Pioneer MJ-L11 User Manual

Page 1
MINIDISC RECORDER
ENREGISTREUR DE MINIDISC
MJ-L11
Operating Instructions
Mode d’emploi
Page 2
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue : Neutral Brown : Live
If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted.
The cutoff plug should be disposed of and must not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor of the distribution panel should be provided with a 5 amp fuse. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
These labels can be found on the units rear panel.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
Do not connect either wire to the earth terminal of a three-pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug must be replaced with a fuse cover which corresponds to the colour of the insert in the base of the plug or the word that is embossed on the base of the plug, and the appliance must not be used without a fuse cover. If lost, replacement fuse covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or A.S.T.A. to B.S. 1362 should be used.
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
En/Fr
Page 3
Operating Environment H045 En
English
Français
Operating environment temperature and humidity: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. H040 En
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
3
En/Fr
Page 4
Before you start
1
Contents
This component cannot be operated alone, please use in combination with the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner.
1 Before You Start
Opening the box ..........................................................6
Using this manual ......................................................... 6
Hints on installation .................................................... 7
Avoiding condensation problems ....................................... 7
About minidiscs ........................................................... 8
About MiniDisc Long Play (MDLP) ..................................... 8
Different kinds of MD available .......................................... 9
Handling MDs ...................................................................... 9
Storing and labelling MDs ................................................ 10
Avoiding accidental erasure ...............................................10
Analog and digital recording ............................................. 11
Copying restrictions........................................................... 11
About the Table of Contents (TOC) ................................. 12
About MD system limitations ............................................ 12
2 Connecting Up
Connecting the XC-L11 CD (or XV-DV77
/DV88 DVD/CD) tuner ............................................. 15
Connecting the power ...............................................16
3 Controls and Displays
Front panel ................................................................. 17
Display ........................................................................ 17
4 Getting Started
Playing an MD ............................................................ 18
Basic playback controls...................................................... 19
Changing the display ................................................ 20
When an MD is stopped.................................................... 20
When an MD is playing ..................................................... 21
When recording an MD ..................................................... 21
Introduction to recording MDs ................................ 22
Recording levels ................................................................. 22
Track numbering ................................................................ 22
Automatically recording from a CD ......................... 23
Automatically recording from the optional
tape deck (CT-L11) ................................................... 25
Using the menu system ............................................. 27
The MD menu functions ................................................... 28
5 More Playback Features
Using Groups ............................................................ 29
Making a group .................................................................. 30
Selecting a group .............................................................. 31
Using Group Mode .................................................... 31
Editing a group .................................................................. 32
Canceling groups ............................................................... 33
Programming the track order ................................... 34
Checking the playlist order .............................................. 35
Deleting the playlist .......................................................... 35
Using repeat play .......................................................36
Using random play .................................................... 37
6 More Recording Features
Recording options .................................................... 38
Numbering tracks ..................................................... 38
Recording extra-long material .................................. 39
Adjusting the digital volume...................................... 41
Manually recording from a source ........................... 42
Recording via the analog inputs............................... 43
Recording over unwanted material .......................... 44
Setting up a future recording ................................... 45
Cancelling the record timer .............................................. 47
7 Editing
About MD editing ..................................................... 48
Naming a disc ............................................................ 49
Naming a track ........................................................... 51
Naming a group of tracks ......................................... 52
Dividing a track into two ........................................... 53
Combining two tracks into one ................................ 54
Moving tracks on a disc ............................................ 55
Erasing tracks on a disc .............................................57
Erasing all tracks on the disc ............................................ 57
Erasing individual tracks.................................................... 58
Undoing a mistake .................................................... 59
8 Additional Information
Understanding error messages ................................ 60
Troubleshooting ........................................................ 62
Specifications ............................................................ 66
4
En
Page 5
Avant de commencer 1
English
Français
Table des matières
Ce appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être utilisé en combinaison avec le tuner CD XC-L11 CD (ou le lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88).
1 Avant de commencer
Vérification du contenu de la boîte............................. 6
Utilisation de ce mode d’emploi .................................6
Conseils d’installation ................................................. 7
Prévention des problèmes dus à la condensation ............. 7
Minidisques .................................................................. 8
Minidisques longue durée (MDLP) ..................................... 8
Types de minidisques disponibles ...................................... 9
Manipulation des MD .......................................................... 9
Rangement et étiquetage des MD .....................................10
Pour éviter tout effacement accidentel ............................ 10
Enregistrement analogique ou numérique ........................ 11
Limitations aux droits de copie ......................................... 11
Table des matières du disque (TOC) ................................. 12
Aperçu des limites du système d’enregistrement de MD ... 12
2 Raccordements
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur
de DVD/CD XV-DV77/DV88) ................................... 15
Branchement à la source d’alimentation .................. 16
3 Commandes et fenêtre d’affichage
Panneau avant ............................................................ 17
Fenêtre d’affichage .................................................... 17
4 Préparation
Lecture d’un MD ........................................................ 18
Commandes de lecture de base ........................................ 19
Changement de l’affichage ....................................... 20
Lorsque le MD n’est pas en cours de lecture ................... 20
Lorsque le MD est en cours de lecture ............................. 21
Lors de l’enregistrement d’un MD.................................... 21
Introduction à l’enregistrement des MD ................. 22
Niveaux d’enregistrement ................................................. 22
Numérotation des plages .................................................. 22
Enregistrement automatique à partir d’un CD ....... 23
Enregistrement automatique à partir de la platine à
cassettes en option (CT-L11) ................................... 25
Utilisation du système de menus ............................. 27
Fonctions du menu MD ..................................................... 28
5 Autres fonctions de lecture
Utilisation des groupes............................................. 29
Création d’un groupe ........................................................ 30
Sélection d’un groupe ....................................................... 31
Utilisation du mode de groupes................................31
Edition d’un groupe .......................................................... 32
Suppression de groupes.................................................... 33
Programmation de l’ordre de lecture des plages .... 34
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist ................ 35
Annulation de la playlist ................................................... 35
Mode de lecture répétée .......................................... 36
Mode de lecture aléatoire ......................................... 37
6 Autres fonctions d’enregistrement
Options d’enregistrement .........................................38
Numérotation des plages .......................................... 38
Enregistrement ultra-long ........................................ 39
Réglage du volume numérique ..................................41
Enregistrement manuel ................................................ 42
Enregistrement via les entrées analogiques............. 43
Enregistrement avec effacement des données
préalables .................................................................. 44
Réglage de programmation d’un enregistrement
ultérieur ..................................................................... 45
Annulation du programmateur d’enregistrement ............ 47
7 Edition
Edition de MD ........................................................... 48
Attribution d’un nom au disque ............................... 49
Attribution d’un nom à une plage .............................51
Attribution d’un nom à un groupe de plages .......... 52
Division d’une plage en deux parties ........................53
Combinaison de deux plages en une seule .............. 54
Déplacement des plages sur un disque ................... 55
Effacement des plages d’un disque ........................... 57
Effacement de toutes les plages du disque ...................... 57
Effacement de plages individuelles ................................... 58
Annulation d’une erreur ........................................... 59
8 Informations complémentaires
Signification des messages d’erreur ......................... 63
Dépannage ................................................................ 65
Spécifications ............................................................ 66
5
Fr
Page 6
Before you start
1
Avant de commencer
Opening the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new minidisc recorder, please check that you’ve received the following supplied accessories in the box:
Optical digital cable
Power cord
Operating instructions
Warranty card
Important: Take care when installing or handling optical cable.
more than
+ 15cm =
Do not bend the cable around sharp corners. Coil loosely when storing.
Using this manual
This manual is for the MJ-L11 Minidisc Recorder. It is split into two sections, the first covering set up, and the second, operation. Set up, which starts here, covers all aspects of getting your new minidisc recorder up and running with your XC-L11 CD tuner or XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner. If this is the first time youve used minidiscs, we recommend reading the About minidiscs section starting on the following page before using the recorder for the first time.
In the second section of the manual, starting on page 18, youll learn how to use all the features of this recorder, from basic playback to disc editing. The final part of the manual provides reference information on error messages you might encounter during use, a troubleshooting page, and technical specifications.
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions davoir acheté ce produit Pioneer. Avant de commencer à installer votre nouvel enregistreur de minidisques, assurez-vous que vous avez bien reçu les accessoires suivants:
Câble optique numérique
Câble dalimentation
Mode demploi
Carte de garantie
Important: Procédez avec précaution lors de linstallation ou de la manipulation du câble optique numérique.
plus de
+ 15 cm =
Ne pliez pas le câble sur des angles prononcés. Pour le ranger, enroulez-le de manière lâche.
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode demploi est consacré à l’enregistreur de minidisques MJ-L11. Il se divise en deux parties: lune traite de linstallation de lappareil, lautre de son fonctionnement. Les instructions d'installation, qui débutent ici, couvrent tous les aspects de l'installation et de la préparation de votre nouvel enregistreur de minidisques au fonctionnement en combinaison avec votre tuner CD XC-L11 ou avec votre tuner DVD/CD XV-DV77/DV88. Si cest la première fois que vous utilisez des minidisques, nous vous conseillons de lire la section Minidisques, qui commence ci-après, avant dutiliser lenregistreur pour la première fois.
Dans la deuxième partie du manuel, qui commence à la page 18, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de cet enregisteur, depuis la lecture de base jusqu’à l’édition de disques. La dernière partie de ce manuel fournit des informations sur les messages derreur susceptibles de safficher pendant lutilisation de lappareil, une page de dépannage et des spécifications techniques.
6
En/Fr
Page 7
Before you start
English
Français
Avant de commencer 1
Hints on installation
We want you to enjoy using this recorder for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
Do...
Use in a well-ventilated room.
Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Don’t...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity, including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the recorder will be exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.
Place directly on top of an amplifier, or other component
in your stereo system that becomes hot in use.
Use near a television or monitor as you may experience interferenceespecially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the recorder may be exposed to smoke or steam.
Place on an unstable surface, or one that is not large enough to support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the recorder if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation wont damage the recorder, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Conseils d’installation
Nous souhaitons que vous profitiez amplement de cet appareil pour les années à venir; cest pourquoi nous vous recommandons de garder à l’esprit les points suivants lors du choix dun emplacement adapté:
A conseiller…
Utilisation de lappareil dans une pièce bien ventilée.
Installation de lappareil sur une surface solide et de niveau, comme une table, une étagère ou un meuble hi-fi.
A proscrire...
Utilisation de lappareil à un endroit exposé à des températures ou à un taux dhumidité élevés, notamment à proximité de radiateurs ou de tout autre appareil générant de la chaleur.
Installation de lappareil sur un appui de fenêtre ou à tout autre endroit où il serait exposé aux rayons directs du soleil.
Utilisation de lappareil dans un environnement très poussiéreux ou humide.
Installation de lappareil sur un amplificateur ou un autre appareil de votre chaîne stéréo, qui devient chaud pendant le fonctionnement.
Utilisation de lappareil à proximité dun téléviseur ou dun moniteur car vous risquez de recevoir des interférences, surtout si le téléviseur fonctionne à laide dune antenne intérieure.
Utilisation de lappareil dans une cuisine ou toute autre pièce où le système risque d’être exposé à de la fumée ou à de la vapeur.
Installation sur une surface instable ou trop étroite pour supporter les quatre pieds de l’appareil.
Prévention des problèmes dus à la condensation
De la condensation risque de se former à l’intérieur de lenregistreur sil est transporté de lextérieur dans un local chauffé ou si la température de la pièce augmente rapidement. Bien que la condensation nendommage par lenregistreur, elle peut temporairement altérer ses performances. Cest pourquoi nous vous conseillons de laisser lappareil sadapter à la température plus élevée de la pièce pendant une heure environ avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
7
En/Fr
Page 8
Before you start
1
Avant de commencer
About minidiscs
Minidisc, or MD as its usually called, is an extremely flexible and convenient format on which you can both playback and record high-quality digital audio. Because its a disc, MD has many of the advantages of compact discyou can jump directly to any track on the disc, program the playing order, instantly skip over tracks you dont want to play or back to tracks you want to play again, and so on. The really great thing about MD though is the flexibility it offers when recording. Things that were impossible using analog cassette tape, such as reordering tracks, programming track names, and deleting tracks without leaving any gaps are all easily achieved if youre using MD. Minidiscs have other advantages over cassette tape; the recorder automatically finds the next blank space to record on, and can tell you how much room there is left on a disc before you start recording. When you delete something from the disc, the time available for recording is automatically updated.
If this is the first time youve used MD, please take a few minutes to read through this section of the manual. It gives information on how to handle the discs properly, the different kinds of disc available, and some basic MD characteristics.
About MiniDisc Long Play (MDLP)
With MiniDisc Long Play (MDLP) you have two long play recording options in addition to regular mono and stereo. One option (LP2) gives you double the recordable length of a regular MD, whereas the second option (LP4) will give you four times the length of the disc in recordable time. This means you can record up to 320 minutes on a regular 80 minute MD! There's a slight difference in sound quality between recording modes, so you might want to choose LP2 for your more important recordings. Discs recorded with MDLP can only playback on MD players with the long play feature. MD players that are not compatible with MDLP can't recognize the format and show LP: in the display when you play a track recorded with LP2 or LP4. However, it isn't necessary to buy a special type of disc to record with the long play feature, any disc with the MiniDisc logo will work.
Minidisques
Le minidisque, fréquemment appelé MD, est un format très souple et pratique qui vous permet à la fois d’écouter et deffectuer un enregistrement audionumérique de haute qualité. Comme il sagit dun disque, le MD offre les avantages dun disque compact: vous pouvez passer directement à nimporte quelle plage sur le disque, programmer l’ordre de lecture, sauter instantanément les plages que vous ne voulez pas écouter ou revenir en arrière pour écouter de nouveau les mêmes plages, etc. Pourtant, le MD a pour véritable atout sa souplesse en matière denregistrement. Le MD permet de réaliser en toute simplicité ce qui est impossible avec une cassette, comme le changement dordre des plages, la programmation des noms de plage et la suppression de plages sans laisser de blancs. Les minidisques offrent encore dautres avantages par rapport aux cassettes: lenregistreur trouve automatiquement le prochain espace vierge sur lequel enregistrer et indique lespace vierge disponible sur le disque avant le début de l’enregistrement. Lorsque vous supprimez quelque chose sur le disque, la durée denregistrement disponible est automatiquement actualisée.
Si cest la première fois que vous utiliser un MD, consacrez quelques minutes à la lecture de cette partie du manuel. Elle fournit des informations sur la manière de manipuler les disques correctement, les différents types de disques disponibles et quelques caractéristiques de base des MD.
Minidisques longue durée (MDLP)
Avec les minidisques longue durée (MDLP), vous disposez de deux options denregistrement longue durée, outre les options mono et stéréo habituelles. La première de ces options (LP2) vous offre le double de durée denregistrement dun MD normal, la deuxième (LP4) vous en offre le quadruple. Vous pouvez donc enregistrer jusqu’à 320 minutes sur un MD normal de 80 minutes! Il y a cependant une légère différence de qualité de son entre les modes denregistrement; vous préférerez probablement loption LP2 pour les enregistrements plus importants. Les disques enregistrés sur MDLP ne peuvent être utilisés que sur des lecteurs de MD munis de la fonction longue durée. Les lecteurs de MD incompatibles avec les MDLP ne peuvent pas reconnaître ces formats et l’indication LP: s’affiche lorsque vous commandez la lecture dune plage enregistrée en LP2 ou en LP4. Il n’est toutefois pas nécessaire dacheter un type de disque particulier pour lenregistrement longue durée; nimporte quel disque portant le logo MiniDisc convient.
8
En/Fr
Page 9
Before you start
English
Français
Avant de commencer 1
Different kinds of MD available
Minidisc mark— all MDs carry this logo.
All MDs carry the MD logo shown above. Do not use any disc which does not have this mark.
There are both recordable and non-recordable (playback­only) MDs. Commercially available music on MD generally comes on discs which are playback only. The diagrams below show the differences between the two types.
Disc has shutter
Disc label
Playback-only MD
Disc label
Recordable MD
on one side only
Disc has shutters on both sides
Handling MDs
The actual disc that contains the audio is quite delicate and so is protected against dust, fingerprints and so on by an outer cartridge. Dont force open the disc shutters to expose the disc, and never touch the disc itself. Also, do not attempt to disassemble the disc cartridge.
If the disc cartridge becomes dirty or stained, wipe clean with a soft, dry cloth.
Shutter
Disc
Cartridge
Types de minidisques disponibles
Logo de minidisque— tous les MD portent ce logo.
Tous les minidisques portent le logo MD indiqué ci-dessus. Nutilisez pas les disques ne portant pas ce logo.
Il existe des minidisques enregistrables et non enregistrables (lecture seule). En général, les minidisques contenant un enregistrement musical, disponibles dans le commerce, peuvent seulement être lus. Les schémas ci-dessous indiquent les différences entre les deux types de disques.
Le disque est muni
Etiquette du minidisque
MD lecture seule
Etiquette du minidisque
MD enregistrable
d’un volet d’un seul côté
Le disque est muni de volets des deux côtés
Manipulation des MD
En raison de sa fragilité, le disque même qui contient lenregistrement audio est protégé contre la poussière, les empreintes, etc., par un boîtier extérieur. Ne tentez pas douvrir les volets du disque pour exposer celui-ci et ne touchez jamais le disque lui-même. De même, ne tentez jamais de démonter le boîtier du disque.
Si le boîtier du disque est sale ou taché, essuyez-le à l’aide dun chiffon doux et sec.
Don’t touch the disc!
Volet
Evitez de toucher le disque!
Disque
Boîtier
9
En/Fr
Page 10
Before you start
1
Avant de commencer
Storing and labelling MDs
When youre not playing a minidisc, put the disc cartridge back in the case for storage. Avoid storing or leaving discs in very hot or humid areas, such as in a car in summer. Also avoid leaving discs in direct sunlight, or in places where sand or grit might get into the disc cartridge.
Recordable MDs come with self-adhesive labels to stick on the disc cartridge to tell you whats recorded on the disc. Always stick the label in the area provided, avoiding the disc shutter and the edges of the disc.
If the disc label starts to peel off at the corners, remove the label and replace it with a fresh one—don’t simply stick another label on top of the old one.
Avoiding accidental erasure
Once youve recorded a disc, its a good idea to protect it against accidental erasure by sliding the tab on the side of the disc to the open position.
If you want to erase or re-record the disc, simply slide the tab back to the closed position before loading the disc into the recorder.
Rangement et étiquetage des MD
Quand vous n’écoutez plus un minidisque, remettez-le dans son étui pour le ranger. Evitez de laisser ou de ranger les disques à un endroit très chaud ou très humide, comme à lintérieur dun voiture en été. Evitez également de les laisser au soleil direct ou à un endroit où du sable ou des gravillons risquent de pénétrer dans le boîtier du disque.
Les MD enregistrables sont vendus avec des étiquettes autoadhésives à coller au boîtier du disque pour indiquer ce qui y est enregistré.
Si les coins de l’étiquette du disque commencent à se décoller, enlevez l’étiquette et remplacez-la par une étiquette neuve; ne collez pas simplement une nouvelle étiquette sur lancienne.
Pour éviter tout effacement accidentel
Une fois le disque enregistré, il est utile de le protéger contre tout effacement accidentel en faisant coulisser la languette, située sur le côté du disque, dans la position ouverte.
Si vous souhaitez effacer ou réenregistrer le disque, faites simplement coulisser la languette dans lautre sens, vers la position fermée, avec de placer le disque dans l’enregistreur.
10
En/Fr
Use a screwdriver, pen, or fingernail to open or shut the erase-protect tab.
Placez la languette de bloquage d’effacement en position ouverte ou fermée à l’aide d’un tournevis, d’un stylo à bille ou d’un ongle.
Page 11
Before you start
English
Français
Avant de commencer 1
Analog and digital recording
Whatever you record onto an MD is stored on the disc as digital data (in other words, numbers). This is what we mean when we say that MD is a digital format. However, what you feed into this unit to record can be either analog (such as the output from a turntable or a tuner), or digital (such as the direct digital output from a CD player, or another MD recorder).
If you record an analog signal, the recorder has to first change it into a digital form before writing it onto the disc.
If youre recording from another digital format, like a CD, it makes sense to just record the digital data directly. For this purpose this MD recorder has a digital input which you can connect to the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner. All digital audio has something called a sampling rate’, which is measured in kHz (kilohertz). The quality of the final sound depends to a large extent on this: the higher the better. This unit has a sampling rate converter for most digital sources under 96kHz, which means you shouldnt run into any problems making digital recordings of CDs or other MDs. However, keep in mind you wont be able to make digital recordings of DVDs with a 96kHz sampling rate.
Copying restrictions below explains other limatations of digital recording.
Copying restrictions
Certain restrictions on digital copying comes from something called SCMS, which stands for Serial Copy Management System. This stops you making multiple-generation digital recordings and is aimed at preventing illegal digital copying of copyright material. The number of generations that SCMS will let you make depends on the source. With most sources, you are limited to one generation only.
Enregistrement analogique ou numérique
Tout ce que vous transférez sur un MD est enregistré sous forme de données numériques (des chiffres). Cest pourquoi le MD est qualifié de format numérique. Toutefois, les données enregistrées sur le disque peuvent être analogiques (si la source est une platine ou un tuner) ou numériques (sil sagit de données numériques directes provenant dun lecteur de CD ou dun autre enregistreur de MD).
Dans le cas de lenregistrement de signaux analogiques, lenregistreur doit dabord les convertir en données numériques avant de les graver sur le disque;
tandis quil suffit denregistrer les données numériques directement, dans le cas dun enregistrement à partir dun autre format numérique, comme un CD. Dans ce but, cet enregistreur de MD est muni dune entrée numérique que vous pouvez brancher au tuner CD XC-L11 CD (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). Tout appareil audio possède une "fréquence d'échantillonnage", mesurée en kHz (kilohertz). La qualité finale du son dépend en grande partie de cette fréquence: plus elle est élevée, meilleure est la qualité du son. Cet appareil est équipé d'un convertisseur de fréquence d'échantillonnage adapté à la plupart des sources numériques en dessous de 96kHz, qui permet d'éviter tout problème lors de l'enregistrement numérique de CD ou d'autres minidisques. Gardez toutefois à l'esprit que vous ne pourrez pas effectuer des enregistrements numériques de DVD avec une fréquence d'échantillonnage de 96 kHz. La section Limitations aux droits de copie ci-dessous traite des limites imposées à lenregistrement numérique.
Limitations aux droits de copie
Certaines de ces limitations sur la copie numérique sont imposées par le SCMS (Serial Copy Management System), un système anti-copie. Il vous empêche deffectuer des enregistrements numériques sous la forme de copie de copie et a pour but d’empêcher la reproduction numérique illégale de matériel protégé par les lois sur les droits de reproduction. Le nombre de générations de copie autorisé par le SCMS dépend de la source. Dans le cas de la plupart des sources, vous êtes limité à une seule génération de copie.
11
En/Fr
Page 12
Before you start
1
Avant de commencer
About the Table of Contents (TOC)
When you load any kind of minidisc into the recorder, the first thing it does is read a section of the disc called the Table of Contents, or TOC. Just as the contents page of a book tells the reader what each chapter is about and where to find it in the book, the TOC tells the recorder where the tracks are on the disc, the name and length of each track, the name of the disc, and so on. In the couple of seconds it takes to read all this, the recorders display shows the message MD TOC READ.
Since you can change whats on a recordable MD, the Table of Contents is rewritable, and so is called the User Table of Contents, or UTOC for short. If you have a recordable disc loaded in the recorder and hit eject, the recorder automati­cally updates the UTOC before giving you the disc back. In both cases, the message MD TOC WRITE appears in the display during the UTOC updating process.
The UTOC is vital for the recorder to be able to play a disc correctly. Until you hit eject, the recorder stores all the current sessions recording and editing information in its memory. If theres a power failure or you accidently unplug the recorder before its had a chance to write the UTOC there’s a danger that all that disc information will be lost.
About MD system limitations
The sophisticated playback, editing and recording features available to you with MD are possible because of the way in which the sound data is stored on the disc together with the system of TOCs and UTOCs described above. There are times however when you might encounter odd side-effects of the way the system works. These are not malfunctions, but limitations of the system. On the following page is a list of symptoms you may run across depending on the way you record or edit discs.
Table des matières du disque (TOC)
Lorsque vous placez nimporte quel type de minidisque dans lenregistreur, ce dernier commence par lire la section du disque qui contient la table des matières (TOC). Comme la table des matières dun livre donne au lecteur un aperçu de chaque chapitre et son emplacement dans le livre, la TOC indique à lenregistreur lemplacement des plages sur le disque, le nom et la durée de chaque plage, le nom du disque, etc. Pendant les quelques secondes nécessaires à la lecture de ces informations, la fenêtre daffichage de l’enregistreur indique le message MD TOC READ (lecture de la TOC du MD).
Comme il est possible de modifier le contenu dun MD enregistrable, la table des matières est réinscriptible et porte le nom de table des matières de lutilisateur (UTOC). Si vous avez placé un disque enregistrable dans lenregistreur et appuyez sur la touche d’éjection, lenregistreur met automatiquement la UTOC à jour avant d’éjecter le disque. Dans tous les cas, le message MD TOC WRITE (inscription de la TOC du MD) apparaît dans la fenêtre daffichage pendant le processus de mise à jour de la UTOC.
La UTOC est essentielle pour permettre la lecture correcte dun disque. L’enregistreur garde en mémoire toutes les informations de la séquence actuelle denregistrement et d’édition de disque jusquau moment où vous appuyez sur la touche d’éjection. Si une coupure de courant se produit ou que vous débranchez lenregistreur accidentellement avant linscription de la UTOC, il est possible que toutes les informations du disque soient perdues.
Aperçu des limites du système d’enregistrement de MD
Les fonctions sophistiquées de lecture, d’édition et denregistrement de lenregistreur de MD sont disponibles grâce à la façon dont les données de son sont enregistrées sur le disque et grâce au système de TOC et de UTOC décrit ci-dessus. Il est toutefois possible que vous soyez parfois confronté à des effets indésirés de la technique de fonctionnement du système. Il ne sagit pas danomalies mais des limites du système. La page suivante présente une liste des symptômes auxquels vous pouvez être confronté selon la manière dont vous enregistrez ou éditez vos disques.
12
En/Fr
Page 13
Before you start
English
Français
1
Symptom
The recorder shows the message MD TOC FULL even though there are fewer than 255 tracks on the disc (the maximum possible).
The recorder shows the message DISC FULL before you’ve reached the maximum recording time of the disc.
The amount of recording time available doesn’t increase after erasing some short tracks.
The total recorded time, plus the recording time remaining, appears to be less than the length of the disc.
MD sytem limitation
Although when you listen to a disc it appears that each track sits end to end in an unbroken sequence, the actual audio information may be scattered all over the disc in different places. The more times you record and edit things on a disc, the more scattered the information becomes. Usually, this doesn’t affect the user; the recorder keeps track of everything using the UTOC. However, because the recorder needs to know where every little gap is on the disc (and counts each one as a track, although you don’t see it), the UTOC eventually fills up, and the recorder won’t let you record anything else on that disc. Erasing a complete track, or the entire disc cures the problem.
If a disc is scratched or damaged in some way, that part of the disc becomes automatically unavailable for recording. In this case, the recorder shows the reduced recording time available.
If you erase a track which is less than 12 seconds long, the recorder can’t add that time to the available recording time.
Recording time on a disc is divided into two-second blocks—the smallest ‘unit’ of a minidisc. Although a piece of audio data may be shorter than this, it still takes up two seconds on the disc, and the remainder is ‘lost’ (until the whole block is erased). As the number of these partially used blocks builds up, you might notice that the total disc length appears to shorten. (See also the note about damaged discs above.)
The recorder won’t allow you to combine two tracks into one during editing.
The sound is interrupted during fast forward or reverse.
There are two situations where you can’t use the combine edit feature:
• When one of the tracks was recorded using the digital input, and the other using the analog input.
• When the tracks are in different recording modes (for example stereo).
As we mentioned above, the more re-recording and editing you do on a disc, the more scattered the audio information on the disc becomes. During fast forward or reverse this may show up as interrupted sound.
LP
2 and
13
En
Page 14
1
Avant de commencer
Symptôme
L’enregistreur affiche le message MD TOC FULL (TOC du MD complète) bien que le disque contienne moins de 255 plages (quantité maximale).
L’enregistreur affiche le message DISC FULL (disque complet) avant que vous ayez atteint la durée d’enregistrement maximale du disque.
La durée d’enregistrement disponible n’augmente pas après l’effacement de plusieurs plages de courte durée.
L’addition de la durée enregistrée totale et de la durée restante d’enregistrement donne un résultat inférieure à la durée complète du disque.
Limites du système d’enregistrement de MD
Bien que, lors de l’écoute d’un disque, chaque plage semble située sur le disque de bout en bout en séquence ininterrompue, il est possible que les informations audio réelles soient éparpillées à différents endroits. Plus le nombre de fois où vous enregistrez et éditez des données sur le disque est élevé, plus les informations sont éparpillées. En général, ce phénomène n’a aucun effet sur l’utilisateur, car l’enregistreur garde la trace de toutes les données grâce à la UTOC. Cependant, comme l’enregistreur doit savoir où chaque petit espace est situé sur le disque (et comptabilise tous ces espaces comme des plages, bien que vous ne le voyiez pas), l’espace réservé à la UTOC finit par se remplir et l’enregistreur ne vous permet plus d’enregistrer quoi que ce soit sur ce disque. Vous pouvez résoudre le problème en effaçant une plage complète ou le disque tout entier.
Si un disque est griffé ou endommagé, la partie abîmée du disque devient automatiquement indisponible pour l’enregistrement. Dans ce cas, l’enregistreur indique la durée réduite d’enregistrement disponible.
Si vous effacez une plage qui dure moins de 12 secondes, l’enregistreur ne peut pas ajouter cette durée à la durée totale d’enregistrement disponible.
La durée d’enregistrement d’un disque est partagée en blocs de deux secondes, la plus petite “unité” sur un minidisque. Bien qu’un élément de données audio puisse être plus court que ça, il prend un espace de deux secondes sur le disque et le reste est “perdu” (jusqu’à ce que le bloc soit effacé). A mesure que le nombre de ces blocs partiellement utilisés augmente, vous pouvez remarquer que la durée totale du disque semble diminuer (consultez également la remarque relative aux disques endommagés ci-dessus).
L’enregistreur ne vous permet pas de combiner deux plages en une pendant l’édition.
Le son est interrompu pendant le balayage rapide vers le début ou vers la fin du disque.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’édition de combinaison dans les deux cas suivants:
• Lorsque l’une des plages a été enregistrée via l’entrée numérique et l’autre via l’entrée analogique.
• Lorsque les plages ont été enregistrées en modes différents (par exemple
LP
2 et stéréo).
Comme nous l’avons expliqué ci-dessus, plus le nombre de fois où vous réenregistrez et éditez des données sur le disque est élevé, plus les informations audio sont éparpillées. Pendant le balayage rapide vers le début ou vers la fin du disque, il est possible que les données se présentent sous la forme d’un son interrompu.
14
Fr
Page 15
Connecting Up
English
Français
Raccordements 2
Connecting the XC-L11 CD (or XV­DV77/DV88 DVD/CD) tuner
The MJ-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV-DV77/ DV88 DVD/CD) tuner. If you are setting the whole system up for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XV­DV77/DV88 manual for full installation and connection details.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.
Note
The following illustrations are for the CD tuner rear panel only. However, connections for the DVD/CD tuner are the same.
1 Connect the MD recorder system cable to the
the CD tuner or DVD/CD tuner
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is labelled
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88)
Le MJ-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). Si vous installez l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XV­DV77/DV88, pour les instructions d'installation et de raccordement.
Important
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Remarque
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD sont identiques.
1 Branchement du câble de l'enregistreur de
MD au tuner CD ou au tuner DVD/CD
Sur le tuner CD ou le tuner DVD/CD, la borne porte l'étiquette
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .
CD tuner
2 Connect the optical digital output of the MD
recorder to the optical digital input of the CD tuner or DVD/CD tuner
Use the supplied optical digital cable to make the connection.
CD tuner
Tuner CD
2 Branchement de la sortie optique numérique
de l'enregistreur de MD à l'entrée optique numérique du tuner CD ou du tuner DVD/CD
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus) pour effectuer le raccordement.
Tuner CD
15
En/Fr
Page 16
Connecting Up
Raccordements2
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with thumb and forefinger and pull out from the socket.
Câbles plats
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les câbles
plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil risque d'être endommagé.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un déclic lorsqu'il est bien en place.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.
Connecting the power
1 Plug one end of the supplied power cord into
the AC INLET.
2 Plug the other end into a household power
outlet.
Branchement à la source d’alimentation
1 Branchez une extrémité du câble
d’alimentation (accessoire inclus) à la prise AC INLET.
2 Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.
16
En/Fr
Page 17
Controls and displays
English
Français
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Front panel
6 PLAY/PAUSE (touch sensor) (capteur à effleurement)
REC
PLAY/PAUSE
6 EJECT
REC
Disc slot
Display (XC-L11 or XV-DV77/DV88)
L R
2
3 4 5 6 7 89 10
Panneau avant
0 EJECT (touch sensor) (capteur à effleurement)
7 STOP
STOP07
Fenêtre d'affichage (XC-L11 ou XV­DV77/DV88)
1
DIGITALREC MD
ALLNR RPT–1 PGMD.VOL RDM
2
SYNCHRO
11 1512 1413
1 Character display 2 # Lights when an MD is playing, blinks when paused.
Lights when the the MD deck is recording, blinks
3
during record-pause.
4
REC Lights when recording to an MD.
5
DIGITAL Lights when a digital source is selected– page 43.
6
SYNCHRO Synchro recording– page 23-24.
7
MONO LP Lights when recording, or during playback of a
track in MONO LP long-play recording.
8
LP2 Lights when recording, or during playback of a track
in LP2 long-play recording.
9
LP4 Lights when recording, or during playback of a track
in LP4 long-play recording.
10
MD Lights when auto mark recording is on – page 38-39
11
ALL Lights when group indexing is switched off – page 31
12
RPT-1 Lights during one track repeat play – page 36 RPT Lights during all track repeat play – page 36
13
D. VOL Lights when the digital volume is at a level other
than 0 dB– page 41
14
PGM Lights during program play – page 34-35
15
RDM Lights during random play – page 37
MONO LP LP2 LP4
1 Fenêtre daffichage à caractères 2 # Ce témoin s'allume pendant la lecture d'un MD et
clignote lorsque le disque est en pause.
3
Ce témoin s'allume quand le lecteur de MD est en cours
d'enregistrement et clignote pendant la pause-enregistrement.
4 REC
Ce témoin sallume pendant lenregistrement sur un MD
5 DIGITAL Ce témoin s'allume lorsqu'une source
numérique est sélectionnée – page 43
6
SYNCHRO Enregistrement synchronisé – page 23-24
7
MONO LP
lecture dune plage en
Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la
MONO LP
(enregistrement longue durée).
8 LP2 Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la
lecture dune plage en
9
LP4 Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la
lecture dune plage en
10
MD Ce témoin sallume pendant lenregistrement à
LP2 (enregistrement longue durée).
LP4 (enregistrement longue durée).
marquage automatique (auto mark”) – page 38-39
11
ALL Ce témoin sallume lorsque lindex de groupe est
désactivé – page 31
12
RPT-1 Cet témoin s'allume pendant la lecture répétée
d'une plage - page 36
RPT Ce témoin s'allume pendant la lecture répétée de
toutes les plages - page 36
13
D. VOL Ce témoin sallume quand le volume numérique
est à un niveau autre que 0 dB– page 41
14
PGM
Ce témoin s'allume pendant la lecture programmée - pages 34-35
15 RDM
Ce témoin s'allume pendant la lecture aléatoire - page 37
17
En/Fr
Page 18
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
MD
17¡
STANDBY
/ON
MD
Playing an MD
You should now have your MD recorder connected up to the rest of the system, and plugged into the power outlet. This chapter takes you through the basics of using the MD recorder—playing discs and making a recording from the CD (or DVD/CD) tuner.
When following the steps below, use either a playback-only disc, or a recordable MD that already has some tracks recorded on it.
1 Switch on.
You can use the STANDBY/ON button on either the remote control or the main unit to do this.
2 Load an MD.
Gently push the MD into the slot in the direction indicated on the disc cartridge. The recorder pulls the MD into the recorder automatically.
MD TOC READ
MD recorder reads the table of contents when you load the disc.
Lecture d’un MD
Maintenant, votre enregistreur MD doit être raccordé au reste du système et à la source d’alimentation. Ce chapitre a pour but de vous familiariser avec les fonctions d’utilisation de base de l’enregistreur de MD: la lecture de disques et l’enregistrement à partir du tuner CD (ou du lecteur de CD/DVD).
Lors de l’application des étapes ci-dessous, utilisez un disque lecture seule ou un MD enregistrable qui contient déjà quelques plages.
1 Activez l’appareil.
Vous pouvez utiliser la touche STANDBY/
ON de la télécommande ou de l’appareil
pour activer celui-ci.
2 Placez un MD dans l’appareil.
Poussez doucement le MD dans la rainure, dans le sens indiqué sur le boîtier du disque. L’enregistreur tire automatiquement le MD dans le logement qui lui est destiné.
MD TOC READ
7
1¡4¢
6
PLAY/PAUSE
6
REC
Display showing an MD with 5 tracks and a total playing time of 43:24.
If you’ve just loaded a playback-only disc, then the disc should already be playing.
3 Press the MD button to start
playback.
Alternatively, touch the 6 sensor on the front panel of the recorder.
If a track has been named, the name appears in the display while the track is playing.
L’enregistreur de MD lit la table des matières lorsque vous placez le disque dans l’appareil.
La fenêtre d’affichage ci-dessus indique que le disque introduit compte 5 plages et une durée de lecture totale de 43:24.
Si vous venez de placer un disque lecture seule, sa lecture doit avoir déjà commencé.
3 Appuyez sur la touche MD pour
commencer la lecture.
Vous pouvez également appuyer sur le capteur 6 du panneau avant de l'enregistreur.
Si une plage porte un nom, celui-ci apparaît sur la fenêtre d’affichage pendant la lecture de cette plage.
18
En/Fr
Page 19
Getting started Préparation
English
Français
4
If you are using the XV-DV77/DV88 remote control, you can use the number buttons to select tracks directly:
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then enter the track number. For example, to select track 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice, then enter the track number. For example, to select track 108:
1
Note
8
You must use 4 and ¢ to select tracks during program and random play, as well as when using the group play mode.
Basic playback controls
Button What it does
MD (6) Starts playback or pauses a disc that’s
playing.
7 Stops playback.
Si vous utilisez la télécommande du XV-DV77/DV88, vous pouvez sélectionner les plages directement à l’aide des touches numériques:
Pour les numéros de plage de 1 à 10 , utilisez la touche numérique correspondante.
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 28:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
Remarque
8
Utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner les plages pendant la programmation et la lecture programmée, et lors de l'utilisation de mode de groupes.
Commandes de lecture de base
Touche
MD (6) La lecture commence ou le disque lu se met
Opération activée
en pause.
1 Press & hold for fast reverse scanning.
¡ Press & hold for fast forward scanning.
4 Skips to the start of the current track, then
¢ Skips to the next track.
0 Ejects the disc.
If theres already a MD in the recorder, you can press the MD button (even in standby) to switch on and start the MD playing.
Tip
7 La lecture s’arrête.
1 Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide vers le début du disque.
to previous tracks.
¡ Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide vers la fin du disque.
4 Le lecteur passe au début de la plage en
cours de lecture, puis aux plages précédentes.
¢ Le lecteur passe à la plage suivante.
0 Le disque est éjecté.
Astuce
S'il y a déjà un MD dans l'enregistreur, il vous suffit d'appuyer sur la touche MD (même si l'appareil est en veille) pour activer l'appareil et lancer la lecture du MD.
19
En/Fr
Page 20
Getting started Préparation
4
Changing the display
You can choose to display various kinds of information during playback, recording and while the MD is stopped. Switch between them by pressing SYSTEM DISP (DISP).
When an MD is stopped
If the display shows the disc name/total playing time:
DISC NAME - displays the name of the disc, if one has been
programmed
DISC TOTAL - displays the total playing time of the disc
REC REMAIN- displays the amount of recording time
available (not shown on playback-only discs)
CLOCK - displays the current time
If the display shows a track name/playing time of a track:
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
TRACK TIME - displays the playing time of the current track
Changement de l’affichage
Vous pouvez choisir dafficher plusieurs types d’information pendant les modes de lecture, denregistrement et d’arrêt du MD. Passez de l’un à l’autre en appuyant sur la touche
SYSTEM DISP (DISP).
Lorsque le MD n’est pas en cours de lecture
Si la fenêtre d’affichage indique le nom du disque/la durée de lecture totale du disque:
DISC NAME - si un nom de disque a été programmé, il
saffiche
DISC TOTAL - la durée de lecture totale du disque saffiche
REC REMAIN- la durée totale denregistrement disponible
saffiche (elle ne saffiche pas pour les disques lecture seule)
CLOCK - l'heure s'affiche
Si la fenêtre d’affichage indique le nom de la plage/la durée de lecture d’une plage:
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
20
En/Fr
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track belongs, if one has been programmed
CLOCK - displays the current time
TRACK TIME - la durée de lecture de la plage en cours de
lecture s’affiche
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il saffiche (si le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin saffichent)
CLOCK - l'heure s'affiche
Page 21
Getting started Préparation
English
Français
4
When an MD is playing
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
TRACK TIME ELAPSED - displays time into the current
track
TRACK REMAIN - displays how long the current track still
has to play
ALL REMAIN - displays how long the disc still has to play
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track belongs, if one has been programmed
CLOCK - displays the current time
When recording an MD
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
RECORDING TIME ELAPSED - displays time into the
current track
REC REMAIN - displays the amount of recording time
available
CLOCK - displays the current time
SOURCE DISPLAY - displays information about the source
being recorded.
Lorsque le MD est en cours de lecture
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
TRACK TIME ELAPSED - le temps de lecture écoulé de la
plage s’affiche
TRACK REMAIN - le temps restant de lecture de la plage
saffiche
ALL REMAIN - le temps restant de lecture du disque saffiche
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il saffiche (si le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin saffichent)
CLOCK - l'heure s'affiche
Lors de l’enregistrement d’un MD
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
RECORDING TIME ELAPSED - le temps d’enregistrement
écoulé de la plage saffiche
REC REMAIN - le temps restant d’enregistrement de la plage
saffiche
CLOCK - l'heure s'affiche
SOURCE DISPLAY - des informations relatives à la source
en cours denregistrement s’affichent:
21
En/Fr
Page 22
Getting started Préparation
Remarque
4
Introduction to recording MDs
If you've already read the About minidiscs section (pages 8-
14), you'll already have a good idea of what MD is capable of.
Recording levels
Whether you're recording from an analog or digital source, normally there's no need to set the recording level. However, with digital recording, you can use the DIGITAL VOLUME (p.
41) menu option to change the level if necessary. Otherwise, the data that makes up the sound is simply copied to the disc unaltered. Also, when recording, the volume, tone and balance controls have no effect on the recording. This means that you can record something with the volume turned right down, if you want.
Track numbering
This unit also takes care of numbering tracks for you. When recording a CD digitally, track numbers follow the material being recorded. When recording from any component through the analog inputs, the recorder starts a new track whenever it detects more than 1.5 seconds of silence in the source material. If you want to change the track numbers that are assigned automatically, there are various editing features at your disposal to renumber tracks as you wish.
Once recording has started, you can't switch to another component until either the recording has stopped, or you pause the recording. So, for example, you can't switch over to the tuner while you're recording a CD.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been included in all instructions in this manual. In cases where the operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner will appear first, followed by those for the CD tuner in parentheses.
Introduction à l’enregistrement des MD
Si vous avez lu la section MD (pages 8–14), vous avez déjà une idée claire des possiblités dun MD.
Niveaux d’enregistrement
Normalement, il nest pas nécessaire de fixer le niveau denregistrement, que la source enregistrée soit analogique ou numérique. Dans le cas dune source numérique, vous pouvez toutefois utiliser loption de menu DIGITAL VOLUME (p. 41) pour changer le volume, si nécessaire; sinon les données qui composent le son sont simplement copiées telles quelles sur le disque. Les commandes de volume, de ton et de balance sont également sans effet pendant lenregistrement. Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le volume au minimum, si vous le désirez.
Numérotation des plages
Cet appareil attribue également un numéro aux plages à votre place. Lors de lenregistrement numérique dun CD, les numéros de plage suivent lordre du contenu enregistré. Lors de lenregistrement dune source via les entrées analogiques, lenregistreur commence une nouvelle plage chaque fois quil détecte plus de 1,5 secondes de silence dans le matériau source. Si vous souhaitez changer les numéros de plage assignés automatiquement, vous disposez de plusieurs fonctions d’édition.
Une fois lenregistrement commencé, vous ne pourrez sélectionner un autre appareil que lorsque lenregistrement a pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous enregistrez un CD.
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel. Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches du tuner DVD/CD apparaissent d'abord; celles du tuner CD sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
22
En/Fr
Page 23
Getting Started Préparation
English
Français
4
Automatically recording from a CD
This feature makes recording a CD as simple as possible by automatically starting and stopping the CD and MD together. There are two modes: all-track synchro records the whole disc; 1 track synchro records just a single track, then stops (XC-L11 CD tuner only).
Enregistrement automatique à partir d’un CD
Cette fonction permet denregistrer un CD de la manière la plus simple possible en activant et en arrêtant automatiquement les lecteurs de CD et de MD en même temps. Vous disposez de deux modes: le mode d'enregistrement synchronisé de toutes les plages permet d'enregistrer tout
1 Load a recordable MD.
CD
Make sure that the erase-protect tab on the disc is closed so that you can record.
7
Display shows that you’ve loaded a blank disc.
If theres already material recorded on the disc, the recorder automatically records new material after whats already there
le disque; le mode d'enregistrement synchronisé d'une plage permet d'enregistrer une simple plage, puis l'appareil s'arrête (tuner CD XC-L11 uniquement).
1 Placez un MD enregistrable
dans l’appareil.
Assurez-vous que la languette de bloquage deffacement du disque est fermée afin de pouvoir procéder à l’enregistrement.
theres no need to search for blank space to record on.
You can find out how much blank space you have left on the disc by switching the
CD
DVD
display mode. See page 21 for how to do this.
La fenêtre d’affichage indique que vous avez placé un disque vierge dans l’appareil.
Si le disque contient déjà des données enregistrées, lappareil commence
2 Press DVD/CD (CD) to switch
to the CD player.
3 Load the CD you want to
record.
Press 7 to make sure the disc is stopped.
automatiquement le nouvel enregistrement après ces données; il savère donc inutile de rechercher le début de lespace vierge.
Vous pouvez vérifier la quantité d’espace vierge restant sur le disque en passant au mode daffichage. Pour les instructions, reportez-vous à la page 21.
The CD display showing a disc with 14 tracks and a total playing time of
7
59: 47.
2 Appuyez sur la touche DVD/CD
(CD) pour passer au lecteur de
CD.
3 Placez le CD que vous souhaitez
enregistrer dans l’appareil.
Appuyez sur la touche 7 pour vous assurer que le disque nest pas en cours de lecture.
La fenêtre d’affichage du lecteur de CD ci-dessus indique que le disque introduit compte 14 plages et une durée de lecture totale de 59:47.
23
En/Fr
Page 24
Getting started Préparation
4
4 If you want to record just one CD track, select
it using the 4 and ¢ buttons (XC-L11 CD tuner only).
5 Press (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to start the CD.
The SYNCHRO and indicators flash and the red REC indicator lights up.
6 Press DVD/CD (CD) to start the CD playing.
Recording starts automatically with the CD.
Once recording starts, the SYNCHRO and indicators remain lit.
Should you want to stop recording before the track/disc has finished playing, simply press 7 any time during the recording.
Once the track or disc has finished, the recorder goes into record-pause mode. At this point, you can either press 7 to finish the recording session, or continue recording a different disc (or tracks) by repeating steps 3, 4 and 6.
4 Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une seule
plage de CD, sélectionnez-la à l’aide des touches 4 et ¢ (tuner CD XC-L11 uniquement).
5 Appuyez sur la touche (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur se met en mode de pause-enregistrement jusquau moment où vous lancez la lecture du CD.
Les témoins SYNCHRO et clignotent et le témoin rouge REC s’allume.
6 Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
lancer la lecture du CD.
L’enregistrement commence automatiquement en même temps que le CD.
Une fois l’enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et restent allumés.
Si vous souhaitez arrêter lenregistrement avant la fin de la plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à nimporte quel stade de lenregistrement.
Une fois la plage ou le disque terminés, lenregistreur se met en mode de pause-enregistrement. Vous pouvez alors appuyer sur la touche 7 pour mettre fin à la séance d’enregistrement ou continuer à enregistrer un autre disque (ou d’autres plages) en répétant les étapes 3, 4 et 6.
24
En/Fr
Page 25
Getting Started Préparation
English
Français
4
Automatically recording from the optional tape deck (CT-L11)
This feature makes recording a tape as simple as possible by automatically starting and stopping the tape and MD together. You can choose to record the whole tape or alternatively, to start recording at any point you want, but you’ll have to stop the recording manually.
Note
TAPE
7
This feature is only available if you have connected the optional CT-L11 tape deck to your system. Refer to the manual supplied with the tape deck for more information. Note that syncro recording wont work with other tape deck models.
1 Load a recordable MD.
Make sure that the erase-protect tab on the disc is closed so that you can record.
Enregistrement automatique à partir de la platine à cassettes en option (CT-L11)
Cette fonction permet d'enregistrer une cassette de la manière la plus simple possible en activant et en arrêtant automatiquement la platine à cassettes et le lecteur de MD en même temps. Vous pouvez enregistrer une cassette complète ou commencer l'enregistrement à partir de l'emplacement que vous souhaitez, mais il faudra alors l'arrêter manuellement.
Remarque
Cette fonction n'est opérante que si vous avez raccordé la platine à cassettes CT-L11 à votre chaîne. Pour plus d'informations, reportez-vous au mode d'emploi qui accompagne la platine à cassettes. L'enregistrement synchronisé ne fonctionne pas avec les autres modèles de platine à cassettes.
7
TAPE
Display shows that you’ve loaded a blank disc.
If theres already material recorded on the disc, the recorder automatically records new material after whats already there theres no need to search for blank space to record on.
You can find out how much blank space you have left on the disc by switching the display mode. See page 20 for how to do this.
2 Press TAPE (23) then load a
cassette into the tape deck.
3 Select the tape play direction.
If you need to change the direction, press
TAPE (23) twice, then 7.
1 Placez un MD enregistrable
dans l'appareil.
Assurez-vous que la languette de bloquage d'effacement du disque est fermée afin de pouvoir procéder à l'enregistrement.
La fenêtre d'affichage indique que vous avez placé un disque vierge dans l'appareil.
Si le disque contient déjà des données enregistrées, l'appareil commence automatiquement le nouvel enregistrement après ces données; il s'avère donc inutile de rechercher le début de l'espace vierge.
Vous pouvez vérifier la quantité d'espace vierge restant sur le disque en passant au mode d'affichage. Pour les instructions, reportez-vous à la page 20.
2 Appuyez sur TAPE (23), puis
placez une cassette dans la platine.
3 Sélectionnez le sens de lecture
de la cassette.
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE (23) deux fois, puis sur la touche 7.
25
En/Fr
Page 26
Getting started Préparation
Remarque
4
4 Use 1 and ¡ to locate the point from
which you want to start recording then press
7 .
If you are recording the whole tape, use 1 and ¡ to rewind the tape to the beginning of the side you want to start recording from. Press TAPE (23) to start playback, then stop the tape just before the beginning of the first song.
5 Turn Dolby NR on or off and set the reverse
mode as required.
Refer to the manual supplied with the tape deck for more information on Dolby NR and setting the reverse mode.
6 Press (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to start the tape. The SYNCHRO and indicators flash and the red REC indicator lights up.
7 Press TAPE (23) to start the tape playing.
Recording starts automatically with the tape.
Once recording starts, the SYNCHRO and indicators remain lit.
Should you want to stop recording before the tape has finished playing, simply press 7 any time during the recording.
Once the tape has finished, the recorder goes into record-pause mode. At this point, you can either press 7 to finish the recording session, or continue recording a different tape by inserting the tape and repeating steps 5 and 7. If the tape is longer than the time remaining on the MD, the tape player stops at the same time as the MD.
Note
During the recording, track marks will be inserted automatically when the recorder detects a space (a silence of
1.5 secords or more) in the source material.
* Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
* “DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
4 Utilisez les touches 1 et ¡ pour
sélectionner l'endroit à partir duquel vous souhaitez commencer l'enregistrement, puis appuyez sur 7.
Si vous enregistrez toute la cassette, utilisez les touches 1 et ¡ pour rembobiner la cassette jusqu'au début de la face à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Appuyez sur
TAPE (23) pour commencer la lecture, puis arrêtez la
cassette juste avant le début de la première chanson.
5 Activez ou désactivez la fonction Dolby NR et
réglez le mode d'inversion du sens de lecture comme vous le souhaitez.
Pour plus d'informations sur la fonction Dolby NR et sur le réglage du mode d'inversion du sens de lecture, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec la platine à cassettes.
6 Appuyez sur la touche (uniquement sur le
panneau avant).
L'enregistreur se met en mode de pause-enregistrement jusqu'au moment où vous lancez la lecture de la cassette. Les témoins SYNCHRO et clignotent et le témoin rouge REC s'allume.
7 Appuyez sur TAPE (23) pour commencer la
lecture de la cassette.
L'enregistrement commence automatiquement en même temps que la cassette.
Une fois l'enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et restent allumés.
Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement avant la fin de la cassette, appuyez simplement sur la touche 7 à n'importe quel stade de l'enregistrement.
Une fois la cassette terminée, l'enregistreur se met en mode de pause-enregistrement. Il vous suffit alors d'appuyer sur 7 pour mettre fin à la séquence d'enregistrement; vous pouvez également continuer l'enregistrement avec une autre cassette en introduisant celle-ci dans l'appareil et en répétant les étapes 5 et 7. Si la durée de la cassette dépasse la durée d'enregistrement disponible sur le MD, la platine à cassettes s'arrête en même temps que le MD.
26
En/Fr
Pendant l'enregistrement, les repères de plage sont introduits automatiquement lorsque l'enregistreur détecte un blanc (un silence de 1,5 secondes minimum) dans le matériau source.
* Système de réduction de bruit Dolby fabriqué sous licence
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
* “DOLBY” et le symbole double D sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Page 27
Getting Started Préparation
English
Français
4
Using the menu system
Access to many of the less commonly used functions of the MJ-L11 is via a menu system. Each component (CD player, tuner, auxiliary, and this MD recorder) has its own set of menu options, but access to all of them is from the SYSTEM MENU (MENU) button.
Pressing SYSTEM MENU (MENU) displays the menu options for the system,
7
SET MENU
and from that menu you can choose the menu for the component you're currently using. For example most of the features associated with this MD recorder will be found under MD MENU. You can change the displayed option by pressing 2 and 3 (4 and ¢).
To select the menu option currently displayed, press the ENTER (SET) button. If you make a mistake while in the menu system, simply press 7 to cancel and exit.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/ DV88 DVD/CD tuner have been included in all instructions in this manual. In cases where the operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner will appear first, followed by those for the CD tuner in parentheses.
Utilisation du système de menus
Vous pouvez accéder aux fonctions moins souvent utilisées du MJ-L11 par lintermédiaire dun système de menus. Chaque appareil (lecteur de CD, tuner, appareil auxiliaire et cet enregistreur de MD) a sa propre série doptions de menu, mais l’accès à toutes ces options se fait à laide de la touche SYSTEM MENU (MENU).
En appuyant sur la touche SYSTEM
(MENU), vous commandez
MENU
laffichage des options de menu du système et vous pouvez y choisir le menu correspondant à lappareil que vous utilisez à ce moment-là. Par exemple, vous trouverez la plupart des fonctions associées à lenregistreur de MD dans MD MENU. Vous pouvez changer loption affichée en appuyant sur les touches 2 et 3 (4 et ¢).
Pour sélectionner loption de menu alors affichée à l’écran, appuyez sur la touche
ENTER (SET). Si vous vous trompez
lorsque vous êtes dans le système de menus, appuyez simplement sur la touche 7 pour annuler la commande et quitter cet affichage.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande
ENTER
32
pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.
SYSTEM
MENU
7
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches du tuner DVD/CD apparaissent dabord; celles du tuner CD sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
27
En/Fr
Page 28
Getting started Préparation
4
The MD menu functions
Playback features accessed via the MD menu are:
PROGRAM - Specify the track order of a disc (page 34)
RANDOM PLAY - The recorder plays the tracks in a random
order (page 37)
REPEAT MODE - Set the current track or disc to repeat play
(page 36)
PLAY MODE - Limit playback to one group only (page 31)
Recording features accessed via the MD menu are:
AUTO MARK - Specify when a new track should be started
(pages 38)
INPUT SELECT - Select either analog– or digital-input
recording (page 43)
REC MODE - Specify regular stereo, LP2, LP4 or long-play
mono recording (page 39)
DIGITAL VOLUME - Set the digital recording level (page 41)
Editing features accessed via the MD menu are:
ALL ERASE - Delete all tracks on a disc (page 57)
COMBINE - Join two tracks together into one new track
(page 54)
DISC NAME - Give a disc a name that will show up when
you load the disc (page 49)
DIVIDE - Split a single track into two separate tracks (page
53)
GROUP CANCEL - Cancel either one or all of the groups
(page 33)
GROUP EDIT - Change previously set groups (page 32)
GROUP NAME - Name a group (page 52)
MOVE - Give a track on the disc a new track number (page
55)
NEW GROUP - Make a track grouping (page 30)
TRACK ERASE - Delete a track from the disc (page 58)
TRACK NAME - Give a track a name that will show up when
the track is played (page 51)
UNDO - Undo the last edit operation (page 59)
Fonctions du menu MD
Fonctions de lecture disponibles via le menu MD:
PROGRAM - Spécifie lordre des plages du disque (page 34)
RANDOM PLAY - Lenregistreur lit les plages dans un ordre
aléatoire (page 37)
REPEAT MODE - Commande la lecture répétée de la plage
ou du disque en cours de lecture (page 36)
PLAY MODE - Limite la lecture à un seul groupe (page 31)
Fonctions d’enregistrement disponibles via le menu MD:
AUTO MARK - Spécifie quand une nouvelle plage doit
commencer (pages 38)
INPUT SELECT - Sélectionne lenregistrement par lentrée
analogique ou numérique (page 43)
REC MODE - Sélectionne lenregistrement avec le mode
stéréo habituel, ou les modes LP2, LP4 ou mono longue durée (page 39)
DIGITAL VOLUME - Règle le niveau numérique
d'enregistrement (page 41)
Fonctions d’édition disponibles via le menu MD:
ALL ERASE - Efface toutes les plages du disque (page 57)
COMBINE - Combine deux plages en une seule (page 54)
DISC NAME - Attribue au disque un nom qui saffiche
lorsque le disque est placé dans lappareil (page 49)
DIVIDE - Divise une plage unique en deux plages séparées
(page 53)
GROUP CANCEL - Supprime l’un des groupes ou tous les
groupes (page 33)
GROUP EDIT - Modifie des groupes déjà établis (page 32)
GROUP NAME - Attribue un nom à un groupe (page 52)
MOVE - Attribue un nouveau numéro à une plage du disque
(page 55)
NEW GROUP - Groupe un ensemble de plages (page 30)
TRACK ERASE - Efface une plage du disque (page 58)
TRACK NAME - Attribue à une plage un nom qui saffiche
lorsque la plage est lue (page 51)
UNDO - Annule la dernière opération d’édition effectuée
(page 59)
28
En/Fr
Page 29
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture 5
Using Groups
With so much recordable space possible on an MD, manually skipping from track-to-track can become a bit of a chore. For this reason, you can divide your MD into several groups of songs for easy and quick access. To make a group, the songs within that group have to follow in a consecutive order on the disc. See Moving tracks on a disc on page 55 if you need to change song order of an MD to do this. You can create up to ten groups on one MD, and each group can contain as many songs as you like. After setting, the groups on the disc will automatically be updated if you edit the disc using move, erase, divide, or other editing features. Note that songs can’t belong to more than one group. If you try to assign a track to two groups, the later group will take the song.
Important
Even though not in use, MD players without the group feature can still play grouped discs; all of the group information will appear next to the disc name in the display. However, if you edit the disc on such a unit the groups on the disc will not be updated and you may lose the correct group settings.
Other MD recorders with the group feature may function differently from this system. Editing grouped MDs (including group edit functions) from such systems could result in deleted groups or lost group settings.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been included in all instructions in this manual. In cases where the operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner will appear first, followed by those for the CD tuner in parentheses.
Utilisation des groupes
Etant donné l’espace d’enregistrement disponible sur un MD, le passage manuel d’une plage à l’autre peut devenir une corvée. Pour cette raison, vous pouvez diviser votre MD en plusieurs groupes de chansons pour y accéder plus facilement et plus rapidement. Les chansons que vous souhaitez associer pour former un groupe doivent se suivre dans un ordre consécutif, sur le disque. Si, dans ce but, il est nécessaire de changer l’ordre des chansons enregistrées sur un MD, reportez-vous à Déplacement des plages sur un disque, à la page 55. Vous pouvez créer jusqu’à dix groupes sur un MD et chaque groupe peut contenir autant de chansons que vous le désirez. Après le réglage, les groupes du disque sont automatiquement remis à jour si vous éditez le disque à l’aide des fonctions de déplacement, d’effacement, de division, etc. Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le dernier groupe qui va inclure la chanson.
Important
Les lecteurs de MD dépourvus de la fonction de groupes peuvent toutefois lire des disques divisés en groupes; toutes les informations de groupe apparaissent à côté du nom de disque, dans la fenêtre d'affichage. Cependant, si vous éditez le disque sur un tel appareil, les groupes du disque ne seront pas remis à jour et vous risquez de perdre les réglages de groupes corrects.
Il est possible que d’autres enregistreurs de MD munis de la fonction de groupes fonctionnent différemment de cet appareil. Sur ces appareils, l’édition de MD divisés en groupes (y compris l’utilisation des fonctions d’édition de groupes) peut mener à l’effacement ou la perte de réglage de groupes.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel. Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches du tuner DVD/CD apparaissent d’abord; celles du tuner CD sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
29
En/Fr
Page 30
5
More playback features
Autres fonctions de lecture
Making a group
1 Press SYSTEM MENU (MENU)
and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Création d’un groupe
1 Appuyez sur la touche SYSTEM
MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la
2 Select NEW GROUP from the
touche 7 pour annuler et quitter le menu.
MD menu.
7
SET MENU
2 Sélectionnez NEW GROUP, dans
le menu MD.
3 Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the beginning of your group then press ENTER (SET).
3 Utilisez les touches 2 et 3
(4 et ¢) pour choisir la plage de début du groupe, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
4 Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the end of your group then press ENTER (SET).
4 Utilisez les touches 2 et 3 (4
et ¢) pour choisir la plage de fin du groupe, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
30
En/Fr
The display shows COMPLETE once the group has been made.
ENTER
32
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque le groupe est créé.
SYSTEM
MENU
7
Page 31
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture 5
Selecting a group
1 Make sure the MD component is selected.
2 Use – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) to
choose the group you want.
The starting and ending tracks in the group are shown briefly and then the group name scrolls across the display.
If the group has not been named, NO NAME shows in the display.
Using Group Mode
You can also choose to limit playback to one group exclusively, rather than listening to the entire disc. This can be used with repeat, and random play.
Note
You cant any of the MD edit functions (including group edit/ cancel or new group functions) while group mode is on.
1 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2 Select PLAY MODE from the MD menu.
3 Select a play mode.
Two options are available:
ALL MODE?—plays all tracks
• GROUP MODE?— plays only currently selected
group of tracks
When ALL MODE? (normal playback) is selected, ALL lights in the display.
Sélection d’un groupe
1 Assurez-vous que l’enregistreur de MD est
sélectionné.
2 Utilisez – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+)
pour sélectionner le groupe que vous souhaitez.
Les plages de début et de fin de groupe saffichent brièvement, puis le nom du groupe défile dans la fenêtre d’affichage.
Si le groupe ne porte pas de nom, l’indication NO NAME saffiche dans la fenêtre.
Utilisation du mode de groupes
Vous pouvez également choisir de limiter la lecture à un seul groupe, plutôt que d’écouter le disque tout entier, tout en utilisant éventuellement les fonctions de lecture répétée et de lecture aléatoire.
Remarque
Vous ne pouvez utiliser aucune des fonctions d’édition du lecteur de MD (y compris les fonctions d’édition, de suppression ou de création de groupe) lorsque le mode de groupes est activé.
1 Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
2 Sélectionnez PLAY MODE, dans le menu MD.
3 Sélectionnez le mode de lecture.
Vous disposez de deux options:
ALL MODE?—toutes les plages sont lues
• GROUP MODE?— seul le groupe de plages
actuellement sélectionné est lu
Quand la fonction ALL MODE? (lecture normale) est sélectionnée, l'indication ALL apparaît dans la fenêtre d'affichage.
31
En/Fr
Page 32
More playback features
Remarque
Autres fonctions de lecture5
Editing a group
Note
Songs cant belong to more than one group. If you try to assign a track to two groups, the later group will take the song.
1 Select the group on the disc you want to edit.
If the disc is stopped, the group must still be selected—useFOLDER/GROUP + (GROUP +/–) to select groups while stopped.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select GROUP EDIT from the MD menu.
4 Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the beginning of the group then press ENTER (SET).
Edition d’un groupe
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus dun groupe. Si vous essayez dassigner la même plage à deux groupes, cest le dernier groupe qui va inclure la chanson.
1 Sélectionnez le groupe que vous souhaitez
éditer.
Si le disque nest pas en cours de lecture, il est toujours possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche – FOLDER/GROUP + (GROUP +/–) pour sélectionner les groupes lorsque lappareil nest pas en cours de lecture.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez GROUP EDIT, dans le menu MD.
If it isnt necessary to change the starting track, you can just press ENTER (SET).
5 Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the end of the group then press ENTER (SET).
If it isnt necessary to change the ending track, you can just press ENTER (SET).
The display shows COMPLETE once the group edit has been made.
4 Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de début du groupe, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Sil nest pas nécessaire de changer la première plage, vous pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
5 Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de fin du groupe, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Sil nest pas nécessaire de changer la dernière plage, vous pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition du groupe est terminée.
32
En/Fr
Page 33
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture 5
Canceling groups
This feature will simply “ungroup” the songs in the group that you have selected. It will not delete the songs from the disc.
1 While the disc is stopped, select the group(s)
on the disc you want to cancel.
If you want to cancel all groups on a disc, press 7 here. Otherwise, use FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select the group you want to cancel.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select GROUP CANCEL from the MD menu.
Suppression de groupes
Cette fonction dissocie simplement les plages du groupe sélectionné. Elle nefface pas les chansons du disque.
1 Lorsque le disque n’est pas en cours de
lecture, sélectionnez les groupes du disque que vous souhaitez supprimer.
Si vous souhaitez supprimer tous les groupes du disque, appuyez maintenant sur la touche 7. Sinon, utilisez la touche FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner le groupe que vous souhaitez supprimer.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez GROUP CANCEL, dans le menu
MD.
The currently selected group flashes.
If you did not choose a group in step 1, ALL CANCEL will show in the display.
4 Press ENTER (SET) to confirm.
You can also press 7 here if you dont want to remove the track grouping.
The display shows COMPLETE once the group has been canceled.
Le groupe sélectionné clignote.
Si vous navez sélectionné aucun groupe à l’étape 1, lindication ALL CANCEL saffiche.
4 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
A ce stade, vous pouvez également appuyer sur la touche 7 si vous ne souhaitez pas supprimer les groupes de plages.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque le groupe a été supprimé.
33
En/Fr
Page 34
More playback features
5
Autres fonctions de lecture
Programming the track order
You can program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to play. Tracks can appear more than once in the playlist, or can be left out entirely. Once you eject the disc, (or switch the power off), the playlist is lost. If you start recording, the playlist is also lost.
CD tuner remote control:
1 With the MD stopped, press MENU and select
MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option in the menu. Press SET to select.
2 Select PROGRAM from the MD menu.
3 Select a track to add to the playlist using 4
and ¢.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add the second-to-last track, press 4 twice.
Track 3 programmed as the first item in the playlist.
4 Press SET to add the track to the playlist.
Programmation de l’ordre de lecture des plages
Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages (playlist). Des plages peuvent figurer plus d’une fois dans la playlist ou ne pas être sélectionnées du tout. Une fois le disque éjecté de l’appareil (ou l’appareil désactivé), la playlist est perdue. Si vous commencez à enregistrer, la playlist est également perdue.
Télécommande du tuner CD:
1 Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l’option.
2 Sélectionnez PROGRAM, dans le menu MD.
3 Sélectionnez une plage que vous désirez
ajouter à la playlist à l’aide des touches 4 et ¢.
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.
5 Repeat steps 3 and 4 to continue adding
tracks to the playlist.
If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CANCEL repeatedly.)
6 When you're happy with the playlist, press
MENU.
Display shows the number of tracks in the playlist and the total running time.
7 Press MD to start playback.
PGM shows in the display and program play starts.
34
En/Fr
La plage 3 est programmée en tant que premier élément de la playlist.
4 Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la
playlist.
5 Répétez les opérations 3 et 4 pour continuer
à ajouter des plages à la playlist.
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL pour supprimer la dernière plage programmée (la plus récente) (vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la touche CANCEL de manière répétée).
6 Lorsque la playlist vous convient, appuyez sur
MENU.
La fenêtre d’affichage indique le nombre de plages de la playlist et la durée totale de lecture.
7 Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
L’indication PGM s’affiche dans la fenêtre et la lecture programmée commence.
Page 35
More playback features
English
Français
Remarque
Autres fonctions de lecture 5
DVD tuner remote control:
1 Press PROGRAM (SHIFT & 8).
2 Using the number buttons, enter the track
numbers in the order you want them played.
Using the number buttons
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then enter the track number. For example, to select track 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice, then enter the track number. For example, to select track 108:
1
If you make a mistake, press CLR to delete the last (most recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CLR repeatedly.)
3 Press MD to start playback.
Note
You can use random play together with the program feature to listen to a playlist in random order.
Group mode playback cant be used with program play.
With very long playlists, the total time may not be shown.
8
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped. Once stopped, you can step through the playlist using 4 and ¢. Each track number on the playlist is displayed. If you then press 7, the number of steps, and total playing time of the playlist is displayed.
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without ejecting the disc, simply press 7 twice.
Télécommande du tuner DVD:
1 Appuyez sur PROGRAM (SHIFT et 8).
2 A l’aide des touches numériques, tapez les
numéros de plage dans l’ordre où vous désirez les entendre.
Utilisation des touches numériques
Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche numérique correspondante.
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 28:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CLR pour supprimer la dernière plage programmée (la plus récente) (vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la touche CLR de manière répétée).
3 Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
Vous pouvez utiliser la fonction de lecture aléatoire en association avec la fonction de lecture programmée pour
écouter une playlist dans un ordre aléatoire.
La lecture en mode de groupes est incompatible avec la fonction de lecture programmée.
Dans le cas de playlists très longues, il est possible que la durée de lecture totale ne s'affiche pas.
8
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist
Vous ne pouvez vérifier lordre de la playlist que lorsque le disque nest pas en cours de lecture. Lorsquil nest pas en cours de lecture, vous pouvez passer en revue lordre de la playlist à laide des touches 4 et ¢. Chaque numéro de plage de la playlist saffiche. Si vous appuyez alors sur la touche 7, le nombre d’étapes et la durée totale de lecture de la playlist s’affichent.
Annulation de la playlist
Si vous souhaitez annuler la playlist sans éjecter le disque, appuyez simplement sur la touche 7 à deux reprises.
35
En/Fr
Page 36
More playback features
Remarque
5
Autres fonctions de lecture
Using repeat play
You can set the MD player to repeat just a single track, or the whole disc (or the group selected with the group mode feature).
CD tuner remote control:
1 Press MENU and select MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option in the menu. Press SET to select.
2 Select REPEAT MODE from the MD menu.
3 Select a repeat mode.
Three options are available:
REPEAT TRACK?—repeats one track
• REPEAT ALL?—repeats all tracks
• REPEAT OFF?—turns repeat off
4 Start playback if necessary.
In one track repeat mode (RPT-1 in the display), any track you choose will repeat. If you jump to another track (using track skip), then the new track will start repeating.
In all track repeat mode (RPT in the display), whenever the end of the disc is reached, the player will jump back to the first track and continue playback. Youre still free to skip tracks and use manual search.
Note
The repeat mode you set stays active until you:
select another repeat mode, or switch repeat mode off using the menu
eject the disc
switch to standby mode
DVD tuner remote control:
To repeat the current track, press REPEAT (SHIFT & 4) once.
The RPT-1 indicator lights up in the display and the current track repeats until you press REPEAT twice. Either way, repeat is canceled.
You can use repeat track during normal, program play.
36
En/Fr
Mode de lecture répétée
Vous pouvez régler le lecteur de MD pour la lecture répétée dune simple plage ou de tout le disque (ou du groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes).
Télécommande du tuner CD:
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner loption.
2 Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu MD.
3 Sélectionnez le mode de lecture répétée.
Vous disposez de trois options:
REPEAT TRACK?—répétition dune plage
• REPEAT ALL?— répétition de toutes les plages
• REPEAT OFF?—désactivation de la fonction de
répétition
4 Lancez la lecture, si nécessaire.
En mode de répétition dune plage, (indication RPT-1 dans la fenêtre daffichage), toute plage sélectionnée sera lue indéfiniment. Si vous passez à une autre plage (à laide de la touche de saut de plage), cette dernière sera lue de manière répétée, à son tour.
Dans tous les modes de répétition de plages, (indication RPT dans la fenêtre daffichage), le lecteur repasse à la première plage, lorsquil a atteint la fin du disque, et continue à lire le disque. Vous pouvez toujours sauter des plages et utiliser la recherche manuelle.
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à l’une des interventions suivantes:
sélection dun autre mode de répétition ou désactivation du mode de répétition à l’aide du menu
•éjection du disque
passage au mode de veille
Télécommande du tuner DVD:
Pour commander la lecture répétée de la plage en cours de lecture, appuyez une fois sur la touche REPEAT (SHIFT et 4).
Le témoin RPT-1 s’allume dans la fenêtre daffichage et la plage en cours de lecture se répète jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche REPEAT à deux reprises. Quel que soit le mode de lecture répétée, il est annulé.
Vous pouvez utiliser la lecture répétée dune plage en association avec le mode normal, le mode de lecture programmée.
Page 37
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture 5
To repeat the whole disc, press REPEAT (SHIFT & 4) twice.
The RPT indicator lights up in the display and the MD repeats until you press REPEAT again (in which case the disc continues playing to the end, then stops).
You can use repeat disc during normal, random or program play.
Tip
You can use either of the repeat modes together with program play.
Setting repeat play to REPEAT ALL plays the tracks in the playlist over and over.
When repeat track is selected, just the current track in the playlist repeats.
Using random play
To have the MD recorder play the tracks on a disc (or in the group selected with the group mode feature) in a different order each time you play the disc, use random play. Each track will play just once, but the order will be random. When all tracks have been played, the disc stops.
CD tuner remote control:
1 Press MENU and select MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently displayed option in the menu. Press SET to select.
2 Select RANDOM PLAY from the MD menu.
Pour commander la lecture répétée du disque tout entier, appuyez sur la touche REPEAT (SHIFT et 4) à deux reprises.
Le témoin RPT s’allume dans la fenêtre daffichage et le MD est lu indéfiniment jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche REPEAT (le disque continue alors jusqu’au bout puis s’arrête).
Vous pouvez utiliser la lecture répétée du disque en association avec le mode normal, le mode de lecture programmée ou le mode de lecture aléatoire.
Astuce
Vous pouvez utiliser lun ou lautre des modes de répétition en association avec le mode de lecture programmée.
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEAT ALL, toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment.
En mode de répétition d’une plage, seule la plage en cours de lecture de la playlist se répète.
Mode de lecture aléatoire
Pour que l'enregistreur de MD lise les plages d'un disque (ou d'un groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes) dans un ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de lecture aléatoire. Les plages ne seront lues chacune qu’une seule fois mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les plages ont été lues, le disque s’arrête.
Télécommande du tuner CD:
1 Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner loption.
2 Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu MD.
3 Random playback begins automatically.
RDM shows in the display and random playback begins.
4 Press 7 to stop playback and cancel random
play.
DVD tuner remote control:
To start random playback press RANDOM (Shift & 6).
RDM shows in the display and random playback continues
until you press 7 or eject the MD.
Tip
You can use either of the repeat options together with random play.
Setting repeat play to REPEAT ALL endlessly plays all the tracks on the disc at random. When set to REPEAT TRACK, just the current randomly selected track repeats.
3 La lecture aléatoire commence automatiquement.
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la lecture aléatoire commence.
4 Appuyez sur la touche 7 pour mettre fin à la
lecture et annuler la fonction de lecture aléatoire.
Télécommande du tuner DVD:
Pour commencer la lecture aléatoire, appuyez sur la touche RANDOM (Shift et 6).
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la lecture aléatoire continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche 7 ou vous éjectiez le MD.
Astuce
Vous pouvez utiliser lune ou lautre des fonctions de répétition en association avec le mode de lecture aléatoire.
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEAT ALL, toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de manière aléatoire. Quand vous choisissez loption REPEAT
, seule la plage alors sélectionnée de manière
TRACK
aléatoire se répète.
37
En/Fr
Page 38
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording options
Although this unit can make recording largely automatic, you can also manually control a number of settings if you prefer. For any kind of recording, including the synchro-recording mode covered on page 23, you can:
• switch on or off auto track numbering
• record in stereo, mono, or in one of the long-play modes
When recording from the internal CD player, you can specify whether this unit should record from the analog or digital input, as well as setting the digital recording level. The above settings will be remain set to your preference until you change them back, even if you switch the system to standby.
Numbering tracks
If you're recording from CD or MD via the digital input, track numbers are always automatically copied along with the audio. When recording other digital or analog sources, Auto Mark (track numbering) works by detecting spaces (silence) in the source material. Although this usually works fine and is often convenient, there may be times when you'd rather have complete control over where the track numbers go as you record.
Once recording is underway (with Auto Mark on or off), you can start a new track number anytime by pressing (front panel only).
Tip
Even if the track numbers that end up on a recording are not quite what you had in mind, you can change them later using the divide and combine editing features—see pages 53–55 for more on this.
Options d’enregistrement
Bien que cet appareil rende l’enregistrement très automatique, vous pouvez aussi commander manuellement un certain nombre de réglages, si vous préférez. Pour tout type d’enregistrement, y compris le mode d’enregistrement synchronisé expliqué à la page 23, vous pouvez:
• activer ou désactiver la numérotation automatique des plages
• enregistrer en stéréo, en mono, ou dans l’un des modes longue durée
Lors de l’enregistrement à partir du lecteur CD interne, vous pouvez préciser si l’appareil doit enregistrer à partir de l’entrée analogique ou numérique et régler le niveau numérique d’enregistrement. Les réglages ci-dessus restent sélectionnés selon vos préférences jusqu’à ce que vous les changiez, même si vous mettez l’appareil en veille.
Numérotation des plages
Si vous enregistrez à partir d’un lecteur de CD ou de MD via l’entrée numérique, les numéros de plage sont toujours automatiquement copiés en même temps que les données audio. Lors de l’enregistrement à partir d’autres sources numériques ou analogiques, le marquage automatique (numérotation des plages) fonctionne en détectant les silences dans le matériau source. En général, ce système fonctionne bien et s’avère très pratique mais il peut arriver que vous préfériez garder le contrôle total sur l’attribution des numéros de plages, pendant l’enregistrement.
Une fois l’enregistrement commencé (avec la fonction de marquage automatique, Auto Mark, activée ou non), vous pouvez commencer un nouveau numéro de plage à n’importe quel moment en appuyant sur la touche (uniquement sur le panneau avant).
Astuce
Si les numéros de plage de l’enregistrement final ne correspondent pas à ce que vous attendiez, vous pouvez les changer plus tard à l’aide des fonctions d’édition de division ou de combinaison; reportez-vous aux pages 53-55 pour plus
d’informations.
38
En/Fr
Page 39
More recording features
English
Français
Remarque
Autres fonctions d’enregistrement
6
1 With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) or the optional tape deck).
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2 Select AUTO MARK from the MD menu.
By default, auto mark is on.
3 Choose either ON or OFF using the 2 and 3
(4 and ¢) buttons.
4 Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
Note
If you record from the tuner, Auto Mark automatically switches off.
1 Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous désirez enregistrer (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) ou platine à cassettes en option).
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
2 Sélectionnez AUTO MARK, dans le menu MD.
Par défaut, la fonction de marquage automatique est activée.
3 Sélectionnez ON ou OFF à l’aide des touches
2 et 3 (4 et ¢).
4 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
Recording extra-long material
There may be times when you'd like to be able to record continuously for longer than the usual 74 or 80 minutes that MD provides for. This recorder can record in four different modes: stereo, mono, or in one of the long-play modes (these are covered in detail on page 8). You can freely mix mono, stereo, LP2, or LP4 recordings on the same discthe recorder automatically detects the mode on playback. Note that MD players that are not compatible with the long play format will not play discs properly if they have been recorded with LP2 or LP4.
Si vous enregistrez à partir du tuner, le marquage automatique se désactive automatiquement.
Enregistrement ultra-long
Il peut arriver que vous souhaitiez pouvoir réaliser un enregistrement ininterrompu dune durée supérieure aux 74 ou 80 minutes habituelles prévues sur le MD. Cet enregistreur peut enregistrer en quatre modes différents: stéréo, mono ou lun des modes longue durée (expliqués en détail à la page
8). Vous pouvez mêler à volonté les enregistrements en modes mono, stéréo, LP2 et LP4 sur le même disque; l’enregistreur détecte automatiquement le mode de lecture. Les lecteurs de MD incompatibles avec le format longue durée ne peuvent pas lire correctement des disques enregistrés en mode LP2 ou
LP4.
39
En/Fr
Page 40
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording mode
stereo stereo
mono LP mono
LP2 stereo
LP4 stereo
Stereo or mono
Length of MD
Sound Quality
best
best
good
fair
1 With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record (CD, AUX or Tuner).
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2 Select REC MODE from the MD menu.
3 Choose between recording modes using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
Mode d'enregistrement
stéréo stéréo
LP mono mono
LP2 stéréo
LP4 stéréo
Stéréo ou mono
Durée du MD
Qualit
é
de son
maximale
maximale
bonne
moyenne
1 Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous désirez enregistrer (lecteur de CD, appareil auxiliaire ou tuner).
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
2 Sélectionnez REC MODE, dans le menu MD.
4 Press ENTER (SET) to confirm and exit the menu.
3 Sélectionnez le mode d’enregistrement désiré
à l’aide des touches 2 et 3 (4 et ¢).
4 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
40
En/Fr
Page 41
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Adjusting the digital volume
With pre-recorded CDs, theres normally no need to set the recording level, but its possible to use the DIGITAL VOLUME menu option to change the level if necessary.
1 Press DVD/CD (CD) to switch to the CD
player and start playback.
The CD player should be loaded with the disc you want to record.
2 Press (front panel only).
The MD recorder goes into record-pause mode and REC shows in the display. Make sure that you only press one time (pressing repeatedly will select syncro recording).
3 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4 Select DIGITAL VOLUME from the MD menu.
5 Set the level using the 2 and 3 (4 and
¢) buttons. You can set the level between MIN (no level) and +20 dB.
D.VOL shows in the display when the level is changed from 0
db (default). Set the level as high as possible without
reaching the over indicator.
Réglage du volume numérique
Avec les CD préenregistrés, il est généralement inutile de régler le niveau denregistrement mais vous pouvez utiliser l’option de menu DIGITAL VOLUME pour modifier le niveau, si nécessaire.
1 Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
passer au lecteur de CD et commencer la lecture.
Le CD que vous souhaitez enregistrer doit être placé dans le lecteur de CD.
2 Appuyez sur la touche (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement et lindication REC apparaît dans la fenêtre daffichage. Veillez à nappuyer quune seule fois sur la touche (si vous appuyez plus dune fois, vous sélectionnez l’enregistrement synchronisé).
3 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
4 Sélectionnez DIGITAL VOLUME, dans le menu
MD.
6 Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
5 Réglez le niveau à l’aide des touches 2 et 3
(4 et ¢). Vous pouvez régler le niveau entre MIN (niveau nul) et +20 dB. Lindication D.VOL apparaît dans la fenêtre daffichage
lorsque le niveau, auparavant réglé à 0 db (réglage par défaut), est modifié. Réglez le niveau aussi haut que possible sans atteindre le témoin de limite.
témoin de limite
niveau de décibels
6 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
41
En/Fr
Page 42
More recording features
Remarque
Remarque
6
Autres fonctions d’enregistrement
Manually recording from a source
On page 23 we covered synchro-recording from a CD. Here's how to record any source, including components connected via the AUX inputs on the CD tuner (the VIDEO inputs on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
Note
If you see the message CAN'T COPY in the display (for example, when recording from a CD-R or DVD), switch the input select to analog (see the following page), then start recording. With VIDEO 1 and 2 on the DVD/CD tuner, both the digital and analog connections of the selected VIDEO source must be connected to the same component to do this. If theres no analog connection, the source can’t be recorded.
1 Prepare for recording.
load a recordable MD
switch on/off the auto mark (track numbering)
choose the record mode you want (p. 39)
2 Switch to the source you're going to record.
For example, to record from the auxiliary input, press the
AUX button (VIDEO on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
Recording will be from the auxiliary inputs .
Enregistrement manuel
La page 23 traitait de lenregistrement synchronisé d’un CD. Cette section explique comment effectuer un enregistrement à partir de nimporte quelle source, y compris un appareil raccordé aux entrées auxiliaires (AUX) du tuner CD (ou à lentrée VIDEO, par lintermédiaire de la télécommande du tuner DVD/CD XV-DV77/DV88).
Si le message CAN'T COPY (impossible de copier) apparaît dans la fenêtre d'affichage (par exemple, lors de l'enregistrement à partir d'un CD-R ou d'un DVD), sélectionnez l'entrée analogique (Cf. page suivante), puis commencez l'enregistrement. Avec les canaux VIDEO 1 et 2 du tuner DVD/CD, les entrées numériques et analogiques de la source VIDEO sélectionnée doivent être branchées au même appareil. S'il n'y a pas de branchement analogique, il est impossible d'enregistrer la source.
1 Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
placez un MD enregistrable dans lappareil
activez ou désactivez la numérotation automatique des
plages (auto mark”)
choisissez le mode denregistrement souhaité (p. 39)
2 Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer
Par exemple, pour enregistrer via l’entrée auxiliaire, appuyez sur la touche AUX (VIDEO pour le tuner DVD/CD XV-DV77/ DV88).
3 Prepare the source for recording.
Switch on the component and load the source material, etc.
4 Press (front panel only).
The MD recorder goes into record-pause mode, the indicator flashes, and REC shows in the display.
5 Press the MD button to start recording.
Alternatively, press 6 on the MD recorder’s front panel. The
indicator stops flashing and lights continuously during
recording.
6 Playback the source (if necessary).
Note
During recording:
To pause the recording, press MD (or 6 on the front
panel). To resume, press again.
To start a new track on the MD, press (front panel
only).
42
En/Fr
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées auxiliaires.
3 Préparez la source à enregistrer.
Activez lappareil et placez-y le disque ou la cassette à enregistrer, etc.
4 Appuyez sur la touche (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement le témoin clignote et l’indication REC apparaît dans la fenêtre daffichage.
5 Appuyez sur la touche MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du panneau avant de lenregistreur de MD. Le témoin de clignoter et reste allumé en permanence pendant lenregistrement.
6 Lancez la lecture de la source (si nécessaire).
Pendant l’enregistrement:
Pour mettre lenregistrement en pause, appuyez sur la touche MD (ou 6 du panneau avant). Pour reprendre lenregistrement, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour commencer une nouvelle plage sur le MD, appuyez sur la touche (uniquement sur le panneau avant).
cesse
Page 43
More recording features
English
Français
Remarque
Autres fonctions d’enregistrement
6
7 When you're done, press 7 on the front panel
to stop recording.
The and REC indicators disappear once you stop recording.
Eject the disc (press 0 on the front panel) before switching off the system.
Recording via the analog inputs
When recording from the main unit, you can specify that the recording should be via the analog input of the MD recorder rather than the digital input.
1 Select the source you want to record.
If you are using the CD tuner, press CD. Press either DVD/CD or choose VIDEO 1 or 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner.
Note
Since VIDEO 1 and VIDEO 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have both digital and analog inputs, select the analog input that corresponds with the component that you want to record. For sources connected to only the digital VIDEO inputs, make sure the digital input is selected. If you see the message CAN'T COPY in the display, and theres no analog connection, you cant record the source.
2 With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select MD INPUT SELECT from the MD menu.
By default, the DIGITAL indicator is lit.
4 Switch to ANALOG (or DIGITAL) using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
7 Pour mettre fin à l’enregistrement, appuyez
sur la touche 7 du panneau avant.
Les témoins et REC s’éteignent dès que l’enregistrement prend fin.
Ejectez le disque (en appuyant sur la touche 0 du panneau avant) avant de désactiver l’appareil.
Enregistrement via les entrées analogiques
Lors de l'enregistrement à partir de l'unité principale, vous pouvez choisir que l'enregistrement s'effectue via l'entrée analogique de l'enregistreur de MD plutôt que via l'entrée numérique.
1 Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Si vous utilisez le tuner CD, appuyez sur CD. Appuyez sur
DVD /CD ou choisissez VIDEO 1 ou 2, sur le tuner DVD/CD
XV-DV77/DV88.
Etant donné que les canaux VIDEO 1 et VIDEO 2, sur le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 possèdent à la fois des entrées numériques et analogiques, sélectionnez l'entrée analogique qui correspond à l'appareil à partir duquel vous souhaitez enregistrer. Dans le cas des sources branchées uniquement aux entrées numériques VIDEO, assurez-vous que l'entrée numérique est sélectionnée. Si le message CAN'T COPY (impossible de copier) apparaît dans la fenêtre d'affichage et qu'il n'y a pas de branchement analogique, il est impossible d'enregistrer à partir de cette source.
2 Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3
Sélectionnez MD INPUT SELECT, dans le menu MD.
5 Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
The DIGITAL indicator on the front panel disappears when
ANALOG is selected.
Par défaut, le témoin DIGITAL (numérique) est allumé.
4 Sélectionnez ANALOG (ou DIGITAL) à l’aide
des touches 2 et 3 (4 et ¢).
5 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
Le témoin DIGITAL du panneau avant s'éteint lorsque l'entrée ANALOG est sélectionnée.
43
En/Fr
Page 44
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording over unwanted material
One of the convenient features of recording on MD is that it will automatically record on the next available section of the disc. Sometimes though, you'll want to record over something that's already on the disc. Unlike a cassette tape, all the material after the point at which you start recording is lost. So, if you just want to erase a track in the middle of the disc, use the erase track function intead (see page 57 for more on this), then simply record as usual.
If you do want to record from midway through a disc, here's how to do it:
1 Find the place in the disc you want to record
from and pause playback.
MD paused on track 4.
The track that you stop on will be completely overwritten, as well as all the tracks following.
2 Press (front panel only).
The display reminds you that you're about to overwrite the disc.
Important
You can press 7 here to abort record overwrite.
Enregistrement avec effacement des données préalables
Grâce à lune des fonctions pratiques denregistrement sur un MD, lappareil commence automatiquement l’enregistrement sur le premier espace laissé vierge du disque. Il est toutefois possible que vous souhaitiez procéder à un nouvel enregistrement en effaçant des données déjà enregistrées sur le disque. Contrairement à une cassette, toutes les données enregistrées après lendroit où vous situez le début de lenregistrement seront perdues. Par conséquent, si vous souhaitez simplement effacer une plage au milieu du disque, utilisez plutôt la fonction deffacement dune plage (“track erase) (pour plus dinformations, reportez-vous à la page
57), puis procédez à l’enregistrement de la manière
habituelle. Si vous souhaitez commencer lenregistrement au milieu du
disque, voici comment procéder:
1 Localisez l’endroit du disque où vous
souhaitez commencer l’enregistrement et mettez l’appareil en pause-lecture.
MD en pause sur la plage 4.
La plage sur laquelle vous situez la pause sera complètement effacée ainsi que les plages suivantes.
2 Appuyez sur la touche (uniquement sur le
panneau avant).
3 Press ENTER (SET) to confirm.
The indicator flashes, and REC shows in the display.
4 Select the source and prepare for recording.
For example, press AUX (VIDEO on the DVD/CD tuner remote) and load up the source material.
Recording will be from the analog auxiliary inputs.
5 Press MD to start recording.
Alternatively, press 6 on the front panel.
44
En/Fr
La fenêtre d’affichage vous rappelle que vous êtes sur le point d’effacer le disque.
Important
A ce stade, vous pouvez appuyez sur la touche 7 pour annuler leffacement des données.
3 Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
Le témoin clignote et l’indication REC apparaît dans la fenêtre daffichage.
4 Sélectionnez la source et préparez-la pour
l’enregistrement.
Par exemple, appuyez sur la touche AUX (VIDEO sur la télécommande du tuner DVD/CD) et placez le disque ou la cassette dans lappareil source.
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées analogiques auxiliaires.
5 Appuyez sur MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du panneau avant.
Page 45
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Setting up a future recording
You can set the timer to record something from either the tuner or a component connected to the auxiliary inputs. For example, you might want to record a program on the radio that is broadcast while you're at work. If you're recording from an auxiliary component it must also be able to switch on at the time the recording starts —this system can't control it— or you have to leave it switched on until the recording has finished. During the actual recording, the volume is automatically set to minimum.
1 Prepare for recording.
load a recordable MD
switch on/off the auto mark (track numbering)
choose the record mode you want (p. 39)
2 Set up the tuner/auxiliary component.
If you're recording from the tuner, switch to the tuner, and tune into the station (see your CD tuner manual for more detailed instructions on this).
If you're recording from the auxiliary component, switch to that component and set it up for playback.
3 Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
Réglage de programmation d’un enregistrement ultérieur
Vous pouvez régler le programmateur denregistrement pour un enregistrement ultérieur à partir du tuner ou dun appareil raccordé aux entrées auxiliaires. Cette fonction est utile pour enregistrer un programme radiophonique diffusé pendant vos heures de travail, par exemple. Si la source est un appareil auxiliaire, celui-ci doit pouvoir sactiver au moment du début de lenregistrement(lenregistreur de MD ne peut pas commander cette fonction), sinon vous devrez le laisser activé jusqu’à la fin de lenregistrement. Pendant lenregistrement, le volume est automatiquement réglé au minimum.
1 Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
placez un MD enregistrable dans lappareil
activez ou désactivez la numérotation automatique des plages (auto mark”)
choisissez le mode denregistrement souhaité (p. 39)
2 Réglez le tuner/l’appareil auxiliaire.
Si vous enregistrez à partir du tuner, sélectionnez celui-ci et la station souhaitée (reportez-vous au mode demploi du tuner CD pour des instructions détaillées).
Si vous enregistrez à partir dun appareil auxiliaire, sélectionnez celui-ci et réglez-le pour la lecture.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4 Select TIMER EDIT, then press ENTER (SET).
Note
If you have previously set the timer, then switched it off (p. 47), TIMER ON will be displayed as an option. Select
TIMER ON here to recall your switch on/off times.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
4 Sélectionnez TIMER EDIT, puis appuyez sur
ENTER (SET).
Remarque
Si vous avez déjà réglé le programmateur, puis que vous lavez désactivé (p. 47), lindication TIMER ON saffiche en tant quoption. Sélectionnez alors TIMER ON pour réactiver les heures dactivation/désactivation de lappareil.
45
En/Fr
Page 46
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
5 Set the recording start time:
First, set the hour:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing hour display, then press ENTER (SET).
Next, set the minute:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing minute display, then press ENTER (SET).
6 Set the recording end time:
First, set the hour:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing hour display, then press ENTER (SET).
Next, set the minute:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the flashing minute display, then press ENTER (SET).
7 Set the recording component to MD REC.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to select MD
then press ENTER (SET).
REC
After pressing ENTER (SET), the display shows you the settings youve just made, including the switch on and off times, and the component youre recording from.
The clock and record symbols in the display indicate that the record timer is set.
8 Switch the system into standby mode before
timer recording starts.
In standby mode you can check the timer settings by pressing
CLOCK/TIMER (TIMER).
After the recording has finished, the timer recording mode is automatically canceled.
5 Réglez l’heure du début de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le réglage des heures qui clignote dans la fenêtre daffichage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Ensuite, réglez les minutes:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre daffichage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
6 Réglez l’heure de la fin de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le réglage des heures qui clignote dans la fenêtre daffichage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Ensuite, réglez les minutes:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre daffichage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
7 Réglez la source à enregistrer sur MD REC.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour sélectionner
MD REC, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Lorsque vous avez appuyé sur la touche ENTER (SET), la fenêtre daffichage indique les réglages que vous venez de faire, y compris les heures dactivation et de désactivation, et lappareil source.
Dans la fenêtre daffichage, les symboles de lhorloge et de lenregistrement indiquent que le programmateur denregistrement est activé.
8 Mettez l’appareil en mode de veille avant que
l’enregistrement programmé commence.
En mode de veille, vous pouvez vérifier les réglages de programmation en appuyant sur la touche CLOCK/TIMER (TIMER).
Une fois lenregistrement terminé, le mode d’enregistrement programmé est automatiquement annulé.
46
En/Fr
Page 47
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Cancelling the record timer
Once the timer recording has finished, the timer is automati­cally canceled. However, if you need to cancel it before the recording has started, (either because you made a mistake setting it, or simply because you no longer want to make the recording), heres how you do it.
1 Press Tuner or AUX (VIDEO on the DVD/CD
tuner remote).
2 Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Use 2 and 3 (4 and ¢) to select TIMER
OFF, then press ENTER (SET).
After pressing ENTER (SET), the timer indicator in the display goes out.
Annulation du programmateur d’enregistrement
Une fois lenregistrement terminé, le programmateur denregistrement est automatiquement désactivé. Cependant, si vous souhaitez le désactiver avant le début de lenregistrement (parce que vous avez commis une erreur de réglage ou simplement parce que vous ne souhaitez plus effectuer lenregistrement), voici comment procéder.
1 Appuyez sur Tuner ou AUX (VIDEO pour la
télécommande du tuner DVD/CD).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner TIMER OFF, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER (SET), le témoin du programmateur disparaît de la fenêtre d’affichage.
47
En/Fr
Page 48
7
Editing
Edition
About MD editing
The MD system allows for very flexible editing of discs. Using the editing features described on the following pages you can easily: create names for discs, individual tracks, or groups of tracks; combine two tracks into one long one, or divide a track into two short ones; move tracks; erase single tracks or erase the whole disc.
Not all of these functions are available in any mode: the table below shows what editing functions you have access to in each MD mode.
Disc mode
Stopped/A l'arrêt
Stopped/A l'arrêt
Stopped(group mode)/A l'arrêt (mode de groupes)
Stopped/
Playing/En cours de lecture
Play-pause/En pause-lecture
Recording/En cours d'enregistrement
Record-pause/En pause-enregistrement
/Disque
A l'arrêt
Display/Affichage
disc info
/infos disque
track info
track info
program play lecture programmée
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
/infos plage
/infos plage
/
Disc name/
Nom du disque
Track name/
Edition de MD
L’enregistreur de MD permet d’éditer les disques de manière très souple. Grâce aux fonctions d’édition décrites aux pages suivantes, vous pouvez facilement attriber un nom aux disques, aux plages individuelles ou aux groupes de plages; combiner deux plages en une longue plage ou diviser une plage en deux plages courtes; déplacer ou effacer des plages simples, ou effacer tout le disque.
Toutes ces fonctions ne sont pas disponibles dans tous les modes: le tableau ci-dessous indique à quelles fonctions d’édition vous avez accès dans chaque mode MD.
Division
Move/
Group name/
Nom de la plage
Combine/
Nom du groupe
Divide/
Combinaison
Déplacement
Track erase/
Effacement de plage
All erase/
Effacement du disque
Annulation d'erreur
Undo/
48
En/Fr
Page 49
Editing
English
Français
Edition 7
Naming a disc
You can name a recordable MD so that when you load the disc into the recorder, the disc's name appears in the display. The name can be up to 100 characters long, including spaces. You can change disc names on recordable MDs (if you've recorded something else on the disc, for example), but you can't change the name of a playback-only disc.
1 Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select DISC NAME from the MD menu.
4 Enter a name for the disc.
Names can be up to 100 characters long and can contain letters (upper and lower case), numbers, spaces and other symbols.
Attribution d’un nom au disque
Vous pouvez attribuer un nom à un MD enregistrable; celui-ci apparaîtra dans la fenêtre daffichage lorsque le disque sera placé dans lenregistreur. Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, les espaces comptant également pour des caractères. Vous pouvez changer les noms des MD enregistrables (si vous y enregistrez quelque chose dautre, par exemple) mais vous ne pouvez pas changer le nom d’un disque lecture seule.
1 Assurez-vous que le minidique n'est pas en cours
de lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le nom du disque/la durée de lecture totale.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez DISC NAME, dans le menu MD.
Display shows a flashing cursor where the first character will go.
CD tuner remote control (or DVD tuner):
Use 4 and ¢ (2 and 3 on the DVD tuner) to select a character from the current list:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ' / <space>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ' / <space>
0123456789
! " # $ % & ' ( )* + , – .
/ : ; < = > ? @ _ ` <space>
Use the CHARACTER DISP button to switch between character lists:
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) ­numbers (0-9)/punctuation/symbols
4 Tapez un nom pour le disque.
Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, qui peuvent être des lettres (capitales et bas de casse), des chiffres, des espaces et dautres symboles.
Sur la fenêtre d’affichage, un curseur se met à clignoter à l’endroit où le premier caractère sera tapé.
Télécommande du tuner CD (ou du tuner DVD):
Utilisez les touches 4 et ¢ (2 et 3 osur le tuner DVD) pour sélectionner un caractère dans la liste suivante:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ‘ / <espace>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ‘ / <espace>
0123456789
! " # $ % & ' ( ) * + , – .
/ : ; < = > ? @ _ ` <espace>
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer dune liste de caractères à l’autre:
Caractères alphabétiques en capitales - caractères alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/ ponctuation/symboles
49
En/Fr
Page 50
7
GHI JKL
PQRS TUV WXYZ
MNO
ABC DEF
12 3
45 6
7 8 9 10/0
Editing
Edition
DVD tuner remote control:
Use numbers keys 1-9 for the corresponding number and the letters shown above each key below. Press a key repeatedly to cycle through the letters and numbers on that key.
ABC DEF
12 3
GHI JKL
45 6
PQRS TUV WXYZ
7 8 9 10/0
MNO
! " # $ % & ' () * + , – . / :; < = > ? @ _ ` <space>
Use the CHARACTER DISP button to switch between character lists:
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) ­numbers (0-9)/punctuation/symbols
5 Confirm the character and move the cursor to
the next character position by pressing ENTER (SET).
The character being selected flashes...
Télécommande du tuner DVD:
Utilisez les touches de 1 à 9 pour sélectionner le chiffre ou les lettres correspondantes mentionnées au-dessus des touches, comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur la touche de manière répétée pour passer dune lettre ou dun chiffre à lautre.
! " # $ % & ' () * + , – . / : ; < = > ? @ _ ` <espace>
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer dune liste de caractères à l’autre:
Caractères alphabétiques en capitales - caractères alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/ ponctuation/symboles
5 Validez le caractère et déplacez le curseur
vers l’emplacement du caractère suivant en appuyant sur ENTER (SET).
...until you press ENTER (SET), then the cursor moves to the next position
Move the cursor backwards or forwards along the display using 2 and 3 (1 and ¡).
Erase the character at the current cursor position by pressing CLR (CANCEL).
Note
When using the number buttons on the DVD/CD tuner remote, it is only necessary to press ENTER after characters which are found on the same number button.
6 When you've finished naming the disc, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
Le caractère sélectionné clignote...
...jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche ENTER (SET); le curseur passe alors à l’emplacement du caractère suivant
Déplacez le curseur vers larrière ou vers l’avant, dans la fenêtre daffichage, à laide des touches 2 et 3 (1 et ¡).
Vous pouvez effacer le caractère situé à lemplacement de votre curseur en appuyant sur la touche CLR (CANCEL).
Remarque
Lors de l'utilisation des touches numériques de la télécommande du tuner DVD/CD, il n'est nécessaire d'appuyer sur ENTER qu'après les caractères fournis par la même touche numérique.
6 Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
disque, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) pour quitter cet affichage.
50
En/Fr
Page 51
Editing
English
Français
Edition 7
Naming a track
In addition to naming the disc, you can name each track on a disc too. Again, the names can be up to 100 characters long.
1 Select the track on the disc you want to name.
You can name tracks in any mode, but if the disc is stopped, the track must still be selecteduse the 4 and ¢ buttons to select tracks while stopped.
If the disc is playing or recording, you must finish entering the name before the track finishes, otherwise only the characters input before the track ends will be entered. Don’t worryyou can still edit the name later.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select TRACK NAME from the MD menu.
4 Enter a name for the track.
The input method is exactly the same as for naming discs.
Attribution d’un nom à une plage
Vous pouvez attribuer un nom non seulement au disque mais aussi à chaque plage de celui-ci. Dans ce dernier cas, les noms peuvent également comprendre jusqu’à 100 caractères.
1 Sélectionnez la plage du disque à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
Vous pouvez attribuer un nom aux plages en n'importe quel mode mais, si le disque n'est pas en cours de lecture, la plage doit toujours être sélectionnée; utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner les plages d'un disque qui n'est pas en cours de lecture.
Si le disque est en cours de lecture ou denregistrement, vous devez terminer dentrer le nom en mémoire avant la fin de la plage, sinon seuls les caractères tapés avant la fin de la plage seront validés. Nayez pourtant aucune inquiétude: vous pouvez éditer le nom plus tard.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche
ENTER (SET
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez TRACK NAME, dans le menu
MD.
) pour sélectionner loption. Appuyez
Display shows a flashing cursor where the first character will go.
5 When you've finished naming the track, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
4 Tapez un nom pour la plage.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la même que pour un disque.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5 Lorsque vous avez terminé de taper le nom de
la plage, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) pour quitter cet affichage.
51
En/Fr
Page 52
7
Editing
Edition
Naming a group of tracks
If you have alot of tracks on an MD, they can be sorted into groups for easy access. In total, group names can be up to about 200 characters, but it really depends on the length of your disc namethe longer the disc name, the less space you will have to name groups. See pages 29–33 for more on groups.
1 Select the group on the disc you want to
name.
If the disc is stopped, the group must still be selected—use
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select groups while
stopped.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select GROUP NAME from the MD menu.
4 Enter a name for the group.
The input method is exactly the same as for naming tracks and discs.
Attribution d’un nom à un groupe de plages
Si un MD contient beaucoup de plages, celles-ci peuvent être classées en groupes, pour permettre dy accéder plus facilement. Au total, les noms de groupes peuvent comprendre jusqu’à 200 caractères mais cela dépend de la longueur du nom de votre disque: plus le nom du disque est long, moins vous disposez despace pour les noms de groupes. Pour plus dinformations sur les groupes, reportez-vous aux pages 29–
33.
1 Sélectionnez le groupe du disque que vous
souhaitez éditer.
Si le disque nest pas en cours de lecture, il est toujours possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner les
groupes lorsque lappareil nest pas en cours de lecture.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez GROUP NAME, dans le menu
MD.
Display shows a flashing cursor where the first character will go.
5 When you've finished naming the group, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
52
En/Fr
4 Tapez un nom pour le groupe.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la même que pour les plages et les disques.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5 Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
groupe, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) pour quitter cet affichage.
Page 53
Editing
English
Français
Remarque
Edition 7
Dividing a track into two
If you recorded two pieces of music that run into each other without a break through the analog inputs, the recorder wouldn't have automatically given them their own track numbers. After the recording is complete, you might want to assign the two tracks different track numbers. Use the divide function to do this. The recorder inserts the new track number and moves all the subsequent tracks up one automatically.
You can split any track into two at anytime using the divide function, so you can, for example, divide up a long track into several parts for easy searching, and so on.
Note
Program, random, and group mode playback must be off for you to use the divide feature.
Dividing tracks that have been recorded in LP4 can result in a audible ‘click’ where the track has been cut.
1 Start playing the track you want to divide.
2 Press the MD button at the point where you
want to divide it.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6 button on the front panel to do this.)
Display showing MD paused on track 3 at 6:50.
Division d’une plage en deux parties
Si vous enregistrez deux morceaux de musique qui se suivent sans le moindre silence, via les entrées analogiques, lenregistreur ne leur attribuera pas automatiquement leur numéro respectif. Une fois lenregistrement terminé, vous devrez probablement assigner son numéro propre à chaque plage. Dans ce but, utilisez la fonction de division. L’enregistreur introduit le nouveau numéro de plage et modifie automatiquement les numéros des plages suivantes.
Vous pouvez diviser une plage unique en deux nimporte quand à laide de la fonction de division (Divide). Par exemple, vous pouvez diviser une longue plage en plusieurs parties pour
pouvoir effectuer une recherche plus facilement, etc.
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser la fonction de division.
Si vous divisez une plage enregistrée en LP4, il est possible quun déclic se fasse entendre à lendroit où la plage a été coupée.
1 Commencez la lecture de la plage que vous
souhaitez diviser.
2 Appuyez sur la touche MD à l’endroit où vous
souhaitez couper le morceau.
Lenregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez également utiliser la touche 6 du panneau avant).
3 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4 Select DIVIDE from the MD menu.
5 Confirm that you want to divide the track.
Press ENTER (SET) to divide the track, or 7 to cancel the edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made
La fenêtre d’affichage indique que le MD est en pause sur la plage 3 à 6:50.
3 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
4 Sélectionnez DIVIDE, dans le menu MD.
5 Confirmez la division de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour diviser la plage ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition est terminée.
53
En/Fr
Page 54
7
Remarque
Remarque
Editing
Edition
Combining two tracks into one
If there are two consecutive tracks on a disc that you'd rather were a single track, you can ‘glue’ them together using the Combine function. All the tracks following the newly combined tracks are automatically renumbered.
There are a few limitations when using this feature: it will not work if either track is less than 8 seconds long in stereo recording (16 seconds for LP2 and mono; 32 seconds for
LP4 ); you cannot combine tracks recorded in different
recording modes (for example LP2 and stereo); and you can't combine tracks if one was recorded using the digital input and the other using the analog inputs.
If both the tracks are named, then the new single track takes the name of the first track. In the case where the tracks belong to seperate groups, the newly combined track will become part of the first tracks group after combining.
Note
Program, random, and group mode playback must be off for you to use the combine feature.
Combining tracks that have been recorded in LP4 can result in a audible ‘click’ where the track has been joined.
1 During playback of the later track of the two,
press the MD button.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6 button on the front panel to do this.)
Combine only works with two consecutive tracks, so if you wanted to combine tracks 3 and 4, pause during playback of track 4.
Display shows track 4 selected. Tracks 3 and 4 will become one track after combining.
Note
If you want to combine two tracks which are not consecutive, you'll have to first move them next to each othersee p. 55 for how to do this.
Combinaison de deux plages en une seule
Si vous souhaitez faire une seule plage de deux plages consécutives sur le disque, vous pouvez les coller à laide de la fonction de combinaison (“Combine”). Toutes les plages qui suivent la nouvelle plage combinée sont automatiquement renumérotéeu‚5Cette fonction présente quelques limites: elle est inopérante si lune des plages, enregistrée en stéréo, dure moins de 8 secondes (16 secondes pour les modes LP2 et mono; 32 secondes pour le mode LP4 ); vous ne pouvez pas combiner des plages enregistrées en modes différents (par exemple, en LP2 et en stéréo) et vous ne pouvez pas combiner des plages si lune dentre elles a été enregistrée via lentrée numérique et lautre, via les entrées analogiques.
Si les deux plages portent un nom, la nouvelle plage unique prend le nom du premier morceau qui la compose. Si les plages font partie de groupes différents, la nouvelle plage combinée fera partie du groupe de la première plage, après la combinaison.
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser la fonction de combinaison.
Si vous combinez deux plages enregistrées en LP4, il est possible quun déclic se fasse entendre à l’endroit de la jonction.
1 Pendant la lecture de la dernière des deux
plages, appuyez sur la touche MD.
Lenregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez également utiliser la touche 6 du panneau avant).
La combinaison nest possible que pour deux plages consécutives; si vous souhaitez combiner les plages 3 et 4, mettez lappareil en pause pendant la lecture de la plage 4.
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est sélectionnée. Les plages 3 et 4 forment une plage unique, après la combinaison.
54
En/Fr
Si vous souhaitez combiner deux plages qui ne sont pas consécutives, vous devrez dabord les déplacer pour les mettre
à la suite lune de lautre; pour les instructions, reportez-vous à la page 55.
Page 55
Editing
English
Français
Remarque
Edition 7
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select COMBINE from the MD menu.
4 Confirm that you want to combine the tracks.
Press ENTER (SET) to combine the tracks, or 7 to cancel the edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Moving tracks on a disc
Although you can use the program playback feature to temporarily play a disc out of the 'regular' track order, you can also change the track order permanently (unless, of course, you edit the track order again) by moving tracks to a different position on the disc. This is useful for setting up consecutive tracks for groups (p. 30).
If you have already made some groups on the disc, you don’t need to worry about resetting them when you move a track. If the new track position belongs to different group, the song order will automatically be adjusted so that the track will join the new group and be canceled out of the old one.
Note
Program, random, and group mode playback must be off for you to use the move feature.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez COMBINE, dans le menu MD.
4 Confirmez la combinaison des plages.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour combiner les plages ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition est terminée.
Déplacement des plages sur un disque
Vous pouvez changer temporairement lordre normal de lecture des plages dun disque grâce à la fonction de lecture programmée mais vous pouvez également changer lordre des plages définitivement (sauf si vous décidez plus tard d’éditer de nouveau lordre des plages) en déplaçant les plages vers dautres emplacements sur le disque. Cette fonction est utile pour placer les plages à la suite les unes des autres afin de créer des groupes (p. 30).
Si vous avez déjà formé des groupes sur le disque, il n'est pas nécessaire de les former de nouveau lorsque vous déplacez une plage. Si la plage est déplacée vers un groupe différent, l'ordre des chansons est automatiquement modifié de manière à ce que la plage soit comptabilisée dans le nouveau groupe et ne le soit plus dans l'ancien.
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser la fonction de déplacement.
55
En/Fr
Page 56
7
Editing
Edition
1 Select the track you want to move.
Display shows track 4 selected.
The disc can be stopped (with the track information shown in the display), or during play-pause.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select MOVE from the MD menu.
Display after pressing ENTER (SET) .
4 Use 2 and 3 (4 and ¢) to select a new
track number, then press ENTER (SET).
The display shows the track youre moving and its new number. You can't select a track number higher than the total number of tracks on the disc.
Track 4 will become the new track 6 (the current tracks 5 and 6 will become 4 and 5).
5 Confirm that you want to move the track.
Press ENTER (SET) to move the track, or 7 to cancel the edit.
1 Sélectionnez la plage que vous souhaitez
déplacer.
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est sélectionnée.
Le disque peut être à l’arrêt (avec les informations de plage indiquées dans la fenêtre daffichage) ou en pause-lecture.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez MOVE, dans le menu MD.
Affichage après avoir appuyé sur ENTER (SET).
4 Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner un nouveau numéro de plage, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre daffichage indique la plage que vous déplacez et son nouveau numéro. Vous ne pouvez pas sélectionner un numéro de plage supérieur au nombre total de plages du disque.
La plage 4 va devenir la nouvelle plage 6 (les plages 5 et 6 actuelles vont devenir les nouvelles plages 4 et 5).
56
En/Fr
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
5 Confirmez le déplacement de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour déplacer la plage ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition est terminée.
Page 57
Editing
English
Français
Edition 7
Erasing tracks on a disc
Erasing unwanted tracks on a disc frees up disc space for further recording. When you erase a track, all the tracks following it are automatically renumbered. Erasing the whole disc erases not only all the tracks on the disc, but also names and groups (if you've entered them).
Note
Program, random, and group mode playback must be off for you to erase tracks on a disc.
Erasing all tracks on the disc
1 Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Effacement des plages d’un disque
L’effacement de plages non désirées sur un disque permet de libérer de lespace pour dautres enregistrements. Lorsque vous effacez une plage, toutes les plages qui la suivent sont automatiquement renumérotées. Si vous effacez tout le disque, non seulement les plages du disque sont effacées mais également les noms et les groupes (si vous en aviez attribués).
Remarque
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez effacer des plages sur le disque.
Effacement de toutes les plages du disque
1 Assurez-vous que le MD n'est pas en cours de
lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le nom du disque/la durée de lecture totale.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
3 Select ALL ERASE from the MD menu.
4 Confirm that you want to erase the disc.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez ALL ERASE, dans le menu MD.
4 Confirmez l’effacement du disque.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition est terminée.
57
En/Fr
Page 58
7
Editing
Edition
Erasing individual tracks
1 Press MD while playing the track you want to
erase to pause the disc.
Alternatively, press 6 on the front panel.
2 Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3 Select TRACK ERASE from the MD menu.
4 Confirm that you want to erase the track.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
Effacement de plages individuelles
1 Apuyez sur MD pendant la lecture de la plage
que vous souhaitez effacer, pour mettre le disque en pause.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du panneau avant.
2 Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3 Sélectionnez TRACK ERASE, dans le menu
MD.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
4 Confirmez l’effacement de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque l’édition est terminée.
58
En/Fr
Page 59
Editing
English
Français
Remarque
Remarque
Edition 7
Undoing a mistake
Although this unit always lets you abort an edit before completing it, there will probably still be times when you complete an edit operation only to find that it wasn't what you had intended. As long as you haven't switched the power off, updated the UTOC by ejecting the disc, or recorded anything else on the disc, you can still undo the last edit operation.
The only exceptions to this are the undo operation itself (for example, you cant redo an edit), and track/disc naming while recording.
Note
This feature does not work with grouped MDs.
1 With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET) to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2
Select UNDO from the MD menu.
Note
You can't use undo during program play.
3 Confirm that you want to undo the last edit.
Annulation d’une erreur
Bien que cet appareil vous permette toujours dannuler une commande d’édition avant de la terminer, il peut arriver que vous validiez cette commande pour vous rendre compte ensuite que ce n’était pas ce que vous souhaitiez. Tant que vous navez pas désactivé l’appareil, remis à jour la UTOC (table des matières de lutilisateur) ou enregistré de nouvelles données sur le disque, vous pouvez toujours annuler la dernière opération d’édition.
Les seules exceptions à cette possibilité concernent la commande dannulation derreur elle-même (par exemple, vous ne pouvez pas revalider une commande d’édition annulée) et lattribution dun nom à une plage/un disque pendant l’enregistrement.
Cette fonction est inopérante avec les MD divisés en groupes.
1 Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
2
Sélectionnez UNDO, dans le menu MD.
Press ENTER (SET) to undo, or 7 to cancel.
The display shows COMPLETE once the undo is complete.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction dannulation d’erreur pendant la lecture programmée.
3 Confirmez l’annulation de la dernière
commande d’édition.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour annuler la dernière commande ou sur la touche 7 pour annuler.
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) une fois lerreur annulée.
59
En/Fr
Page 60
Additional information
8
Understanding error messages
Message
NO DISC
DISC ER*
?DISC
DISC FULL
BLANK DISC
Playback MD
PROTECTED
TOC FULL
Can’t REC
Description
MD is not loaded.
The MD data can’t be read.
The disc is damaged.
The MD doesn’t contain the TOC or the data is corrupted.
The MD is corrupted or the MD is out of standard.
The MD has no space available for recording.
The MD doesn’t contain any recorded information.
An attempt is made to record or edit a playback-only MD.
The MD is protected against accidental erasure.
The disc does not have the space for recording the track number and character data.
Recording cannot be completed successfully due to shock or disc damage.
Action
• Load an MD.
• Reload the MD.
• Reload the MD.
• Use another MD.
• Use another MD.
• Erase some tracks or use another recordable MD.
• The disc is ready to be recorded on.
• Use a recordable MD.
• Close the accidental erase-protect tab.
• Erase the disc or use another recordable MD.
• Restart recording or use another recordable MD.
TEMP OVER
Can’t EDIT
NAME FULL
DEFECT
MECH E*
The temperature is too high.
Editing is not possible.
There is no space left for registering a disc/track/group name.
Recording interrupted due to disc damage.
The MD recorder is not functioning properly.
• Turn power off and leave to cool.
• Retry at another position on the disc.
• Shorten the disc/track/group name.
• Use another recordable MD.
• Turn power off then on again.
60
En
Page 61
Additional information
English
Understanding error messages cont.
8
Message
Can’t COPY
NOT AUDIO
UTOC ER W
UTOC ER*
DIN UNLOCK
TOC ERR*
SIO ERROR
Description
An attempt is made to record copy-prohibited material.
The disc contains non-audio material.
The UTOC data can’t be written properly due to physical shock or disc damage.
The recorded UTOC data doesn’t conform to MD standard or is otherwise unreadable.
The signal at the digital input isn’t recognized by the recorder.
The signal coming from the
The TOC data can’t be read, the MD is out of standard, or the disc is damaged.
Internal communication in the unit has broken down.
VIDEO
1 or 2 of the DVD unit is analog.
Action
• Use a copy-permitted source (an ordinary CD, etc.).
• Record via the analog input.
• Use another track.
• Use another MD.
• Turn power off then on again, then retry UTOC writing. Make sure the unit isn’t moved during UTOC writing.
• Erase the disc or use another recordable MD.
• Check the connections, and the output mode of the source component.
• Switch the select to digital.
• Use another MD.
• Turn power off then on again.
VIDEO
1 or 2 input
Note: Error messages marked with an asterisk are followed by a number or other symbol.
61
En
Page 62
Additional information
8
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Problem
No sound
Can't record
Can’t record in stereo
NO DISC is displayed when an MD is loaded
Sound is intermittent
The remaining time doesn’t increase even after erasing some short tracks
The total of recorded time and remaining recording time of an MD doesn’t match the maximum recording time of the MD
Remedy
• Make sure the system is connected to an AC power outlet and that the cables are connected correctly; see Connecting up on pages 15-16.
• Make sure the accidental erase-protect tab is closed (see page 10).
• Check that the disc in the player is not a playback-only MD.
• Even on MDs that have empty space for recording, the TOC may become full after repeated recording and editing operations. Execute the all-track erase command (page
57) and record the disc from the beginning, or use another disc.
• Make sure the optical cable is connected properly.
• Make sure you are either in stereo, or one of the LP recording modes.
• Use another MD. The disc could be damaged.
• There could be condensation inside the recorder. Leave the unit for about an hour before retrying playback.
• Tracks shorter than 12 seconds are sometimes not counted in the recording time information. This is not a malfunction.
• All tracks consist of a number of two-second blocks. Often, the end of a track will fall right at the beginning of one of these blocks. As a result, the actual available recording time may be slightly shorter than the value calculated based on the displayed time information. This is not a malfunction.
• The disc contains a damaged section, making that part unusable. This is not a malfunction.
62
En
Tracks can’t be combined
Group feature won’t work
Edit and group feature menus won’t display
• It is not possible to combine two tracks where one was recorded using the digital input, while the other was recorded using the analog input.
• It is not possible to combine two tracks recorded in different modes (for example, and stereo).
• The groups were created on a different MD recorder and the unit doesn’t recognize them. Delete the disc name and set the groups again to restore use of the group feature.
• The MD has been edited on another MD recorder that is not compatible with this unit’s group feature. Delete the disc name and set the groups again.
• Make sure that group play mode is switched off (page 31).
• It is possible that this unit will cause interference on nearby television sets, especially if you’re using the TV with an indoor antenna. If you experience this problem, either use an outdoor television antenna, or move the MD player away from the television.
• Static electricity and other external interference can cause the unit to temporarily malfunction. Try switching the power off and unplugging from the wall outlet, then plugging in and switching on again.
LP
2
Page 63
Informations complémentaires
English
Français
Signification des messages d’erreur
8
Message
NO DISC
DISC ER*
?DISC
DISC FULL
BLANK DISC
Playback MD
PROTECTED
TOC FULL
Description
Le MD n’est pas dans l’appareil.
Les données du MD ne peuvent pas être lues.
Le disque est endommagé.
Le MD ne contient pas de TOC ou les données sont altérées.
Le MD est altéré ou d’un format inhabituel.
Le MD n’a plus d’espace vierge pour l’enregistrement.
Le MD ne contient aucune donnée enregistrée.
Vous avez tenté d’enregistrer ou d’éditer un MD lecture seule.
Le MD est protégé contre l’effacement accidentel.
Le disque n’a plus d’espace disponible pour enregistrer le numéro de plage et les caractères.
Mesure à prendre
• Placez un MD dans l’appareil.
• Replacez le MD dans l’appareil.
• Replacez le MD dans l’appareil.
• Utilisez un autre MD.
• Utilisez un autre MD.
• Effacez quelques plages ou utilisez un autre MD enregistrable.
• Le disque est prêt pour l’enregistrement.
• Utilisez un MD enregistrable.
• Placez la languette de bloquage d’effacement en position fermée.
• Effacez le disque ou utilisez un autre MD enregistrable.
Can’t REC
TEMP OVER
Can’t EDIT
NAME FULL
DEFECT
MECH E*
L’enregistrement ne peut pas être terminé car l’appareil a subi un coup ou le disque est endommagé.
La température est trop élevée.
L’édition est impossible.
Il n’y a plus d’espace disponible pour l’enregistrement du nom du disque/de la plage/groupe.
L’enregistrement est interrompu car le disque est endommagé.
L’enregistreur de MD ne fonctionne pas correctement.
• Recommencez l’enregistrement ou utilisez un autre MD enregistrable.
• Coupez l’alimentation de l’appareil et laissez-le refroidir.
• Essayez de nouveau la commande à un autre emplacement du disque.
• Abrégez le nom de disque/ plage/groupe.
• Utilisez un autre MD enregistrable.
• Désactivez-le, puis réactivez-le.
63
Fr
Page 64
Informations complémentaires
8
Signification des messages d’erreur
Message
Can’t COPY
NOT AUDIO
UTOC ER W
UTOC ER*
DIN UNLOCK
TOC ERR*
Description
Vous avez tenté d’enregistrer des données protégées contre la copie.
Le disque contient des données qui ne sont pas audio.
Les données de la UTOC ne peuvent pas être enregistrées correctement car l’appareil a subi un coup ou le disque est endommagé.
Les données enregistrées de la UTOC ne correspondent pas à la norme MD ou sont illisibles de toute autre façon.
Les signaux transmis via l’entrée numérique ne sont pas reconnus par l’enregistreur.
Les signaux en provenance des canaux DVD sont de type analogique.
Les données de la TOC sont illisibles, le MD est d’un format inhabituel ou le disque est endommagé.
VIDEO
1 ou 2 du lecteur de
Mesure à prendre
• Utilisez une source qui permette la copie (un CD ordinaire, etc.)
• Procédez à l’enregistrement via l’entrée analogique.
• Utilisez une autre plage.
• Utilisez un autre MD.
• Désactivez l’appareil, puis réactivez-le; ensuite, essayez de réinscrire la UTOC. Veillez à ne pas déplacer l’appareil pendant l’inscription de la UTOC.
• Effacez le disque ou utilisez un autre MD enregistrable.
• Vérifiez les raccordements et le mode de sortie de l’appareil source.
• Sélectionnez l’entrée numérique des canaux
• Utilisez un autre MD.
VIDEO
1 ou 2
SIO ERROR
La communication interne est coupée dans l’appareil.
• Désactivez l’appareil, puis réactivez-le.
Remarque: Les messages derreur marqués dun astérisque sont suivis par un numéro ou par un autre symbole.
64
Fr
Page 65
Informations complémentaires
English
Français
Dépannage
Les effets dune utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que lappareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus proche pour faire réparer l’appareil.
Problème
Aucun son n’est émis
Solution
• Assurez-vous que l’appareil est raccordé à une prise CA et que les câbles sont correctement branchés; reportez-vous à Raccordements, aux pages 15-16.
8
Il est impossible d’enregistrer
Il est impossible d’enregistrer en stéréo
L’indication NO DISC s’affiche lorsque qu’un MD est placé dans l’appareil
Le son n’est émis que par intermittence
La durée restante n’augmente pas, même après l’effacement de quelques courtes plages
La somme de la durée enregistrée totale et de la durée restante d’enregistrement d’un MD ne correspond pas à la durée maximale d’enregistrement du disque
• Assurez-vous que la languette de bloquage d’effacement est en position fermée (reportez-vous à la page 10).
• Assurez-vous que le disque placé dans l’appareil n’est pas un MD lecture seule.
• Il est possible que l’espace consacré à la TOC soit épuisé après des enregistrements et des commandes d’édition répétés, même sur les MD qui contiennent suffisamment d’espace vierge pour l’enregistrement. Appliquez la commande d’effacement de toutes les plages (page 57) et enregistrez le disque depuis le début, ou utilisez un autre disque.
• Assurez-vous que le câble optique est correctement branché.
• Assurez-vous que vous avez bien sélectionné le mode stéréo ou l’un des modes d’enregistrement LP.
• Utilisez un autre MD. Le disque est peut-être endommagé.
• De la condensation s’est peut-être formée à l’intérieur de l’enregistreur. N’utilisez pas l’appareil pendant une heure environ, avant d’essayer à nouveau de lire un disque.
• Les plages d’une durée inférieure à 12 secondes ne sont pas toujours comptabilisées parmi les informations de durée d’enregistrement. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Toutes les plages consistent en une série de blocs de deux secondes. Il arrive souvent que la fin d’une plage corresponde au tout début de l’un de ces blocs. Par conséquent, la durée d’enregistrement disponible réelle peut être plus courte que la valeur calculée sur la base des informations de durée affichées. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Une section du disque a été endommagée et s’avère donc inutilisable. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Les plages ne peuvent pas être combinées
La fonction de groupes (Group feature) est inopérante
Les menus d’édition et de groupes ne s’affichent pas
• Il est impossible de combiner deux plages si l’une d’entre elles a été enregistrée via l’entrée numérique et l’autre, via l’entrée analogique.
• Il est impossible de combiner deux plages enregistrées en modes différents (par exemple, en
• Les groupes ont été créés par un enregistreur de MD différent et cet appareil ne peut pas les reconnaître. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes pour que la fonction de groupes redevienne effective.
• Le MD a été édité par un autre enregistreur de MD, incompatible avec la fonction de groupes de cet appareil. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes.
• Assurez-vous que le mode de groupes est désactivé (page 31).
LP
2
et en stéréo).
Il est possible que cet appareil cause des interférences sil est à proximité dun poste de télévision, surtout si vous utilisez une antenne TV intérieure. Si vous êtes confronté à ce problème, utilisez une antenne de télévision extérieure ou placez le lecteur de MD plus loin de la télévision.
De l’électricité statique ou dautres interférences extérieures peuvent temporairement perturber le fonctionnement de lappareil. Pour essayer de résoudre le problème, désactivez lappareil et débranchez-le de la prise, puis rebranchez-le et réactivez-le.
65
Fr
Page 66
8
Additional information Informations complémentaires
Specifications
Recording method ........................... Magnetic field modulation
overwriting type
Playback method .................................Non-contact optical type
Sampling frequency ........................... 44.1 kHz, 32 kHz, 48 kHz
Frequency response ............................................. 20 Hz - 20 kHz
Wow and flutter ....................................... Limit of measurement
(±0.001% W.PEAK) or less (EIAJ)
Power requirements
Europe model .................................. AC 220 V to 230 V, 50/60Hz
UK model ....................................................... AC 230 V, 50/60Hz
Power consumption ............................................................. 11W
(0.9W in standby)
Dimensions .................................. 220 (W) 65 (H) 313 (D) mm
Weight ................................................................................2.5 kg
Operating conditions:
Temperature ................................................. +5ºC to +35ºC
Humidity ....................... 5% to 85% (without condensation)
Accessories
Optical digital cable .................................................................. 1
Power cord ................................................................................. 1
Operating instructions .............................................................. 1
Warranty card ............................................................................ 1
Note: Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvement.
Spécifications
Méthode denregistrement .... Type à réécriture par modulation
de champ magnétique
Méthode de lecture ............................ Type optique sans contact
Fréquence d’échantillonnage ............ 44,1 kHz, 32 kHz, 48 kHz
Réponse de fréquence ..........................................20 Hz - 20 kHz
Pleurage et scintillement ............................ Limite de la mesure
(±0,001% W.PEAK) ou moins (EIAJ)
Alimentation ................................ CA de 220 V à 230 V, 50/60Hz
Consommation .....................................................................11W
(0,9W en veille)
Dimensions ....................................220 (L) 65 (H) 313 (P) mm
Poids .................................................................................. 2,5 kg
Conditions de fonctionnement:
Température .............................................. de +5ºC à +35ºC
Humidité ......................... de 5% à 85% (sans condensation)
Accessoires
Câble optique numérique ......................................................... 1
Câble dalimentation ................................................................ 1
Mode d’emploi ...........................................................................1
Carte de garantie ....................................................................... 1
Remarque: Les spécifications et la conception de ce produit sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son amélioration.
66
En/Fr
US and foreign patents licensed from Dolby Labora­tories Licensing Corporation.
Cleaning external surfaces
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
Licenses américaines et autres attribuées par Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Nettoyage des surfaces extérieures
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le au moyen dun chiffon doux et sec. Pour enlever la saleté persistante, humectez un chiffon doux dune solution détergeante douce en diluant une part de solution pour 5 ou 6 parts deau, essorez bien et essuyez la saleté. Utilisez un chiffon sec pour sécher la surface. Ne tentez pas de nettoyer lappareil à laide dun solvant volatil comme de lessence ou du diluant pour peinture, qui risquerait dendommager sa surface.
Publication de Pioneer Corporation. © 2001 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Page 67
English
Français
67
Page 68
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2001 Pioneer Corporation. All rights reserved.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. PIONEER EUROPE NV PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300
San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
Printed in /Imprimé au
<ARE7278-A>
Loading...