The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue :Neutral
Brown :Live
If the plug provided is unsuitable for
your socket outlets, the plug must be
cut off and a suitable plug fitted.
The cutoff plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this
can result in electric shock. The plug or adaptor
of the distribution panel should be provided
with a 5 amp fuse. As the colours of the wires
in the mains lead of this appliance may not
correspond with coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
These labels can be found on the unit’s rear
panel.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
CAUTION
DO NOT OPEN
Do not connect either wire to the earth
terminal of a three-pin plug.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the
fuse cover in the plug must be replaced
with a fuse cover which corresponds to
the colour of the insert in the base of the
plug or the word that is embossed on the
base of the plug, and the appliance must
not be used without a fuse cover. If lost,
replacement fuse covers can be obtained
from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I. or
A.S.T.A. to B.S. 1362 should be used.
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
2
En/Fr
Page 3
Operating Environment H045 En
English
Français
Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling
vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated
location
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events
d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such
as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not
put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or
fabric having a thick pile. H040 En
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se
dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie
supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour
assurer le bon fonctionnement du produit et pour la
protéger des risques de surchauffe, et des risques
d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que
journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
3
En/Fr
Page 4
Before you start
1
Contents
This component cannot be operated alone, please use in
combination with the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD)
tuner.
1 Before You Start
Opening the box ..........................................................6
Using this manual ......................................................... 6
Hints on installation .................................................... 7
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to
set up your new minidisc recorder, please check that you’ve
received the following supplied accessories in the box:
• Optical digital cable
• Power cord
• Operating instructions
• Warranty card
Important: Take care when installing or handling optical
cable.
more than
+ 15cm =
Do not bend the cable around sharp corners. Coil
loosely when storing.
Using this manual
This manual is for the MJ-L11 Minidisc Recorder. It is split
into two sections, the first covering set up, and the second,
operation. Set up, which starts here, covers all aspects of
getting your new minidisc recorder up and running with your
XC-L11 CD tuner or XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner. If this is
the first time you’ve used minidiscs, we recommend reading
the About minidiscs section starting on the following page
before using the recorder for the first time.
In the second section of the manual, starting on page 18,
you’ll learn how to use all the features of this recorder, from
basic playback to disc editing. The final part of the manual
provides reference information on error messages you might
encounter during use, a troubleshooting page, and technical
specifications.
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer.
Avant de commencer à installer votre nouvel enregistreur de
minidisques, assurez-vous que vous avez bien reçu les
accessoires suivants:
• Câble optique numérique
• Câble d’alimentation
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
Important: Procédez avec précaution lors de l’installation
ou de la manipulation du câble optique numérique.
plus de
+ 15 cm =
Ne pliez pas le câble sur des angles prononcés. Pour le
ranger, enroulez-le de manière lâche.
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est consacré à l’enregistreur de
minidisques MJ-L11. Il se divise en deux parties: l’une traite
de l’installation de l’appareil, l’autre de son fonctionnement.
Les instructions d'installation, qui débutent ici, couvrent tous
les aspects de l'installation et de la préparation de votre
nouvel enregistreur de minidisques au fonctionnement en
combinaison avec votre tuner CD XC-L11 ou avec votre tuner
DVD/CD XV-DV77/DV88. Si c’est la première fois que vous
utilisez des minidisques, nous vous conseillons de lire la
section Minidisques, qui commence ci-après, avant d’utiliser
l’enregistreur pour la première fois.
Dans la deuxième partie du manuel, qui commence à la page
18, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de cet
enregisteur, depuis la lecture de base jusqu’à l’édition de
disques. La dernière partie de ce manuel fournit des
informations sur les messages d’erreur susceptibles de
s’afficher pendant l’utilisation de l’appareil, une page de
dépannage et des spécifications techniques.
6
En/Fr
Page 7
Before you start
English
Français
Avant de commencer1
Hints on installation
We want you to enjoy using this recorder for years to come, so
please bear in mind the following points when choosing a
suitable location for it:
Do...
• Use in a well-ventilated room.
• Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Don’t...
• Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating
appliances.
• Place on a window sill or other place where the recorder
will be exposed to direct sunlight.
• Use in an excessively dusty or damp environment.
• Place directly on top of an amplifier, or other component
in your stereo system that becomes hot in use.
• Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
• Use in a kitchen or other room where the recorder may be
exposed to smoke or steam.
• Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the recorder if it is brought
into a warm room from outside, or if the temperature of the
room rises quickly. Although the condensation won’t damage
the recorder, it may temporarily impair its performance. For
this reason you should leave it to adjust to the warmer
temperature for about an hour before switching on and using.
Conseils d’installation
Nous souhaitons que vous profitiez amplement de cet appareil
pour les années à venir; c’est pourquoi nous vous
recommandons de garder à l’esprit les points suivants lors du
choix d’un emplacement adapté:
A conseiller…
• Utilisation de l’appareil dans une pièce bien ventilée.
• Installation de l’appareil sur une surface solide et deniveau, comme une table, une étagère ou un meuble hi-fi.
A proscrire...
• Utilisation de l’appareil à un endroit exposéà des
températures ou à un taux d’humiditéélevés, notamment
à proximité de radiateurs ou de tout autre appareil
générant de la chaleur.
• Installation de l’appareil sur un appui de fenêtre ou à tout
autre endroit où il serait exposé aux rayons directs du
soleil.
• Utilisation de l’appareil dans un environnement très
poussiéreux ou humide.
• Installation de l’appareil sur un amplificateur ou un autre
appareil de votre chaîne stéréo, qui devient chaud pendant
le fonctionnement.
• Utilisation de l’appareil à proximité d’un téléviseur ou
d’un moniteur car vous risquez de recevoir des
interférences, surtout si le téléviseur fonctionne à l’aide
d’une antenne intérieure.
• Utilisation de l’appareil dans une cuisine ou toute autre
pièce où le système risque d’être exposéà de la fumée ou à
de la vapeur.
• Installation sur une surface instable ou trop étroite pour
supporter les quatre pieds de l’appareil.
Prévention des problèmes dus à la
condensation
De la condensation risque de se former à l’intérieur de
l’enregistreur s’il est transporté de l’extérieur dans un local
chauffé ou si la température de la pièce augmente
rapidement. Bien que la condensation n’endommage par
l’enregistreur, elle peut temporairement altérer ses
performances. C’est pourquoi nous vous conseillons de laisser
l’appareil s’adapter à la température plus élevée de la pièce
pendant une heure environ avant de le mettre sous tension et
de l’utiliser.
7
En/Fr
Page 8
Before you start
1
Avant de commencer
About minidiscs
Minidisc, or MD as it’s usually called, is an extremely flexible
and convenient format on which you can both playback and
record high-quality digital audio. Because it’s a disc, MD has
many of the advantages of compact disc—you can jump
directly to any track on the disc, program the playing order,
instantly skip over tracks you don’t want to play or back to
tracks you want to play again, and so on. The really great
thing about MD though is the flexibility it offers when
recording. Things that were impossible using analog cassette
tape, such as reordering tracks, programming track names,
and deleting tracks without leaving any gaps are all easily
achieved if you’re using MD. Minidiscs have other advantages
over cassette tape; the recorder automatically finds the next
blank space to record on, and can tell you how much room
there is left on a disc before you start recording. When you
delete something from the disc, the time available for
recording is automatically updated.
If this is the first time you’ve used MD, please take a few
minutes to read through this section of the manual. It gives
information on how to handle the discs properly, the different
kinds of disc available, and some basic MD characteristics.
About MiniDisc Long Play (MDLP)
With MiniDisc Long Play (MDLP) you have two long play
recording options in addition to regular mono and stereo. One
option (LP2) gives you double the recordable length of a
regular MD, whereas the second option (LP4) will give you
four times the length of the disc in recordable time. This
means you can record up to 320 minutes on a regular 80
minute MD! There's a slight difference in sound quality
between recording modes, so you might want to choose LP2
for your more important recordings. Discs recorded with
MDLP can only playback on MD players with the long play
feature. MD players that are not compatible with MDLP can't
recognize the format and show LP: in the display when you
play a track recorded with LP2 or LP4. However, it isn't
necessary to buy a special type of disc to record with the long
play feature, any disc with the MiniDisc logo will work.
Minidisques
Le minidisque, fréquemment appelé MD, est un format très
souple et pratique qui vous permet à la fois d’écouter et
d’effectuer un enregistrement audionumérique de haute
qualité. Comme il s’agit d’un disque, le MD offre les
avantages d’un disque compact: vous pouvez passer
directement à n’importe quelle plage sur le disque,
programmer l’ordre de lecture, sauter instantanément les
plages que vous ne voulez pas écouter ou revenir en arrière
pour écouter de nouveau les mêmes plages, etc. Pourtant, le
MD a pour véritable atout sa souplesse en matière
d’enregistrement. Le MD permet de réaliser en toute simplicité
ce qui est impossible avec une cassette, comme le changement
d’ordre des plages, la programmation des noms de plage et la
suppression de plages sans laisser de blancs. Les minidisques
offrent encore d’autres avantages par rapport aux cassettes:
l’enregistreur trouve automatiquement le prochain espace
vierge sur lequel enregistrer et indique l’espace vierge
disponible sur le disque avant le début de l’enregistrement.
Lorsque vous supprimez quelque chose sur le disque, la durée
d’enregistrement disponible est automatiquement actualisée.
Si c’est la première fois que vous utiliser un MD, consacrez
quelques minutes à la lecture de cette partie du manuel. Elle
fournit des informations sur la manière de manipuler les
disques correctement, les différents types de disques
disponibles et quelques caractéristiques de base des MD.
Minidisques longue durée (MDLP)
Avec les minidisques longue durée (MDLP), vous disposez de
deux options d’enregistrement longue durée, outre les options
mono et stéréo habituelles. La première de ces options (LP2)
vous offre le double de durée d’enregistrement d’un MD
normal, la deuxième (LP4) vous en offre le quadruple. Vous
pouvez donc enregistrer jusqu’à 320 minutes sur un MD
normal de 80 minutes! Il y a cependant une légère différence
de qualité de son entre les modes d’enregistrement; vous
préférerez probablement l’option LP2 pour les
enregistrements plus importants. Les disques enregistrés sur
MDLP ne peuvent être utilisés que sur des lecteurs de MD
munis de la fonction longue durée. Les lecteurs de MD
incompatibles avec les MDLP ne peuvent pas reconnaître ces
formats et l’indication LP: s’affiche lorsque vous commandez
la lecture d’une plage enregistrée en LP2 ou en LP4. Il n’est
toutefois pas nécessaire d’acheter un type de disque particulier
pour l’enregistrement longue durée; n’importe quel disque
portant le logo MiniDisc convient.
8
En/Fr
Page 9
Before you start
English
Français
Avant de commencer1
Different kinds of MD available
Minidisc mark—
all MDs carry
this logo.
All MDs carry the MD logo shown above. Do not use any disc
which does not have this mark.
There are both recordable and non-recordable (playbackonly) MDs. Commercially available music on MD generally
comes on discs which are playback only. The diagrams below
show the differences between the two types.
Disc has shutter
Disc
label
Playback-only MD
Disc
label
Recordable MD
on one side only
Disc has shutters
on both sides
Handling MDs
The actual disc that contains the audio is quite delicate and so
is protected against dust, fingerprints and so on by an outer
cartridge. Don’t force open the disc shutters to expose the disc,
and never touch the disc itself. Also, do not attempt to
disassemble the disc cartridge.
If the disc cartridge becomes dirty or stained, wipe clean with
a soft, dry cloth.
Shutter
Disc
Cartridge
Types de minidisques disponibles
Logo de
minidisque—
tous les MD
portent ce logo.
Tous les minidisques portent le logo MD indiqué ci-dessus.
N’utilisez pas les disques ne portant pas ce logo.
Il existe des minidisques enregistrables et non enregistrables
(lecture seule). En général, les minidisques contenant un
enregistrement musical, disponibles dans le commerce,
peuvent seulement être lus. Les schémas ci-dessous indiquent
les différences entre les deux types de disques.
Le disque est muni
Etiquette du
minidisque
MD lecture seule
Etiquette du
minidisque
MD enregistrable
d’un volet d’un seul
côté
Le disque est muni de
volets des deux côtés
Manipulation des MD
En raison de sa fragilité, le disque même qui contient
l’enregistrement audio est protégé contre la poussière, les
empreintes, etc., par un boîtier extérieur. Ne tentez pas
d’ouvrir les volets du disque pour exposer celui-ci et ne
touchez jamais le disque lui-même. De même, ne tentez
jamais de démonter le boîtier du disque.
Si le boîtier du disque est sale ou taché, essuyez-le à l’aide
d’un chiffon doux et sec.
Don’t touch the disc!
Volet
Evitez de toucher le disque!
Disque
Boîtier
9
En/Fr
Page 10
Before you start
1
Avant de commencer
Storing and labelling MDs
When you’re not playing a minidisc, put the disc cartridge
back in the case for storage. Avoid storing or leaving discs in
very hot or humid areas, such as in a car in summer. Also
avoid leaving discs in direct sunlight, or in places where sand
or grit might get into the disc cartridge.
Recordable MDs come with self-adhesive labels to stick on the
disc cartridge to tell you what’s recorded on the disc. Always
stick the label in the area provided, avoiding the disc shutter
and the edges of the disc.
If the disc label starts to peel off at the corners, remove the
label and replace it with a fresh one—don’t simply stick
another label on top of the old one.
Avoiding accidental erasure
Once you’ve recorded a disc, it’s a good idea to protect it
against accidental erasure by sliding the tab on the side of the
disc to the open position.
If you want to erase or re-record the disc, simply slide the tab
back to the closed position before loading the disc into the
recorder.
Rangement et étiquetage des MD
Quand vous n’écoutez plus un minidisque, remettez-le dans
son étui pour le ranger. Evitez de laisser ou de ranger les
disques à un endroit très chaud ou très humide, comme à
l’intérieur d’un voiture en été. Evitez également de les laisser
au soleil direct ou à un endroit où du sable ou des gravillons
risquent de pénétrer dans le boîtier du disque.
Les MD enregistrables sont vendus avec des étiquettes
autoadhésives à coller au boîtier du disque pour indiquer ce
qui y est enregistré.
Si les coins de l’étiquette du disque commencent à se décoller,
enlevez l’étiquette et remplacez-la par une étiquette neuve; ne
collez pas simplement une nouvelle étiquette sur l’ancienne.
Pour éviter tout effacement
accidentel
Une fois le disque enregistré, il est utile de le protéger contre
tout effacement accidentel en faisant coulisser la languette,
située sur le côté du disque, dans la position ouverte.
Si vous souhaitez effacer ou réenregistrer le disque, faites
simplement coulisser la languette dans l’autre sens, vers la
position fermée, avec de placer le disque dans l’enregistreur.
10
En/Fr
Use a screwdriver, pen, or fingernail to open or shut
the erase-protect tab.
Placez la languette de bloquage d’effacement en
position ouverte ou fermée à l’aide d’un tournevis,
d’un stylo à bille ou d’un ongle.
Page 11
Before you start
English
Français
Avant de commencer1
Analog and digital recording
Whatever you record onto an MD is stored on the disc as
digital data (in other words, numbers). This is what we mean
when we say that MD is a digital format. However, what you
feed into this unit to record can be either analog (such as the
output from a turntable or a tuner), or digital (such as the
direct digital output from a CD player, or another MD
recorder).
If you record an analog signal, the recorder has to first
change it into a digital form before writing it onto the disc.
If you’re recording from another digital format, like a CD, it
makes sense to just record the digital data directly. For this
purpose this MD recorder has a digital input which you can
connect to the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner.
All digital audio has something called a ‘sampling rate’,
which is measured in kHz (kilohertz). The quality of the final
sound depends to a large extent on this: the higher the better.
This unit has a sampling rate converter for most digital
sources under 96kHz, which means you shouldn’t run into
any problems making digital recordings of CDs or other MDs.
However, keep in mind you won’t be able to make digital
recordings of DVDs with a 96kHz sampling rate.
Copying restrictions below explains other limatations of
digital recording.
Copying restrictions
Certain restrictions on digital copying comes from something
called SCMS, which stands for Serial Copy Management
System. This stops you making multiple-generation digital
recordings and is aimed at preventing illegal digital copying
of copyright material. The number of generations that SCMS
will let you make depends on the source. With most sources,
you are limited to one generation only.
Enregistrement analogique ou
numérique
Tout ce que vous transférez sur un MD est enregistré sous
forme de données numériques (des chiffres). C’est pourquoi le
MD est qualifié de format numérique. Toutefois, les données
enregistrées sur le disque peuvent être analogiques (si la
source est une platine ou un tuner) ou numériques (s’il s’agit
de données numériques directes provenant d’un lecteur de CD
ou d’un autre enregistreur de MD).
Dans le cas de l’enregistrement de signaux analogiques,
l’enregistreur doit d’abord les convertir en données
numériques avant de les graver sur le disque;
tandis qu’il suffit d’enregistrer les données numériques
directement, dans le cas d’un enregistrement à partir d’un
autre format numérique, comme un CD. Dans ce but, cet
enregistreur de MD est muni d’une entrée numérique que
vous pouvez brancher au tuner CD XC-L11 CD (ou au lecteur
de DVD/CD XV-DV77/DV88). Tout appareil audio possède une
"fréquence d'échantillonnage", mesurée en kHz (kilohertz).
La qualité finale du son dépend en grande partie de cette
fréquence: plus elle est élevée, meilleure est la qualité du son.
Cet appareil est équipé d'un convertisseur de fréquence
d'échantillonnage adaptéà la plupart des sources numériques
en dessous de 96kHz, qui permet d'éviter tout problème lors de
l'enregistrement numérique de CD ou d'autres minidisques.
Gardez toutefois à l'esprit que vous ne pourrez pas effectuer
des enregistrements numériques de DVD avec une fréquence
d'échantillonnage de 96 kHz. La section
Limitations aux droits de copie ci-dessous traite des limites
imposées à l’enregistrement numérique.
Limitations aux droits de copie
Certaines de ces limitations sur la copie numérique sont
imposées par le SCMS (Serial Copy Management System), un
système anti-copie. Il vous empêche d’effectuer des
enregistrements numériques sous la forme de copie de copie
et a pour but d’empêcher la reproduction numérique illégale
de matériel protégé par les lois sur les droits de reproduction.
Le nombre de générations de copie autorisé par le SCMS
dépend de la source. Dans le cas de la plupart des sources,
vous êtes limitéà une seule génération de copie.
11
En/Fr
Page 12
Before you start
1
Avant de commencer
About the Table of Contents
(TOC)
When you load any kind of minidisc into the recorder, the first
thing it does is read a section of the disc called the Table of
Contents, or TOC. Just as the contents page of a book tells the
reader what each chapter is about and where to find it in the
book, the TOC tells the recorder where the tracks are on the
disc, the name and length of each track, the name of the disc,
and so on. In the couple of seconds it takes to read all this, the
recorder’s display shows the message MD TOC READ.
Since you can change what’s on a recordable MD, the Table of
Contents is rewritable, and so is called the User Table of
Contents, or UTOC for short. If you have a recordable disc
loaded in the recorder and hit eject, the recorder automatically updates the UTOC before giving you the disc back. In
both cases, the message MD TOC WRITE appears in the
display during the UTOC updating process.
The UTOC is vital for the recorder to be able to play a disc
correctly. Until you hit eject, the recorder stores all the current
session’s recording and editing information in its memory. If
there’s a power failure or you accidently unplug the recorder
before it’s had a chance to write the UTOC there’s a danger
that all that disc information will be lost.
About MD system limitations
The sophisticated playback, editing and recording features
available to you with MD are possible because of the way in
which the sound data is stored on the disc together with the
system of TOCs and UTOCs described above. There are times
however when you might encounter odd side-effects of the way
the system works. These are not malfunctions, but limitations
of the system. On the following page is a list of symptoms you
may run across depending on the way you record or edit discs.
Table des matières du disque
(TOC)
Lorsque vous placez n’importe quel type de minidisque dans
l’enregistreur, ce dernier commence par lire la section du
disque qui contient la table des matières (TOC). Comme la
table des matières d’un livre donne au lecteur un aperçu de
chaque chapitre et son emplacement dans le livre, la TOC
indique à l’enregistreur l’emplacement des plages sur le
disque, le nom et la durée de chaque plage, le nom du disque,
etc. Pendant les quelques secondes nécessaires à la lecture de
ces informations, la fenêtre d’affichage de l’enregistreur
indique le message MD TOC READ (lecture de la TOC du
MD).
Comme il est possible de modifier le contenu d’un MD
enregistrable, la table des matières est réinscriptible et porte le
nom de “table des matières de l’utilisateur” (UTOC). Si vous
avez placé un disque enregistrable dans l’enregistreur et
appuyez sur la touche d’éjection, l’enregistreur met
automatiquement la UTOC à jour avant d’éjecter le disque.
Dans tous les cas, le message MD TOC WRITE
(inscription de la TOC du MD) apparaît dans la fenêtre
d’affichage pendant le processus de mise à jour de la UTOC.
La UTOC est essentielle pour permettre la lecture correcte d’un
disque. L’enregistreur garde en mémoire toutes les
informations de la séquence actuelle d’enregistrement et
d’édition de disque jusqu’au moment où vous appuyez sur la
touche d’éjection. Si une coupure de courant se produit ou
que vous débranchez l’enregistreur accidentellement avant
l’inscription de la UTOC, il est possible que toutes les
informations du disque soient perdues.
Aperçu des limites du système
d’enregistrement de MD
Les fonctions sophistiquées de lecture, d’édition et
d’enregistrement de l’enregistreur de MD sont disponibles
grâce à la façon dont les données de son sont enregistrées sur
le disque et grâce au système de TOC et de UTOC décrit
ci-dessus. Il est toutefois possible que vous soyez parfois
confrontéà des effets indésirés de la technique de
fonctionnement du système. Il ne s’agit pas d’anomalies mais
des limites du système. La page suivante présente une liste des
symptômes auxquels vous pouvez être confronté selon la
manière dont vous enregistrez ou éditez vos disques.
12
En/Fr
Page 13
Before you start
English
Français
1
Symptom
The recorder shows the message MD TOC
FULL even though there are fewer than
255 tracks on the disc (the maximum
possible).
The recorder shows the message
DISC FULL before you’ve reached the
maximum recording time of the disc.
The amount of recording time available
doesn’t increase after erasing some short
tracks.
The total recorded time, plus the
recording time remaining, appears to be
less than the length of the disc.
MD sytem limitation
Although when you listen to a disc it appears that each track sits end to end
in an unbroken sequence, the actual audio information may be scattered all
over the disc in different places. The more times you record and edit things
on a disc, the more scattered the information becomes. Usually, this doesn’t
affect the user; the recorder keeps track of everything using the UTOC.
However, because the recorder needs to know where every little gap is on
the disc (and counts each one as a track, although you don’t see it), the
UTOC eventually fills up, and the recorder won’t let you record anything
else on that disc. Erasing a complete track, or the entire disc cures the
problem.
If a disc is scratched or damaged in some way, that part of the disc becomes
automatically unavailable for recording. In this case, the recorder shows the
reduced recording time available.
If you erase a track which is less than 12 seconds long, the recorder can’t
add that time to the available recording time.
Recording time on a disc is divided into two-second blocks—the smallest
‘unit’ of a minidisc. Although a piece of audio data may be shorter than this,
it still takes up two seconds on the disc, and the remainder is ‘lost’ (until the
whole block is erased). As the number of these partially used blocks builds
up, you might notice that the total disc length appears to shorten. (See also
the note about damaged discs above.)
The recorder won’t allow you to combine
two tracks into one during editing.
The sound is interrupted during fast
forward or reverse.
There are two situations where you can’t use the combine edit feature:
• When one of the tracks was recorded using the digital input, and the
other using the analog input.
• When the tracks are in different recording modes (for example
stereo).
As we mentioned above, the more re-recording and editing you do on a disc,
the more scattered the audio information on the disc becomes. During fast
forward or reverse this may show up as interrupted sound.
LP
2 and
13
En
Page 14
1
Avant de commencer
Symptôme
L’enregistreur affiche le message MD TOC
FULL (TOC du MD complète) bien que le
disque contienne moins de 255 plages
(quantité maximale).
L’enregistreur affiche le message
DISC FULL (disque complet) avant que
vous ayez atteint la durée
d’enregistrement maximale du disque.
La durée d’enregistrement disponible
n’augmente pas après l’effacement de
plusieurs plages de courte durée.
L’addition de la durée enregistrée totale
et de la durée restante d’enregistrement
donne un résultat inférieure à la durée
complète du disque.
Limites du système d’enregistrement de MD
Bien que, lors de l’écoute d’un disque, chaque plage semble située sur le
disque de bout en bout en séquence ininterrompue, il est possible que les
informations audio réelles soient éparpillées à différents endroits. Plus le
nombre de fois où vous enregistrez et éditez des données sur le disque est
élevé, plus les informations sont éparpillées. En général, ce phénomène n’a
aucun effet sur l’utilisateur, car l’enregistreur garde la trace de toutes les
données grâce à la UTOC. Cependant, comme l’enregistreur doit savoir où
chaque petit espace est situé sur le disque (et comptabilise tous ces
espaces comme des plages, bien que vous ne le voyiez pas), l’espace réservé
à la UTOC finit par se remplir et l’enregistreur ne vous permet plus
d’enregistrer quoi que ce soit sur ce disque. Vous pouvez résoudre le
problème en effaçant une plage complète ou le disque tout entier.
Si un disque est griffé ou endommagé, la partie abîmée du disque devient
automatiquement indisponible pour l’enregistrement. Dans ce cas,
l’enregistreur indique la durée réduite d’enregistrement disponible.
Si vous effacez une plage qui dure moins de 12 secondes, l’enregistreur ne
peut pas ajouter cette durée à la durée totale d’enregistrement disponible.
La durée d’enregistrement d’un disque est partagée en blocs de deux
secondes, la plus petite “unité” sur un minidisque. Bien qu’un élément de
données audio puisse être plus court que ça, il prend un espace de deux
secondes sur le disque et le reste est “perdu” (jusqu’à ce que le bloc soit
effacé). A mesure que le nombre de ces blocs partiellement utilisés
augmente, vous pouvez remarquer que la durée totale du disque semble
diminuer (consultez également la remarque relative aux disques
endommagés ci-dessus).
L’enregistreur ne vous permet pas de
combiner deux plages en une pendant
l’édition.
Le son est interrompu pendant le
balayage rapide vers le début ou vers la
fin du disque.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’édition de combinaison dans les
deux cas suivants:
• Lorsque l’une des plages a été enregistrée via l’entrée numérique et
l’autre via l’entrée analogique.
• Lorsque les plages ont été enregistrées en modes différents (par exemple
LP
2 et stéréo).
Comme nous l’avons expliqué ci-dessus, plus le nombre de fois où vous
réenregistrez et éditez des données sur le disque est élevé, plus les
informations audio sont éparpillées. Pendant le balayage rapide vers le
début ou vers la fin du disque, il est possible que les données se présentent
sous la forme d’un son interrompu.
14
Fr
Page 15
Connecting Up
English
Français
Raccordements2
Connecting the XC-L11 CD (or XVDV77/DV88 DVD/CD) tuner
The MJ-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV-DV77/
DV88 DVD/CD) tuner. If you are setting the whole system up
for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XVDV77/DV88 manual for full installation and connection
details.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make
sure that all the components are switched off and unplugged
from the power supply.
Note
The following illustrations are for the CD tuner rear panel
only. However, connections for the DVD/CD tuner are the
same.
1Connect the MD recorder system cable to the
the CD tuner or DVD/CD tuner
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is labelled
FROMMODELMJ-L11 ORCT-L11 .
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou
au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88)
Le MJ-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au
lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). Si vous installez
l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à
consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XVDV77/DV88, pour les instructions d'installation et de
raccordement.
Important
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le
panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes
sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Remarque
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière
du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD
sont identiques.
1Branchement du câble de l'enregistreur de
MD au tuner CD ou au tuner DVD/CD
Sur le tuner CD ou le tuner DVD/CD, la borne porte l'étiquette
FROMMODELMJ-L11 ORCT-L11 .
CD tuner
2Connect the optical digital output of the MD
recorder to the optical digital input of the CD
tuner or DVD/CD tuner
Use the supplied optical digital cable to make the connection.
CD tuner
Tuner CD
2Branchement de la sortie optique numérique
de l'enregistreur de MD à l'entrée optique
numérique du tuner CD ou du tuner DVD/CD
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus) pour
effectuer le raccordement.
Tuner CD
15
En/Fr
Page 16
Connecting Up
Raccordements2
Ribbon cables
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall
outlet. Doing so may damage the unit.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket
until you hear it click home.
To remove, hold the connector securely on either side with
thumb and forefinger and pull out from the socket.
Câbles plats
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les câbles
plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil
risque d'être endommagé.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le
profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic lorsqu'il est bien en place.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le
pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.
Connecting the power
1Plug one end of the supplied power cord into
the AC INLET.
2Plug the other end into a household power
outlet.
Branchement à la source d’alimentation
1Branchez une extrémité du câble
d’alimentation (accessoire inclus) à la prise
AC INLET.
2Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.
16
En/Fr
Page 17
Controls and displays
English
Français
¶
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Front panel
6 PLAY/PAUSE (touch sensor)
(capteur à effleurement)
REC
PLAY/PAUSE
6EJECT
REC
Disc slot
Display (XC-L11 or XV-DV77/DV88)
L
R
2
3456789 10
Panneau avant
0 EJECT
(touch sensor)
(capteur à effleurement)
7 STOP
STOP07
Fenêtre d'affichage (XC-L11 ou XVDV77/DV88)
1
DIGITALRECMD
“
ALLNRRPT–1PGMD.VOLRDM
2
SYNCHRO
1115121413
1Character display
2# Lights when an MD is playing, blinks when paused.
Lights when the the MD deck is recording, blinks
3
during record-pause.
4
REC Lights when recording to an MD.
5
DIGITAL Lights when a digital source is selected– page 43.
6
SYNCHRO Synchro recording– page 23-24.
7
MONOLPLights when recording, or during playback of a
track in MONOLP long-play recording.
8
LP2Lights when recording, or during playback of a track
in LP2 long-play recording.
9
LP4Lights when recording, or during playback of a track
in LP4 long-play recording.
10
MD Lights when auto mark recording is on – page 38-39
11
ALL Lights when group indexing is switched off – page 31
12
RPT-1 Lights during one track repeat play – page 36
RPT Lights during all track repeat play – page 36
13
D. VOL Lights when the digital volume is at a level other
than 0 dB– page 41
14
PGM Lights during program play – page 34-35
15
RDM Lights during random play – page 37
MONO LP LP2 LP4
1Fenêtre d’affichage à caractères
2# Ce témoin s'allume pendant la lecture d'un MD et
clignote lorsque le disque est en pause.
3
Ce témoin s'allume quand le lecteur de MD est en cours
d'enregistrement et clignote pendant la pause-enregistrement.
4REC
Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement sur un MD
5DIGITAL Ce témoin s'allume lorsqu'une source
numérique est sélectionnée – page 43
6
SYNCHRO Enregistrement synchronisé – page 23-24
7
MONOLP
lecture d’une plage en
Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
MONO LP
(enregistrement longue durée).
8LP2 Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
lecture d’une plage en
9
LP4Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
lecture d’une plage en
10
MD Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement à
LP2 (enregistrement longue durée).
LP4 (enregistrement longue durée).
marquage automatique (“auto mark”) – page 38-39
11
ALL Ce témoin s’allume lorsque l’index de groupe est
désactivé – page 31
12
RPT-1 Cet témoin s'allume pendant la lecture répétée
d'une plage - page 36
RPT Ce témoin s'allume pendant la lecture répétée de
toutes les plages - page 36
13
D. VOL Ce témoin s’allume quand le volume numérique
est à un niveau autre que 0 dB– page 41
14
PGM
Ce témoin s'allume pendant la lecture programmée - pages 34-35
15 RDM
Ce témoin s'allume pendant la lecture aléatoire - page 37
17
En/Fr
Page 18
4
Getting Started
Préparation
STANDBY/ON
MD
17¡
STANDBY
/ON
MD
4¢
Playing an MD
You should now have your MD recorder
connected up to the rest of the system, and
plugged into the power outlet. This chapter
takes you through the basics of using the
MD recorder—playing discs and making a
recording from the CD (or DVD/CD) tuner.
When following the steps below, use either
a playback-only disc, or a recordable MD
that already has some tracks recorded on
it.
1Switch on.
You can use the STANDBY/ON button on
either the remote control or the main unit
to do this.
2Load an MD.
Gently push the MD into the slot in the
direction indicated on the disc cartridge.
The recorder pulls the MD into the recorder
automatically.
MD TOC READ
MD recorder reads the table of
contents when you load the disc.
Lecture d’un MD
Maintenant, votre enregistreur MD doit être
raccordé au reste du système et à la source
d’alimentation. Ce chapitre a pour but de
vous familiariser avec les fonctions
d’utilisation de base de l’enregistreur de
MD: la lecture de disques et
l’enregistrement à partir du tuner CD (ou
du lecteur de CD/DVD).
Lors de l’application des étapes ci-dessous,
utilisez un disque lecture seule ou un MD
enregistrable qui contient déjà quelques
plages.
1Activez l’appareil.
Vous pouvez utiliser la touche STANDBY/
ON de la télécommande ou de l’appareil
pour activer celui-ci.
2Placez un MD dans l’appareil.
Poussez doucement le MD dans la rainure,
dans le sens indiqué sur le boîtier du
disque. L’enregistreur tire
automatiquement le MD dans le logement
qui lui est destiné.
MD TOC READ
7
1¡4¢
6
PLAY/PAUSE
6
REC
Display showing an MD with 5 tracks
and a total playing time of 43:24.
If you’ve just loaded a playback-only disc,
then the disc should already be playing.
3Press the MD button to start
playback.
Alternatively, touch the 6 sensor on the
front panel of the recorder.
If a track has been named, the name
appears in the display while the track
is playing.
L’enregistreur de MD lit la table des
matières lorsque vous placez le disque
dans l’appareil.
La fenêtre d’affichage ci-dessus
indique que le disque introduit
compte 5 plages et une durée de
lecture totale de 43:24.
Si vous venez de placer un disque lecture
seule, sa lecture doit avoir déjà commencé.
3Appuyez sur la touche MD pour
commencer la lecture.
Vous pouvez également appuyer sur le
capteur 6 du panneau avant de
l'enregistreur.
Si une plage porte un nom, celui-ci
apparaît sur la fenêtre d’affichage
pendant la lecture de cette plage.
18
En/Fr
Page 19
Getting startedPréparation
English
Français
4
If you are using the XV-DV77/DV88 remote control, you can
use the number buttons to select tracks directly:
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then
enter the track number. For example, to select track 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,
then enter the track number. For example, to select track
108:
1
Note
8
You must use 4 and ¢ to select tracks during
program and random play, as well as when using the
group play mode.
Basic playback controls
ButtonWhat it does
MD (6)Starts playback or pauses a disc that’s
playing.
7Stops playback.
Si vous utilisez la télécommande du XV-DV77/DV88, vous
pouvez sélectionner les plages directement à l’aide des
touches numériques:
Pour les numéros de plage de 1 à 10 , utilisez la touche
numérique correspondante.
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,
pour sélectionner la plage 28:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par
exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
Remarque
8
Utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner les
plages pendant la programmation et la lecture
programmée, et lors de l'utilisation de mode de groupes.
Commandes de lecture de base
Touche
MD (6)La lecture commence ou le disque lu se met
Opération activée
en pause.
1Press & hold for fast reverse scanning.
¡Press & hold for fast forward scanning.
4Skips to the start of the current track, then
¢Skips to the next track.
0Ejects the disc.
If there’s already a MD in the recorder, you can press the MD
button (even in standby) to switch on and start the MD
playing.
Tip
7La lecture s’arrête.
1Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide
vers le début du disque.
to previous tracks.
¡Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide
vers la fin du disque.
4Le lecteur passe au début de la plage en
cours de lecture, puis aux plages
précédentes.
¢Le lecteur passe à la plage suivante.
0Le disque est éjecté.
Astuce
S'il y a déjà un MD dans l'enregistreur, il vous suffit d'appuyer
sur la touche MD (même si l'appareil est en veille) pour
activer l'appareil et lancer la lecture du MD.
19
En/Fr
Page 20
Getting startedPréparation
4
Changing the display
You can choose to display various kinds of information during
playback, recording and while the MD is stopped. Switch
between them by pressing SYSTEMDISP (DISP).
When an MD is stopped
If the display shows the disc name/total
playing time:
DISCNAME - displays the name of the disc, if one has been
programmed
DISCTOTAL - displays the total playing time of the disc
RECREMAIN- displays the amount of recording time
available (not shown on playback-only discs)
CLOCK - displays the current time
If the display shows a track name/playing time
of a track:
TRACKNAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
TRACKTIME - displays the playing time of the current track
Changement de l’affichage
Vous pouvez choisir d’afficher plusieurs types d’information
pendant les modes de lecture, d’enregistrement et d’arrêt du
MD. Passez de l’un à l’autre en appuyant sur la touche
SYSTEMDISP (DISP).
Lorsque le MD n’est pas en cours
de lecture
Si la fenêtre d’affichage indique le nom du
disque/la durée de lecture totale du disque:
DISCNAME - si un nom de disque a été programmé, il
s’affiche
DISCTOTAL - la durée de lecture totale du disque s’affiche
RECREMAIN- la durée totale d’enregistrement disponible
s’affiche (elle ne s’affiche pas pour les disques lecture seule)
CLOCK - l'heure s'affiche
Si la fenêtre d’affichage indique le nom de la
plage/la durée de lecture d’une plage:
TRACKNAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
20
En/Fr
GROUPNAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track
belongs, if one has been programmed
CLOCK - displays the current time
TRACKTIME - la durée de lecture de la plage en cours de
lecture s’affiche
GROUPNAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il s’affiche (si
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin
s’affichent)
CLOCK - l'heure s'affiche
Page 21
Getting startedPréparation
English
Français
4
When an MD is playing
TRACKNAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
TRACKTIMEELAPSED - displays time into the current
track
TRACKREMAIN - displays how long the current track still
has to play
ALLREMAIN - displays how long the disc still has to play
GROUPNAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track
belongs, if one has been programmed
CLOCK - displays the current time
When recording an MD
TRACKNAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
RECORDINGTIMEELAPSED - displays time into the
current track
RECREMAIN - displays the amount of recording time
available
CLOCK - displays the current time
SOURCEDISPLAY - displays information about the source
being recorded.
Lorsque le MD est en cours de
lecture
TRACKNAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
TRACKTIMEELAPSED - le temps de lecture écoulé de la
plage s’affiche
TRACKREMAIN - le temps restant de lecture de la plage
s’affiche
ALLREMAIN - le temps restant de lecture du disque s’affiche
GROUPNAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il s’affiche (si
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin
s’affichent)
CLOCK - l'heure s'affiche
Lors de l’enregistrement d’un MD
TRACKNAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
RECORDINGTIMEELAPSED - le temps d’enregistrement
écoulé de la plage s’affiche
RECREMAIN - le temps restant d’enregistrement de la plage
s’affiche
CLOCK - l'heure s'affiche
SOURCEDISPLAY - des informations relatives à la source
en cours d’enregistrement s’affichent:
21
En/Fr
Page 22
Getting startedPréparation
Remarque
4
Introduction to recording MDs
If you've already read the About minidiscs section (pages 8-
14), you'll already have a good idea of what MD is capable of.
Recording levels
Whether you're recording from an analog or digital source,
normally there's no need to set the recording level. However,
with digital recording, you can use the DIGITALVOLUME (p.
41) menu option to change the level if necessary. Otherwise,
the data that makes up the sound is simply copied to the disc
unaltered. Also, when recording, the volume, tone and
balance controls have no effect on the recording. This means
that you can record something with the volume turned right
down, if you want.
Track numbering
This unit also takes care of numbering tracks for you. When
recording a CD digitally, track numbers follow the material
being recorded. When recording from any component
through the analog inputs, the recorder starts a new track
whenever it detects more than 1.5 seconds of silence in the
source material. If you want to change the track numbers that
are assigned automatically, there are various editing features
at your disposal to renumber tracks as you wish.
Once recording has started, you can't switch to another
component until either the recording has stopped, or you
pause the recording. So, for example, you can't switch over to
the tuner while you're recording a CD.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been
included in all instructions in this manual. In cases where the
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner
will appear first, followed by those for the CD tuner in
parentheses.
Introduction à l’enregistrement des
MD
Si vous avez lu la section MD (pages 8–14), vous avez déjà
une idée claire des possiblités d’un MD.
Niveaux d’enregistrement
Normalement, il n’est pas nécessaire de fixer le niveau
d’enregistrement, que la source enregistrée soit analogique
ou numérique. Dans le cas d’une source numérique, vous
pouvez toutefois utiliser l’option de menu DIGITALVOLUME
(p. 41) pour changer le volume, si nécessaire; sinon les
données qui composent le son sont simplement copiées telles
quelles sur le disque. Les commandes de volume, de ton et de
balance sont également sans effet pendant l’enregistrement.
Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le
volume au minimum, si vous le désirez.
Numérotation des plages
Cet appareil attribue également un numéro aux plages à
votre place. Lors de l’enregistrement numérique d’un CD, les
numéros de plage suivent l’ordre du contenu enregistré. Lors
de l’enregistrement d’une source via les entrées analogiques,
l’enregistreur commence une nouvelle plage chaque fois
qu’il détecte plus de 1,5 secondes de silence dans le matériau
source. Si vous souhaitez changer les numéros de plage
assignés automatiquement, vous disposez de plusieurs
fonctions d’édition.
Une fois l’enregistrement commencé, vous ne pourrez
sélectionner un autre appareil que lorsque l’enregistrement a
pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par
exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous
enregistrez un CD.
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches
du tuner DVD/CD apparaissent d'abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
22
En/Fr
Page 23
Getting StartedPréparation
English
Français
4
Automatically recording
from a CD
This feature makes recording a CD as
simple as possible by automatically
starting and stopping the CD and MD
together. There are two modes: all-track
synchro records the whole disc; 1 track
synchro records just a single track, then
stops (XC-L11 CD tuner only).
Enregistrement
automatique à partir
d’un CD
Cette fonction permet d’enregistrer un CD
de la manière la plus simple possible en
activant et en arrêtant automatiquement
les lecteurs de CD et de MD en même
temps. Vous disposez de deux modes: le
mode d'enregistrement synchronisé de
toutes les plages permet d'enregistrer tout
1Load a recordable MD.
CD
Make sure that the erase-protect tab on the
disc is closed so that you can record.
4¢
7
Display shows that you’ve loaded a
blank disc.
If there’s already material recorded on the
disc, the recorder automatically records
new material after what’s already there—
le disque; le mode d'enregistrement
synchronisé d'une plage permet
d'enregistrer une simple plage, puis
l'appareil s'arrête (tuner CD XC-L11
uniquement).
1Placez un MD enregistrable
dans l’appareil.
Assurez-vous que la languette de bloquage
d’effacement du disque est fermée afin de
pouvoir procéder à l’enregistrement.
there’s no need to search for blank space to
record on.
You can find out how much blank space
you have left on the disc by switching the
CD
DVD
display mode. See page 21 for how to do
this.
La fenêtre d’affichage indique que
vous avez placé un disque vierge dans
l’appareil.
Si le disque contient déjà des données
enregistrées, l’appareil commence
2Press DVD/CD (CD) to switch
to the CD player.
3Load the CD you want to
record.
Press 7 to make sure the disc is stopped.
automatiquement le nouvel
enregistrement après ces données; il
s’avère donc inutile de rechercher le début
de l’espace vierge.
Vous pouvez vérifier la quantité d’espace
vierge restant sur le disque en passant au
mode d’affichage. Pour les instructions,
reportez-vous à la page 21.
The CD display showing a disc with
14 tracks and a total playing time of
7
59: 47.
2Appuyez sur la touche DVD/CD
(CD) pour passer au lecteur de
4¢
CD.
3Placez le CD que vous souhaitez
enregistrer dans l’appareil.
Appuyez sur la touche 7 pour vous
assurer que le disque n’est pas en cours de
lecture.
La fenêtre d’affichage du lecteur de
CD ci-dessus indique que le disque
introduit compte 14 plages et une
durée de lecture totale de 59:47.
23
En/Fr
Page 24
Getting startedPréparation
4
4If you want to record just one CD track, select
it using the 4 and ¢ buttons (XC-L11 CD
tuner only).
5Press ¶ (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to
start the CD.
The SYNCHRO and indicators flash and the red REC
indicator lights up.
6Press DVD/CD (CD) to start the CD playing.
Recording starts automatically with the CD.
Once recording starts, the SYNCHRO and indicators
remain lit.
Should you want to stop recording before the track/disc has
finished playing, simply press 7 any time during the
recording.
Once the track or disc has finished, the recorder goes into
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to
finish the recording session, or continue recording a different
disc (or tracks) by repeating steps 3, 4 and 6.
4Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une seule
plage de CD, sélectionnez-la à l’aide des
touches 4 et ¢ (tuner CD XC-L11
uniquement).
5Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur se met en mode de pause-enregistrement
jusqu’au moment où vous lancez la lecture du CD.
Les témoins SYNCHRO et clignotent et le témoin
rouge REC s’allume.
6Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
lancer la lecture du CD.
L’enregistrement commence automatiquement en même
temps que le CD.
Une fois l’enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et restent allumés.
Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement avant la fin de la
plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à
n’importe quel stade de l’enregistrement.
Une fois la plage ou le disque terminés, l’enregistreur se met
en mode de pause-enregistrement. Vous pouvez alors appuyer
sur la touche 7 pour mettre fin à la séance d’enregistrement
ou continuer à enregistrer un autre disque (ou d’autres
plages) en répétant les étapes 3, 4 et 6.
24
En/Fr
Page 25
Getting StartedPréparation
English
Français
4
Automatically recording
from the optional tape
deck (CT-L11)
This feature makes recording a tape as
simple as possible by automatically
starting and stopping the tape and MD
together. You can choose to record the
whole tape or alternatively, to start
recording at any point you want, but you’ll
have to stop the recording manually.
Note
TAPE
4¢
7
This feature is only available if you have
connected the optional CT-L11 tape deck to
your system. Refer to the manual supplied
with the tape deck for more information.
Note that syncro recording won’t work with
other tape deck models.
1Load a recordable MD.
Make sure that the erase-protect tab on the
disc is closed so that you can record.
Enregistrement
automatique à partir de
la platine à cassettes en
option (CT-L11)
Cette fonction permet d'enregistrer une
cassette de la manière la plus simple
possible en activant et en arrêtant
automatiquement la platine à cassettes et
le lecteur de MD en même temps. Vous
pouvez enregistrer une cassette complète
ou commencer l'enregistrement à partir de
l'emplacement que vous souhaitez, mais il
faudra alors l'arrêter manuellement.
Remarque
Cette fonction n'est opérante que si vous
avez raccordé la platine à cassettes CT-L11
à votre chaîne. Pour plus d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi qui
accompagne la platine à cassettes.
L'enregistrement synchronisé ne
fonctionne pas avec les autres modèles de
platine à cassettes.
7
TAPE
4¢
Display shows that you’ve loaded a
blank disc.
If there’s already material recorded on the
disc, the recorder automatically records
new material after what’s already there—
there’s no need to search for blank space to
record on.
You can find out how much blank space
you have left on the disc by switching the
display mode. See page 20 for how to do
this.
2Press TAPE (23) then load a
cassette into the tape deck.
3Select the tape play direction.
If you need to change the direction, press
TAPE (23) twice, then 7.
1Placez un MD enregistrable
dans l'appareil.
Assurez-vous que la languette de bloquage
d'effacement du disque est fermée afin de
pouvoir procéder à l'enregistrement.
La fenêtre d'affichage indique que
vous avez placé un disque vierge dans
l'appareil.
Si le disque contient déjà des données
enregistrées, l'appareil commence
automatiquement le nouvel
enregistrement après ces données; il
s'avère donc inutile de rechercher le début
de l'espace vierge.
Vous pouvez vérifier la quantité d'espace
vierge restant sur le disque en passant au
mode d'affichage. Pour les instructions,
reportez-vous à la page 20.
2Appuyez sur TAPE (23), puis
placez une cassette dans la
platine.
3Sélectionnez le sens de lecture
de la cassette.
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE
(23) deux fois, puis sur la touche 7.
25
En/Fr
Page 26
Getting startedPréparation
Remarque
4
4Use 1 and ¡ to locate the point from
which you want to start recording then press
7 .
If you are recording the whole tape, use 1 and ¡ to
rewind the tape to the beginning of the side you want to start
recording from. Press TAPE (23) to start playback, then
stop the tape just before the beginning of the first song.
5Turn Dolby NR on or off and set the reverse
mode as required.
Refer to the manual supplied with the tape deck for more
information on Dolby NR and setting the reverse mode.
6Press ¶ (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to
start the tape. The SYNCHRO and indicators flash and
the red REC indicator lights up.
7Press TAPE (23) to start the tape playing.
Recording starts automatically with the tape.
Once recording starts, the SYNCHRO and
indicators remain lit.
Should you want to stop recording before the tape has
finished playing, simply press 7 any time during the
recording.
Once the tape has finished, the recorder goes into
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to
finish the recording session, or continue recording a different
tape by inserting the tape and repeating steps 5 and 7. If the
tape is longer than the time remaining on the MD, the tape
player stops at the same time as the MD.
Note
During the recording, track marks will be inserted
automatically when the recorder detects a space (a silence of
1.5 secords or more) in the source material.
*Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
*“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
4Utilisez les touches 1 et ¡ pour
sélectionner l'endroit à partir duquel vous
souhaitez commencer l'enregistrement, puis
appuyez sur 7.
Si vous enregistrez toute la cassette, utilisez les touches 1
et ¡ pour rembobiner la cassette jusqu'au début de la face
à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Appuyez sur
TAPE (23) pour commencer la lecture, puis arrêtez la
cassette juste avant le début de la première chanson.
5Activez ou désactivez la fonction Dolby NR et
réglez le mode d'inversion du sens de lecture
comme vous le souhaitez.
Pour plus d'informations sur la fonction Dolby NR et sur le
réglage du mode d'inversion du sens de lecture, reportez-vous
au mode d'emploi fourni avec la platine à cassettes.
6Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L'enregistreur se met en mode de pause-enregistrement
jusqu'au moment où vous lancez la lecture de la cassette. Les
témoins SYNCHRO et clignotent et le témoin rougeREC
s'allume.
7Appuyez sur TAPE (23) pour commencer la
lecture de la cassette.
L'enregistrement commence automatiquement en même
temps que la cassette.
Une fois l'enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et restent allumés.
Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement avant la fin de la
cassette, appuyez simplement sur la touche 7 à n'importe
quel stade de l'enregistrement.
Une fois la cassette terminée, l'enregistreur se met en mode
de pause-enregistrement. Il vous suffit alors d'appuyer sur 7
pour mettre fin à la séquence d'enregistrement; vous pouvez
également continuer l'enregistrement avec une autre cassette
en introduisant celle-ci dans l'appareil et en répétant les
étapes 5 et 7. Si la durée de la cassette dépasse la durée
d'enregistrement disponible sur le MD, la platine à cassettes
s'arrête en même temps que le MD.
26
En/Fr
Pendant l'enregistrement, les repères de plage sont introduits
automatiquement lorsque l'enregistreur détecte un blanc (un
silence de 1,5 secondes minimum) dans le matériau source.
*Système de réduction de bruit Dolby fabriqué sous licence
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
*“DOLBY” et le symbole double D sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Page 27
Getting StartedPréparation
English
Français
4
Using the menu system
Access to many of the less commonly used
functions of the MJ-L11 is via a menu
system. Each component (CD player, tuner,
auxiliary, and this MD recorder) has its
own set of menu options, but access to all
of them is from the SYSTEMMENU
(MENU) button.
Pressing SYSTEMMENU (MENU)
displays the menu options for the system,
4¢
7
SETMENU
and from that menu you can choose the
menu for the component you're currently
using. For example most of the features
associated with this MD recorder will be
found under MDMENU. You can change
the displayed option by pressing 2 and 3
(4 and ¢).
To select the menu option currently
displayed, press the ENTER (SET) button.
If you make a mistake while in the menu
system, simply press 7 to cancel and exit.
Note
The remote contol button names for both
the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/
DV88 DVD/CD tuner have been included in
all instructions in this manual. In cases
where the operation is the same, the
button names for the DVD/CD tuner will
appear first, followed by those for the CD
tuner in parentheses.
Utilisation du système de
menus
Vous pouvez accéder aux fonctions moins
souvent utilisées du MJ-L11 par
l’intermédiaire d’un système de menus.
Chaque appareil (lecteur de CD, tuner,
appareil auxiliaire et cet enregistreur de
MD) a sa propre série d’options de menu,
mais l’accès à toutes ces options se fait à
l’aide de la touche SYSTEMMENU
(MENU).
En appuyant sur la touche SYSTEM
(MENU), vous commandez
MENU
l’affichage des options de menu du
système et vous pouvez y choisir le menu
correspondant à l’appareil que vous
utilisez à ce moment-là. Par exemple, vous
trouverez la plupart des fonctions associéesà l’enregistreur de MD dans MDMENU.
Vous pouvez changer l’option affichée en
appuyant sur les touches 2 et 3 (4
et ¢).
Pour sélectionner l’option de menu alors
affichée à l’écran, appuyez sur la touche
ENTER (SET). Si vous vous trompez
lorsque vous êtes dans le système de
menus, appuyez simplement sur la touche
7 pour annuler la commande et quitter
cet affichage.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande
ENTER
32
pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner
DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés
dans toutes les instructions de ce manuel.
SYSTEM
MENU
7
Lorsque le fonctionnement est le même,
les noms des touches du tuner DVD/CD
apparaissent d’abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre
parenthèses.
27
En/Fr
Page 28
Getting startedPréparation
4
The MD menu functions
Playback features accessed via the MD menu
are:
PROGRAM - Specify the track order of a disc (page 34)
RANDOMPLAY - The recorder plays the tracks in a random
order (page 37)
REPEATMODE - Set the current track or disc to repeat play
(page 36)
PLAYMODE- Limit playback to one group only (page 31)
Recording features accessed via the MD menu
are:
AUTOMARK - Specify when a new track should be started
(pages 38)
INPUTSELECT - Select either analog– or digital-input
recording (page 43)
RECMODE - Specify regular stereo, LP2, LP4 or long-play
mono recording (page 39)
DIGITALVOLUME- Set the digital recording level (page 41)
Editing features accessed via the MD menu
are:
ALLERASE - Delete all tracks on a disc (page 57)
COMBINE - Join two tracks together into one new track
(page 54)
DISCNAME - Give a disc a name that will show up when
you load the disc (page 49)
DIVIDE - Split a single track into two separate tracks (page
53)
GROUPCANCEL - Cancel either one or all of the groups
(page 33)
GROUPEDIT- Change previously set groups (page 32)
GROUPNAME- Name a group (page 52)
MOVE - Give a track on the disc a new track number (page
55)
NEWGROUP- Make a track grouping (page 30)
TRACKERASE - Delete a track from the disc (page 58)
TRACKNAME - Give a track a name that will show up when
the track is played (page 51)
UNDO - Undo the last edit operation (page 59)
Fonctions du menu MD
Fonctions de lecture disponibles via le menu
MD:
PROGRAM - Spécifie l’ordre des plages du disque (page 34)
RANDOMPLAY - L’enregistreur lit les plages dans un ordre
aléatoire (page 37)
REPEATMODE - Commande la lecture répétée de la plage
ou du disque en cours de lecture (page 36)
PLAYMODE- Limite la lecture à un seul groupe (page 31)
Fonctions d’enregistrement disponibles via le
menu MD:
AUTOMARK - Spécifie quand une nouvelle plage doit
commencer (pages 38)
INPUTSELECT - Sélectionne l’enregistrement par l’entrée
analogique ou numérique (page 43)
RECMODE - Sélectionne l’enregistrement avec le mode
stéréo habituel, ou les modes LP2, LP4 ou mono longue
durée (page 39)
DIGITALVOLUME - Règle le niveau numérique
d'enregistrement (page 41)
Fonctions d’édition disponibles via le menu
MD:
ALLERASE - Efface toutes les plages du disque (page 57)
COMBINE - Combine deux plages en une seule (page 54)
DISCNAME - Attribue au disque un nom qui s’affiche
lorsque le disque est placé dans l’appareil (page 49)
DIVIDE - Divise une plage unique en deux plages séparées
(page 53)
GROUPCANCEL - Supprime l’un des groupes ou tous les
groupes (page 33)
GROUPEDIT- Modifie des groupes déjà établis (page 32)
GROUPNAME- Attribue un nom à un groupe (page 52)
MOVE - Attribue un nouveau numéro à une plage du disque
(page 55)
NEWGROUP- Groupe un ensemble de plages (page 30)
TRACKERASE - Efface une plage du disque (page 58)
TRACKNAME - Attribue à une plage un nom qui s’affiche
lorsque la plage est lue (page 51)
UNDO - Annule la dernière opération d’édition effectuée
(page 59)
28
En/Fr
Page 29
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture5
Using Groups
With so much recordable space possible on an MD, manually
skipping from track-to-track can become a bit of a chore. For
this reason, you can divide your MD into several groups of
songs for easy and quick access. To make a group, the songs
within that group have to follow in a consecutive order on the
disc. See Moving tracks on a disc on page 55 if you need to
change song order of an MD to do this. You can create up to
ten groups on one MD, and each group can contain as many
songs as you like. After setting, the groups on the disc will
automatically be updated if you edit the disc using move,
erase, divide, or other editing features. Note that songs can’t
belong to more than one group. If you try to assign a track to
two groups, the later group will take the song.
Important
Even though not in use, MD players without the group feature
can still play grouped discs; all of the group information will
appear next to the disc name in the display. However, if you
edit the disc on such a unit the groups on the disc will not be
updated and you may lose the correct group settings.
Other MD recorders with the group feature may function
differently from this system. Editing grouped MDs (including
group edit functions) from such systems could result in
deleted groups or lost group settings.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been
included in all instructions in this manual. In cases where the
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner
will appear first, followed by those for the CD tuner in
parentheses.
Utilisation des groupes
Etant donné l’espace d’enregistrement disponible sur un MD,
le passage manuel d’une plage à l’autre peut devenir une
corvée. Pour cette raison, vous pouvez diviser votre MD en
plusieurs groupes de chansons pour y accéder plus facilement
et plus rapidement. Les chansons que vous souhaitez associer
pour former un groupe doivent se suivre dans un ordre
consécutif, sur le disque. Si, dans ce but, il est nécessaire de
changer l’ordre des chansons enregistrées sur un MD,
reportez-vous à Déplacement des plages sur un disque, à la
page 55. Vous pouvez créer jusqu’à dix groupes sur un MD et
chaque groupe peut contenir autant de chansons que vous le
désirez. Après le réglage, les groupes du disque sont
automatiquement remis à jour si vous éditez le disque à l’aide
des fonctions de déplacement, d’effacement, de division, etc.
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si
vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le
dernier groupe qui va inclure la chanson.
Important
Les lecteurs de MD dépourvus de la fonction de groupes
peuvent toutefois lire des disques divisés en groupes; toutes les
informations de groupe apparaissent à côté du nom de disque,
dans la fenêtre d'affichage. Cependant, si vous éditez le disque
sur un tel appareil, les groupes du disque ne seront pas remis
à jour et vous risquez de perdre les réglages de groupes
corrects.
Il est possible que d’autres enregistreurs de MD munis de la
fonction de groupes fonctionnent différemment de cet
appareil. Sur ces appareils, l’édition de MD divisés en groupes
(y compris l’utilisation des fonctions d’édition de groupes)
peut mener à l’effacement ou la perte de réglage de groupes.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches
du tuner DVD/CD apparaissent d’abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
29
En/Fr
Page 30
5
More playback features
Autres fonctions de lecture
Making a group
1Press SYSTEM MENU (MENU)
and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢)
buttons to change the currently displayed
option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and
exit the menu.
Création d’un groupe
1Appuyez sur la touche SYSTEM
MENU (MENU) et sélectionnez
MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et
¢) pour changer l’option actuellement
affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner
l’option. Appuyez n’importe quand sur la
4¢
2Select NEW GROUP from the
touche 7 pour annuler et quitter le menu.
MD menu.
7
SETMENU
2Sélectionnez NEW GROUP, dans
le menu MD.
3Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the
beginning of your group then
press ENTER (SET).
3Utilisez les touches 2 et 3
(4 et ¢) pour choisir la
plage de début du groupe, puis
appuyez sur la touche ENTER
(SET).
4Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the
end of your group then press
ENTER (SET).
4Utilisez les touches 2 et 3 (4
et ¢) pour choisir la plage de
fin du groupe, puis appuyez sur
la touche ENTER (SET).
30
En/Fr
The display shows COMPLETE once the
group has been made.
ENTER
32
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE
(terminé) lorsque le groupe est créé.
SYSTEM
MENU
7
Page 31
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture5
Selecting a group
1Make sure the MD component is selected.
2Use – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) to
choose the group you want.
The starting and ending tracks in the group are shown briefly
and then the group name scrolls across the display.
If the group has not been named, NONAME shows in the
display.
Using Group Mode
You can also choose to limit playback to one group
exclusively, rather than listening to the entire disc. This can
be used with repeat, and random play.
Note
You can’t any of the MD edit functions (including group edit/
cancel or new group functions) while group mode is on.
1Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2Select PLAY MODE from the MD menu.
3Select a play mode.
Two options are available:
• ALL MODE?—plays all tracks
• GROUP MODE?— plays only currently selected
group of tracks
When ALLMODE? (normal playback) is selected, ALL lights
in the display.
Sélection d’un groupe
1Assurez-vous que l’enregistreur de MD est
sélectionné.
2Utilisez – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+)
pour sélectionner le groupe que vous
souhaitez.
Les plages de début et de fin de groupe s’affichent brièvement,
puis le nom du groupe défile dans la fenêtre d’affichage.
Si le groupe ne porte pas de nom, l’indication NONAME
s’affiche dans la fenêtre.
Utilisation du mode de groupes
Vous pouvez également choisir de limiter la lecture à un seul
groupe, plutôt que d’écouter le disque tout entier, tout en
utilisant éventuellement les fonctions de lecture répétée et de
lecture aléatoire.
Remarque
Vous ne pouvez utiliser aucune des fonctions d’édition du
lecteur de MD (y compris les fonctions d’édition, de
suppression ou de création de groupe) lorsque le mode de
groupes est activé.
1Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2Sélectionnez PLAY MODE, dans le menu MD.
3Sélectionnez le mode de lecture.
Vous disposez de deux options:
• ALL MODE?—toutes les plages sont lues
• GROUP MODE?— seul le groupe de plages
actuellement sélectionné est lu
Quand la fonction ALLMODE? (lecture normale) est
sélectionnée, l'indication ALL apparaît dans la fenêtre
d'affichage.
31
En/Fr
Page 32
More playback features
Remarque
Autres fonctions de lecture5
Editing a group
Note
Songs can’t belong to more than one group. If you try to assign
a track to two groups, the later group will take the song.
1Select the group on the disc you want to edit.
If the disc is stopped, the group must still be selected—use
– FOLDER/GROUP + (GROUP +/–) to select groups
while stopped.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select GROUP EDIT from the MD menu.
4Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the beginning of the group then
press ENTER (SET).
Edition d’un groupe
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si
vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le
dernier groupe qui va inclure la chanson.
1Sélectionnez le groupe que vous souhaitez
éditer.
Si le disque n’est pas en cours de lecture, il est toujours
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche
– FOLDER/GROUP + (GROUP +/–) pour sélectionner
les groupes lorsque l’appareil n’est pas en cours de lecture.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez GROUP EDIT, dans le menu MD.
If it isn’t necessary to change the starting track, you can just
press ENTER (SET).
5Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the end of the group then press
ENTER (SET).
If it isn’t necessary to change the ending track, you can just
press ENTER (SET).
The display shows COMPLETE once the group edit has been
made.
4Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de début du groupe, puis
appuyez sur la touche ENTER (SET).
S’il n’est pas nécessaire de changer la première plage, vous
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
5Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de fin du groupe, puis appuyez
sur la touche ENTER (SET).
S’il n’est pas nécessaire de changer la dernière plage, vous
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition du groupe est terminée.
32
En/Fr
Page 33
More playback features
English
Français
Autres fonctions de lecture5
Canceling groups
This feature will simply “ungroup” the songs in the group
that you have selected. It will not delete the songs from the
disc.
1While the disc is stopped, select the group(s)
on the disc you want to cancel.
If you want to cancel all groups on a disc, press 7 here.
Otherwise, use FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select
the group you want to cancel.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select GROUP CANCEL from the MD menu.
Suppression de groupes
Cette fonction dissocie simplement les plages du groupe
sélectionné. Elle n’efface pas les chansons du disque.
1Lorsque le disque n’est pas en cours de
lecture, sélectionnez les groupes du disque
que vous souhaitez supprimer.
Si vous souhaitez supprimer tous les groupes du disque,
appuyez maintenant sur la touche 7. Sinon, utilisez la
touche FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner
le groupe que vous souhaitez supprimer.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez GROUP CANCEL, dans le menu
MD.
The currently selected group flashes.
If you did not choose a group in step 1, ALLCANCEL will
show in the display.
4Press ENTER (SET) to confirm.
You can also press 7 here if you don’t want to remove the
track grouping.
The display shows COMPLETE once the group has been
canceled.
Le groupe sélectionné clignote.
Si vous n’avez sélectionné aucun groupe à l’étape 1,
l’indication ALLCANCEL s’affiche.
4Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
A ce stade, vous pouvez également appuyer sur la touche 7 si
vous ne souhaitez pas supprimer les groupes de plages.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
le groupe a été supprimé.
33
En/Fr
Page 34
More playback features
5
Autres fonctions de lecture
Programming the track order
You can program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to
play. Tracks can appear more than once in the playlist, or can
be left out entirely. Once you eject the disc, (or switch the
power off), the playlist is lost. If you start recording, the
playlist is also lost.
CD tuner remote control:
1With the MD stopped, press MENU and select
MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SETto select.
2Select PROGRAM from the MD menu.
3Select a track to add to the playlist using 4
and ¢.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add
the second-to-last track, press 4 twice.
Track 3 programmed as the first item in the playlist.
4Press SET to add the track to the playlist.
Programmation de l’ordre de lecture
des plages
Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages (playlist). Des plages
peuvent figurer plus d’une fois dans la playlist ou ne pas être
sélectionnées du tout. Une fois le disque éjecté de l’appareil (ou
l’appareil désactivé), la playlist est perdue. Si vous commencez à
enregistrer, la playlist est également perdue.
Télécommande du tuner CD:
1Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour
sélectionner l’option.
2Sélectionnez PROGRAM, dans le menu MD.
3Sélectionnez une plage que vous désirez
ajouter à la playlist à l’aide des touches 4 et
¢.
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour
ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux
reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.
5Repeat steps 3 and 4 to continue adding
tracks to the playlist.
If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CANCEL repeatedly.)
6When you're happy with the playlist, press
MENU.
Display shows the number of tracks in the playlist and
the total running time.
7Press MD to start playback.
PGM shows in the display and program play starts.
34
En/Fr
La plage 3 est programmée en tant que premier
élément de la playlist.
4Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la
playlist.
5Répétez les opérations 3 et 4 pour continuer
à ajouter des plages à la playlist.
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL pour
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la
touche CANCEL de manière répétée).
6Lorsque la playlist vous convient, appuyez sur
MENU.
La fenêtre d’affichage indique le nombre de plages de
la playlist et la durée totale de lecture.
7Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
L’indication PGM s’affiche dans la fenêtre et la lecture
programmée commence.
Page 35
More playback features
English
Français
Remarque
Autres fonctions de lecture5
DVD tuner remote control:
1Press PROGRAM (SHIFT & 8).
2Using the number buttons, enter the track
numbers in the order you want them played.
Using the number buttons
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then
enter the track number. For example, to select track 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,
then enter the track number. For example, to select track
108:
1
If you make a mistake, press CLR to delete the last (most
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CLR repeatedly.)
3Press MD to start playback.
Note
• You can use random play together with the program
feature to listen to a playlist in random order.
• Group mode playback can’t be used with program play.
• With very long playlists, the total time may not be shown.
8
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped.
Once stopped, you can step through the playlist using 4
and ¢. Each track number on the playlist is displayed. If
you then press 7, the number of steps, and total playing time
of the playlist is displayed.
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without ejecting the disc,
simply press 7 twice.
Télécommande du tuner DVD:
1Appuyez sur PROGRAM (SHIFT et 8).
2A l’aide des touches numériques, tapez les
numéros de plage dans l’ordre où vous désirez
les entendre.
Utilisation des touches numériques
Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche
numérique correspondante.
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,
pour sélectionner la plage 28:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par
exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CLR pour
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la
touche CLR de manière répétée).
3Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
• Vous pouvez utiliser la fonction de lecture aléatoire en
association avec la fonction de lecture programmée pour
écouter une playlist dans un ordre aléatoire.
• La lecture en mode de groupes est incompatible avec lafonction de lecture programmée.
• Dans le cas de playlists très longues, il est possible que ladurée de lecture totale ne s'affiche pas.
8
Vérification de l’ordre de lecture
de la playlist
Vous ne pouvez vérifier l’ordre de la playlist que lorsque le
disque n’est pas en cours de lecture. Lorsqu’il n’est pas en
cours de lecture, vous pouvez passer en revue l’ordre de la
playlist à l’aide des touches 4 et ¢. Chaque numéro de
plage de la playlist s’affiche. Si vous appuyez alors sur la
touche 7, le nombre d’étapes et la durée totale de lecture de
la playlist s’affichent.
Annulation de la playlist
Si vous souhaitez annuler la playlist sans éjecter le disque,
appuyez simplement sur la touche 7à deux reprises.
35
En/Fr
Page 36
More playback features
Remarque
5
Autres fonctions de lecture
Using repeat play
You can set the MD player to repeat just a single track, or the
whole disc (or the group selected with the group mode feature).
CD tuner remote control:
1Press MENU and select MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SETto select.
2Select REPEAT MODE from the MD menu.
3Select a repeat mode.
Three options are available:
• REPEAT TRACK?—repeats one track
• REPEAT ALL?—repeats all tracks
• REPEAT OFF?—turns repeat off
4Start playback if necessary.
In one track repeat mode (RPT-1 in the display), any track
you choose will repeat. If you jump to another track (using
track skip), then the new track will start repeating.
In all track repeat mode (RPT in the display), whenever the
end of the disc is reached, the player will jump back to the
first track and continue playback. You’re still free to skip
tracks and use manual search.
Note
The repeat mode you set stays active until you:
• select another repeat mode, or switch repeat mode off
using the menu
• eject the disc
• switch to standby mode
DVD tuner remote control:
•To repeat the current track, press REPEAT
(SHIFT & 4) once.
The RPT-1 indicator lights up in the display and the current
track repeats until you press REPEAT twice. Either way, repeat
is canceled.
You can use repeat track during normal, program play.
36
En/Fr
Mode de lecture répétée
Vous pouvez régler le lecteur de MD pour la lecture répétée
d’une simple plage ou de tout le disque (ou du groupe
sélectionné avec la fonction de mode de groupes).
Télécommande du tuner CD:
1Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SETpour
sélectionner l’option.
2Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu MD.
3Sélectionnez le mode de lecture répétée.
Vous disposez de trois options:
• REPEAT TRACK?—répétition d’une plage
• REPEAT ALL?— répétition de toutes les plages
• REPEAT OFF?—désactivation de la fonction de
répétition
4Lancez la lecture, si nécessaire.
En mode de répétition d’une plage, (indication RPT-1 dans
la fenêtre d’affichage), toute plage sélectionnée sera lue
indéfiniment. Si vous passez à une autre plage (à l’aide de la
touche de saut de plage), cette dernière sera lue de manière
répétée, à son tour.
Dans tous les modes de répétition de plages, (indication RPT
dans la fenêtre d’affichage), le lecteur repasse à la première
plage, lorsqu’il a atteint la fin du disque, et continue à lire le
disque. Vous pouvez toujours sauter des plages et utiliser la
recherche manuelle.
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à l’une
des interventions suivantes:
• sélection d’un autre mode de répétition ou désactivation
du mode de répétition à l’aide du menu
•éjection du disque
• passage au mode de veille
Télécommande du tuner DVD:
•Pour commander la lecture répétée de la
plage en cours de lecture, appuyez une fois
sur la touche REPEAT (SHIFT et 4).
Le témoin RPT-1 s’allume dans la fenêtre d’affichage et la
plage en cours de lecture se répète jusqu’à ce que vous
appuyiez sur la touche REPEAT à deux reprises. Quel que soit
le mode de lecture répétée, il est annulé.
Vous pouvez utiliser la lecture répétée d’une plage en
association avec le mode normal, le mode de lecture
programmée.
The RPT indicator lights up in the display and the MD repeats
until you press REPEAT again (in which case the disc
continues playing to the end, then stops).
You can use repeat disc during normal, random or program
play.
Tip
You can use either of the repeat modes together with program
play.
Setting repeat play to REPEATALL plays the tracks in the
playlist over and over.
When repeat track is selected, just the current track in the
playlist repeats.
Using random play
To have the MD recorder play the tracks on a disc (or in the
group selected with the group mode feature) in a different
order each time you play the disc, use random play. Each
track will play just once, but the order will be random. When
all tracks have been played, the disc stops.
CD tuner remote control:
1Press MENU and select MD MENU.
Remember
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SETto select.
2Select RANDOM PLAY from the MD menu.
•Pour commander la lecture répétée du disque
tout entier, appuyez sur la touche REPEAT
(SHIFT et 4) à deux reprises.
Le témoin RPT s’allume dans la fenêtre d’affichage et le MD
est lu indéfiniment jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau
sur la touche REPEAT (le disque continue alors jusqu’au
bout puis s’arrête).
Vous pouvez utiliser la lecture répétée du disque en
association avec le mode normal, le mode de lecture
programmée ou le mode de lecture aléatoire.
Astuce
Vous pouvez utiliser l’un ou l’autre des modes de répétition en
association avec le mode de lecture programmée.
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEATALL,
toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment.
En mode de répétition d’une plage, seule la plage en cours de
lecture de la playlist se répète.
Mode de lecture aléatoire
Pour que l'enregistreur de MD lise les plages d'un disque (ou
d'un groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes)
dans un ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de
lecture aléatoire. Les plages ne seront lues chacune qu’une
seule fois mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les
plages ont été lues, le disque s’arrête.
Télécommande du tuner CD:
1Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SETpour
sélectionner l’option.
2Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu MD.
3Random playback begins automatically.
RDM shows in the display and random playback begins.
4Press 7 to stop playback and cancel random
play.
DVD tuner remote control:
•To start random playback press RANDOM
(Shift & 6).
RDM shows in the display and random playback continues
until you press 7 or eject the MD.
Tip
You can use either of the repeat options together with random
play.
Setting repeat play to REPEATALL endlessly plays all the
tracks on the disc at random. When set to REPEATTRACK,
just the current randomly selected track repeats.
3La lecture aléatoire commence automatiquement.
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la
lecture aléatoire commence.
4Appuyez sur la touche 7 pour mettre fin à la
lecture et annuler la fonction de lecture aléatoire.
Télécommande du tuner DVD:
•Pour commencer la lecture aléatoire, appuyez
sur la touche RANDOM (Shift et 6).
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la
lecture aléatoire continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur la
touche 7 ou vous éjectiez le MD.
Astuce
Vous pouvez utiliser l’une ou l’autre des fonctions de
répétition en association avec le mode de lecture aléatoire.
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEATALL,
toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de
manière aléatoire. Quand vous choisissez l’option REPEAT
, seule la plage alors sélectionnée de manière
TRACK
aléatoire se répète.
37
En/Fr
Page 38
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording options
Although this unit can make recording largely automatic, you
can also manually control a number of settings if you prefer.
For any kind of recording, including the synchro-recording
mode covered on page 23, you can:
• switch on or off auto track numbering
• record in stereo, mono, or in one of the long-play modes
When recording from the internal CD player, you can specify
whether this unit should record from the analog or digital
input, as well as setting the digital recording level. The above
settings will be remain set to your preference until you change
them back, even if you switch the system to standby.
Numbering tracks
If you're recording from CD or MD via the digital input, track
numbers are always automatically copied along with the
audio. When recording other digital or analog sources, Auto
Mark (track numbering) works by detecting spaces (silence)
in the source material. Although this usually works fine and is
often convenient, there may be times when you'd rather have
complete control over where the track numbers go as you
record.
Once recording is underway (with Auto Mark on or off), you
can start a new track number anytime by pressing ¶ (front
panel only).
Tip
Even if the track numbers that end up on a recording are not
quite what you had in mind, you can change them later using
the divide and combine editing features—see pages 53–55 for
more on this.
Options d’enregistrement
Bien que cet appareil rende l’enregistrement très
automatique, vous pouvez aussi commander manuellement
un certain nombre de réglages, si vous préférez. Pour tout
type d’enregistrement, y compris le mode d’enregistrement
synchronisé expliqué à la page 23, vous pouvez:
• activer ou désactiver la numérotation automatique des
plages
• enregistrer en stéréo, en mono, ou dans l’un des modes
longue durée
Lors de l’enregistrement à partir du lecteur CD interne, vous
pouvez préciser si l’appareil doit enregistrer à partir de
l’entrée analogique ou numérique et régler le niveau
numérique d’enregistrement. Les réglages ci-dessus restent
sélectionnés selon vos préférences jusqu’à ce que vous les
changiez, même si vous mettez l’appareil en veille.
Numérotation des plages
Si vous enregistrez à partir d’un lecteur de CD ou de MD via
l’entrée numérique, les numéros de plage sont toujours
automatiquement copiés en même temps que les données
audio. Lors de l’enregistrement à partir d’autres sources
numériques ou analogiques, le marquage automatique
(numérotation des plages) fonctionne en détectant les
silences dans le matériau source. En général, ce système
fonctionne bien et s’avère très pratique mais il peut arriver
que vous préfériez garder le contrôle total sur l’attribution
des numéros de plages, pendant l’enregistrement.
Une fois l’enregistrement commencé (avec la fonction de
marquage automatique, Auto Mark, activée ou non), vous
pouvez commencer un nouveau numéro de plage à
n’importe quel moment en appuyant sur la touche ¶
(uniquement sur le panneau avant).
Astuce
Si les numéros de plage de l’enregistrement final ne
correspondent pas à ce que vous attendiez, vous pouvez les
changer plus tard à l’aide des fonctions d’édition de division
ou de combinaison; reportez-vous aux pages 53-55 pour plus
d’informations.
38
En/Fr
Page 39
More recording features
English
Français
Remarque
Autres fonctions d’enregistrement
6
1With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record
(DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) or the optional tape
deck).
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2Select AUTO MARK from the MD menu.
By default, auto mark is on.
3Choose either ON or OFF using the 2 and 3
(4 and ¢) buttons.
4Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
Note
If you record from the tuner, Auto Mark automatically
switches off.
1Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous
désirez enregistrer (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) ou
platine à cassettes en option).
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2Sélectionnez AUTO MARK, dans le menu MD.
Par défaut, la fonction de marquage automatique est
activée.
3Sélectionnez ON ou OFF à l’aide des touches
2 et 3 (4 et ¢).
4Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
Recording extra-long material
There may be times when you'd like to be able to record
continuously for longer than the usual 74 or 80 minutes that
MD provides for. This recorder can record in four different
modes: stereo, mono, or in one of the long-play modes (these
are covered in detail on page 8). You can freely mix mono,
stereo, LP2, or LP4 recordings on the same disc—the
recorder automatically detects the mode on playback. Note
that MD players that are not compatible with the long play
format will not play discs properly if they have been recorded
with LP2 or LP4.
Si vous enregistrez à partir du tuner, le marquage
automatique se désactive automatiquement.
Enregistrement ultra-long
Il peut arriver que vous souhaitiez pouvoir réaliser un
enregistrement ininterrompu d’une durée supérieure aux 74
ou 80 minutes habituelles prévues sur le MD. Cet enregistreur
peut enregistrer en quatre modes différents: stéréo, mono ou
l’un des modes longue durée (expliqués en détail à la page
8). Vous pouvez mêler à volonté les enregistrements en modes
mono, stéréo, LP2 et LP4 sur le même disque; l’enregistreur
détecte automatiquement le mode de lecture. Les lecteurs de
MD incompatibles avec le format longue durée ne peuvent pas
lire correctement des disques enregistrés en mode LP2 ou
LP4.
39
En/Fr
Page 40
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording mode
stereostereo
mono LPmono
LP2stereo
LP4stereo
Stereo or mono
Length of MD
Sound Quality
best
best
good
fair
1With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record
(CD, AUX or Tuner).
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2Select REC MODE from the MD menu.
3Choose between recording modes using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
Mode d'enregistrement
stéréostéréo
LP monomono
LP2stéréo
LP4stéréo
Stéréo ou mono
Durée du MD
Qualit
é
de son
maximale
maximale
bonne
moyenne
1Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous
désirez enregistrer (lecteur de CD, appareil auxiliaire ou
tuner).
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2Sélectionnez REC MODE, dans le menu MD.
4Press ENTER (SET) to confirm and exit the menu.
3Sélectionnez le mode d’enregistrement désiré
à l’aide des touches 2 et 3 (4 et ¢).
4Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
40
En/Fr
Page 41
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Adjusting the digital volume
With pre-recorded CDs, there’s normally no need to set the
recording level, but it’s possible to use the DIGITALVOLUME
menu option to change the level if necessary.
1Press DVD/CD (CD) to switch to the CD
player and start playback.
The CD player should be loaded with the disc you want to
record.
2Press ¶ (front panel only).
The MD recorder goes into record-pause mode and REC shows
in the display. Make sure that you only press ¶ one time
(pressing repeatedly will select syncro recording).
3Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4Select DIGITAL VOLUME from the MD menu.
5Set the level using the 2 and 3 (4 and
¢) buttons.
You can set the level between MIN (no level) and +20 dB.
D.VOL shows in the display when the level is changed from 0
db (default). Set the level as high as possible without
reaching the over indicator.
Réglage du volume numérique
Avec les CD préenregistrés, il est généralement inutile de régler
le niveau d’enregistrement mais vous pouvez utiliser l’option
de menu DIGITALVOLUME pour modifier le niveau, si
nécessaire.
1Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
passer au lecteur de CD et commencer la
lecture.
Le CD que vous souhaitez enregistrer doit être placé dans le
lecteur de CD.
2Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement et
l’indication REC apparaît dans la fenêtre d’affichage. Veillez à
n’appuyer qu’une seule fois sur la touche ¶ (si vous appuyez
plus d’une fois, vous sélectionnez l’enregistrement
synchronisé).
3Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
4Sélectionnez DIGITAL VOLUME, dans le menu
MD.
6Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
5Réglez le niveau à l’aide des touches 2 et 3
(4 et ¢).
Vous pouvez régler le niveau entre MIN (niveau nul) et +20
dB. L’indication D.VOL apparaît dans la fenêtre d’affichage
lorsque le niveau, auparavant réglé à 0 db (réglage par
défaut), est modifié. Réglez le niveau aussi haut que possible
sans atteindre le témoin de limite.
témoin de limite
niveau de décibels
6Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
41
En/Fr
Page 42
More recording features
Remarque
Remarque
6
Autres fonctions d’enregistrement
Manually recording from a source
On page 23 we covered synchro-recording from a CD. Here's
how to record any source, including components connected
via the AUX inputs on the CD tuner (the VIDEO inputs on the
XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
Note
If you see the message CAN'TCOPY in the display (for
example, when recording from a CD-R or DVD), switch the
input select to analog (see the following page), then start
recording. With VIDEO1 and 2 on the DVD/CD tuner, both
the digital and analog connections of the selected VIDEO
source must be connected to the same component to do this.
If there’s no analog connection, the source can’t be recorded.
1Prepare for recording.
• load a recordable MD
• switch on/off the auto mark (track numbering)
• choose the record mode you want (p. 39)
2Switch to the source you're going to record.
For example, to record from the auxiliary input, press the
AUX button (VIDEO on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
Recording will be from the auxiliary inputs .
Enregistrement manuel
La page 23 traitait de l’enregistrement synchronisé d’un CD.
Cette section explique comment effectuer un enregistrement à
partir de n’importe quelle source, y compris un appareil
raccordé aux entrées auxiliaires (AUX) du tuner CD (ou à
l’entrée VIDEO, par l’intermédiaire de la télécommande du
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88).
Si le message CAN'TCOPY (impossible de copier) apparaît
dans la fenêtre d'affichage (par exemple, lors de
l'enregistrement à partir d'un CD-R ou d'un DVD),
sélectionnez l'entrée analogique (Cf. page suivante), puis
commencez l'enregistrement. Avec les canaux VIDEO1 et 2
du tuner DVD/CD, les entrées numériques et analogiques de la
source VIDEO sélectionnée doivent être branchées au même
appareil. S'il n'y a pas de branchement analogique, il est
impossible d'enregistrer la source.
1Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
• placez un MD enregistrable dans l’appareil
• activez ou désactivez la numérotation automatique des
plages (“auto mark”)
• choisissez le mode d’enregistrement souhaité (p. 39)
2Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer
Par exemple, pour enregistrer via l’entrée auxiliaire, appuyez
sur la touche AUX (VIDEO pour le tuner DVD/CD XV-DV77/
DV88).
3Prepare the source for recording.
Switch on the component and load the source material, etc.
4Press ¶ (front panel only).
The MD recorder goes into record-pause mode, the
indicator flashes, and REC shows in the display.
5Press the MD button to start recording.
Alternatively, press 6 on the MD recorder’s front panel. The
indicator stops flashing and lights continuously during
recording.
6Playback the source (if necessary).
Note
During recording:
• To pause the recording, press MD (or 6 on the front
panel). To resume, press again.
• To start a new track on the MD, press ¶ (front panel
only).
42
En/Fr
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées
auxiliaires.
3Préparez la source à enregistrer.
Activez l’appareil et placez-y le disque ou la cassette à
enregistrer, etc.
4Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement le
témoin clignote et l’indication REC apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
5Appuyez sur la touche MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant de l’enregistreur de MD. Le témoin
de clignoter et reste allumé en permanence pendant
l’enregistrement.
6Lancez la lecture de la source (si nécessaire).
Pendant l’enregistrement:
• Pour mettre l’enregistrement en pause, appuyez sur la
touche MD (ou 6 du panneau avant). Pour reprendre
l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche.
• Pour commencer une nouvelle plage sur le MD, appuyez
sur la touche ¶ (uniquement sur le panneau avant).
cesse
Page 43
More recording features
English
Français
Remarque
Autres fonctions d’enregistrement
6
7When you're done, press 7 on the front panel
to stop recording.
The and RECindicators disappear once you stop
recording.
Eject the disc (press 0 on the front panel) before switching
off the system.
Recording via the analog inputs
When recording from the main unit, you can specify that the
recording should be via the analog input of the MD recorder
rather than the digital input.
1Select the source you want to record.
If you are using the CD tuner, press CD. Press either DVD/CD
or choose VIDEO1 or 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner.
Note
Since VIDEO1 and VIDEO2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD
tuner have both digital and analog inputs, select the analog
input that corresponds with the component that you want to
record. For sources connected to only the digital VIDEO
inputs, make sure the digital input is selected. If you see the
message CAN'TCOPY in the display, and there’s no analog
connection, you can’t record the source.
2With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select MD INPUT SELECT from the MD menu.
By default, the DIGITAL indicator is lit.
4Switch to ANALOG (or DIGITAL) using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
7Pour mettre fin à l’enregistrement, appuyez
sur la touche 7 du panneau avant.
Les témoins et RECs’éteignent dès que
l’enregistrement prend fin.
Ejectez le disque (en appuyant sur la touche 0 du panneau
avant) avant de désactiver l’appareil.
Enregistrement via les entrées
analogiques
Lors de l'enregistrement à partir de l'unité principale, vous
pouvez choisir que l'enregistrement s'effectue via l'entrée
analogique de l'enregistreur de MD plutôt que via l'entrée
numérique.
1Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Si vous utilisez le tuner CD, appuyez sur CD. Appuyez sur
DVD /CD ou choisissez VIDEO1 ou 2, sur le tuner DVD/CD
XV-DV77/DV88.
Etant donné que les canaux VIDEO1 et VIDEO2, sur le
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 possèdent à la fois des entrées
numériques et analogiques, sélectionnez l'entrée analogique
qui correspond à l'appareil à partir duquel vous souhaitez
enregistrer. Dans le cas des sources branchées uniquement
aux entrées numériques VIDEO, assurez-vous que l'entrée
numérique est sélectionnée. Si le message CAN'TCOPY
(impossible de copier) apparaît dans la fenêtre d'affichage et
qu'il n'y a pas de branchement analogique, il est impossible
d'enregistrer à partir de cette source.
2Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
Sélectionnez MD INPUT SELECT, dans le menu MD.
5Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
The DIGITAL indicator on the front panel disappears when
ANALOG is selected.
Par défaut, le témoin DIGITAL (numérique) est allumé.
4Sélectionnez ANALOG (ou DIGITAL) à l’aide
des touches 2 et 3 (4 et ¢).
5Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
Le témoin DIGITAL du panneau avant s'éteint lorsque
l'entrée ANALOG est sélectionnée.
43
En/Fr
Page 44
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
Recording over unwanted material
One of the convenient features of recording on MD is that it
will automatically record on the next available section of the
disc. Sometimes though, you'll want to record over something
that's already on the disc. Unlike a cassette tape, all the
material after the point at which you start recording is lost.
So, if you just want to erase a track in the middle of the disc,
use the erase track function intead (see page 57 for more on
this), then simply record as usual.
If you do want to record from midway through a disc, here's
how to do it:
1Find the place in the disc you want to record
from and pause playback.
MD paused on track 4.
The track that you stop on will be completely overwritten, as
well as all the tracks following.
2Press ¶ (front panel only).
The display reminds you that you're about to
overwrite the disc.
Important
You can press 7 here to abort record overwrite.
Enregistrement avec effacement des
données préalables
Grâce à l’une des fonctions pratiques d’enregistrement sur un
MD, l’appareil commence automatiquement l’enregistrement
sur le premier espace laissé vierge du disque. Il est toutefois
possible que vous souhaitiez procéder à un nouvel
enregistrement en effaçant des données déjà enregistrées sur
le disque. Contrairement à une cassette, toutes les données
enregistrées après l’endroit où vous situez le début de
l’enregistrement seront perdues. Par conséquent, si vous
souhaitez simplement effacer une plage au milieu du disque,
utilisez plutôt la fonction d’effacement d’une plage (“track
erase”) (pour plus d’informations, reportez-vous à la page
57), puis procédez à l’enregistrement de la manière
habituelle.
Si vous souhaitez commencer l’enregistrement au milieu du
disque, voici comment procéder:
1Localisez l’endroit du disque où vous
souhaitez commencer l’enregistrement et
mettez l’appareil en pause-lecture.
MD en pause sur la plage 4.
La plage sur laquelle vous situez la pause sera complètement
effacée ainsi que les plages suivantes.
2Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
3Press ENTER (SET) to confirm.
The indicator flashes, and REC shows in the display.
4Select the source and prepare for recording.
For example, press AUX (VIDEOon the DVD/CD tuner
remote) and load up the source material.
Recording will be from the analog auxiliary inputs.
5Press MD to start recording.
Alternatively, press 6 on the front panel.
44
En/Fr
La fenêtre d’affichage vous rappelle que vous êtes sur
le point d’effacer le disque.
Important
A ce stade, vous pouvez appuyez sur la touche 7 pour annuler
l’effacement des données.
3Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
Le témoin clignote et l’indication REC apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
4Sélectionnez la source et préparez-la pour
l’enregistrement.
Par exemple, appuyez sur la touche AUX (VIDEOsur la
télécommande du tuner DVD/CD) et placez le disque ou la
cassette dans l’appareil source.
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées
analogiques auxiliaires.
5Appuyez sur MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant.
Page 45
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Setting up a future recording
You can set the timer to record something from either the
tuner or a component connected to the auxiliary inputs. For
example, you might want to record a program on the radio
that is broadcast while you're at work. If you're recording
from an auxiliary component it must also be able to switch
on at the time the recording starts —this system can't control
it— or you have to leave it switched on until the recording
has finished. During the actual recording, the volume is
automatically set to minimum.
1Prepare for recording.
• load a recordable MD
• switch on/off the auto mark (track numbering)
• choose the record mode you want (p. 39)
2Set up the tuner/auxiliary component.
If you're recording from the tuner, switch to the tuner, and
tune into the station (see your CD tuner manual for more
detailed instructions on this).
If you're recording from the auxiliary component, switch to
that component and set it up for playback.
3Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
Réglage de programmation d’un
enregistrement ultérieur
Vous pouvez régler le programmateur d’enregistrement pour
un enregistrement ultérieur à partir du tuner ou d’un
appareil raccordé aux entrées auxiliaires. Cette fonction est
utile pour enregistrer un programme radiophonique diffusé
pendant vos heures de travail, par exemple. Si la source est
un appareil auxiliaire, celui-ci doit pouvoir s’activer au
moment du début de l’enregistrement(l’enregistreur de MD
ne peut pas commander cette fonction), sinon vous devrez le
laisser activé jusqu’à la fin de l’enregistrement. Pendant
l’enregistrement, le volume est automatiquement réglé au
minimum.
1Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
• placez un MD enregistrable dans l’appareil
• activez ou désactivez la numérotation automatique desplages (“auto mark”)
• choisissez le mode d’enregistrement souhaité (p. 39)
2Réglez le tuner/l’appareil auxiliaire.
Si vous enregistrez à partir du tuner, sélectionnez celui-ci et
la station souhaitée (reportez-vous au mode d’emploi du
tuner CD pour des instructions détaillées).
Si vous enregistrez à partir d’un appareil auxiliaire,
sélectionnez celui-ci et réglez-le pour la lecture.
3Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4Select TIMER EDIT, then press ENTER (SET).
Note
If you have previously set the timer, then switched it off
(p. 47), TIMERON will be displayed as an option. Select
TIMERON here to recall your switch on/off times.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
4Sélectionnez TIMER EDIT, puis appuyez sur
ENTER (SET).
Remarque
Si vous avez déjà réglé le programmateur, puis que vous
l’avez désactivé (p. 47), l’indication TIMERON s’affiche en
tant qu’option. Sélectionnez alors TIMERON pour réactiver
les heures d’activation/désactivation de l’appareil.
45
En/Fr
Page 46
More recording features
6
Autres fonctions d’enregistrement
5Set the recording start time:
First, set the hour:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing hour display, then press ENTER (SET).
Next, set the minute:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing minute display, then press ENTER (SET).
6Set the recording end time:
First, set the hour:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing hour display, then press ENTER (SET).
Next, set the minute:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing minute display, then press ENTER (SET).
7Set the recording component to MD REC.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to select MD
then press ENTER (SET).
REC
After pressing ENTER (SET), the display shows you the
settings you’ve just made, including the switch on and off
times, and the component you’re recording from.
The clock and record symbols in the display indicate that the
record timer is set.
8Switch the system into standby mode before
timer recording starts.
In standby mode you can check the timer settings by pressing
CLOCK/TIMER (TIMER).
After the recording has finished, the timer recording mode is
automatically canceled.
5Réglez l’heure du début de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Ensuite, réglez les minutes:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
6Réglez l’heure de la fin de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Ensuite, réglez les minutes:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
7Réglez la source à enregistrer sur MD REC.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour sélectionner
MDREC, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Lorsque vous avez appuyé sur la touche ENTER (SET), la
fenêtre d’affichage indique les réglages que vous venez de
faire, y compris les heures d’activation et de désactivation, et
l’appareil source.
Dans la fenêtre d’affichage, les symboles de l’horloge et de
l’enregistrement indiquent que le programmateur
d’enregistrement est activé.
8Mettez l’appareil en mode de veille avant que
l’enregistrement programmé commence.
En mode de veille, vous pouvez vérifier les réglages de
programmation en appuyant sur la touche CLOCK/TIMER
(TIMER).
Une fois l’enregistrement terminé, le mode d’enregistrement
programmé est automatiquement annulé.
46
En/Fr
Page 47
More recording features
English
Français
Autres fonctions d’enregistrement
6
Cancelling the record timer
Once the timer recording has finished, the timer is automatically canceled. However, if you need to cancel it before the
recording has started, (either because you made a mistake
setting it, or simply because you no longer want to make the
recording), here’s how you do it.
1Press Tuner or AUX (VIDEO on the DVD/CD
tuner remote).
2Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Use 2 and 3 (4 and ¢) to select TIMER
OFF, then press ENTER (SET).
After pressing ENTER (SET), the timer indicator in the
display goes out.
Annulation du programmateur
d’enregistrement
Une fois l’enregistrement terminé, le programmateur
d’enregistrement est automatiquement désactivé. Cependant,
si vous souhaitez le désactiver avant le début de
l’enregistrement (parce que vous avez commis une erreur de
réglage ou simplement parce que vous ne souhaitez plus
effectuer l’enregistrement), voici comment procéder.
1Appuyez sur Tuner ou AUX (VIDEO pour la
télécommande du tuner DVD/CD).
2Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner TIMER OFF, puis appuyez sur la
touche ENTER (SET).
Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER (SET), le témoin
du programmateur disparaît de la fenêtre d’affichage.
47
En/Fr
Page 48
7
Editing
Edition
About MD editing
The MD system allows for very flexible editing of discs. Using
the editing features described on the following pages you can
easily: create names for discs, individual tracks, or groups of
tracks; combine two tracks into one long one, or divide a track
into two short ones; move tracks; erase single tracks or erase
the whole disc.
Not all of these functions are available in any mode: the table
below shows what editing functions you have access to in each
MD mode.
Disc mode
Stopped/A l'arrêt
Stopped/A l'arrêt
Stopped(group mode)/A l'arrêt (mode de groupes)
Stopped/
Playing/En cours de lecture
Play-pause/En pause-lecture
Recording/En cours d'enregistrement
Record-pause/En pause-enregistrement
/Disque
A l'arrêt
Display/Affichage
disc info
/infos disque
track info
track info
program play
lecture programmée
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
/infos plage
/infos plage
/
Disc name/
Nom du disque
Track name/
Edition de MD
L’enregistreur de MD permet d’éditer les disques de manière
très souple. Grâce aux fonctions d’édition décrites aux pages
suivantes, vous pouvez facilement attriber un nom aux
disques, aux plages individuelles ou aux groupes de plages;
combiner deux plages en une longue plage ou diviser une
plage en deux plages courtes; déplacer ou effacer des plages
simples, ou effacer tout le disque.
Toutes ces fonctions ne sont pas disponibles dans tous les
modes: le tableau ci-dessous indique à quelles fonctions
d’édition vous avez accès dans chaque mode MD.
Division
Move/
Group name/
Nom de la plage
Combine/
Nom du groupe
Divide/
Combinaison
Déplacement
Track erase/
Effacement de plage
All erase/
Effacement du disque
Annulation d'erreur
Undo/
48
En/Fr
Page 49
Editing
English
Français
Edition7
Naming a disc
You can name a recordable MD so that when you load the disc
into the recorder, the disc's name appears in the display. The
name can be up to 100 characters long, including spaces. You
can change disc names on recordable MDs (if you've recorded
something else on the disc, for example), but you can't
change the name of a playback-only disc.
1Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select DISC NAME from the MD menu.
4Enter a name for the disc.
Names can be up to 100 characters long and can contain
letters (upper and lower case), numbers, spaces and other
symbols.
Attribution d’un nom au disque
Vous pouvez attribuer un nom à un MD enregistrable; celui-ci
apparaîtra dans la fenêtre d’affichage lorsque le disque sera
placé dans l’enregistreur. Ce nom peut comprendre jusqu’à
100 caractères, les espaces comptant également pour des
caractères. Vous pouvez changer les noms des MD
enregistrables (si vous y enregistrez quelque chose d’autre, par
exemple) mais vous ne pouvez pas changer le nom d’un
disque lecture seule.
1Assurez-vous que le minidique n'est pas en cours
de lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le
nom du disque/la durée de lecture totale.
2Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez DISC NAME, dans le menu MD.
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
CD tuner remote control (or DVD tuner):
Use 4 and ¢ (2 and 3 on the DVD tuner) to select a
character from the current list:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ' / <space>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ' / <space>
0123456789
! " # $ % & ' ( )* + , – .
/ : ; < = > ? @ _ ` <space>
Use the CHARACTERDISPbutton to switch between
character lists:
Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, qui
peuvent être des lettres (capitales et bas de casse), des
chiffres, des espaces et d’autres symboles.
Sur la fenêtre d’affichage, un curseur se met à clignoter
à l’endroit où le premier caractère sera tapé.
Télécommande du tuner CD (ou du tuner DVD):
Utilisez les touches 4 et ¢ (2 et 3 osur le tuner
DVD) pour sélectionner un caractère dans la liste suivante:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ‘ / <espace>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ‘ / <espace>
0123456789
! " # $ % & ' ( ) * + , – .
/ : ; < = > ? @ _ ` <espace>
Utilisez la touche CHARACTERDISPpour passer d’une liste
de caractères à l’autre:
Caractères alphabétiques en capitales - caractères
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/
ponctuation/symboles
49
En/Fr
Page 50
7
GHIJKL
PQRS TUV WXYZ
MNO
ABCDEF
12 3
45 6
78910/0
Editing
Edition
DVD tuner remote control:
Use numbers keys 1-9 for the corresponding number and
the letters shown above each key below. Press a key
repeatedly to cycle through the letters and numbers on that
key.
the next character position by pressing
ENTER (SET).
The character being selected flashes...
Télécommande du tuner DVD:
Utilisez les touches de 1 à 9 pour sélectionner le chiffre ou
les lettres correspondantes mentionnées au-dessus des
touches, comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur la touche
de manière répétée pour passer d’une lettre ou d’un chiffre
à l’autre.
Utilisez la touche CHARACTERDISPpour passer d’une liste
de caractères à l’autre:
Caractères alphabétiques en capitales - caractères
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/
ponctuation/symboles
5Validez le caractère et déplacez le curseur
vers l’emplacement du caractère suivant en
appuyant sur ENTER (SET).
...until you press ENTER (SET), then the cursor moves
to the next position
• Move the cursor backwards or forwards along the display
using 2 and 3 (1 and ¡).
• Erase the character at the current cursor position by
pressing CLR(CANCEL).
Note
When using the number buttons on the DVD/CD tuner
remote, it is only necessary to press ENTER after characters
which are found on the same number button.
6When you've finished naming the disc, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
Le caractère sélectionné clignote...
...jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche ENTER
(SET); le curseur passe alors à l’emplacement du
caractère suivant
•
Déplacez le curseur vers l’arrière ou vers l’avant, dans la fenêtre
d’affichage, à l’aide des touches 2 et 3 (1 et ¡).
• Vous pouvez effacer le caractère situéà l’emplacement de
votre curseur en appuyant sur la touche CLR(CANCEL).
Remarque
Lors de l'utilisation des touches numériques de la
télécommande du tuner DVD/CD, il n'est nécessaire
d'appuyer sur ENTER qu'après les caractères fournis par la
même touche numérique.
6Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
disque, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
50
En/Fr
Page 51
Editing
English
Français
Edition7
Naming a track
In addition to naming the disc, you can name each track on a
disc too. Again, the names can be up to 100 characters long.
1Select the track on the disc you want to name.
You can name tracks in any mode, but if the disc is stopped,
the track must still be selected—use the 4 and ¢
buttons to select tracks while stopped.
If the disc is playing or recording, you must finish entering
the name before the track finishes, otherwise only the
characters input before the track ends will be entered. Don’t
worry—you can still edit the name later.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select TRACK NAME from the MD menu.
4Enter a name for the track.
The input method is exactly the same as for naming discs.
Attribution d’un nom à une plage
Vous pouvez attribuer un nom non seulement au disque mais
aussi à chaque plage de celui-ci. Dans ce dernier cas, les noms
peuvent également comprendre jusqu’à 100 caractères.
1Sélectionnez la plage du disque à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
Vous pouvez attribuer un nom aux plages en n'importe quel
mode mais, si le disque n'est pas en cours de lecture, la plage
doit toujours être sélectionnée; utilisez les touches 4 et¢ pour sélectionner les plages d'un disque qui n'est pas en
cours de lecture.
Si le disque est en cours de lecture ou d’enregistrement, vous
devez terminer d’entrer le nom en mémoire avant la fin de la
plage, sinon seuls les caractères tapés avant la fin de la plage
seront validés. N’ayez pourtant aucune inquiétude: vous
pouvez éditer le nom plus tard.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche
ENTER (SET
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez TRACK NAME, dans le menu
MD.
) pour sélectionner l’option. Appuyez
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
5When you've finished naming the track, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
4Tapez un nom pour la plage.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la
même que pour un disque.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5Lorsque vous avez terminé de taper le nom de
la plage, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
51
En/Fr
Page 52
7
Editing
Edition
Naming a group of tracks
If you have alot of tracks on an MD, they can be sorted into
groups for easy access. In total, group names can be up to
about 200 characters, but it really depends on the length of
your disc name—the longer the disc name, the less space you
will have to name groups. See pages 29–33 for more on
groups.
1Select the group on the disc you want to
name.
If the disc is stopped, the group must still be selected—use
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select groups while
stopped.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select GROUP NAME from the MD menu.
4Enter a name for the group.
The input method is exactly the same as for naming tracks
and discs.
Attribution d’un nom à un groupe de
plages
Si un MD contient beaucoup de plages, celles-ci peuvent être
classées en groupes, pour permettre d’y accéder plus
facilement. Au total, les noms de groupes peuvent comprendre
jusqu’à 200 caractères mais cela dépend de la longueur du
nom de votre disque: plus le nom du disque est long, moins
vous disposez d’espace pour les noms de groupes. Pour plus
d’informations sur les groupes, reportez-vous aux pages 29–
33.
1Sélectionnez le groupe du disque que vous
souhaitez éditer.
Si le disque n’est pas en cours de lecture, il est toujours
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner les
groupes lorsque l’appareil n’est pas en cours de lecture.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez GROUP NAME, dans le menu
MD.
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
5When you've finished naming the group, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
52
En/Fr
4Tapez un nom pour le groupe.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la
même que pour les plages et les disques.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
groupe, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
Page 53
Editing
English
Français
Remarque
Edition7
Dividing a track into two
If you recorded two pieces of music that run into each other
without a break through the analog inputs, the recorder
wouldn't have automatically given them their own track
numbers. After the recording is complete, you might want to
assign the two tracks different track numbers. Use the divide
function to do this. The recorder inserts the new track number
and moves all the subsequent tracks up one automatically.
You can split any track into two at anytime using the divide
function, so you can, for example, divide up a long track into
several parts for easy searching, and so on.
Note
• Program, random, and group mode playback must be off
for you to use the divide feature.
• Dividing tracks that have been recorded in LP4 can result
in a audible ‘click’ where the track has been cut.
1Start playing the track you want to divide.
2Press the MD button at the point where you
want to divide it.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6
button on the front panel to do this.)
Display showing MD paused on track 3 at 6:50.
Division d’une plage en deux parties
Si vous enregistrez deux morceaux de musique qui se suivent
sans le moindre silence, via les entrées analogiques,
l’enregistreur ne leur attribuera pas automatiquement leur
numéro respectif. Une fois l’enregistrement terminé, vous
devrez probablement assigner son numéro propre à chaque
plage. Dans ce but, utilisez la fonction de division.
L’enregistreur introduit le nouveau numéro de plage et
modifie automatiquement les numéros des plages suivantes.
Vous pouvez diviser une plage unique en deux n’importe quand
à l’aide de la fonction de division (“Divide”). Par exemple, vous
pouvez diviser une longue plage en plusieurs parties pour
pouvoir effectuer une recherche plus facilement, etc.
• Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez
utiliser la fonction de division.
• Si vous divisez une plage enregistrée en LP4, il est possible
qu’un déclic se fasse entendre à l’endroit où la plage a été
coupée.
1Commencez la lecture de la plage que vous
souhaitez diviser.
2Appuyez sur la touche MD à l’endroit où vous
souhaitez couper le morceau.
L’enregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez
également utiliser la touche 6 du panneau avant).
3Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
4Select DIVIDE from the MD menu.
5Confirm that you want to divide the track.
Press ENTER (SET) to divide the track, or 7 to cancel the
edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made
La fenêtre d’affichage indique que le MD est en pause
sur la plage 3 à 6:50.
3Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
4Sélectionnez DIVIDE, dans le menu MD.
5Confirmez la division de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour diviser la plage ou
sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
53
En/Fr
Page 54
7
Remarque
Remarque
Editing
Edition
Combining two tracks into one
If there are two consecutive tracks on a disc that you'd rather
were a single track, you can ‘glue’ them together using the
Combine function. All the tracks following the newly
combined tracks are automatically renumbered.
There are a few limitations when using this feature: it will not
work if either track is less than 8 seconds long in stereo
recording (16 seconds for LP2 and mono; 32 seconds for
LP4 ); you cannot combine tracks recorded in different
recording modes (for example LP2 and stereo); and you can't
combine tracks if one was recorded using the digital input
and the other using the analog inputs.
If both the tracks are named, then the new single track takes
the name of the first track. In the case where the tracks belong
to seperate groups, the newly combined track will become part
of the first track’s group after combining.
Note
• Program, random, and group mode playback must be off
for you to use the combine feature.
• Combining tracks that have been recorded in LP4 can
result in a audible ‘click’ where the track has been joined.
1During playback of the later track of the two,
press the MD button.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6
button on the front panel to do this.)
Combine only works with two consecutive tracks, so if you
wanted to combine tracks 3 and 4, pause during playback of
track 4.
Display shows track 4 selected. Tracks 3 and 4 will
become one track after combining.
Note
If you want to combine two tracks which are not consecutive,
you'll have to first move them next to each other—see p. 55
for how to do this.
Combinaison de deux plages en une
seule
Si vous souhaitez faire une seule plage de deux plages
consécutives sur le disque, vous pouvez les “coller”à l’aide de
la fonction de combinaison (“Combine”). Toutes les plages
qui suivent la nouvelle plage combinée sont
automatiquement renumérotéeu‚5Cette fonction présente
quelques limites: elle est inopérante si l’une des plages,
enregistrée en stéréo, dure moins de 8 secondes (16 secondes
pour les modes LP2 et mono; 32 secondes pour le mode LP4
); vous ne pouvez pas combiner des plages enregistrées en
modes différents (par exemple, en LP2 et en stéréo) et vous
ne pouvez pas combiner des plages si l’une d’entre elles a été
enregistrée via l’entrée numérique et l’autre, via les entrées
analogiques.
Si les deux plages portent un nom, la nouvelle plage unique
prend le nom du premier morceau qui la compose. Si les
plages font partie de groupes différents, la nouvelle plage
combinée fera partie du groupe de la première plage, après la
combinaison.
• Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez
utiliser la fonction de combinaison.
• Si vous combinez deux plages enregistrées en LP4, il est
possible qu’un déclic se fasse entendre à l’endroit de la
jonction.
1Pendant la lecture de la dernière des deux
plages, appuyez sur la touche MD.
L’enregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez
également utiliser la touche 6 du panneau avant).
La combinaison n’est possible que pour deux plages
consécutives; si vous souhaitez combiner les plages 3 et 4,
mettez l’appareil en pause pendant la lecture de la plage 4.
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est
sélectionnée. Les plages 3 et 4 forment une plage
unique, après la combinaison.
54
En/Fr
Si vous souhaitez combiner deux plages qui ne sont pas
consécutives, vous devrez d’abord les déplacer pour les mettre
à la suite l’une de l’autre; pour les instructions, reportez-vous
à la page 55.
Page 55
Editing
English
Français
Remarque
Edition7
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select COMBINE from the MD menu.
4Confirm that you want to combine the tracks.
Press ENTER (SET) to combine the tracks, or 7 to cancel
the edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Moving tracks on a disc
Although you can use the program playback feature to
temporarily play a disc out of the 'regular' track order, you
can also change the track order permanently (unless, of
course, you edit the track order again) by moving tracks to a
different position on the disc. This is useful for setting up
consecutive tracks for groups (p. 30).
If you have already made some groups on the disc, you don’t
need to worry about resetting them when you move a track. If
the new track position belongs to different group, the song
order will automatically be adjusted so that the track will join
the new group and be canceled out of the old one.
Note
Program, random, and group mode playback must be off for
you to use the move feature.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez COMBINE, dans le menu MD.
4Confirmez la combinaison des plages.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour combiner les
plages ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
Déplacement des plages sur un
disque
Vous pouvez changer temporairement l’ordre normal de
lecture des plages d’un disque grâce à la fonction de lecture
programmée mais vous pouvez également changer l’ordre des
plages définitivement (sauf si vous décidez plus tard d’éditer
de nouveau l’ordre des plages) en déplaçant les plages vers
d’autres emplacements sur le disque. Cette fonction est utile
pour placer les plages à la suite les unes des autres afin de
créer des groupes (p. 30).
Si vous avez déjà formé des groupes sur le disque, il n'est pas
nécessaire de les former de nouveau lorsque vous déplacez
une plage. Si la plage est déplacée vers un groupe différent,
l'ordre des chansons est automatiquement modifié de
manière à ce que la plage soit comptabilisée dans le nouveau
groupe et ne le soit plus dans l'ancien.
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser
la fonction de déplacement.
55
En/Fr
Page 56
7
Editing
Edition
1Select the track you want to move.
Display shows track 4 selected.
The disc can be stopped (with the track information shown in
the display), or during play-pause.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select MOVE from the MD menu.
Display after pressing ENTER (SET) .
4Use 2 and 3 (4 and ¢) to select a new
track number, then press ENTER (SET).
The display shows the track you’re moving and its new
number. You can't select a track number higher than the total
number of tracks on the disc.
Track 4 will become the new track 6 (the current tracks
5 and 6 will become 4 and 5).
5Confirm that you want to move the track.
Press ENTER (SET) to move the track, or 7 to cancel the
edit.
1Sélectionnez la plage que vous souhaitez
déplacer.
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est
sélectionnée.
Le disque peut être à l’arrêt (avec les informations de plage
indiquées dans la fenêtre d’affichage) ou en pause-lecture.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez MOVE, dans le menu MD.
Affichage après avoir appuyé sur ENTER(SET).
4Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner un nouveau numéro de plage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre d’affichage indique la plage que vous déplacez et son
nouveau numéro. Vous ne pouvez pas sélectionner un numéro
de plage supérieur au nombre total de plages du disque.
La plage 4 va devenir la nouvelle plage 6 (les plages 5 et
6 actuelles vont devenir les nouvelles plages 4 et 5).
56
En/Fr
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
5Confirmez le déplacement de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour déplacer la plage
ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
Page 57
Editing
English
Français
Edition7
Erasing tracks on a disc
Erasing unwanted tracks on a disc frees up disc space for
further recording. When you erase a track, all the tracks
following it are automatically renumbered. Erasing the whole
disc erases not only all the tracks on the disc, but also names
and groups (if you've entered them).
Note
Program, random, and group mode playback must be off for
you to erase tracks on a disc.
Erasing all tracks on the disc
1Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Effacement des plages d’un disque
L’effacement de plages non désirées sur un disque permet de
libérer de l’espace pour d’autres enregistrements. Lorsque
vous effacez une plage, toutes les plages qui la suivent sont
automatiquement renumérotées. Si vous effacez tout le
disque, non seulement les plages du disque sont effacées mais
également les noms et les groupes (si vous en aviez attribués).
Remarque
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez effacer
des plages sur le disque.
Effacement de toutes les plages du
disque
1Assurez-vous que le MD n'est pas en cours de
lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le
nom du disque/la durée de lecture totale.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
3Select ALL ERASE from the MD menu.
4Confirm that you want to erase the disc.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le menu.
3Sélectionnez ALL ERASE, dans le menu MD.
4Confirmez l’effacement du disque.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la
touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
57
En/Fr
Page 58
7
Editing
Edition
Erasing individual tracks
1Press MD while playing the track you want to
erase to pause the disc.
Alternatively, press 6 on the front panel.
2Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3Select TRACK ERASE from the MD menu.
4Confirm that you want to erase the track.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
Effacement de plages individuelles
1Apuyez sur MD pendant la lecture de la plage
que vous souhaitez effacer, pour mettre le
disque en pause.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant.
2Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3Sélectionnez TRACK ERASE, dans le menu
MD.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
4Confirmez l’effacement de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la
touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
58
En/Fr
Page 59
Editing
English
Français
Remarque
Remarque
Edition7
Undoing a mistake
Although this unit always lets you abort an edit before
completing it, there will probably still be times when you
complete an edit operation only to find that it wasn't what you
had intended. As long as you haven't switched the power off,
updated the UTOC by ejecting the disc, or recorded anything
else on the disc, you can still undo the last edit operation.
The only exceptions to this are the undo operation itself (for
example, you can’t redo an edit), and track/disc naming
while recording.
Note
This feature does not work with grouped MDs.
1With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2
Select UNDO from the MD menu.
Note
You can't use undo during program play.
3Confirm that you want to undo the last edit.
Annulation d’une erreur
Bien que cet appareil vous permette toujours d’annuler une
commande d’édition avant de la terminer, il peut arriver que
vous validiez cette commande pour vous rendre compte
ensuite que ce n’était pas ce que vous souhaitiez. Tant que
vous n’avez pas désactivé l’appareil, remis à jour la UTOC
(table des matières de l’utilisateur) ou enregistré de nouvelles
données sur le disque, vous pouvez toujours annuler la
dernière opération d’édition.
Les seules exceptions à cette possibilité concernent la
commande d’annulation d’erreur elle-même (par exemple,
vous ne pouvez pas revalider une commande d’édition
annulée) et l’attribution d’un nom à une plage/un disque
pendant l’enregistrement.
Cette fonction est inopérante avec les MD divisés en groupes.
1Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER(SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2
Sélectionnez UNDO, dans le menu MD.
Press ENTER (SET) to undo, or 7 to cancel.
The display shows COMPLETE once the undo is complete.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’annulation d’erreur
pendant la lecture programmée.
3Confirmez l’annulation de la dernière
commande d’édition.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour annuler la
dernière commande ou sur la touche 7 pour annuler.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) une fois
l’erreur annulée.
59
En/Fr
Page 60
Additional information
8
Understanding error messages
Message
NO DISC
DISC ER*
?DISC
DISC FULL
BLANK DISC
Playback MD
PROTECTED
TOC FULL
Can’t REC
Description
MD is not loaded.
The MD data can’t be read.
The disc is damaged.
The MD doesn’t contain the TOC or the data is corrupted.
The MD is corrupted or the MD is out of standard.
The MD has no space available for recording.
The MD doesn’t contain any recorded information.
An attempt is made to record or edit a playback-only MD.
The MD is protected against accidental erasure.
The disc does not have the space for recording the track number
and character data.
Recording cannot be completed successfully due to shock or disc
damage.
Action
• Load an MD.
• Reload the MD.
• Reload the MD.
• Use another MD.
• Use another MD.
• Erase some tracks or use
another recordable MD.
• The disc is ready to be
recorded on.
• Use a recordable MD.
• Close the accidental
erase-protect tab.
• Erase the disc or use another
recordable MD.
• Restart recording or use
another recordable MD.
TEMP OVER
Can’t EDIT
NAME FULL
DEFECT
MECH E*
The temperature is too high.
Editing is not possible.
There is no space left for registering a disc/track/group name.
Recording interrupted due to disc damage.
The MD recorder is not functioning properly.
• Turn power off and leave to
cool.
• Retry at another position on
the disc.
• Shorten the disc/track/group
name.
• Use another recordable MD.
• Turn power off then on again.
60
En
Page 61
Additional information
English
Understanding error messages cont.
8
Message
Can’t COPY
NOT AUDIO
UTOC ER W
UTOC ER*
DIN UNLOCK
TOC ERR*
SIO ERROR
Description
An attempt is made to record copy-prohibited material.
The disc contains non-audio material.
The UTOC data can’t be written properly due to physical shock or
disc damage.
The recorded UTOC data doesn’t conform to MD standard or is
otherwise unreadable.
The signal at the digital input isn’t recognized by the recorder.
The signal coming from the
The TOC data can’t be read, the MD is out of standard, or the disc
is damaged.
Internal communication in the unit has broken down.
VIDEO
1 or 2 of the DVD unit is analog.
Action
• Use a copy-permitted source
(an ordinary CD, etc.).
• Record via the analog input.
• Use another track.
• Use another MD.
• Turn power off then on again,
then retry UTOC writing. Make
sure the unit isn’t moved during
UTOC writing.
• Erase the disc or use another
recordable MD.
• Check the connections, and
the output mode of the source
component.
• Switch the
select to digital.
• Use another MD.
• Turn power off then on again.
VIDEO
1 or 2 input
Note: Error messages marked with an asterisk are followed by a number or other symbol.
61
En
Page 62
Additional information
8
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances
being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or
your dealer to carry out repair work.
Problem
No sound
Can't record
Can’t record in stereo
NO DISC is displayed when an
MD is loaded
Sound is intermittent
The remaining time doesn’t
increase even after erasing
some short tracks
The total of recorded time
and remaining recording time
of an MD doesn’t match the
maximum recording time of
the MD
Remedy
• Make sure the system is connected to an AC power outlet and that the cables are
connected correctly; see Connecting up on pages 15-16.
• Make sure the accidental erase-protect tab is closed (see page 10).
• Check that the disc in the player is not a playback-only MD.
• Even on MDs that have empty space for recording, the TOC may become full after
repeated recording and editing operations. Execute the all-track erase command (page
57) and record the disc from the beginning, or use another disc.
• Make sure the optical cable is connected properly.
• Make sure you are either in stereo, or one of the LP recording modes.
• Use another MD. The disc could be damaged.
• There could be condensation inside the recorder. Leave the unit for about an hour
before retrying playback.
• Tracks shorter than 12 seconds are sometimes not counted in the recording time
information. This is not a malfunction.
• All tracks consist of a number of two-second blocks. Often, the end of a track will fall
right at the beginning of one of these blocks. As a result, the actual available recording
time may be slightly shorter than the value calculated based on the displayed time
information. This is not a malfunction.
• The disc contains a damaged section, making that part unusable. This is not a
malfunction.
62
En
Tracks can’t be combined
Group feature won’t work
Edit and group feature menus
won’t display
• It is not possible to combine two tracks where one was recorded using the digital
input, while the other was recorded using the analog input.
• It is not possible to combine two tracks recorded in different modes (for example,
and stereo).
• The groups were created on a different MD recorder and the unit doesn’t recognize
them. Delete the disc name and set the groups again to restore use of the group feature.
• The MD has been edited on another MD recorder that is not compatible with this
unit’s group feature. Delete the disc name and set the groups again.
• Make sure that group play mode is switched off (page 31).
• It is possible that this unit will cause interference on nearby television sets, especially if you’re using the TV with an indoor
antenna. If you experience this problem, either use an outdoor television antenna, or move the MD player away from the
television.
• Static electricity and other external interference can cause the unit to temporarily malfunction. Try switching the power off and
unplugging from the wall outlet, then plugging in and switching on again.
LP
2
Page 63
Informations complémentaires
English
Français
Signification des messages d’erreur
8
Message
NO DISC
DISC ER*
?DISC
DISC FULL
BLANK DISC
Playback MD
PROTECTED
TOC FULL
Description
Le MD n’est pas dans l’appareil.
Les données du MD ne peuvent pas être lues.
Le disque est endommagé.
Le MD ne contient pas de TOC ou les données sont altérées.
Le MD est altéré ou d’un format inhabituel.
Le MD n’a plus d’espace vierge pour l’enregistrement.
Le MD ne contient aucune donnée enregistrée.
Vous avez tenté d’enregistrer ou d’éditer un MD lecture seule.
Le MD est protégé contre l’effacement accidentel.
Le disque n’a plus d’espace disponible pour enregistrer le numéro
de plage et les caractères.
Mesure à prendre
• Placez un MD dans l’appareil.
• Replacez le MD dans l’appareil.
• Replacez le MD dans l’appareil.
• Utilisez un autre MD.
• Utilisez un autre MD.
• Effacez quelques plages ou
utilisez un autre MD
enregistrable.
• Le disque est prêt pour
l’enregistrement.
• Utilisez un MD enregistrable.
• Placez la languette de
bloquage d’effacement en
position fermée.
• Effacez le disque ou utilisez
un autre MD enregistrable.
Can’t REC
TEMP OVER
Can’t EDIT
NAME FULL
DEFECT
MECH E*
L’enregistrement ne peut pas être terminé car l’appareil a subi un
coup ou le disque est endommagé.
La température est trop élevée.
L’édition est impossible.
Il n’y a plus d’espace disponible pour l’enregistrement du nom du
disque/de la plage/groupe.
L’enregistrement est interrompu car le disque est endommagé.
L’enregistreur de MD ne fonctionne pas correctement.
• Recommencez
l’enregistrement ou utilisez un
autre MD enregistrable.
• Coupez l’alimentation de
l’appareil et laissez-le refroidir.
• Essayez de nouveau la
commande à un autre
emplacement du disque.
• Abrégez le nom de disque/
plage/groupe.
• Utilisez un autre MD
enregistrable.
• Désactivez-le, puis réactivez-le.
63
Fr
Page 64
Informations complémentaires
8
Signification des messages d’erreur
Message
Can’t COPY
NOT AUDIO
UTOC ER W
UTOC ER*
DIN UNLOCK
TOC ERR*
Description
Vous avez tenté d’enregistrer des données protégées contre la
copie.
Le disque contient des données qui ne sont pas audio.
Les données de la UTOC ne peuvent pas être enregistrées
correctement car l’appareil a subi un coup ou le disque est
endommagé.
Les données enregistrées de la UTOC ne correspondent pas à la
norme MD ou sont illisibles de toute autre façon.
Les signaux transmis via l’entrée numérique ne sont pas reconnus
par l’enregistreur.
Les signaux en provenance des canaux
DVD sont de type analogique.
Les données de la TOC sont illisibles, le MD est d’un format
inhabituel ou le disque est endommagé.
VIDEO
1 ou 2 du lecteur de
Mesure à prendre
• Utilisez une source qui
permette la copie (un CD
ordinaire, etc.)
• Procédez à l’enregistrement
via l’entrée analogique.
• Utilisez une autre plage.
• Utilisez un autre MD.
• Désactivez l’appareil, puis
réactivez-le; ensuite, essayez de
réinscrire la UTOC. Veillez à ne
pas déplacer l’appareil pendant
l’inscription de la UTOC.
• Effacez le disque ou utilisez
un autre MD enregistrable.
• Vérifiez les raccordements et
le mode de sortie de l’appareil
source.
• Sélectionnez l’entrée numérique
des canaux
• Utilisez un autre MD.
VIDEO
1 ou 2
SIO ERROR
La communication interne est coupée dans l’appareil.
• Désactivez l’appareil, puis
réactivez-le.
Remarque: Les messages d’erreur marqués d’un astérisque sont suivis par un numéro ou par un autre symbole.
64
Fr
Page 65
Informations complémentaires
English
Français
Dépannage
Les effets d’une utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que
l’appareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un
autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance
après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus
proche pour faire réparer l’appareil.
Problème
Aucun son n’est émis
Solution
• Assurez-vous que l’appareil est raccordé à une prise CA et que les câbles sont
correctement branchés; reportez-vous à Raccordements, aux pages 15-16.
8
Il est impossible d’enregistrer
Il est impossible d’enregistrer
en stéréo
L’indication NO DISC s’affiche
lorsque qu’un MD est placé
dans l’appareil
Le son n’est émis que par
intermittence
La durée restante n’augmente
pas, même après l’effacement
de quelques courtes plages
La somme de la durée
enregistrée totale et de la
durée restante
d’enregistrement d’un MD ne
correspond pas à la durée
maximale d’enregistrement du
disque
• Assurez-vous que la languette de bloquage d’effacement est en position fermée
(reportez-vous à la page 10).
• Assurez-vous que le disque placé dans l’appareil n’est pas un MD lecture seule.
• Il est possible que l’espace consacré à la TOC soit épuisé après des enregistrements
et des commandes d’édition répétés, même sur les MD qui contiennent suffisamment
d’espace vierge pour l’enregistrement. Appliquez la commande d’effacement de toutes les
plages (page 57) et enregistrez le disque depuis le début, ou utilisez un autre disque.
• Assurez-vous que le câble optique est correctement branché.
• Assurez-vous que vous avez bien sélectionné le mode stéréo ou l’un des modes
d’enregistrement LP.
• Utilisez un autre MD. Le disque est peut-être endommagé.
• De la condensation s’est peut-être formée à l’intérieur de l’enregistreur. N’utilisez pas
l’appareil pendant une heure environ, avant d’essayer à nouveau de lire un disque.
• Les plages d’une durée inférieure à 12 secondes ne sont pas toujours comptabilisées
parmi les informations de durée d’enregistrement. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Toutes les plages consistent en une série de blocs de deux secondes. Il arrive souvent
que la fin d’une plage corresponde au tout début de l’un de ces blocs. Par conséquent, la
durée d’enregistrement disponible réelle peut être plus courte que la valeur calculée sur
la base des informations de durée affichées. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Une section du disque a été endommagée et s’avère donc inutilisable. Il ne s’agit pas
d’une anomalie.
Les plages ne peuvent pas être
combinées
La fonction de groupes
(Group feature) est
inopérante
Les menus d’édition et de
groupes ne s’affichent pas
• Il est impossible de combiner deux plages si l’une d’entre elles a été enregistrée via
l’entrée numérique et l’autre, via l’entrée analogique.
• Il est impossible de combiner deux plages enregistrées en modes différents (par
exemple, en
• Les groupes ont été créés par un enregistreur de MD différent et cet appareil ne peut
pas les reconnaître. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes
pour que la fonction de groupes redevienne effective.
• Le MD a été édité par un autre enregistreur de MD, incompatible avec la fonction de
groupes de cet appareil. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes.
• Assurez-vous que le mode de groupes est désactivé (page 31).
LP
2
et en stéréo).
• Il est possible que cet appareil cause des interférences s’il est à proximité d’un poste de télévision, surtout si vous utilisez une
antenne TV intérieure. Si vous êtes confrontéà ce problème, utilisez une antenne de télévision extérieure ou placez le lecteur de
MD plus loin de la télévision.
• De l’électricité statique ou d’autres interférences extérieures peuvent temporairement perturber le fonctionnement de l’appareil.
Pour essayer de résoudre le problème, désactivez l’appareil et débranchez-le de la prise, puis rebranchez-le et réactivez-le.
Carte de garantie ....................................................................... 1
Remarque: Les spécifications et la conception de ce produit
sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son
amélioration.
66
En/Fr
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Cleaning external surfaces
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,
then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner
which may damage the surfaces.
Licenses américaines et autres attribuées par Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Nettoyage des surfaces
extérieures
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le au moyen d’un chiffon
doux et sec. Pour enlever la saleté persistante, humectez un
chiffon doux d’une solution détergeante douce en diluant une
part de solution pour 5 ou 6 parts d’eau, essorez bien et essuyez
la saleté. Utilisez un chiffon sec pour sécher la surface. Ne
tentez pas de nettoyer l’appareil à l’aide d’un solvant volatil
comme de l’essence ou du diluant pour peinture, qui risquerait
d’endommager sa surface.
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGLW/01E00001>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.