Denna apparat innehåller en laserdiod av högre klass
Följande varningsetikett finns på apparatens
undersida.
än 1. För att inte äventyra säkerheten får du inte ta
bort någon del av höljet eller försöka komma in i
apparaten på något annat sätt.
Överlåt all service till kvalificerad personal.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen
på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder.
Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv (73/
23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
CLASS 1
LASER PRODUCT
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med våta
händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå
nätsladden. Slå inte knutar på kabeln och vira inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att man
trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om
du upptäcker skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din återförsäljare och få den
utbytt.
PRECAUÇÃO
Localização: Base do aparelho
Este produto contém um diodo laser de classe superior a 1. Por motivos de segurança não retire nenhuma
cobertura nem tente aceder ao interior do aparelho.
Deixe todos os serviços de manutenção para
profissionais qualificados.
A seguinte etiqueta de precaução aparece no seu
CLASS 1
LASER PRODUCT
aparelho.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER.
Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter
terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No
entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Este produto cumpre a Directiva de Voltagem Baixa (73/23/CEE), as
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e a Directiva da Marcação
CE (93/68/CEE).
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto-circuito ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça de mobília,
etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo nem nunca o amarre a
outros cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado
pode provocar incêndios ou choques eléctricos. Não deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando. Ao sentir que o
mesmo esteja danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência técnica autorizado PIONEER mais próximo, ou ao seu
representante.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA RISKEN FÖR
ELDSVÅDA OCH ELSTÖTAR SKALL DEN HÄR ANLÄGGNINGEN
INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO DE
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O
APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
2
Sw/Po <PRD1058>
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
Page 3
InnehållÍndice
Egenskaper
Egenskaper hos MD-spelaren MJ-D508...........................................4
Innan du börjar
Kontrollera vad som finns i kartongen ............................................5
Tips om installation............................................................................6
Om miniskivor.....................................................................................7
Lagring och märkning av MD-skivor ................................................ 8
Uppkoppling
Uppkoppling för digital avspelning och inspelning .....................12
Uppkoppling för analog avspelning och inspelning ....................13
För att få plats med mer än en timmas högkvalitets stereoljud
på en så liten skiva, använder MD-skivan ett mycket kompaktare
digitalt kodsystem än vad som finns på CD-skivor; det finns
cirka 80% färre digitala data på en MD-skiva än på en CD-skiva.
Basteknologin som gör detta möjligt kallas “Adaptive Transform Acoustic Coding” (förkortat ATRAC), och den används i
alla MD-spelare och MD-inspelningsapparater. Advanced Parameter Processing är en Pioneer- teknologi som ytterligare
förbättrar ljudkvaliteten hos MD-skivan genom att tillhandahålla
extremt precis kontroll över själva ATRAC- processen.
Nivåkontroll för digitalinspelningar
MJ-D508 ger dig bättre kontroll över digitala inspelningsnivåer
än de flesta andra digitala spelare, och låter dig både höja och
sänka nivån enligt egen önskan. Detta kan vara speciellt
användbart för att åstadkomma en likadan inspelningsnivå när
du spelar in ”blandade skivor”, sammansatta från olika källor.
DAC- funktion
Du kan utnyttja den högkvalitativa digital/analog-omvandlaren
(dac) i din MJ-D508 för att förbättra ljudkvaliteten hos andra
komponenter i din ljudanläggning - analoga och digitala.
Använd den tillsammans med den digitala
brusreduceringsfunktionen (“Digital Noise Reduction“) för att
åstadkomma renare avspelning av skivor och analoga
kassettband, eller använd den för att förbättra ljudet hos andra
digitala komponenter och dra fördel av det senaste inom
teknologin för digital-analog-omvandling.
Digital brusreducering
Pioneers “Digital Noise Reduction” (DNR) -teknologi reducerar
hörbart brus både vid avspelning och inspelning. Detta innebär
att du kan använda den för att göra inspelningar som låter
bättre, från källor som analoga kassettband och också använda
den på existerande MD-skivor som spelades in från brusiga
källor.
Características do gravador MJ-D508 MD
Processamento Avançado de Parâmetros
A fim de introduzir mais de uma hora de som estéreo de alta
qualidade num disco tão pequeno, o MD usa um sistema de
codificação digital muito mais compacto do que o cd; existem
cerca de 80% menos dados digitais num MD do que num cd. A
tecnologia básica que torna isto possível chama-se Adaptive
Transform Acoustic Coding (ATRAC) e está presente em todos
os gravadores e gravadores de MD. O Processamento Avançado
de Parâmetros é uma tecnologia Pioneer que ainda melhora a
qualidade sonora do MD ao permitir um controlo extremamente
preciso sobre o processo ATRAC.
Controlo dos níveis de gravação digital
O MJ-D508 oferece mais possibilidades de controlo sobre os
níveis de gravação digital do que a maior parte dos outros
gravadores digitais, permitindo aumentar ou diminuir o vol-
ume de acordo com as necessidades. Tal característica pode
ser especialmente útil para equalização do volume médio de
gravação, quando se grava um minidisco a partir de uma
compilação de fontes diferentes.
Função DAC
O conversor digital/analógico de alta qualidade (DAC) do MJ-
D508 pode ser usado para melhorar a qualidade sonora de
outros componentes do seu sistema audio, analógico ou digi-
tal. Use-o juntamente com a função de Redução Digital de Ruído
para obter leituras mais límpidas de discos e cassetes
analógicas, ou use-o para melhorar o som de outros
componentes digitais, tirando partido da mais recente
tecnologia dac.
Redução Digital de Ruído
A tecnologia Pioneer de Redução Digital de Ruído (DNR) reduz
o ruído audível tanto durante a leitura como durante a gravação.
Isto significa que pode ser usada para se conseguirem
gravações com melhor sonoridade a partir de fontes tais como
cassetes analógicas, ou com MDs gravados a partir de fontes
com ruídos.
4
Sw/Po <PRD1058>
Page 5
Innan du börjarAntes de começar
Kontroll vad som finns i kartongen
Tack för att du valde denna Pioneer produkt. Innan du börjar
sätta upp din nya miniskivspelare, var vänlig att kontrollera att
du har fått med de följande medskickade tillbehören i kartongen:
1 Två set med stereoljudsladdar för anslutning av spelaren
till din förstärkare.
2 En optisk digital sladd för anslutning till andra digitala
komponenter.
3 Fjärrkontrollenhet.
4 Två “AA” IEC R6P batterier för fjärrkontrollen (se nedan
hur du sätter in dem).
I kartongen finns också din garantisedel.
1234
Hur du använder denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning är till för MJ-D508 Miniskivspelare. Den
är uppdelad huvudsakligen i två delar, där den första täcker
installation och den andra drift. Installation, som börjar här,
täcker in alla aspekter på hur du får din nya miniskivspelare
uppkopplad och fungerande tillsammans med resten av din
stereoanläggning. Om detta är första gången som du använder
miniskivor, rekommenderar vi att du läser avsnittet “Om
miniskivor” som börjar på nästa sida innan du använder
spelaren för första gången.
I den andra delen av bruksanvisningen, som börjar på sidan
14, får du lära dig att använda alla finesser hos din MJ-D508,
från grundläggande avspelning till avancerad skivredigering.
Den sista delen av bruksanvisningen innehåller
referensinformation om felmeddelanden som kan komma upp
under användningen, en sida om felsökning och tekniska
specifikationer.
Verificar o conteúdo da caixa
Obrigado por ter adquirido este produto Pioneer. Antes de
começar a instalar o seu novo gravador MiniDisc, por favor
verifique se a caixa que recebeu contém os seguintes
acessórios:
1 Dois conjuntos de cabos audio estéreo para ligar o gravador
ao seu amplificador.
2 Um cabo digital óptico para ligação a outro componente
digital.
3 Unidade de Comando à Distância.
4 Duas pilhas tamanho “AA” IEC R6P para utilização no
comando à distância (ver mais abaixo como as colocar).
O seu cartão de garantia também está incluído na caixa.
EDIT/NO
D E F
A B C
1 2 3
NAME
M N O
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
$
REC
&
*
CURSOR
A B
TIME SKIP
!
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
Î
REMOTE CONTROL UNIT
Utilização deste Manual
O presente manual é para o gravador de minidiscos MJ-D508.
Está dividido em duas grandes secções, a primeira cobrindo a
instalação e a segunda o funcionamento. A instalação, que
começa aqui, cobre todos os aspectos necessários para pôr a
funcionar o seu novo gravador de minidiscos com o resto do
seu sistema estéreo. Se esta é a primeira vez que usa
minidiscos, recomendamos que leia a secção “Sobre
minidiscos”, que começa na página seguinte, antes de usar o
gravador pela primeira vez.
Na segunda secção do manual, que começa na página 14, ficará
a saber como usar todas as características do MJ-D508, desde
a leitura básica até à edição avançada de disco. A parte final do
manual fornece informações de referência sobre as mensagens
de erro que poderá encontrar durante a utilização, bem como
uma página de resolução de problemas e especificações
técnicas.
Svenska
Português
Att sätta i batterier i fjärrkontrollen
1 Vänd på fjärrkontrollen, tryck sedan på och tag bort luckan
som täcker batterilådan.
2 Stoppa i de medskickade batterierna och se till att plus- och
minuspolerna hos varje batteri stämmer överens med
markeringarna inuti lådan.
3 Sätt tillbaka luckan och din fjärrkontroll är nu färdig för
användning.
Colocar as pilhas no comando à distância
1 Vire o comando à distância, carregue na tampa do
compartimento das pilhas e faça-a deslizar para abrir,.
2 Coloque as pilhas fornecidas, tendo o cuidado de fazer
corresponder as extremidades mais (+) e menos (–) de cada
pilha com as marcações no interior do compartimento.
3 Volte a fazer deslizar a tampa para a fechar; o seu comando
à distância está pronto para utilização.
123
5
Sw/Po <PRD1058>
Page 6
Innan du börjarAntes de começar
Varning!
Felaktig hantering av batterier kan orsaka läckage eller att
batterierna spricker. Tänk på följande:
❖ Blanda inte gamla och nya batterier.
❖ Använd inte olika sorts batterier tillsammans - trots att de
kan se likadana ut kan olika batterier ha olika spänning.
❖ Se till att plus- och minuspolerna hos varje batteri sätts in
enligt markeringarna i batterilådan.
❖ T ag bort batterierna från utrustning som inte skall användas
på en månad eller mer.
Vi vill att du skall kunna njuta av din MJ-D508 i många år, så
var vänlig att tänk på följande när du väljer en lämplig placering
för utrustningen:
VAD DU BÖR GÖRA
❖ Använd den bara i väl ventilerade utrymmen.
❖ Placera den på en jämn och plan hel yta såsom ett bord, en
hylla eller i ett stereoställ.
✔
Undvik kondensproblem
Kondens kan bildas inuti spelaren om den tas in i ett varmt
rum utifrån, eller om temperaturen i rummet stiger snabbt.
T rots att kondensen inte skadar spelaren, så kan den tillfälligt
försämra dess funktion. Därför bör du lämna den att anpassa
sig till den varmare temperaturen i cirka en timma innan
du sätter på den och börjar använda den.
VAD DU INTE BÖR GÖRA
❖ Använda den på en plats som är utsatt för höga temperaturer
eller fukt, inklusive att ställa den alltför nära värmeelement
eller andra värmealstrande apparater.
❖ Placera den på en fönsterbräda eller annan plats där den
✘
kommer att utsättas för direkt solljus.
❖ Använda den i extremt dammiga eller fuktiga miljöer.
❖ Placera den direkt ovanpå en förstärkare eller annan
komponent i din stereoanläggning som blir varm när den
används.
❖ Använda den nära en TV eller monitor där du kan få
interferensproblem - särskilt om TV:n använder en
inomhusantenn.
❖ Använda den i kök eller andra rum där spelaren kan utsättas
för rök eller ånga.
❖ Placera den på en instabil yta eller en yta som inte är
tillräckligt stor för att ge stöd åt alla fyra fötterna hos
spelaren.
Cuidado!
A utilização incorrecta de pilhas pode resultar em perigos tais
como derrames e rebentamento. Queira respeitar as seguintes
precauções:
❖ Não misturar pilhas velhas com novas
❖ Não usar espécies de pilhas diferentes ao mesmo tempo:
Embora de aparência semelhante, pilhas diferentes podem
ter voltagens diferentes.
❖ Certificar-se que os pólos mais (+) e menos (–) de cada pilha
correspondem às indicações do respectivo compartimento.
❖ Retirar as pilhas do equipamento sempre que este ficar sem
uso durante um mês ou mais.
Conselhos de instalaçãoTips om installation
Queremos que tenha durante anos o prazer de usar o MJ-D508,
por isso lembre-se dos seguintes pontos quando escolher um
local adequado:
SIM...
❖ Usar numa sala bem ventilada.
❖ Colocar sobre uma superfície resistente, plana e horizontal,
como uma mesa, prateleira ou suporte para aparelhagem
estéreo.
✔
Evitar os problemas de condensação.
Esta pode formar-se no interior do aparelho se este for
trazido do exterior para uma sala aquecida, ou se a
temperatura da sala subir rapidamente. Muito embora a
condensação não danifique o gravador, pode diminuir
temporariamente o seu desempenho. Por isso, deve deixálo ajustar-se à temperatura mais elevada durante cerca de
uma hora antes de o ligar e usar.
NÃO...
❖ Usar em local exposto a temperaturas elevadas ou à
humidade, nomeadamente na proximidade de irradiadores
e de outros aparelhos geradores de calor.
❖ Colocar numa janela ou noutro local onde o gravador esteja
✘
directamente exposto à luz solar.
❖ Usar em ambiente excessivamente poeirento ou húmido.
❖ Colocar directamente sobre o amplificador, ou sobre outro
componente do seu sistema estéreo que aqueça durante o
funcionamento.
❖ Usar perto de um televisor ou monitor, pois podem verificar -
se interferências, sobretudo se o televisor usar uma antena
interior.
❖ Usar na cozinha ou noutro compartimento onde o gravador
possa ficar exposto a fumo ou vapores.
❖ Colocar numa superfície instável, ou sem tamanho suficiente
para suportar os quatro pés da unidade.
6
Sw/Po <PRD1058>
Page 7
Innan du börjar
Antes de começar
Om miniskivor
Minidiskar, eller MD-skivor som de vanligen kallas utgör ett
mycket flexibelt och lämpligt format på vilka du både kan spela
av och spela in högkvalitets digitalt ljud. Eftersom det är en
skiva, har MD-skivor många av fördelarna hos en CD. Du kan
hoppa direkt till vilket spår som helst, programmera
avspelningsordningen, ögonblickligen hoppa över spår som du
inte vill spela, eller gå tillbaka till spår som du vill höra igen,
osv. Den verkligt stora fördelen med MD-skivor är emellertid
den flexibilitet den erbjuder när det gäller inspelning. Saker
som var omöjliga att göra med analoga kassettband, såsom att
ändra ordningen hos spåren, att programmera spårnamn och
att radera delar eller spår utan att lämna några luckor, är allt
sådant som lätt kan göras när du använder MD-skivor.
Miniskivor har andra fördelar jämfört med kassettband; spelaren
hittar automatiskt nästa tomma utrymme att spela in på och
kan tala om för dig hur mycket plats det finns kvar på skivan
innan du börjar inspelningen. När du raderar bort något från
skivan, blir den tillgängliga tiden för inspelning automatiskt
uppdaterad.
Om det här är första gången som du använder MD-skivor, ta
dig gärna ett par minuter för att läsa igenom denna del av
bruksanvisningen. Den ger information om hur man hanterar
skivorna riktigt, de olika sorts skivor som finns tillgängliga och
en del grundläggande MD-skiva- karakteristik.
Olika sorters MD-skivor som finns i
handeln
Alla MD-skivor har detta märke:
Använd inte någon skiva som inte har detta
märke.
Det finns både inspelningsbara och icke-inspelningsbara (enbart
avspelning) MD-skivor. Kommersiellt tillgänglig musik på MDskivor kommer normalt på skivor som bara kan spelas av.
Diagrammen nedan visar skillnaderna mellan de två typerna.
Sobre minidiscos
O minidisco ou MD, como é habitualmente chamado, constitui
um formato extremamente flexível e cómodo no qual tanto se
pode ler como gravar som digital de elevada qualidade.
Tratando-se de um disco, o MD possui muitas das vantagens
dos discos compactos: é possível saltar directamente para
qualquer pista do disco, programar a ordem de leitura, omitir
instantaneamente pistas que não se pretende ouvir ou recuar
para pistas que se pretende ouvir novamente, etc. No entanto,
o mais importante acerca do MD é a flexibilidade que permite
durante a gravação. Coisas que eram impossíveis com cassetes
analógicas - como reordenar pistas, programar nomes de pistas
e apagar secções ou pistas sem deixar quaisquer espaços -
conseguem-se facilmente com os MDs. Os minidiscos têm
outras vantagens sobre as cassetes. Para gravar, o gravador
procura automaticamente o espaço em branco que vem a seguir
e informa quanto espaço resta num disco antes de começar.
Quando se apaga qualquer coisa do disco, o tempo disponível
para gravação é automaticamente actualizado.
No caso de ser esta a primeira vez que utiliza um MD, não deixe
de ler esta secção do manual. Ela fornece-lhe informações sobre
como manusear devidamente os discos, os diferentes tipos de
discos disponíveis e sobre algumas características essenciais
do MD.
Tipos de MD disponíveis
Todos os MDs têm esta marca:
Não use nenhum disco que não tenha esta
marca.
Existem MDs graváveis e não graváveis (apenas leitura).
A música em MD disponível no comércio normalmente vem
em discos só de leitura. Os diagramas abaixo mostram as
diferenças entre os dois tipos.
MD só de leituraMD gravável
Svenska
Português
MD-skivor för enbartMD-skivor som är inspelningsbara
avspelning
Skivan har
luckor på
båda
sidorna
Skivetikett
Skivan har
en lucka
bara på ena
sidan
Skivetikett
Hantering av MD-skivor
Själva skivan som innehåller ljudet är ganska ömtålig och
är därför skyddad från damm, fingeravtryck, osv av en
yttre kassett. Tvinga aldrig upp skivluckorna så att skivan
exponeras och rör aldrig själva skivan. Försök inte heller
ta isär skivkassetten.
Om kassetten blir smutsig eller nedstänkt, torka den ren
med en mjuk torr trasa.
Luckor
Skiva
Kassett
Disco só
com
obturador
num lado
Rótulo do discoRótulo do disco
Disco com
obturadores
nos dois
lados
Manuseamento de MDs
O disco gravado é uma coisa bastante delicada e por isso
está protegido por um cartucho exterior contra a poeira,
impressões digitais, etc. Não exponha o disco, forçando
a abertura dos obturadores, e nunca lhe toque. Também
nunca tente desmontar o cartucho do disco.
Se o cartucho do disco se sujar ou manchar, limpe-o com
um pano limpo, suave e seco.
Obturador
Disco
Cartucho
7
Sw/Po <PRD1058>
Page 8
Innan du börjarAntes de começar
Lagring och märkning av MD-skivor
När du inte spelar en miniskiva, lägg tillbaka kassetten i sitt
fodral och stoppa undan den. Undvik att lagra eller lämna skivor
i mycket varma eller fuktiga utrymmen såsom till exempel i en
bil på sommaren. Undvik också att lämna skivor i direkt solljus
eller på platser där sand eller smuts kan komma in i kassetten.
Inspelningsbara MD-skivor kommer med självklistrande
etiketter som kan sättas fast på kassetten för att tala om för dig
vad du har spelat in på skivan. Sätt alltid fast etiketten på den
avsedda platsen och undvik skivluckan och kanterna på skivan.
Om skivetiketten börjar lossna i hörnen ta bort den och ersätt
den med en ny. Sätt inte bara en ny etikett ovanpå den gamla.
Att skydda en MD-skiva mot oavsiktlig radering
När du väl har spelat in en skiva kan det vara en god idé
att skydda den mot oavsiktlig radering genom att skjuta
fliken på sidan av skivan till det öppna läget.
Guardar e rotular minidiscos
Quando não estiver a usar um minidisco, guarde-o no estojo.
Evite guardar ou deixar os discos em locais muito quentes ou
húmidos, como o automóvel no Verão. Evite também deixar
os discos expostos à luz solar directa ou em locais onde a areia
possa entrar para o cartucho do disco.
Os MDs graváveis vêm com rótulos auto-adesivos para colar
no cartucho do disco, indicando o que está gravado no disco.
Cole sempre o rótulo na área prevista, evitando o obturador
do disco e as extremidades do disco.
S e o rótulo do disco começar a descolar nos cantos, retire-o e
substitua-o por um novo. Não tente simplesmente colar um
rótulo novo por cima do antigo.
Proteger um MD contra rasuras acidentais
Uma vez gravado o disco, é conveniente protegê-lo
contra rasuras acidentais fazendo deslizar a lingueta
existente no lado do disco para a posição aberta.
Om du vill radera eller spela in på nytt på skivan kan du
helt enkelt skjuta fliken tillbaka till det stängda läget innan
du sätter in skivan i spelaren.
Analog och digital inspelning
Vad du än spelar in på en MD-skiva lagras som digitala data
(med andra ord som siffror). Detta är vad vi menar när vi säger
att MD-skivan har digitalt format. Det du matar in i din MJD508 för inspelning kan emellertid vara antingen analogt såsom
utsignalen från en skivspelare eller en radio), eller digitalt
(såsom utsignalen från en CD-spelare, eller en annan MDspelare).
Om du spelar in en analog signal, måste spelaren först
omvandla denna till en digital signal innan den skrivs in på
skivan.
Om du spelar in från ett annat digitalt format som en CD, är det
klokt att bara spela in digitala data direkt. Detta vållar normalt
inga problem, men det finns ett par saker som man skall komma
ihåg.
Alla digitala ljud har någonting som kallas samplingsfrekvens
som mäts i kHz (kilohertz). Kvaliteten hos det slutliga ljudet
beror till en stor del på detta: ju högre desto bättre.
Caso pretenda apagar ou voltar a gravar o disco, faça
simplesmente deslizar a lingueta para a posição fechada
antes de colocar o disco no gravador.
Gravação analógica e digital
T udo o que for gravado num MD fica nele registado sob a forma
de dados digitais (por outras palavras, em números). É isso
que queremos dizer ao designar o MD por formato digital. No
entanto, o MJ-D508 pode gravar som analógico (proveniente
da saída de um gira discos ou rádio) ou digital (proveniente da
saída digital directa de um leitor de CD ou de outro gravador
de MD).
Ao gravar um sinal analógico, o gravador tem primeiro de o
mudar para forma digital, antes de o registar no disco.
Mas quando grava de outro formato digital, como um CD,
apenas faz sentido gravar directamente os dados digitais.
Normalmente isto não constitui problema, mas existem alguns
aspectos a ter em conta.
Todo o som digital tem uma especificação chamada “taxa de
amostragem”, a qual é medida em kHz (quilohertz). A qualidade
sonora final depende em grande parte disto: quanto mais alta
melhor.
8
Sw/Po <PRD1058>
Page 9
Innan du börjarAntes de começar
CD-skivor har en samplingsfrekvens på 44,1 kHz, vilket råkar
vara detsamma som hos MD-skivor. Detta innebär att du inte
bör ha några problem att göra digitala inspelningar från CDskivor eller andra MD-skivor (observera emellertid
kopieringsrestriktionerna nedan för undantag till denna regel).
Andra signalkällor som du kan komma att träffa på (DAT, digital satellit och DVD) använder ofta andra samplingsfrekvenser
särskilt 32 kHz och 48 kHz. Din MJ-D508 kan hantera dessa
också och, när detta skrivs, är dessa de absolut vanligaste
samplingsfrekvenserna på marknaden. Det finns emellertid
tendenser att gå mot högre samplingsfrekvenser. Vissa DVDskivor och DAT-tapes är inspelade med 96 kHz. Din MJ-D508
kan inte hantera denna frekvens och du måste därför spela in
via de analoga utgångarna på DVD-spelaren eller DAT-spelaren
till de analoga ingångarna hos din MJ-D508.
Kopieringsrestriktioner
Du kan få problem när du försöker göra digitala kopior av en
del källor även om samplingsfrekvensen är kompatibel. Vissa
DVD-skivor kopplar bort DVD-spelarens digitala utgång för att
förhindra olaglig digital kopiering (du kan dock fortfarande spela
in via de analoga utgångarna).
En annan restriktion för digital kopiering kommer från någonting
som kallas SCMS, som står för Serial Copy Management
System. Detta hindrar dig från att göra multi-generations
digitala inspelningar och har som mål att förhindra olaglig
digital kopiering av material med copyright. Antalet
generationer som SCMS låter dig göra beror på källan.
Os discos compactos têm uma frequência de amostragem de
44,1kHz, que é a mesma dos MDs. Isto significa que não devem
surgir problemas ao fazer cópias de gravações de CDs ou de
outros MDs (ver mais abaixo as excepções nas restrições às
cópias).
As outras fontes digitais que existem (DAT, satélite digital e
DVD) usam muitas vezes taxas de amostragem diferentes,
especificamente 32kHz e 48kHz. O MJ-D508 também as suporta,
sendo elas as mais comuns no momento em que está a ser
preparado este manual. Existe, no entanto, uma tendência para
utilização de taxas de amostragem mais elevadas. Alguns dis-
cos DVD e cassetes DAT são gravados a 96kHz. O MJ-D508 não
suporta esta taxa, sendo necessário gravar através dos
terminais analógicos do DVD ou do gravador DAT para as
entradas analógicas do MJ-D508.
Restrições de cópia
Mesmo quando a taxa de amostragem é compatível, podem
surgir problemas ao fazer cópias digitais a partir de algumas
fontes. Alguns discos DVD desactivam a saída digital do
gravador DVD para evitar cópias digitais ilegais (no entanto
continua a ser possível gravar através das saídas analógicas).
Outra restrição à cópia digital deve-se a uma especificação
chamada SCMS, que significa Serial Copy Management Sys-
tem (Sistema de Gestão de Cópias em Série). Isto impede que
se façam gravações digitais de geração múltipla e tem por
objectivo evitar as cópias digitais ilegais de material com
direitos de autor. O número de gerações que o SCMS permite
fazer depende da fonte.
Svenska
Português
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Digitalt ljud från CD, DVD eller DAT kan bara kopieras i en
generation
BS-tuner
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Ljud från digital satellit kan vanligen kopieras i två generationer.
(I vissa fall kan endast en kopiering göras.)
Vilken
källa som
helst
Analog
anslutning
Digital
anslutning
En inspelning gjord från vilken som helst källa via analoga
ingångar kan bara kopieras digitalt en gång.
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Ligação
digital
Ligação
digital
O som digital proveniente de CD, DVD ou DAT apenas pode
ser copiado digitalmente para uma geração.
Sintonizador BS
Ligação
digital
O som de satélite digital pode em regra ser digitalmente
copiado para duas gerações. (Por vezes só uma geração é
possível.)
Qualquer
fonte
Ligação
analógica
Uma gravação de qualquer fonte, feita através das entradas
analógicas só pode ser copiada uma vez.
Ligação
digital
Ligação
digital
Ligação
digital
Ligação
digital
9
Sw/Po <PRD1058>
Page 10
Innan du börjar
Om innehållsförteckningen
När du laddar vilken som helst miniskiva in i spelaren, är det
första den gör att den läser en sektion på skivan som kallas
innehållsförteckning (Table of Contents) eller TOC. Precis som
innehållsförteckningen i en bok talar om för läsaren vad varje
kapitel handlar om och var du kan hitta det i boken, så talar
TOC om för spelaren var spåren finns på skivan, namn och längd
hos varje spår, namnet på skivan osv. Under de sekunder det
tar att läsa allt detta visar spelaren meddelandet
“TOC Reading”.
Eftersom du kan ändra vad som finns på en inspelningsbar skiva
så kan innehållsför-teckningen skrivas om och kallas då
användarens innehållsförteckning (User T able of Contents), eller
förkortat UTOC. Om du har en inspelningsbar skiva laddad i
spelaren och trycker på “eject”, uppdaterar spelaren
automatiskt UTOC innan skivan kommer ut. Alternativt, kan du
låta spelaren uppdatera UTOC när som helst med hjälp av UTOC
skrivfunktion. I båda fallen visas meddelandet “UTOC Writing”
på displayen medan uppdateringen pågår.
UTOC är mycket viktig för att spelaren skall kunna spela en
skiva korrekt. Tills dess att du trycker på eject eller ger ett UTOC
skrivkommando, lagrar spelaren den pågående sessionens
inspelnings- och redigeringsinformation i minnet. Om du får
ett strömavbrott eller om du av misstag stänger av spelaren
innan den har haft chansen att skriva UTOC, så finns det risk
att all den informationen på skivan går förlorad. För att
förhindra detta, sätt på spelaren så fort som möjligt igen och
tag ut skivan. Om du lämnar enheten avstängd i en vecka eller
mer kommer informationen som lagrats i spelarens minne att
förloras för alltid och inspelningarna/redigeringarna på den
skivan förloras.
Om MD-systemets begränsningar
De sofistikerade avspelnings-, redigerings- och
inspelningsfinesserna som du har tillgång till hos MD-skivor är
alla möjliga beroende på det sätt med vilket ljuddata lagras på
skivan, tillsammans med systemet för TOC och UTOC som
beskrivits ovan. Det finns emellertid tillfällen när du kan komma
att stöta på underliga sidoeffekter hos det sätt med vilket
Symptom
Spelaren visar meddelandet “TOC full” även
om det finns färre än 255 spår på skivan (det
maximala antalet).
Spelaren visar meddelandet “Disc full” innan
du har nått den maximala inspelningstiden hos
skivan.
Mängden tillgänglig inspelningstid ökar inte
efter radering av några korta spår.
Den totalt inspelade tiden plus den kvarvarande
inspelningstiden verkar vara kortare än skivans
längd.
Spelaren låter dig inte kombinera två spår till
ett under redigering.
Ljudet avbryts under snabb fram- eller
tillbakaspolning.
MD-systemets begränsningar
Trots att när du lyssnar till en skiva, det verkar som om varje spår sitter ihop i
en obruten sekvens, så kan den verkliga ljudinformationen vara spridd över
hela skivan på många olika platser. Ju fler gånger som du spelar in och redigerar
på skivan ju mer spridd blir informationen. Vanligtvis märker inte användaren
detta, spelaren håller reda på allting med hjälp av UTOC. Men, eftersom spelaren
behöver hålla reda på var varje liten lucka finns på skivan (och räknar var och
en som ett spår, även om du inte ser det), så blir så småningom UTOC full och
spelaren låter dig då inte spela in någonting mer på den skivan. Om du raderar
ett helt spår eller hela skivan rättas problemet till.
Om en skiva är skrapad eller skadad på något sätt, blir den delen av skivan
automatiskt otillgänglig för inspelning. I så fall visar spelaren den reducerade
tillgängliga inspelningstiden.
Om du raderar ett spår som är kortare än 12 sekunder så kan spelaren inte
lägga till den tiden till den tillgängliga inspelningstiden.
Inspelningstiden på en skiva är uppdelad i två-sekunders block, den minsta
“enheten” hos en miniskiva. Trots att ett stycke ljuddata kan vara kortare än
detta, så tar det ändå upp två sekunder på skivan och resten går “förlorat” (tills
hela blocket raderas). I takt med att antalet av dessa delvis använda block ökar,
kan du märka att skivlängden verkar bli kortare. (Se också anmärkningen om
skadade skivor ovan.)
Det finns två situationer när du inte kan använda finessen att kombinera två
spår vid redigering:
❖ När ett av spåren spelades in med användning av en digital insignal och det
andra med en analog insignal.
❖ När ett spår spelades in i long-play monoläge medan det andra spelades in
i normalt stereoläge.
Som vi nämnde ovan, ju fler återinspelningar och redigeringar du gör på en
skiva, ju mer spridd blir ljudinformationen på skivan. Under snabb-spolning
framåt eller bakåt kan detta visa sig som avbrott i ljudet.
systemet arbetar. Dessa är inte felfunktioner utan begränsningar
hos systemet. Nedan finns en lista med symptom som du kan
komma att stöta på, beroende på sättet som du spelar in och
redigerar skivor.
10
Sw <PRD1058>
Page 11
Antes de começar
Sobre o Índice
Cada vez que colocar no gravador um minidisco, seja de que
tipo for, a primeira coisa que este faz é ler uma secção do disco
chamada Índice, ou TOC (T able of Contents). Do mesmo modo
que o índice de um livro indica ao gravador o assunto de cada
capítulo e em que ponto do livro ele se encontra, o Índice mostra
ao gravador onde estão as pistas do disco, dá o nome e a
duração de cada pista, o nome do disco, etc. Durante os poucos
segundos necessários para ler isto tudo, o mostrador do
gravador apresenta a mensagem “TOC Reading”.
Sendo possível alterar o conteúdo de um MD gravável, pode
também escrever-se novamente um Índice, designado por
Índice do Utilizador ou UTOC (User T able of Contents). Quando
se carrega em eject com um disco gravável introduzido no
gravador, o Índice do Utilizador é automaticamente actualizado
antes da extracção do disco. Alternativamente, pode fazer-se o
gravador actualizar o Índice do Utilizador a qualquer momento
através da função UTOC write. Em ambos os casos a mensagem
“UTOC Writing” aparece no mostrador durante o processo de
actualização do Índice do Utilizador.
O Índice do Utilizador (UTOC) é essencial para o aparelho poder
ler correctamente um disco. Enquanto não se premir eject ou
não se executar um comando UTOC write, o gravador guarda
na memória todas as informações sobre gravação e edição da
sessão em curso. Em caso de falha de energia, ou se
acidentalmente se desligar o gravador antes que este tenha
podido escrever o UTOC, corre-se o risco de perder todas as
informações do disco. Para evitar isto, deve ligar-se o gravador
logo que possível e retirar-se o disco. Se a unidade ficar
desligada durante uma semana ou mais, todas as informações
conservadas na memória serão definitivamente perdidas, o
mesmo sucedendo às gravações/edições do disco.
Sobre as Limitações do Sistema MD
As sofisticadas opções de leitura, edição e gravação que se
obtêm com o MD, são possíveis pelo modo como os dados
relativos ao som são armazenados no disco, bem como pelo
sistema de TOCs e UTOCs acima descrito. No entanto, há
ocasiões em que se podem encontrar efeitos colaterais
Sintoma
O gravador apresenta a mensagem “TOC full”
embora o disco tenha menos de 255 pistas
(máximo possível).
O gravador apresenta a mensagem “Disc full“
porque já foi alcançado o tempo máximo de
gravação do disco.
O tempo de gravação disponível não aumenta
depois de se apagarem algumas pistas curtas.
A soma do tempo total de gravação com o
tempo de gravação restante, deve ser inferior
à capacidade do disco.
O gravador não permite combinar duas pistas
numa só, durante a edição.
O som é interrompido durante o avanço ou
recuo rápidos.
Limitações do Sistema MD
Ao ouvir um disco, muito embora lhe pareça que as pistas se encontram ponta
com ponta numa sequência ininterrupta, as informações audio podem estar
espalhadas por todo o disco. Quantas mais vezes gravar e editar um disco,
mais espalhadas ficam as informações. Isto normalmente não afecta o utilizador,
pois o aparelho toma conta de tudo através do UTOC. No entanto, dado que o
aparelho precisa de saber onde está cada pequeno intervalo do disco (contando
cada um como uma pista, embora ela não se veja), o UTOC acaba por se encher
e o aparelho não deixa gravar mais nada no disco. O problema resolve-se pela
rasura de uma pista ou de todo o disco.
Quando um disco é riscado ou danificado, a sua parte afectada fica
automaticamente indisponível para gravação. Neste caso o gravador indica o
tempo de gravação reduzido disponível.
Quando se apaga uma pista com menos de 12 segundos de duração, o gravador
não pode somar esse tempo ao tempo de gravação disponível.
O tempo de gravação de um disco é dividido em blocos de dois segundos, a
unidade mais pequena num minidisco. Embora um conjunto de dados audio
possa ser mais curto, continua a ocupar dois segundos no disco, sendo o resto
perdido (até todo o bloco ser apagado). À medida que cresce o número destes
blocos parcialmente usados, verifica-se que a capacidade total do disco parece
diminuir (Ver também a nota sobre discos danificados, mais acima).
Há duas situações em que não é possível usar a opção combine-edit:
❖ Quando uma das pistas tiver sido gravada usando a entrada digital e a outra
usando a entrada analógica.
❖ Quando uma pista tiver sido gravada em modo mono de longa duração e a
outra em modo estéreo normal.
Conforme foi já indicado, quanto mais gravações e compilações se fazem num
minidisco, mais se dispersam as informações audio. O seu efeito nota-se na
sequência de sons interrompidos, durante o avanço e recuo rápidos.
estranhos na maneira como o sistema funciona. Não se trata
de mau funcionamento, mas de limitações do sistema. A lista
abaixo descreve os sintomas que podem surgir, dependendo
da maneira como os discos são gravados ou editados.
Svenska
Português
11
Po <PRD1058>
Page 12
UppkopplingLigação
Uppkoppling för digital avspelning och
inspelning
Om du vill använda DAC-funktionen, gör anslutningarna på
denna och nästa sida (för en förklaring till DAC-funktionen se
sidan 59).
DIGITAL
OUTPUT
OPTICALCOAXIAL
CD-, DAT- eller MD-skiva- spelare
Gravador de CD, DAT ou MD
LINE
INPUT OUTPUT
PLAYREC
L
R
DIGITAL
INPUT
COAXIAL OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
OPTICAL
Innan du börjar...
Det finns olika sätt att integrera MJ-D508 till din
stereoanläggning beroende på vilken övrig utrustning du har
och vad du vill göra. Diagrammen på denna och nästa sida visar
möjliga anslutningar till diverse andra komponenter. Innan du
börjar att koppla ihop ditt system se till att alla komponenter är
avstängda och att stickkontakterna är utdragna ur vägguttaget.
Om optiska och koaxialingångar
MJ-D508 har både optiska och koaxialkontakter för digitala
insignaler (från en CD-spelare eller en annan MD-skiva- spelare
till exempel). Detta är bara praxis; det är ingen skillnad alls på
ljudkvaliteten, men eftersom en del utrustning bara har en typ
av kontakter och du bara kan ansluta lika med lika, så kan det
vara en fördel att ha bägge sorterna på denna spelare. Om din
andra komponent också har båda sorterna koppla in den som
passar dig bäst.
Om du använder den digitala koaxialingången behöver du en
sladd med RCA/phono plugg i varje ända (samma typ av
kontakter som de medskickade ljudkablarna).
För att använda det optiska jacket, tag först bort dammskyddet.
Spara det för senare bruk.
Den optiska kabeln kan bara anslutas på ett sätt, så se till att
uttag och kontakt stämmer innan du ansluter den.
Var försiktig så att du inte böjer den optiska kabeln i skarpa
vinklar när du installerar den, eftersom detta kan skada kabeln.
När du lagrar optisk kabel samla upp den i lösa ringar.
Ligação para leitura e gravação digital
Se pretende usar a função DAC, faça as ligações de acordo com
as indicações desta página e da seguinte (para uma explicação
sobre a função DAC, veja a página 60).
DIGITAL
INPUT
OPTICAL
DIGITAL
INPUT
OPTICAL
Digital förstärkare/mottagare
Amplificador/ Receiver com entrada digital
Förstärkare/mottagare med digital ingång
Gravador Digital MD, DAT ou CD-R
Antes de começar...
Existem várias maneiras de integrar o MJ-D508 no seu sistema
estéreo, dependendo do equipamento que possuir e do que
pretende fazer. Os diagramas desta página e da seguinte
mostram as ligações possíveis com vários componentes
diferentes. Antes de começar a ligar o sistema, assegure-se de
que todos os componentes se encontram desligados da
tomada.
Sobre tomadas ópticas e coaxiais
O MJ-D508 dispõe de tomadas ópticas e coaxiais para entrada
digital (de um gravador de CD ou de outro MD, por exemplo).
Isto é apenas uma questão de comodidade; não há diferença
na qualidade sonora mas, atendendo a que alguns
equipamentos só têm um tipo de ligação e dado que só se pode
ligar igual com igual, pode constituir vantagem dispor dos dois
tipos neste gravador. No caso do seu componente ter os dois,
ligue o que for mais cómodo.
No caso de estar a usar a entrada digital tipo coaxial, precisa
de um fio com uma tomada RCA/phono em cada extremidade
(o mesmo tipo de ligação dos cabos audio fornecidos).
Para usar a tomada óptica, retirar primeiro a cobertura
protectora. Guarde para uso futuro.
O cabo óptico só funciona num sentido, por isso faça
corresponder as tomadas antes de ligar.
Quando instalar , tenha cuidado para não dobrar o cabo óptico
em redor de arestas vivas, pois isso pode danificá-lo. Para
guardar o cabo óptico, enrole-o em círculos largos.
12
Sw/Po <PRD1058>
Page 13
UppkopplingLigação
Anslutning till en förstärkare med digital ingång
Den mest grundläggande kopplingen är att skicka utsignalen
till en förstärkare eller mottagare så att du kan höra på skivan
som du spelar. Om du har en förstärkare/mottagare med en
PCM-kompatibel optisk digital ingång (kontrollera din
förstärkare/mottagares bruksanvisning om du är osäker på
detta), så kan du koppla den till den digitala utgången hos denna
enhet. Det är emellertid inte säkert att det är någon fördel att
göra detta jämfört med att använda de analoga anslutningarna
som visas på motsatta sidan. Lyssna för att höra efter vilket
ljud som låter bäst.
Andra användningsområden för den digitala
utgången.
Om du har en annan digitalspelare såsom en CD-R eller DATdäck, kan du vilja använda den här enheten som en digitalkälla.
I detta fall, anslut den optiska digitala utgången hos din MJD508 till en optisk digital ingång på din andra digitala apparat.
Att använda digitala ingångar
För att kunna göra direkta digitala inspelningar på din MJ-D508
behöver du koppla den digitala utsignalen från en källa (såsom
en CD-spelare eller en annan MD-skiva-spelare) till en digital
ingång hos denna enhet. För att göra inspelningar från analoga
källor (såsom en grammofon eller en analog bandspelare) är
det oftast lättast att koppla denna spelare till din förstärkares/
mottagares ingångar och utgångar. Se nedan för mer information härom.
Uppkoppling för analog avspelning och
inspelning
Innan du börjar, försäkra dig om att alla komponenter är
avstängda och att de bortkopplade från vägguttaget.
Därefter, anslut denna enhet till din förstärkare/mottagare med
hjälp av de två uppsättningarna medskickade ljudkablar, en för
avspelning och den andra för inspelning. Leta rätt på en
oanvänd uppsättning ingångar/utgångar för en bandspelare/
MD-skiva-spelare på baksidan av din förstärkare (kontrollera
bruksanvisningen som kom med din förstärkare om du är osäker
på vilka kontakter du skall använda).
Med denna uppsättning kan du göra inspelningar från vilken
annan komponent som helst som är ansluten till förstärkaren
via de analoga ingångarna hos denna enhet.
Även om du anslöt denna enhet till din förstärkare/mottagare
med hjälp av den optiska digitala utgången (se föregående sida),
så kan det vara lämpligt att också koppla in den med de analoga
kontakterna. Detta gör det möjligt för dig att till exempel göra
inspelningar från MD-skiva till analoga kassettband.
Ligação a um amplificador com entrada digital
A ligação mais simples é uma saída para o seu amplificador ou
receiver, a fim de poder ouvir o disco que estiver a tocar. No
caso de possuir um amplificador/receiver com uma entrada
digital óptica compatível com PCM (no caso de não ter a certeza
verifique o manual de instruções do seu amplificador/receiver),
pode ligá-lo à saída digital desta unidade. No entanto, pode
não haver vantagem em fazê-lo usando as ligações analógicas
mostradas ao lado. Avalie com os ouvidos qual soa melhor.
Outras utilizações da saída digital
No caso de possuir outro gravador digital, como um aparelho
de CD-R ou DAT, pode querer usar esta unidade como fonte
digital. Nesse caso, ligue a saída digital óptica do MJ-D508 a
uma entrada digital óptica do seu outro gravador digital.
Usar as entradas digitais
Para se fazerem gravações digitais directas no MJ-D508, é
preciso ligar a saída digital de uma fonte (como um gravador
de CD ou de outro MD) a uma entrada digital desta unidade.
Para se fazerem gravações de fontes analógicas (como um gira-
discos ou um leitor-gravador de cassetes analógicas),
normalmente é mais fácil ligar este gravador às entradas e
saídas de cassete do seu amplificador/receiver . Veja abaixo mais
informações sobre o assunto.
Ligação para leitura e gravação analógica
Antes de começar, assegure-se de que todos os componentes
se encontram desligados e as fichas fora da tomada.
Seguidamente ligue esta unidade ao seu amplificador/receiver
usando os dois conjuntos de cabos audio: um conjunto para
leitura e o outro para gravação. No painel posterior do seu
amplificador, seleccione um conjunto não usado de entradas/
saídas para um gravador cassete/MD (no caso de não ter a
certeza de quais terminais usar, verifique o manual de
instruções que acompanha o seu amplificador).
Com estas ligações pode fazer gravações de qualquer outro
componente ligado ao amplificador, através das entradas
analógicas desta unidade.
Mesmo que tenha esta unidade ligada ao seu amplificador/re-
ceiver usando a saída digital óptica (ver página anterior), pode
ser conveniente também a ligação por meio dos terminais
analógicos. Isto permitir-lhe-á fazer gravações do MD para uma
cassete analógica, por exemplo.
Svenska
Português
Medskickade ljudkablar
Cabos audio incluídos
LINE
INPUT OUTPUT
PLAYREC
L
R
L
R
COAXIAL OPTICAL
L
R
DIGITAL
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
OPTICAL
LL
R
MD/TAPE
L
R
L
R
INPUTOUTPUT
PLAYREC
Förstärkare
Amplificador
13
Sw/Po <PRD1058>
Page 14
Vad är vadO que é o quê
Frontpanel
Painel frontal
1 2345678 9pq
vC¿Û.?˘
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
POWER
– OFF - ON
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
wedsa;oiuytrgf
1 POWER ON/OFF
Sätter på och av strömmen till enheten.
2 TIMER (REC/OFF/PLAY) (s. 36, 45)
AKopplar om timerläget mellan timer-kontrollerad
inspelning, timer-kontrollerad avspelning och timern
avstängd.
3 INPUT SELECTOR (s. 25, 26, 59)
Kopplar om mellan analoga, optiskt digitala och
koaxialdigitala insignaler.
4 DAC-funktion (s. 59, 61)
Tryck för att koppla på/ av DAC-funktionen
5 MD inladdningsöppning
6 EJECT 0
Tryck för att få ut en skiva från spelaren.
7 REC/PLAY MODE (s. 33–37, 42, 43)
T ryck för att komma åt olika inspelnings- och avspelningsval.
8 EDIT/NO.
Tryck för att komma åt olika redigeringsfinesser.
9 NAME (s. 46–48)
Tryck för att komma in i eller ut ur funktionen för
namngivning av skiva/spår.
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Multifunktionskontroll som används för att ställa in den
digitala inspelningsnivån (s. 38), hoppa över tid/spår
(pp.22, 23), välja mellan olika menyval, och välja bokstäver i
skiva/spår-namngivningsläget (s. 46–48). Tryck för att
bekräfta val.
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
EDIT/NO
!⁄¶
NAME
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
2
3
1
ANALOG
REC LEVEL
456
0
MIN MAX
7
8
9
10
LEVELPHONES
1 POWER ON/OFF
Liga e desliga a unidade.
2 TIMER (REC/OFF/PLAY) (p. 36, 45)
Comuta o modo temporizador entre gravação controlada por
temporizador, leitura controlada por temporizador e
temporizador desligado.
3 INPUT SELECTOR (p. 25, 26, 60)
Comuta entre as entradas analógica, digital óptica e digital
coaxial.
4 DAC MODE (p. 60, 61)
Premir para alternar entre ligar/desligar (on/off) a função
DAC.
5 Ranhura de carregamento do MD
6 EJECT 0
Premir para extrair um disco do gravador.
7 REC/PLAY MODE (p. 33–37, 42, 43)
Premir para aceder às diferentes opções de gravação e
leitura.
8 EDIT/NO.
Premir para aceder às diferentes possibilidades de edição.
9 NAME (pp. 46–48)
Premir para entrar e sair do processo de nomeação do disco/
pista.
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Comando multi-funções, usado para ajustar o volume de
gravação digital (p. 38), omitir tempo/pistas (pp. 22, 23),
escolher entre diferentes opções de menu e seleccionar
caracteres em modo de nomeação de disco/pista (p. 46–48).
Premir para confirmar as selecções.
14
Sw/Po <PRD1058>
Page 15
Vad är vadO que é o quê
q ANALOG REC LEVEL (s. 26)
Använd denna för att ställa in inspelningsnivån när analoga
insignaler används.
w DIGITAL NR (s. 24, 45, 59)
T ryck för att sätta på/av brusreduceringen under avspelning
eller inspelning.
e A-B (s. 30, 56)
Används för att ställa in en startpunkt och en slutpunkt för
att markera en del av skivan för redigering eller upprepad
avspelning.
r NAME CLIP (s. 49)
Tryck för att kopiera namnet på den aktuella skivan eller
spåret till spelarens minne.
t DISPLAY/CHARA
Tryck för att koppla om mellan olika displaylägen (tid som
gått, återstående tid osv.) (s. 24), och mellan stora och små
bokstäver i läge namngivning av skiva/spår (s. 47, 48).
y Fjärrkontrollsensor
Tar emot den infraröda signalen från fjärrkontrollen.
u Display (s. 16)
i 1 och ¡ (s. 23)
Tryck och håll nere för snabbavspelning bakåt och framåt.
o 3 (s. 20)
Tryck för att starta avspelning (eller inspelning).
; SYNCHRO REC (s. 29)
T ryck för att komma in i synkront inspelningsläge: inspelning
börjar när spelaren tar emot en insignal.
a 8
T ryck för att göra en paus i avspelningen eller inspelningen.
s 7
Tryck för att stoppa avspelning eller inspelning.
d ¶ (s. 25–27)
Tryck för att sätta spelaren i läge inspelningspaus.
f PHONES -kontakt
g Phones - LEVEL
Använd denna för att höja eller sänka hörlursvolymen.
q ANALOG REC LEVEL (p. 26)
Para ajustar o nível de gravação quando forem usadas as
entradas analógicas.
w DIGITAL NR (p. 24, 45, 60)
Premir para ligar e desligar a Redução Digital de Ruído durante a leitura ou a gravação.
e A-B (p. 30, 56)
Usar para marcar os pontos inicial e final de uma secção do
disco para edição ou repetição de leitura.
r NAME CLIP (p. 49)
Premir para copiar o nome do disco ou pista corrente para a
memória do gravador.
t DISPLAY/CHARA
Premir para comutar entre os modos mostrador (tempo
decorrido, tempo restante, etc.) (p. 24) e entre caracteres
minúsculos e maiúsculos em modo de nomeação de disco/
pista (pp. 47, 48).
y Sensor do comando à distância
Capta os sinais infravermelhos da unidade de comando à
distância.
u Mostrador (p. 16)
i 1 e ¡ (p. 23)
Premir e manter premido para recuo e avanço rápidos.
o 3 (p. 20)
Premir para iniciar a leitura (ou gravação).
; SYNCHRO REC (p. 29)
Premir para introduzir o modo de gravação sincrónica: a
gravação começa quando o gravador capta um sinal de
entrada.
a 8
Premir para suspender a leitura ou a gravação.
s 7
Premir para parar a leitura ou a gravação.
d ¶ (pp. 25–27)
Premir para colocar o gravador em modo de pausa de
gravação.
f PHONES (Auscultadores) - tomada
g Phones (Auscultadores) - LEVEL
Usar para aumentar ou diminuir o volume dos auscultadores.
Svenska
Português
15
Sw/Po <PRD1058>
Page 16
Vad är vadO que é o quê
Display
Mostrador
l
123456789p
#
k
j
h
g
f
DISC
TRACK
TIME
DATE
TOC
DNR
D.VOL
ANALOG
OPTICAL
1 23
COAXIAL
#
#
#
ADLC ALCA
REC
MONO A.MARK S.CUT
L
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
d
sa;o
1 DISC #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar skivinformation (t.ex.
skivnamn).
2 MONO (s. 43)
Lyser i long-play inspelnings/avspelningsläge.
3 A.MARK (s. 41)
Lyser när automatisk spårnumrering är på.
4 S.CUT (s. 29)
Indikerar att funktionen för att spara plats på skivan är aktiv.
5 Bokstavsdisplay
Visar funktioner hos spelaren, skiv/spår-namn eller disktider ,
beroende på spelarens inställning.
6 SYNCHRO (s. 29)
Lyser när det synkrona inspelningsläget är inkopplat.
7 REHEARSAL (s. 50, 55)
Lyser när man testar effekten av en redigering.
8 TOTAL (s. 24)
Lyser för att visa att tiden som visas talar om hur långt
spelaren har spelat av/in på skivan.
9 REMAIN (s. 24)
Lyser för att visa att tiden som visas talar om hur mycket tid
som är kvar på skivan.
p Spårnummervisning
Spårnumren lyser för att visa hur många spår det finns på
skivan.
q ]
Indikerar att skivan har mer än 25 spår.
w REPEAT#1 (s. 30)
Lyser när spelaren står i läge repeterad avspelning.
e FADER (s. 34, 44)
Lyser när spelaren är i läge toning.
SYNCHRO#1 REHEARSAL TOTAL REMAIN
/
iu y t
1 DISC #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar a
informação relativa ao disco (p.ex., o nome do disco).
2 MONO (p. 43)
Acende em modo gravação/leitura de longa duração (mono).
3 A.MARK (p. 41)
Acende quando está ligada a numeração automática de
pistas.
4 S.CUT (p. 29)
Indicação de que está activa a função de corte de espaço.
5 Mostrador de caracteres
Mostra as funções do gravador, os nomes do disco/pista ou
os tempos do disco, consoante o modo do gravador.
6 SYNCHRO (p. 29)
Acende no modo de gravação sincrónica.
7 REHEARSAL (p. 50, 55)
Acende durante a audição de uma edição.
8 TOTAL (p. 24)
Acende para indicar que o tempo correntemente indicado é
o ponto do disco em que se encontra o gravador.
9 REMAIN (p. 24)
Acende para indicar que o tempo correntemente indicado é
o tempo que resta no disco.
p Track number display
Acendem-se os números das pistas para indicar quantas
pistas existem no disco.
q ]
Indica que o disco tem mais do que 25 pistas.
w REPEAT#1 (p. 30)
Acende quando o gravador se encontra em modo de
repetição de leitura.
e FADER (p. 34, 44)
Acende quando o gravador se encontra em modo de
extinção de leitura.
Lyser när spelaren står i läge medley- avspelning.
t RDM (s. 31)
Lyser när spelaren är inställd i läge slumpvis avspelning.
y TIMESKIP (s. 22)
Lyser när spelaren är inställd på läge “hoppa-i-tid”.
u PGM (s. 32)
Lyser när spelaren är inställd i läge programmerad
avspelning.
i A-B (s. 30, 56)
Indikerar att en sektion hos skivan har blivit markerad.
o REC (s. 25–27)
Lyser under inspelning.
; 3
Lyser när avspelning.
a 8
Lyser när avspelning/inspelning står i pausläge.
s COAXIAL (s. 25)
Lyser vid inspelning från koaxial digital ingång.
d OPTICAL (s. 25)
Lyser vid inspelning från en optisk digital ingång.
f ANALOG (s. 25, 26)
Lyser vid inspelning från de analoga ingångarna.
g D.VOL (s. 38, 39)
Lyser när den digital volymkontrollen är aktiv.
h DNR (s. 24, 28, 59)
Indikerar att Digital brusreducering är på.
j TOC (s. 10)
Indikerar att det finns TOC information i spelarens minne
som inte ännu har skrivits in på skivan. Stäng inte av
strömmen till apparaten när denna display är tänd för då
förloras denna information.
k TIME #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar tidsinformation (t.ex.
tid som gått på det aktuella spåret).
l TRACK #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar spårdata (t.ex.
spårnamn).
/ RECORDING LEVEL
Visar inspelningsnivån eller avspelningsnivån för en skiva.
r MEDLEY (p. 33)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura de
selecção.
t RDM (p. 31)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura
aleatória.
y TIMESKIP (p. 22)
Acende quando o gravador se encontra em modo omissão
de tempo.
u PGM (p. 32)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura
programa.
i A-B (p. 30, 56)
Indica marcação de uma secção do disco.
o REC (pp. 25–27)
Acende durante o modo de gravação.
; 3
Acende durante a leitura.
a 8
Acende quando a leitura/gravação está em pausa.
s COAXIAL (p. 25)
Acende durante a gravação a partir da entrada digital
coaxial.
d OPTICAL (p. 25)
Acende durante a gravação a partir da entrada digital óptica.
f ANALOG (p. 25, 26)
Acende durante a gravação a partir das entradas analógicas.
g D.VOL (p. 38, 39)
Acende quando está activo o comando digital de volume.
h DNR (p. 24, 28, 60)
Indicação de que está ligada a Redução Digital de Ruído.
j TOC (p. 11)
Indica existência de informação do Índice (TOC) na memória
do gravador que ainda não foi escrita no disco. Quando
intermitente, o aparelho não deve ser desligado, sob pena
de se perderem todos os dados da gravação.
k TIME #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar
uma informação de tempo/duração (p.ex., o tempo decorrido
da pista).
l TRACK #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar
uma informação sobre a pista (p.ex., o nome da pista).
/ RECORDING LEVEL
Mostra o volume de gravação ou o nível do volume de leitura
de um disco.
Svenska
Português
17
Sw/Po <PRD1058>
Page 18
Vad är vadO que é o quê
Fjärrkontroll
Comando à distância
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
EDIT/NO
1 2 3
NAME
G H I
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
7 8 9
FADER
10
$
REC
CURSOR
A B
!
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
ENTER
#
&
MEDLEY
A B C
J K L
T U V
MARK
10/0
D E F
M N O
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
r
t
y
u
i
*
o
;
a
Î
s
w
e
1 EDIT/NO
Tryck för att komma åt olika redigeringsfinesser.
2 NAME (s. 46–48)
Tryck för att komma in i och gå ut ur processen för
namngivning av skiva/spår.
3 NAME CLIP (s. 49)
Tryck för att kopiera den aktuella diskens eller spårets namn
till spelarens minne.
4 +10 (s. 21)
Används för att välja spårnummer som är högre än 10.
5 FADER (s. 34, 44)
Tryck för att tona in eller bort under avspelning eller för att
spela in en in- eller borttoning under inspelning.
6 SYNCHRO REC (s. 29)
T ryck för att komma in i synkront inspelningsläge: inspelning
börjar när spelaren känner av en insignal.
7 ¶ REC (s. 25–27)
Tryck för att ställa spelaren i läge inspelningspaus.
d
1 EDIT/NO
Premir para aceder às diferentes características de edição.
2 NAME (pp. 46–48)
Premir para entrar e sair do processo de nomeação de disco/
pista.
3 NAME CLIP (p. 49)
Premir para copiar o nome do disco ou da pista correntes
para a memória do gravador.
4 +10 (p. 21)
Usar para seleccionar números de pista superiores a 10.
5 FADER (p. 34, 44)
Premir para intensificar ou diminuir o volume durante a
leitura, ou para executar uma mudança de intensidade de
volume durante a gravação.
6 SYNCHRO REC (p. 29)
Premir para introduzir o modo de gravação sincrónica: a
gravação começa quando o gravador recebe um sinal de
entrada.
7 ¶ REC (pp. 25–27)
Premir para colocar o gravador em modo de pausa de
gravação.
18
Sw/Po <PRD1058>
Page 19
Vad är vadO que é o quê
8 A-B (s. 30, 56)
Används för att ställa in en startpunkt och en slutpunkt för
att markera en sektion hos skivan för redigering eller
repeterad avspelning.
9 REPEAT (s. 30)
Tryck för att ställa in läge repetera (repetera skivan, spåret
eller segmentet).
p RANDOM (s. 31)
Tryck för att spela spår i slumpvis ordning.
q PROGRAM (s. 32)
Tryck för att börja programmering av spårens
avspelningsordning.
w CHECK (s. 32)
T ryck för att kontrollera den programmerade spårordningen.
e CLEAR (s. 32)
Tryck för att ta bort det sist programmerade spårnumret.
r Siffer-/ bokstavs-knappar (s. 21, 46–48)
Används för att flytta sig direkt till olika spårnummer i
avspelningsläge, för att välja spårnummer i redigeringsläge
och för att välja bokstäver i läge namngivning av skiva/spår.
t MARK, 10/0 (s. 21, 32)
Används för 0 eller 10 när man väljer spårnummer.
y >10 (s. 21, 32)
Tryck för att välja spårnummer högre.
u DISP/CHARA
Tryck för att koppla om mellan olika visningslägen (tid som
gått, återstående tid, osv) (s. 24), och mellan stora och små
bokstäver i läge namngivning av skiva/spår (s. 46–48).
i Avspelningskontroll (s. 20, 21) / ENTER
3 Spela
7 Stoppa
4 Hoppa tillbaka till det senaste spåret
¢ Hoppa framåt till nästa spår
ENTER Bekräfta avspelnings-, inspelnings- och redigeringsval.
o 8
Tryck för att ställa avspelning eller inspelning i pausläge.
; TIME SKIP (s. 22)
Tryck för att ändra knapparna för att hoppa över spår till att
hoppa över tid.
a CURSOR, 1 / ¡ (s. 23, 46–48)
Tryck för att flytta markören i läge namngivning av skiva
eller spår, eller snabbspolning framåt/bakåt genom en skiva
i avspelningsläge.
s HI-LITE (s. 34)
Tryck för att leta efter ett spår på basis av ett kort avsnitt av
varje spår.
d MEDLEY (s. 33)
Tryck för att koppla på/av medley-läge. Spåren spelas efter
varandra med varje spår borttonat innan nästa börjar.
8 A-B (p. 30, 56)
Usar para marcar os pontos inicial e final de uma secção do
disco para edição ou repetição de leitura.
9 REPEAT (p. 30)
Premir para ajustar o modo de repetição (repetir disco, pista
ou segmento).
p RANDOM (p. 31)
Premir para ler pistas aleatoriamente.
q PROGRAM (p. 32)
Premir para iniciar a programação da ordem de leitura das
pistas.
q CHECK (p. 32)
Premir para verificar a ordem programada das pistas.
e CLEAR (p. 32)
Premir para eliminar o último número de pista programada.
r Botões com números / letras (p. 21, 46–48)
Usar para saltar directamente para números de pista em
modo de leitura, seleccionar números de pista em modo de
edição e seleccionar letras em modo de nomeação de disco/
pista.
t MARK, 10/0 (p. 21, 32)
Marcar 0 ou 10 para seleccionar números de pista.
y >10 (p. 21, 32)
Premir para seleccionar números de pista superiores a 10.
u DISP/CHARA
Premir para comutar entre os modos mostrador (tempo
decorrido, tempo restante, etc.) (p. 24) e entre caracteres
minúsculos e maiúsculos em modo de nomeação de disco/
pista (pp. 46–48).
i Comando de leitura (p. 20, 21) / ENTER
3 Ler
7 Stop
4 Recuar para a última pista
¢ Avançar para a pista seguinte
ENTER Confirmar as opções de leitura, gravação e edição.
o 8
Premir para suspender a leitura ou a gravação.
; TIME SKIP (p. 22)
Premir para mudar os botões omitir pista para omitir tempo.
a CURSOR, 1 / ¡ (p. 23, 46–48)
Premir para mover o cursor em modo de nomeação de disco
ou pista, ou para avanço/recuo rápidos em modo de leitura.
s HI-LITE (p. 34)
Premir para procurar uma pista com base numa pequena
amostra de cada pista.
d MEDLEY (p. 33)
Premir para ligar/desligar o modo selecção. A leitura é feita
continuamente, baixando de intensidade numa pista antes
do início da pista seguinte.
Svenska
Português
19
Sw/Po <PRD1058>
Page 20
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
Att sätta igång första gångenLigação pela primeira vez
2
MINIDISC RECORDER
1
POWER
– OFF - ON
1
Sätt POWER till på.
Efter en kort tid visar spelaren meddelandet “No Disc” för
att tala om för dig att den väntar på att du skall stoppa in en
skiva. Försök inte stoppa in en skiva innan du ser detta
meddelande.
2
Ladda en MD.
Tryck försiktigt MD-skivan in i springan i den riktning som
indikeras på diskkassetten. Spelaren drar automatiskt in
INSERT THIS END
MD
74mins
3
Tryck på 3 (avspelningsknappen) för att börja
avspelning.
Spelaren hittar det första spåret på skivan och börjar spela.
Om du har laddat en förinspelad skiva visar spelaren
spårnamnet på varje spår när det spelas. Spårnamn som är
längre än 12 bokstäver rullar över displayen.
Om du spelar en hemmainspelad skiva visar spelaren
spårnamnen om det finns några, i annat fall visas helt enkelt
“No Name”.
Använd dessa kontroller för annan grundläggande drift:
1 Tryck på 8 (pausknappen) för att stoppa avspelningen
tillfälligt.
(Tryck på 3 (avspelningsknappen) eller 8 igen för att
fortsätta avspelningen.)
2 Tryck på 7 (stoppknappen) för att stoppa avspelningen
totalt. (Om du trycker på 3 nu, börjar avspelningen igen
från början av skivan.)
3 Tryck på 0 EJECT för att få ut skivan ur spelaren.
vC¿Û.?˘
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
MD-skivan.
Det första spelaren gör är att läsa
innehållsförteckningen (TOC) för att se
vad som finns på skivan. Om du har
laddat in en tom MD-skiva, visar
spelaren meddelandet “Blank disc”;
tryck på 0 EJECT för att ta ut skivan.
Om MD-skivan har ett disknamn
inspelat, så visar spelaren namnet.
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
3
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
NAME
SYNCHRO
!⁄¶
REC
1
Ligue o gravador.
Após um pequeno intervalo o gravador apresenta a
mensagem “No Disc” para informar que aguarda a inserção
de um disco. Não tente introduzir um disco enquanto não
vir esta mensagem.
2
Introduza um MD.
Empurre suavemente o MD para a fenda na direcção
indicada no cartucho do disco. O gravador puxa o MD
3
Carregue em 3 (play) para iniciar a leitura.
O gravador procura a primeira pista do disco e começa a
ler.
Se já tiver introduzido um disco pré-gravado, o gravador
mostra o nome de cada pista à medida que as lê. Os nomes
de pistas com mais de 12 caracteres deslizam no mostrador .
No caso de estar a tocar um disco já copiado em casa, o
gravador apresenta os nomes das pistas caso eles lhes
tenham sido atribuídos; caso contrário, simplesmente
mostra “No Name”.
Use estes comandos para outras operações básicas:
1 Premir 8 (botão de pausa) para parar temporariamente
2 Premir 7 (botão de paragem) para parar a leitura
3 Premir 0 EJECT para extrair o disco do gravador.
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
EDIT/NO
NAME
3
1
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
2
9
NAME CLIP
FADER
REC
A B
PROGRAM
$
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
D E F
M N O
$
*
3
2
1
automaticamente para o interior.
INSERT THIS END
Verifica primeiro o Índice (TOC) para ver
o que está no disco. No caso de ter
introduzido um MD em branco, o
MD
gravador apresenta a mensagem
74mins
“Blank disc”; premir 0 EJECT para
extrair o disco.
Se o MD tiver um nome gravado, o
aparelho mostrá-lo-á.
a leitura.
(Premir 3 (botão de leitura) ou novamente 8 para
recomeçar a leitura).
completamente. (Voltando a premir 3 , a leitura
recomeça a partir do princípio do disco).
20
Sw/Po <PRD1058>
Page 21
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
+10
MNO
6
Att välja ett spår att spela av
Om du trycker på 3 (avspelningsknappen) börjar skivan spela
från spår ett. Om du vill börja från ett annat spår, mata bara in
numret på spåret med hjälp av fjärrkontrollens sifferknappar.
Om du gör detta under pågående avspelning, hoppar spelaren
omedelbart till detta spår på skivan.
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
PROGRAM
1
Knappa in spårnumret som du vill börja spela från.
För spårnummer 1 till 10 behöver du bara trycka på den
rätta sifferknappen (använd knappen 10/0 för spår 10).
För spårnummer högre än 10, finns det två sätt att mata in
det spårnummer du vill:
1 Använd knappen +10.
Till exempel för att hoppa till spår 16, tryck på:
+10
2 Använd knappen >10.
Till exempel för att välja spår 36, tryck på:
>103
För tresiffriga tal tryck på >10 två gånger. Till exempel
för att välja spår 168 tryck på:
>
10
MNO
6
MNO
6
>
10
1
MNOTUV
68
Escolher uma pista para tocar
Carregando no botão 3 (play) inicia-se a leitura do disco a partir
da pista um. Caso pretenda começar numa pista diferente,
introduza o número da pista usando os botões com números
no comando à distância. Se fizer o mesmo durante a leitura, o
aparelho passa imediatamente para essa pista do disco.
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
D E F
M N O
$
*
1
1
2
1
Introduza o número da pista que pretende ouvir.
Para os números de pista entre 1 e 10, basta premir o botão
com o respectivo número (usar o botão 10/0 para a
pista 10).
Para as pistas com números superiores a 10, existem duas
maneiras de introduzir o número da pista pretendida;
1 Usar o botão +10.
Por exemplo, para saltar para a pista 16, premir:
2 Usar o botão >10.
Por exemplo, para seleccionar a pista 36, premir:
>103
Para os números de pista com três dígitos, premir >10
duas vezes. Por exemplo, para seleccionar a pista 168
premir:
>
10
>
10
MNO
6
1
MNOTUV
68
Svenska
Português
21
Sw/Po <PRD1058>
Page 22
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
Att hoppa över spår
Du kan hoppa framåt eller bakåt till början på andra spår på
skivan utan att fundera över spårnumren.
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
1
Tryck på 4 eller ¢ på fjärrkontrollen eller vrid på
spårvisaren på spelaren för att hoppa över ett spår.
❖ Om skivan redan håller på att spelas och du hoppar
framåt så kommer du alltid till början på nästa spår. Om
du hoppar bakåt kommer du först till början av det
pågående spåret och därefter till början av föregående
spår.
När du kommer till slutet eller början av skivan och
fortsätter att hoppa över spår, länkas första och sista
spåret ihop. Med andra ord om du hoppar framåt när du
redan är på det sista spåret, så kommer du tillbaka till
det första spåret på skivan.
❖ Om skivan är stoppad kan du välja spår med hjälp av
spårhoppskontrollerna. Tryck på spårvisaren eller på
“ENTER” på fjärrkontrollen för att börja spela det valda
spåret.
Om indikatorn TIME SKIP visas i displayen
så kommer kontrollerna 4 and ¢ att
göra så att du hoppar i tidsblock istället för
spår. Titta på “Att hoppa över tid” nedan.
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
M N O
1
$
*
1
Omitir Pistas
Podem omitir-se pistas para a frente ou para trás até ao princípio de
outras pistas no disco sem ser necessário saber os números delas.
DIGITAL
REC LEVEL
1
1
1
PUSH ENTER
1
Premir 4 ou ¢ no comando à distância, ou rodar o
botão graduado do gravador para omitir uma pista.
❖ No caso de já estar a tocar o disco, a omissão de pistas
para a frente leva sempre até ao início da pista seguinte.
A omissão de pistas para trás leva primeiro até ao
começo da pista corrente e depois até ao princípio de
cada pista anterior.
Quando se chega ao fim ou ao princípio do disco, os
números das pistas repetem a sequência na medida em
que elas continuam ser a omitidas.
Por outras palavras, a omissão de uma pista para a
frente, quando já se está na última pista, leva até à
primeira pista do disco.
❖ Caso o disco esteja parado, é possível “seleccionar”
pistas usando os comandos de omissão de pista. Para
iniciar a leitura da pista seleccionada, premir o botão
graduado, ou introduzir “ENTER” no comando à
distância.
Caso o indicador de omissão de tempo TIME
SKIP apareça no mostrador, então os
comandos 4 e ¢ saltam blocos de
tempo em vez de pistas. Ver abaixo em
“Omitir tempo”.
Att hoppa över tid
Du kan också hoppa igenom en skiva i tidsblock. Om du spelar
ett spår och vill hoppa över eller gå tillbaka ett par minuter går
det mycket fortare om du använder denna funktion än med den
vanliga metoden att snabbspola framåt eller bakåt som beskrivs
nedan.
22
Sw/Po <PRD1058>
NAME CLIP
FADER
REC
A B
PROGRAM
P Q R S
7 8 9
10
$
!
RANDOM
CHECK CLEAR
CURSOR
Omitir tempo
Também se podem omitir blocos de tempo de um disco. No
caso de estar a ler uma pista e pretender omitir uns minutos
para trás ou para a frente, é muito mais rápido usar esta opção
do que a habitual fast-forward/reverse playback abaixo descrita.
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
*
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
2
DIGITAL
REC LEVEL
1
2
PUSH ENTER
2
1
Page 23
1
DAC
MODE
INPUT
SELECTOR
DISPLAY
/CHARA
NAME
CLIP
A–B
POWER
MINIDISC RECORDER
– OFF - ON
DIGITAL
NR
TIMER
REC OFF PLAY
vC¿Û.?˘
4
6
Tryck på TIME SKIP på fjärrkontrollen eller på ENTER
på frontpanelen under avspelning eller när disken är i
pausläge.
Om du trycker upprepade gånger skiftar tidshoppläget
mellan 15 sek, 60 sek och Time skip off (då kontrollerna4 och ¢ hoppar över spår istället för tid).
2
Tryck på 4 eller ¢ på fjärrkontrollen eller vrid på
spårvisaren på spelaren för att hoppa i tid.
❖ Varje tryckning hoppar ett tidsblock. Om du vill koppla
om till den andra blocklängden tryck på TIME SKIP eller
ENTER för att välja det.
❖ När du kommer till slutet (eller början) av ett spår
fortsätter spelaren att hoppa i tid på de följande (eller
tidigare) spåren.
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
1
Premir TIME SKIP no comando à distância, ou ENTER
no painel frontal durante a leitura ou enquanto o disco
estiver em pausa.
Premindo repetidamente, o modo de omissão de tempo
alterna-se entre 15 segundos, 60 segundos e Time skip off
(em cujo caso os comandos 4 e ¢ omitem pistas em
vez de tempo).
2
Premir 4 ou ¢ no comando à distância, ou rodar o
botão graduado do gravador para omitir tempo.
❖ Cada vez que se carrega, omite-se um bloco de tempo.
Para verificar o tempo de duração do outro bloco, premir
TIME SKIP ou ENTER para o seleccionar.
❖ Quando se pretende ir até ao fim (ou princípio) de uma
pista, o gravador começa por omitir tempo nas pistas
seguintes (ou anteriores).
Svenska
Snabbspolning Framåt/Bakåt
Använd funktionerna snabbspolning framåt och bakåt för att
leta efter en särskild punkt på ett spår medan det spelas.
P Q R S
NAME CLIP
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
1
Tryck och håll nere
REC
A B
PROGRAM
MINIDISC RECORDER
1 eller ¡
$
$
&
*
CURSOR
TIME SKIP
!
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
for höghastighets
avspelning bakåt - eller framåt.
Om du når slutet (eller början) på det aktuella spåret medan
du håller inne knappen
direkt in på det nästa (eller det förra) spåret på skivan.
1 eller ¡
, så fortsätter spelaren
1
Avanço/Recuo rápidos
Use as funções de avanço rápido e recuo rápido para procurar
um ponto específico numa pista durante a leitura.
1
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
!⁄¶
1
Premir e manter premido 1 ou ¡ para recuo e avanço
rápidos (high-speed reverse and forward playback).
No caso de chegar até ao fim (ou ao princípio) da pista
corrente enquanto mantém premido o botão 1 ou ¡, o
gravador passa imediatamente para a pista seguinte (ou
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
EDIT/NO
NAME
SYNCHRO
REC
anterior) do disco.
Att visa skivinformationMostrar as informações do disco
Du kan låta spelaren visa olika slags skivinformation, såsom
hur mycket material som finns inspelat, hur mycket tid som är
kvar för inspelning på skivan, den tid som gått sedan du började
avspelningen, osv. När en skiva spelas har du tillgång till fyra
olika displayskärmar; när skivan är stoppad kan du koppla om
mellan tre. Dessa visas nedan.
É possível fazer com que o gravador apresente vários tipos de
informações do disco, tais como a quantidade das gravações
nele efectuadas, o tempo ainda disponível para gravar, o tempo
de leitura decorrido, etc. Durante a leitura de um disco pode-se
ter acesso a quatro ecrãs de apresentação e com o disco parado,
pode-se comutar entre três desses ecrãs (apresentados abaixo).
Português
5
P Q R S
NAME CLIP
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
REC
A B
!
RANDOM
CURSOR
$
&
*
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
1
1
23
Sw/Po <PRD1058>
Page 24
1
Tryck på DISPLAY/CHARA för att koppla om mellan
olika slags skivinformation som visas.
Du kan låta spelaren visa olika slags skivinformation både
när skivan är stoppad eller när den spelar . Displayen ändras
i följande sekvens:
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
1
Premir DISPLAY/CHARA para mudar o tipo de
informações de disco apresentadas.
É possível fazer o gravador apresentar várias informações
de disco, seja enquanto ele estiver parado, seja enquanto
estiver a tocar. O mostrador muda na seguinte sequência:
Miniskivor fångar mycket precist upp alla ljud som du matar in
på skivan utan att lägga till något extra brus eller oljud. Men
om det du spelar in är brusigt (såsom en gammal vinylskiva
eller ett analogt kassettband), så kommer detta brus att komma
med på miniskivan också. Utnyttjande av den digitala
brusreduceringsfunktionen (DNR) kan minska mullret eller
bruset hos sådana inspelningar.
O minidisco capta com muita precisão qualquer fonte através
das entradas, sem acrescentar nenhum ruído ou silvo. No
entanto, se a fonte que estiver a ser gravada contiver ruídos
(como um disco antigo de vinil ou uma cassete analógica), eles
também aparecem no minidisco. Porém a utilização da Redução
Digital de Ruído (Digital Noise Reduction - DNR) pode reduzir o
nível de ruído ou de silvo dessas gravações.
1
Tryck på DIGITAL NR för att koppla på/av den digitala
brusreduceringen.
DNR-indikatorn lyser i displayen för att informera dig om
att den digitala brusreduceringen är på (tryck på den igen
för att stänga av den).
Digital brusreducering är kanske inte effektiv i följande fall:
❖ Om inspelningen innehåller transient brus såsom smällar
❖ Om brusnivån är extremt hög.
❖ Om frekvensområdet är smalt (en AM-radiosändning till
24
Sw/Po <PRD1058>
eller klickningar.
exempel).
POWER
– OFF - ON
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
vC¿Û.?˘
1
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
1
Premir DIGITAL NR para ligar a Redução Digital de
Ruído.
A luz indicadora acende no mostrador como sinal de que o
DNR está ligado (premir novamente para desligar).
A Redução Digital de Ruído pode não ter efeito nos
seguintes casos:
❖ Se a gravação incluir ruídos passageiros, tais como
estalidos.
❖ Se o nível de ruído for extremo.
❖ Se o intervalo da frequência for estreito (por exemplo
uma emissão rádio AM).
Page 25
Fazer uma gravação (o essencial)Att göra en inspelning (grunderna)
Inspelning med hjälp av en digital ingång
Inspelning genom den optiska eller koaxialingången från en
annan digital komponent som t.ex. en CD-spelare har ett par
fördelar jämfört med analog inspelning.
❖
Kopiering av digital information påverkar inte ljudkvaliteten
alls, medan du eventuellt kan höra skillnaden mellan
originalet och inspelningen om du använder analoga
ingångar.
❖
Du behöver inte ställa in några inspelningsnivåer så du
behöver inte oroa dig för att en hög ljudtopp kan tänkas
överstyra spelaren och resultera i en distorderad inspelning.
MINIDISC RECORDER
vC¿Û.?˘
TIMER
REC OFF PLAY
POWER
DIGITAL
NR
– OFF - ON
1
Stoppa in en inspelningsbar MD-skiva.
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
2
7
4
Se till att det inte bara är en avspelningsbar skiva och att
raderskyddfliken är stängd (se sidan 8 om du är osäker på
någon av dessa punkter).
Om det redan finns material inspelat på skivan, så läggs
nytt material automatiskt efter det som redan finns där. Du
behöver alltså inte leta efter ett tomt utrymme för
inspelningen som du måste göra med ett kassettband.
Du kan ta reda på hur mycket tomt utrymme du har kvar på
skivan genom att koppla om displayläget vid denna punkt.
Se föregående sida hur man gör detta.
2
Använd INPUT SELECTOR för att välja en av de
digitala ingångarna.
När du trycker på INPUT SELECTOR så kopplas ingångarna
in i följande ordning:
Optisk (OPTICAL)- Analog (ANALOG) - Koaxial (COAXIAL)
Spelarens display visar den aktuella ingången.
3
Förbered källan som du tänker spela in från.
Om du skall spela in från en CD, ladda in CD-skivan i CDspelaren, osv.
4
Tryck på ¶ REC.
Spelaren är nu klar att spela in någonting, (läge inspelningspaus), men den spelar inte in någonting än.
5
Tryck på 3 (spela) eller 8 (pause) för att börja
inspelningen.
6
Börja spela upp källan.
NAME
NAME CLIP
FADER
REC
A B
Gravar usando uma entrada digital
A gravação através da entrada digital óptica ou coaxial a partir
de outro componente digital, tal como um gravador de CD, tem
algumas vantagens sobre a gravação analógica.
❖
A cópia directa de informações digitais não afecta a
qualidade sonora; em contrapartida, já existem diferenças
entre o original e a gravação no caso de se usarem as
entradas analógicas.
❖
Não sendo necessário ajustar quaisquer níveis de gravação,
não há também qualquer problema de picos de som
elevados a sobrecarregar o gravador e a resultar em
gravações distorcidas.
1 2 3
G H I
4 5 6
P Q R S
7 8 9
10
ENTER
$
CURSOR
!
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
TIME SKIP
!
1
5
REC/PLAY
MODE
5
Insira um MD gravável.
!⁄¶
EDIT/NO
NAME
SYNCHRO
REC
Assegure-se de que o disco não é apenas de leitura e que a
patilha de protecção contra rasuras está fechada (consulte
a página 8, caso não tenha a certeza).
No caso de já existir algum registo gravado no disco, o
aparelho grava automaticamente o novo registo a seguir
ao que já lá está. Não há necessidade de procurar um espaço
em branco onde gravar, como numa cassete.
Nesta altura pode saber quanto espaço em branco ainda
sobra no disco ligando o modo de apresentação. Veja na
página anterior como fazê-lo.
2
Usar o INPUT SELECTOR (Selector de Entradas) para
optar por uma das entradas digitais.
Premindo o INPUT SELECTOR, estas mudam na seguinte
ordem:
O mostrador do gravador indica a entrada corrente.
3
Prepare a fonte que vai gravar.
Caso vá gravar a partir de um CD, introduza o CD no
gravador, etc.
4
Carregue em ¶ REC.
O gravador encontra-se pronto a gravar (modo pausa de
gravação), mas ainda não está a gravar.
5
Carregue em 3 (play) ou 8 (pause) para iniciar a
gravação.
6
Comece a tocar a fonte.
REC LEVEL
4¢
PUSH ENTER
&*#
5
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
Svenska
4
Português
För att göra en paus i inspelningen tryck på 8 (pause);
för att avsluta inspelningen tryck på 7 (stop).
Om du trycker på 8 (Pause) när du spelar in ett spår så ökar
spårnumret med ett.
Para fazer uma pausa na gravação, prima 8 (pause);
para terminar a gravação, prima 7 (stop).
Se fizer uma 8 (Pause) durante a gravação de uma pista, o
número desta subirá uma unidade.
25
Sw/Po <PRD1058>
Page 26
Att göra en inspelning (grunderna)Fazer uma gravação (o essencial)
TOC-indikatorn
Under och efter en inspelning så tänds den röda TOC-indikatorn
för att visa att spelaren fortfarande behöver skriva den nya
informationen till TOC-menyn (se sidan 13–j). Medan TOCindikatorn är tänd bör du inte stänga av strömmen till apparaten
eftersom inspelningsinformationen då kan gå förlorad (se s. 10
för ytterligare information om detta). Om du tar ut en nyligen
inspelad skiva, se till att vänta till meddelandet UTOC Writing
blinkar och den röda TOC-indikatorn slocknar innan du stänger
av strömmen för spelaren.
Även om du har laddat in en inspelningsbar MD
och kontrollerat att raderskyddfliken är stängd,
så kommer spelaren inte att låta dig spela in
något om: det är mycket lite tid kvar på skivan;
UTOC är full; spelaren inte kan läsa UTOC (därför
att den är skadad eller inte har rätt standard).
Inspelning med hjälp av de analoga
ingångarna
Inspelning via de analoga ingångarna följer samma mönster
som inspelning med en digital ingång. Den enda skillnaden är
att du också måste ställa in inspelningsnivån. Denna bestämmer
hur hög inspelningen kommer att bli när du spelar av skivan.
Om du är van vid att spela in på analoga kassetter så är idén
exakt likadan, men med MD-skivor måste du vara mycket mer
försiktig så att du inte överstyr signalen. Jämfört med en analog tape är den distorsion som du får om en MD-skiva överstyrs
mycket mindre tolerabel och någonting som du definitivt bör
försöka undvika. Å andra sidan, om du spelar in signalen mycket
lågt får du en sämre ljudkvalitet än MD-skivan är kapabel att ge
dig, så det är heller inte speciellt bra, även om det är bättre att
underinspela en MD-skiva än att överinspela den.
Vad du bör sikta på, är en nivå där de högsta ljuden från din
ljudkälla spelas in på MD-skivan vid en nivå som ligger precis
under den punkt där den överstyrs (och producerar en otrevligt
surrande distorsion).
O Indicador TOC
Durante uma gravação e depois dela, acender-se-á a luz
vermelha da caixa indicadora do TOC para mostrar que o
gravador ainda tem nova informação a escrever no menu TOC
(ver, página 13–j). Enquanto o indicador luminoso estiver
aceso, o aparelho não deve ser desligado, sob pena de se perder
a gravação (ver mais informações na página 11). Quando se
extrai um disco acabado de gravar, é necessário esperar que
apareça a mensagem UTOC Writing e que se apague a caixa
vermelha do TOC, antes de desligar o aparelho.
Mesmo que tenha introduzido um MD gravável
e verificado que a patilha de protecção contra
rasuras se encontra fechada, o gravador não
permite gravar se: restar muito pouco tempo no
disco; o UTOC estiver cheio; o gravador não
puder ler o UTOC (por estar danificado ou por
não ser de mesma norma).
Gravar usando as entradas analógicas
A gravação através das entradas analógicas obedece ao mesmo
processo que a gravação através de entradas digitais. A única
diferença está em que se deve definir o volume de gravação,
pois é este que determina o nível sonoro que a gravação
produzirá durante a leitura. Para quem está habituado a gravar
em cassetes analógicas, o processo não é novo, mas com o
MD é preciso ter muito mais cuidado para não sobrecarregar o
sinal. Comparada com a cassete analógica, a distorção
resultante da sobrecarga do MD é muito menos tolerada e
constitui algo que é preciso evitar. Por outro lado, a gravação
do sinal muito baixo resulta em menor qualidade de som do
que é possível obter num MD e por isso também é
desaconselhada, embora seja sempre melhor “subgravar” do
que “sobregravar”.
Convém apontar para um nível em que o som mais alto do
material de origem seja gravado no MD a um nível
imediatamente abaixo do ponto de sobrecarga (a partir do qual
se produz uma distorção desagradável).
máximo se situe nesta área, sem entrar na
zona vermelha de sobrecarga (OVER).
Page 27
Att göra en inspelning (grunderna)Fazer uma gravação (o essencial)
1
Stoppa in en inspelningsbar MD-skiva.
Se till att det inte bara är en avspelningsbar skiva och att
raderskyddfliken är stängd (se s. 7, 8 om du är osäker på
någon av dessa punkter).
Om det redan finns material inspelat på skivan så spelas
det nya materialet automatiskt in efter det som redan finns.
Du kan ta reda på hur mycket tom plats du har kvar på skivan
genom att koppla om displayläget vid denna tidpunkt. Se
sidan 24 för att få reda på hur man gör detta.
2
Använd INPUT SELECTOR för att välja analoga
ingångar.
När du trycker på INPUT SELECTOR så kopplas ingångarna
in i följande ordning:
Optisk (OPTICAL)- Analog (ANALOG) - Koaxial (COAXIAL)
Spelarens display visar den aktuella ingången.
3
Förbered källan som du tänker spela in från.
Om du spelar in från en skivspelare till exempel, lägg på en
skiva och börja spela den.
4
Tryck på ¶ REC.
Spelaren är nu klar att spela in någonting, (läge inspelningspaus), men den spelar inte in någonting än.
5
Vrid på ratten ANALOG REC LEVEL för att justera
inspelningsnivån.
Försök att ställa in inspelningsnivån för att passa den högsta
delen av källmaterialet som du spelar in. Justera så att den
högsta signalen når precis upp under det högsta området
OVER i displayen.
När du väl hittat den bästa nivån, stoppa källan.
6
Tryck på 3 (spela) eller 8 (pause) för att börja
inspelningen.
7
Börja spela upp källan igen från början.
1
Inserir um MD gravável.
Assegure-se de que o disco não é apenas de leitura e que a
patilha de protecção contra rasuras se encontra fechada
(consulte a p. 7, 8 caso não tenha a certeza).
No caso de já existir algum registo gravado no disco, o
aparelho grava automaticamente o novo registo a seguir
ao que já lá está.
Nesta altura pode saber quanto espaço em branco resta no
disco ligando o modo de apresentação. Ver na página 24
como fazê-lo.
2
Usar o INPUT SELECTOR (Selector de Entradas) para
escolher a entrada analógica.
Premindo o INPUT SELECTOR, estas mudam na seguinte
ordem:
Caso vá gravar a partir de um gira-discos, por exemplo,
coloque um disco e ponha-o a tocar.
4
Premir ¶ REC.
O gravador encontra-se pronto a gravar (modo pausa de
gravação) mas ainda não está a gravar.
5
Rodar o botão ANALOG REC LEVEL para ajustar o
volume de gravação.
Tente defini-lo pelo trecho de mais alto volume da fonte a
gravar. Ajuste-o de modo a que os sinais mais elevados
cheguem apenas abaixo do limite da zona OVER no
mostrador.
Uma vez definidas as melhores condições de volume, pare
a fonte.
6
Premir 3 (play) ou 8 (pause) para iniciar a gravação.
7
Recomeçar a leitura da fonte desde o princípio.
Svenska
Português
För att göra en paus i inspelningen tryck på 8 (pause);
för att avsluta inspelningen tryck på 7 (stop).
Om du trycker på 8 (pause) när du spelar in ett spår så ökar
spårnumret med ett.
Var vänlig titta på informationen rörande TOCdisplayen på sidan 10.
Para fazer uma pausa na gravação, premir 8 (pause);
para terminar a gravação, premir 7 (stop).
Quando se faz uma 8 (pause) durante a gravação de uma
pista, o número desta sobe uma unidade.
Ver a nota sobre o Indicador TOC na página 11.
27
Sw/Po <PRD1058>
Page 28
Att göra en inspelning (grunderna)Fazer uma gravação (o essencial)
Brusreduktion under inspelning
Om du spelar in från en brusig källa såsom en analog tejp eller
en vinylskiva kan du använda funktionen Digital NR (Noise Reduction) för att rena signalen och minska det brus som hamnar
i inspelningen. Digital NR fungerar inte bra om: bruset är transient (såsom smällar och klickningar på en vinylskiva);
brusnivån är mycket hög; källan har ett begränsat
frekvensområde (såsom en AM-radiosändning).
POWER
– OFF - ON
1
Tryck på DIGITAL NR före inspelningen.
Indikatorn DNR lyser i displayen (Tryck igen för att stänga
av Digital NR).
2 Spela in på normalt sätt.
Du kan använda vilket inspelningsläge som helst
tillsammans med Digital NR.
Redução de ruído durante a gravação
Quando se grava de uma fonte com ruídos, tal como uma
cassete analógica ou um disco de vinil, é possível usar a opção
Digital NR (Redução Digital de Ruído) para limpar o sinal e
reduzir o ruído que aparece na gravação. A Redução Digital de
Ruído não funciona bem se: o ruído for passageiro (como
estalidos num disco de vinil); o nível do ruído for muito alto; a
fonte tiver um intervalo de frequências limitado (como uma
emissão AM de rádio).
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
vC¿Û.?˘
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
1
Premir DIGITAL NR antes de começar a gravar.
O indicar DNR acende-se no mostrador (premir novamente
para desligar a Redução Digital de Ruído).
2
Gravação normal.
É possível usar qualquer dos modos de gravação com a
Redução Digital de Ruído.
1
28
Sw/Po <PRD1058>
Page 29
Att göra en inspelning (grunderna)Fazer uma gravação (o essencial)
GH
JKL
Att börja en inspelning automatiskt
Din MJ-D508 har en praktisk finess som gör att inspelning börjar
och slutar helt automatiskt. När spelaren ställts in i detta läge
(kallat synkron inspelning), så känner apparaten av insignalen
och stannar kvar i läge inspelningspaus hela tiden medan det
är tyst. Så snart apparaten känner av något ljud, börjar
inspelningen.
Det finns två synkrona inspelningslägen: 1-track sync och all
track sync. I läget 1-track sync, slutar spelaren att spela in efter
att den har känt av tre sekunders tystnad efter spåret. I läget all
track sync, så går spelaren in i läge inspelningspaus när den
känt av tre sekunders tystnad efter ett spår och börjar sedan
spela in igen så snart den känner av början på nästa spår. Om
tidsrymden mellan spåren är mindre än tre sekunder så spelas
denna tidsrymd in. Tidsmellanrum större än tre sekunder
reduceras automatiskt till tre sekunder. Om detta sker tänds
indikatorn S.CUT i displayen.
I
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
FADER
REC
A B
7 8 9
10
ENTER
$
CURSOR
!
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
TIME SKIP
!
2
Iniciar automaticamente uma gravação
Uma das características mais úteis do MJ-D508 consiste em
poder começar e parar automaticamente uma gravação. Uma
vez posto neste modo (chamado gravação sincrónica), o
gravador verifica a entrada e permanece em modo de pausa
enquanto houver silêncio. Assim que o gravador detectar algum
sinal audio, a gravação começa.
Existem dois modos de gravação sincrónica: sincronização de
uma pista (1-track sync) e sincronização de todas as pistas (alltrack sync). Em modo 1-track sync o gravador pára de gravar
depois de detectar três segundos de silêncio após a pista. Em
modo all-track sync o gravador passa para modo de pausa de
gravação após detectar três segundos de silêncio depois de
uma pista e recomeça a gravar assim que detectar o início da
pista seguinte. No caso de ser inferior a três segundos o espaço
entre as pistas do original, esse espaço será gravado. T odos os
intervalos superiores a três segundos são automaticamente
reduzidos a três segundos. Neste caso acende-se no mostrador
o indicador S.CUT.
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
NAME
SYNCHRO
4¢
456
3
7
2
8
1
9
0
PUSH ENTER
REC
&*#
10
LEVELPHONES
MIN MAX
2
Svenska
Português
1
Förberedelse för inspelningar via analog- eller digitalingång.
Ladda en inspelningsbar MD-skiva, ställ in ingångsväljaren
(se sidorna 25–27 för detaljerade instruktioner) och förbered
källmaterialet. Ställ in antingen den analoga ingångsnivån
eller den digitala ljudnivån (se sidorna 26–27 och 38–39 för
detaljerade instruktioner om detta).
2
Tryck på SYNCHRO REC.
Tryck en gång för läge 1-track sync; två gånger för läge all
track sync. Ytterligare tryckningar kopplar om mellan dessa
bägge lägen.
Displayen visar det inställda läget:
#
TRACK
#
TIME
#
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK S.CUT
REC
L
OPTICAL
dB
R
3
Börja spela källmaterialet.
Inspelning börjar automatiskt.
❖ Om spelaren inte känner av någon insignal under 30
minuter avbryts den synkrona inspelningen.
❖ I läge 1-track sync, avslutas inspelningen automatiskt när
spåret är slut. I läge all track sync, går spelaren över till
läge inspelningspaus efter varje spår; tryck på 7 (stop)
för att avbryta det synkrona inspelningsläget.
SYNCHRD#1
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1
Preparação para gravação de entrada analógica ou
digital.
Introduza um MD gravável e ajuste o selector de entrada (ver
nas páginas 25–27 instruções mais pormenorizadas) e prepare
o material para a fonte. Ajuste o nível de entrada analógica
ou o nível de volume digital conforme necessário (ver nas
páginas 26–27 e 38–39 instruções mais pormenorizadas).
2
Premir SYNCHRO REC.
Carregue uma vez para o modo 1-track sync; duas vezes
para o modo all-track sync. Carregando mais vezes, faz-se
a comutação entre os dois modos.
O mostrador indica o modo corrente:
#
DISC
#
TRACK
#
TIME
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK S.CUT
REC
L
OPTICAL
dB
R
3
Iniciar a leitura do material da fonte.
SYNCHRD
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
A gravação começa automaticamente.
❖ Se o gravador não detectar qualquer sinal de entrada
durante 30 minutos, o modo de gravação sincronizada é
cancelado.
❖ Em modo 1-track sync, a gravação pára automaticamente
depois que a pista tiver terminado. Em modo all-track
sync, o gravador passa para o modo de pausa de
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
gravação depois de cada pista; premir 7 (stop) para
cancelar o modo de gravação sincronizada.
Om du spelar in en borttoning i läge all track
sync så avbryts synkronläget efter borttoningen
(titta på sidan 34 för ytterligare information om
inspelning av in- och borttoningar).
No caso de gravar uma diminuição de intensidade
durante o modo all-track sync, o modo de
sincronização é cancelado após a diminuição da
intensidade (ver na página 34 mais informações
sobre a gravação de mudanças de intensidade).
29
Sw/Po <PRD1058>
Page 30
Att spela skivor (utöver det
DAC
MODE
INPUT
SELECTOR
DISPLAY
/CHARA
NAME
CLIP
A–B
POWER
MINIDISC RECORDER
– OFF - ON
DIGITAL
NR
TIMER
REC OFF PLAY
vC¿Û.?˘
grundläggande)
Tocar discos (para além do
essencial)
Att repetera avspelningTocar mais uma vez
Ett antal olika möjligheter för dig att repetera avspelning finns
tillgängliga från fjärrkontrollen: du kan repetera en hel skiva,
det aktuella spåret, eller vilket som helst segment hos skivan
genom att ställa in en start- och slutpunkt. När du har ställt in
repetitionsläget, fortsätter spelaren att repetera tills dess du
stannar den eller avbryter repetitionsläget.
NAME
b
a,b
a
För att repetera ett spår eller alla spår: Tryck på
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
PROGRAM
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
>10
TIME SKIP
!
M N O
W X Y Z
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
*
HI-LITEREPEAT
Î
REPEAT för att välja ett repetitionsläge.
Varje tryckning ändrar repetitionsläget i följande sekvens:
Repetera det aktuella spåret (REPEAT # 1 tänds)
«
Repetera hela skivan (REPEAT tänds)
«
Repetitionsläge avstängt
b
För att repetera ett segment på skivan:
1 Tryck på A-B en gång där du vill att slingan skall börja
(A- tänds).
2 T ryck på A-B en gång till där du vill att slingan skall sluta
(A-B tänds).
3 Tryck på REPEAT (A-B REPEAT tänds).❖ Avbryt slingan genom att trycka på REPEAT igen.
Spelaren hoppar då till början av det aktuella spåret och
avspelningen fortsätter normalt.
❖ Om du trycker på 7 (stop) medan slingan spelas, stannar
avspelningen och slingans start- och slutpunkt går
förlorade.
|
O comando à distância dispõe de uma série de opções de
repetição de leitura para repetir todo o disco, a pista corrente,
ou qualquer segmento do disco, definindo um ponto inicial e
outro final. No modo de repetição, o gravador toca
ininterruptamente até que o disco seja parado ou até que o
modo de repetição seja cancelado.
b
a
Para repetir uma pista ou todas as pistas: Premir
REPEAT para seleccionar um modo de repetição.
Cada vez que se prime, o modo de repetição alterna na
sequência seguinte:
Repetir a pista corrente (REPEAT # 1 acende)
«
Repetir todo o disco (REPEAT acende)
«
Desligar o modo de repetição
b
Para repetir um segmento do disco:
1 Premir A-B uma vez no ponto em que se deseja começar
a repetição (A acende).
2 Premir A-B novamente no ponto em que se deseja
terminar a repetição (A-B acende).
3 Premir REPEAT (A-B REPEAT acende).❖ Cancelar a repetição premindo novamente REPEAT.
O gravador vai para o princípio da pista corrente e a
leitura prossegue normalmente.
❖ Quando se carrega em 7 (stop) durante uma repetição,
a leitura pára e os pontos de repetição são apagados.
|
30
Sw/Po <PRD1058>
Page 31
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Avspelning av spår slumpvis
Om du väljer läget slumpvis avspelning överlämnar du åt
spelaren att välja spårordningen. Varje spår hos skivan spelas
bara en gång, men i slumpvis ordning.
FADER
1
REC
A B
PROGRAM
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
1
Tryck på RANDOM under avspelning eller när skivan
står still.
Indikatorn RDM lyser och slumpvis avspelningsordning
börjar.
❖ Om du trycker på 7 (stop) avbryts den slumpvisa
avspelningen.
❖ Du kan fortfarande använda repetitionsläget under
slumpvis avspelning.
❖ Du kan inte använda slumpvis avspelning tillsammans
med medleyläget (se sidan 33 för mer detaljer om
medleyläget). Om du kopplar om till medleyläge avbryts
den slumpvisa avspelningen.
Tocar pistas aleatoriamente
A selecção do modo de leitura ao acaso encarrega o gravador
de estabelecer a ordem das pistas. Cada pista do disco apenas
é lida uma vez, mas numa ordem aleatória.
7 8 9
MARK
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
CURSOR
!
RANDOM
CHECK CLEAR
$
*
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
Î
1
Premir RANDOM durante a leitura ou quando o disco
estiver parado.
Acende-se o indicador RDM no mostrador e inicia-se a
leitura ao acaso.
❖ Premindo 7 (stop) cancela-se o modo de leitura ao acaso.
❖ O modo de repetição pode ser usado durante a leitura
ao acaso.
❖ Não é possível usar o modo de leitura ao acaso no modo
de selecção (ver a página 33 para mais informações sobre
o modo de selecção). A ligação para o modo de selecção
cancela a leitura ao acaso.
Svenska
Português
Programmering av spårordningen
Om du använder slumpvis avspelning kan spelaren överraska
dig med spårordningen. När du programmerar spårordningen
innebär det att du talar om för spelaren exakt vilka spår och i
vilken ordning du vill ha dem spelade.
Sekvensen som du programmerar gäller enbart för skivan som
sitter i spelaren för tillfället. Så snart du tar ut den skivan så
förloras programminnet. Så länge skivan finns kvar i spelaren
så finns emellertid programmet kvar även om du stänger av
spelaren.
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
PROGRAM
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
M N O
W X Y Z
$
HI-LITEREPEAT
D E F
2
1
REC/PLAY
MODE
3
*
2
2
Î
EDIT/NO
!⁄¶
3
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
NAME
PUSH ENTER
SYNCHRO
REC
&*#
1
Programar a ordem das pistas
Ao utilizar a opção de leitura ao acaso o gravador dá uma
sequência imprevisível às pistas. Pelo contrário, programar a
sua ordem significa dizer exactamente ao aparelho quais as
pistas e qual a ordem em que ele deve executá-las.
A sequência programada aplica-se apenas ao disco que no
momento estiver no gravador. Assim que o disco for ejectado
a memória da programação perde-se. No entanto, enquanto o
disco estiver no gravador , a ordem programada fica assegurada
mesmo que se desligue o gravador.
2
3
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
❖ Antalet programmerade spår visas.
❖ Número de pistas programadas.
#
DISC
#
TRACK
#
TIME
#
DATE
TOC
DNR
ADLC ALCA
ANALOG
OPTICAL
1 2 3COAXIAL
REC
MONO A.MARK S.CUT
L
dB
R
D.VOL
SYNCHRD#1REHEARSAL TOTAL REMAIN
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
❖ Spårnumret visas.
❖ Número da pista seleccionada.
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
+10
MNO
6
1
Se till att spelaren är stoppad och tryck sedan på
PROGRAM.
2
Mata in spårordningen i den ordning du vill att de skall
spelas.
Du kan programmera en sekvens på upp till 30 spår.
Meddelandet “PGM Full” visas när du når gränsen.
Det finns flera sätt att välja de spårnummer som skall
spelas.
1 Med hjälp av siffertangenterna på fjärrkontrollen:
För spårnummer 1 till 10, använd de individuella
sifferknapparna.
För spårnummer över 10, använd antingen knappen +10
eller knappen >10:
Till exempel för att välja spår 16, tryck på:
+10
Alternativt tryck på:
>101
För tresiffriga nummer tryck på >10 två gånger. Till
exempel för att välja spår 168 tryck på:
>
10
2 Med hjälp av knapparna för spårhopp på fjärrkontrollen:
Använd 4 och ¢ spårhoppsknapparna för att stega
igenom de spårnummer som visas på displayen. För att
lägga in ett spår i programmet tryck på ENTER eller
PROGRAM.
3 Med hjälp av spårvisaren på frontpanelen:
Använd spårvisaren för att stega igenom spårnumren
som visas i displayen. Tryck in spårvisaren (ENTER) för
att lägga till ett spår till programmet.
3
Tryck på 3 (play)för att starta avspelningen.
Spelaren börjar med det första av de spår som du
programmerat.
Du kan använda repetitionsfunktionen för att repetera hela
programmet.
❖ För att avbryta den programmerade ordningen, stoppa
först skivan och tryck sedan på 7 (stop) en gång till. Om
du tar ut skivan avbryts också programmet.
❖ För att ta bort det sista spåret i det aktuella programmet
tryck på CLEAR på fjärrkontrollen.
❖ För att kontrollera programordningen tryck på CHECK
på fjärrkontrollen medan skivan är stoppad. Stega
igenom spåren genom att trycka på CHECK upprepade
gånger.
MNO
6
MNO
6
>
10
1
MNOTUV
68
1
Assegure-se de que o gravador se encontra parado e
seguidamente carregue em PROGRAM.
2
Introduza os números das pistas na ordem em que as
pretende ouvir.
Podem programar-se sequências até um máximo de 30 pistas.
Quando se atinge o limite, surge a mensagem “PGM Full”.
Existem várias maneiras de programar os números de pistas
a ler.
1 Usar os botões com números do comando à distância:
Para os números de pista entre 1 e 10, usar os botões
com números individuais.
Para as pistas com números superiores a 10, usar o botão
+10 ou o botão >10:
Por exemplo, para seleccionar a pista 16, premir:
Alternativamente, premir:
>101
Para os números de pistas com três dígitos, premir >10
duas vezes. Por exemplo, para seleccionar a pista 168,
premir:
>
10
>
10
2 Usar os botões de omissão de pista no comando à
distância:
Usar os botões de omissão de pista 4 e ¢ para
avançar pelos números das pistas, que aparecem no
mostrador. Para adicionar uma pista ao programa, premir
ENTER ou PROGRAM.
3 Usar o botão graduado (jog dial), situado no painel fron-
tal para avançar pelos números das pistas, que aparecem
no mostrador. Premi-lo (ENTER) para acrescentar uma
pista ao programa.
3
Premir 3 PLAY para iniciar a leitura.
O gravador começa com a primeira pista programada.
Pode usar-se a opção de repetição para repetir todo o
programa.
❖ Para cancelar a ordem programada, primeiro parar o
disco e depois premir 7 (stop) mais uma vez. A extracção
do disco também cancela o programa.
❖ Para apagar a última pista do programa corrente, premir
CLEAR no comando à distância.
❖ Para verificar a ordem programada, premir CHECK no
comando à distância enquanto o disco estiver parado.
Premindo CHECK repetidamente, avança-se pelas pistas
subsequentes.
MNO
6
1
MNOTUV
68
32
Sw/Po <PRD1058>
Page 33
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Att spela non-stop musik
Du kan använda din MJ-D508 som en slags elektronisk DJ, och
tona bort ett spår på en skiva och omedelbart börja nästa så att
de bildar en obruten kedja av spår. Eftersom en del musik redan
har spelats in med en borttoning börjar borttoningen på varje
spår ungefär 12 sekunder innan spårets slut. Efter en total
borttoning på ungefär två sekunder börjar nästa spår utan
någon paus (du missar de sista 10 sekunderna på varje spår).
Detta kallas “medleyavspelning”.
1
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
!⁄¶
1
Under avspelning eller i stoppläge tryck på REC/PLAY
MODE.
❖ På fjärrkontrollen tryck bara på MEDLEY antingen under
avspelning eller i pausläge för att koppla på eller av
medleyfunktionen.
2
Vrid på spårvisaren tills displayen visar “Medley Off”.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att ställa Medley On.
Ytterligare tryckningar kopplar om mellan Medley On och
Medley Off. (Om du tar ut skivan återställs medleyläget till
Av.)
4
Tryck på 3 PLAY för att börja avspelning (om det
behövs).
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
456
3
2
1
0
EDIT/NO
NAME
SYNCHRO
REC
MIN MAX
2,3
7
8
9
10
LEVELPHONES
4
Tocar música continuamente
O MJ-D508 pode ser usado como uma espécie de “DJ”
electrónico, baixando a intensidade de uma pista do disco e
começando imediatamente a seguinte, de modo a formar uma
corrente ininterrupta de pistas. Dado que algumas músicas já
estão gravadas com uma diminuição de intensidade no fim da
pista, essa diminuição começa cerca de 12 segundos antes do
fim da pista. Após uma diminuição de intensidade de cerca de
dois segundos, a pista seguinte começa sem qualquer pausa
(não se ouvem os últimos 10 segundos de cada pista). Esta
opção denomina-se “leitura de selecção”.
REC
&
*
CURSOR
A B
PROGRAM
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
1
Durante a leitura, ou em modo stop, premir REC/PLAY
MODE.
❖ Basta premir MEDLEY no comando à distância, em modo
de leitura ou pausa, para ligar e desligar a opção de
selecção.
2
Rodar o botão graduado até o mostrador indicar
“Medley Off”.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para mudar para
Medley On.
Continuando a premir, faz-se a comutação entre Medley On
e Medley Off. (O modo de selecção volta a ficar desligado
quando se ejecta o disco).
4
Premir 3 PLAY para iniciar a leitura (caso necessário).
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
!
TIME SKIP
HI-LITEREPEAT
1
Î
Svenska
Português
33
Sw/Po <PRD1058>
Page 34
EDIT/NO
A B C
D E F
NAME CLIP
P Q R S
T U V
W X Y Z
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Borttoning och intoning
Om du trycker på pausknappen under avspelning så slutar ljudet
abrupt. Du kan åstadkomma en mjukare effekt genom att
använda toningsfunktionen för att tona bort spåret under några
sekunder innan du gör en paus. På motsvarande sätt, istället
för en plötslig ljudattack, kan du låta spelaren tona in volymen
gradvis.
1,2
1
Tryck på FADER under avspelning för att göra en paus.
NAME
NAME CLIP
FADER
T oningsindikatorn FADER i displayen blinkar och volymen
tonas bort till noll under ungefär fem sekunder. Spelaren
stannar sedan i pausläge.
2
Tryck på FADER igen för att återuppta avspelningen.
Toningsindikatorn FADER i displayen blinkar och volymen
börjar tonas in.
Att leta efter ett spår
Antag att du vill lyssna på ett särskilt spår , men inte vet var det
finns på skivan. Du kan använda spårhoppknapparna och lyssna
på början av varje spår tills du hittar det spår som du letar efter .
Men det finns ett bättre sätt: ‘highlight’-avsökning. Denna
funktion spelar automatiskt 10 sekunder på varje spår i ordning
med början en minut in på spåret. Du kan använda denna
funktion när en skiva spelar eller när den är stoppad.
Aumentar e baixar a intensidade
Uma pausa durante a leitura corta o som abruptamente. Mas
pode conseguir-se um efeito mais suave usando a opção de
alteração de intensidade para diminuir a intensidade da pista
durante uns segundos antes da pausa. Do mesmo modo, para
recomeçar a leitura, em vez de um súbito ataque de som, é
possível fazer o gravador aumentar o volume gradualmente.
1 2 3
M N O
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
10
10/0
>10
1
Premir FADER durante a leitura para parar o disco.
O indicador de alteração de intensidade FADER pisca e o
volume diminui até zero durante cerca de cinco segundos.
O gravador pára nessa altura.
2
Premir FADER de novo para recomeçar a leitura.
O indicador de alteração de intensidade FADER pisca e o
volume começa a subir.
Procurar uma pista
Suponhamos que pretende ouvir uma pista específica, mas que
não sabe onde ela está no disco. Pode usar os comandos de
omissão de pista e ouvir o princípio de cada pista até encontrar
o que procura. Mas existe uma maneira melhor: é a leitura de
tópicos (highlight scan). Esta opção lê automaticamente 10
segundos de cada pista, excluindo o primeiro minuto de cada
pista. Esta opção pode ser usada quando o disco estiver a tocar
ou quando estiver parado.
1
2
34
Sw/Po <PRD1058>
FADER
REC
A B
Tryck på HI-LITE.
Indikatorn HI-LITE i displayen lyser och “highlight”avsökningen börjar.
❖ Om ett spår är kortare än en minut så spelas de först
10 sekunderna på spåret.
❖ Om du håller på att spela en skiva i läge slumpvis ordning
eller i programläge och trycker på HI-LITE, så avbryts
dessa funktioner och highlight-avsökningen påbörjas.
När du känner igen det spår som du vill spela tryck på
3 (play).
Highlight-avsökningen avbryts, spelaren hittar början på det
aktuella spåret och börjar normal avspelning.
7 8 9
10
$
CURSOR
!
RANDOM
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
*
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
1
2
1
Premir HI-LITE.
O indicador HI-LITE do mostrador acende-se e a leitura de
tópicos começa.
❖ Se a pista tiver menos de um minuto, são lidos os
primeiros 10 segundos da pista.
❖ No caso de estar o disco a ser lido em modo aleatório
ou de leitura programada, quando se prime HI-LITE
aqueles modos são cancelados e inicia-se a leitura de
tópicos.
2
Uma vez identificada a pista que se pretende ouvir
totalmente, premir 3 (play).
O modo highlight scan é cancelado, o gravador procura o
princípio da pista corrente e inicia-se a leitura normal.
Page 35
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Avsökning av en Long-Play skivaExplorar um disco de longa duração
Ibland kan det hända att du utan avbrott vill spela in något som
varar längre tid än de 74 minuter som MD-skivan normalt klarar
av. Din MJ-D508 har ett “long-playläge” som dubblerar den
tillgängliga inspelningstiden på en skiva till priset av att
inspelningen inte blir i stereo. Hur som helst, om det du spelar
in är exempelvis ett tal eller en intervju, så spelar detta troligen
mindre roll.
En fördel med inspelningar gjorda i long-play (se sidan 43 för
hur man gör) är att dessa kan avsökas dubbelt så fort om du
vill hitta ett särskilt avsnitt på skivan. Även detta är troligen
mest användbart när du lyssnar på tal, vilket brukar gå bra att
uppfatta även med dubbel hastighet.
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
NAME
SYNCHRO
!⁄¶
1
Tryck på REC/PLAY MODE under pågående avspelning.
2
Vrid på spårvisaren tills displayen visar “Mono Normal”.
Du kommer bara att kunna se detta i displayen om det spåret
som för närvarande spelas är inspelat i läge mono longplay.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att koppla om till
“Mono Fast”.
Ytterligare tryckningar kopplar om mellan “Mono Normal”
och “Mono Fast”.❖ Om spelaren stöter på en stereoinspelning på skivan så
avbryts avsökningen omedelbart.
❖ Du kan inte använda avsökningsläget i lägena slumpvis,
repetition eller medley.
Podem surgir ocasiões em que pretenda gravar continuamente
durante mais tempo do que os habituais 74 minutos do MD.
O MJ-D508 dispõe de um modo de leitura de longa duração
que duplica o tempo de gravação disponível no disco, em
prejuízo da gravação estéreo. Se, no entanto, estiver a gravar
um discurso ou uma entrevista, por exemplo, é pouco provável
que isto constitua uma grande perda.
Em compensação, as gravações feitas em modo long-play (ver
na página 43 como proceder) podem ser examinadas ao dobro
da velocidade para se encontrar um determinado ponto no disco
- o que provavelmente também é uma vantagem quando se
ouve um discurso, pois este normalmente ainda se percebe
mesmo quando se ouve ao dobro da velocidade.
1
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
1
2
2,3
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
9
1
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
Durante a leitura, premir REC/PLAY MODE.
Rodar o botão graduado até aparecer no mostrador
“Mono Normal”.
Esta opção só aparece se a pista que estiver a ser lida tiver
sido gravada em modo mono long-play.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para mudar para
“Mono Fast”.
Carregando mais vezes, comuta-se entre “Mono Normal”
e “Mono Fast”.
❖ Caso o gravador encontre uma gravação estéreo no
disco, o modo de exame é imediatamente cancelado.
❖ Ainda é possível usar o modo de exame nos modos de
leitura ao acaso, leitura de tópicos, repetição ou selecção.
Svenska
Português
35
Sw/Po <PRD1058>
Page 36
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Användning av en timer för framtida
avspelning
För att ställa in tiden för avspelning eller inspelning i förväg,
använd en kommersiellt tillgänglig ljudtimer. Dessa har ett eller
flera nätuttag med strömbrytare som du kan ansluta andra
komponenter till (i detta fall, din förstärkare och din MJ-D508).
Du kan sedan ställa in timern för att sätta på komponenterna
när som helst. Läs bruksanvisningen som levererades med din
timer för ytterligare instruktioner.
2
vC¿Û.?˘
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
POWER
DIGITAL
DISPLAY
NAME
A–B
NR
/CHARA
CLIP
– OFF - ON
❖MJ-D508 ansluten till timern
❖MJ-D508 ligado ao temporizador
POWER
– OFF - ON
SPEAKERS
LOUDNESS DIRECT
PHONES
❖Förstärkaren ansluten till timern
❖Amplificador ligado ao temporizador
TIMER
– OFF - ON
DVD
Usar o temporizador para leitura préprogramada
A fim de programar previamente leituras ou gravações, use
uma unidade temporizadora de audio disponível no mercado.
Estas unidades dispõem de uma ou mais saídas onde se ligam
outros componentes (neste caso o seu amplificador e o
MJ-D508). O temporizador pode então ser ajustado para ligar
os componentes a qualquer momento. Para informações mais
pormenorizadas, leia o manual de instruções do seu
temporizador.
3
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
4 ¢
REC/PLAY
MODE
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
!⁄ ¶
VCR/
TAPE 2
PHONO
CD
-505
FM/AM
TAPE1
MONITOR
BASS
+–
TIME
DISPLAY
ALARM
SET
456
NAME
EDIT/NO
3
7
2
8
1
9
10
0
PUSH ENTER
SYNCHRO
REC
LEVELPHONES
&*#
MIN MAX
-505
-505
MASTER VOLUME
BALANCE
TREBLE
❖Ljudtimer ansluten till vägguttaget
❖Temporizador audio ligado à tomada da parede
1
Koppla på timern och förstärkaren.
2
Koppla på din MJ-D508.
3
Ställ strömbrytaren på TIMER-omkopplaren på PLAY.
4
Ladda in en MD-skiva i spelaren.
❖ Här kan du nu programmera spelordningen på skivan,
(Titta på sidan 31, 32 hur du gör detta)
❖ Titta också på “Intoning när du använder en timer” på
följande sida.
5
Ställ in timern.
Efter att du har gjort inställningen, stänger timern av
strömmen till förstärkaren och till din MJ-D508.
1
Ligue o temporizador e o amplificador.
2
Ligue o MJ-D508.
3
Ponha o comutador TIMER em PLAY.
4
Introduza um MD no gravador.
❖ Nesta altura pode programar a ordem de leitura do disco
(ver na página 31, 32 como proceder)
❖ Ver também “Aumentar a intensidade usando o
temporizador” na página seguinte.
5
Regule o temporizador.
Depois de o ter regulado, o temporizador desliga a corrente
do amplificador e do MJ-D508.
36
Sw/Po <PRD1058>
Page 37
Att spela skivor (utöver det grundläggande)Tocar discos (para além do essencial)
Intoning när du använder en timer
Om du tycker om att vakna på morgnarna till din MD-spelare
inställd för att spela med en timer (se ovan hur man använder
den med en ljudtimer), kanske du föredrar att musiken tonas in
snarare än att den startar plötsligt. Intoningsfunktionen låter
dig göra precis det.
1
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
1
Ladda en skiva och tryck på REC/PLAY MODE.
❖ Använd fjärrkontrollen för att trycka på FADER och
fortsätt till steg 4.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser “Fader Off” i displayen.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att sätta “Fader On”.
Ytterligare tryckningar kopplar om mellan “Fader On” och
“Fader Off”.
3
Användning av TIMER för PLAY.
3
Ställ in din ljudtimer.
4 ¢
NAME
PUSH ENTER
SYNCHRO
REC
&*#
2,3
NAME
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
NAME CLIP
FADER
REC
G H I
45 6
P Q R S
7 8 9
10
$
Aumentar a intensidade usando o
temporizador
Se gosta de ser acordado de manhã pelo seu gravador de MD
a tocar, usando um temporizador (ver mais abaixo como usar
um temporizador audio), pode preferir que a música suba de
gradualmente de intensidade em vez de começar abruptamente.
O modo de alteração de intensidade permite fazer isso.
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
*
1
1
Introduzir um disco e premir REC/PLAY MODE.
❖ Usando o comando à distância, premir FADER e avançar
para o passo 4.
2
Rodar o botão graduado até aparecer no mostrador
“Fader Off”.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para mudar para
“Fader On”.
Carregando mais vezes, comuta-se entre “Fader On” e
“Fader Off”.
4
Pôr o comutador TIMER em PLAY.
5
Regular o temporizador audio.
POWER
– OFF - ON
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
MINIDISC RECORDER
NR
vC¿Û.?˘
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
Svenska
4
Português
37
Sw/Po <PRD1058>
Page 38
Att göra en inspelning (utöver
det grundläggande)
Fazer uma gravação (para além
do essencial)
Inställning av den digitala inspelningsnivånAjustar o volume de gravação digital
En av fördelarna med digital till digital inspelning är att du inte
behöver ställa in inspelningsnivåerna och riskera distorsion på
grund av överstyrning av skivan. Om du spelar in kommersiellt
material från CD eller andra MD så är digitalnivån redan
optimerad och du behöver inte ändra den. Om du gör en digital kopia av en CD, DAT eller MD som inte har producerats
kommersiellt och som är generellt inspelad med för låg nivå,
så kan du öka genomsnittsnivån med upp till +12dB. Kom dock
ihåg att topparna i den ursprungliga inspelningen riskerar att
distordera kopian.
Om du spelar in digitala satellitsändningar kan du också ha
anledning att öka den digitala inspelningsvolymen eftersom
digitalvolymen hos vissa sådana sändningar är relativt låg. Men,
kom ihåg att om det finns några toppar i sändningen kan du
råka ut för momentan distorsion.
Det är också möjligt att reducera den digitala inspelningsnivån
så att du får en inspelning som är tystare än originalet. I de
flesta fall är detta inte önskvärt eftersom inspelningskvaliteten
blir aningens sämre. Men om du exempelvis sätter ihop en
blandad MD (olika spår tagna från olika källor), och ett av spåren
är klart högre än de andra, (toppvolymerna är ofta relativt lika,
men genomsnittsnivån hos vissa inspelningar kan vara högre
än hos andra och de låter därför högre), så vill du kanske minska
nivån hos det spåret.
Observera att detta inte tar bort någon distorsion i
källmaterialet.
Du kan ändra på den digitala inspelningsnivån medan enheten
står i stoppläge och inspelningspaus eller medan den håller på
att spela in. När nivån väl ändrats så bibehålls den nya
inspelningsnivån tills du ändrar den igen eller tills du återställer
den. Varje digitalingång har sin egen nivå som kan ställas in
oberoende av de andra.
Uma das vantagens da gravação digital-a-digital consiste em
dispensar o ajuste dos níveis da gravação, não havendo,
portanto, o risco de distorção causado por sobrecarga de volume. Se estiver a gravar material comercial, a partir de CDs ou
de outros MDs, o nível digital já foi optimizado, não sendo
necessário mudá-lo. Se estiver a fazer uma cópia digital de um
CD, DAT ou MD que não tenha sido produzido comercialmente
e que esteja no geral sub-gravado, é possível fazer subir o nível
geral até +12dB. Lembre-se, no entanto, que os picos da
gravação existentes no original podem distorcer a cópia.
No caso de gravar emissões digitais por satélite, também pode
ser necessário aumentar o volume de gravação digital, pois o
volume digital de algumas emissões é relativamente baixo.
Mais uma vez lembre-se que, se a emissão tiver picos, existe o
risco de distorção momentânea.
Também é possível reduzir o volume de gravação digital, para
se conseguir uma gravação menos ruidosa que o original. Na
maior parte dos casos isto não é desejável, dado que a
qualidade da gravação é ligeiramente inferior. No entanto,
quando se está a compilar um MD (ou seja, a gravar várias
pistas de fontes diferentes) e há uma pista de volume mais alto
que as outras, pode ser conveniente reduzir o nível dessa pista
(os volumes de pico são normalmente muito semelhantes, mas
o nível médio pode ser mais alto numas gravações do que
noutras, por isso ouvem-se como se fossem mais altos).
Note que esta característica não elimina a distorção do material original.
É possível ajustar o volume de gravação digital enquanto a
unidade estiver em modo paragem, modo de pausa de gravação
ou mesmo enquanto estiver a gravar. Uma vez alterado, o novo
nível de gravação digital permanece o mesmo até votar a ser
alterado ou ajustado. Cada entrada digital tem o seu próprio
nível, que pode ser ajustado independentemente.
38
Sw/Po <PRD1058>
1
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
NAME
SYNCHRO
!⁄¶
REC
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
2,3,4
❖ Inställning av en lägre digital
inspelningsnivå
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
❖ Nível de gravação digital regulado para
o baixo.
#
DISC
TRACK
TIME
ANALOG
OPTICAL
#
#
ADLC ALCA
D.VOL
MONO A.MARK
REC
L
dB
R
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Page 39
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
1
Efter att du valt en av de digitala ingångarna, tryck på
REC/PLAY MODE.
❖ Tryck på INPUT SELECTOR på frontpanelen för att ändra
ingångarna (titta på sidan 25 för mer information).
Displayen visar Digital Vol.
2
Tryck på spårvisaren (ENTER).
Displayen ändras till D.vol 0dB (0dB är grundinställningen
och betyder att inspelningsnivån blir likadan som
originalets).
3
Vrid på spårvisaren för att justera inspelningsnivån
upp eller ner.
❖ Den maximalt möjliga justeringen är –48dB och +12dB.
❖ Mellan –12dB och +12dB, kan man justera i steg om
0,1dB. Ner till –42dB, är stegen 0,5dB. Under detta värde
sker justeringen i steg om 1,0dB.
❖ För att återställa den aktuella digitala ingången till sin
grundinställning tryck på EDIT/NO här.
4
Tryck på spårvisaren (ENTER) igen för att mata in
nivån.
❖ Om du ställer in nivån på något annat än 0dB, så lyser
indikatorn D.VOL i displayen för att påminna dig om
detta. Du kan nu spela in som vanligt.
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
1
Após seleccionar uma das entradas digitais, premir
REC/PLAY MODE.
❖ Usar o botão INPUT SELECTOR (selector de entradas),
no painel frontal, para alterar as entradas (ver a página
25 para mais informações). O mostrador indica a opção
Digital Vol.
2
Premir o botão graduado (ENTER).
O mostrador muda para D.vol 0dB (0dB é o nível prédefinido e significa que o volume de gravação é o mesmo
que o do original).
3
Rodar o botão graduado para subir ou baixar o nível
de gravação.
❖ O máximo ajuste possível é de –48dB e +12dB.
❖ Entre –12dB e +12dB, o ajuste é feito por incrementos
de 0,1dB. Até aos –42dB, o ajuste faz-se por incrementos
de 0,5dB. Abaixo disso, é feito por incrementos de 1,0dB.
❖ Para voltar a colocar a entrada digital corrente na sua
posição pré-definida, premir EDIT/NO.
4
Voltar a premir o botão graduado (ENTER) para entrada
do nível de gravação.
❖ Se o volume ajustado for diferente de 0dB, o indicador
D.VOL acende-se para chamar a atenção. A partir daqui
é possível gravar normalmente.
Svenska
Português
Inspelning över material som du inte vill spara
En av fördelarna med inspelning på MD-skivor är att spelaren
automatiskt spelar in på den nästa tillgängliga avsnittet hos
skivan. Ibland vill du emellertid säkert spela över någonting
som redan finns på skivan. Till skillnad från hur det är hos ett
kassettband, så förlorar då du allting som finns efter den punkt
där du börjar inspelningen. Så om du bara vill radera ett spår
(eller en del av ett spår) någonstans mitt på skivan bör du
använda redigeringsfunktionen istället (titta på sidorna 46–58
för ytterligare detaljer om detta), och sedan helt enkelt spela in
som vanligt.
Om du beslutar att du vill spela in från någonstans mitt på skivan
skall du göra så här:
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
REC
A B
RANDOM
1
Hitta den plats på skivan där du vill börja spela in och
$
&
*
CURSOR
TIME SKIP
!
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
och tryck på paus för att stoppa avspelningen.
2
Tryck på ¶ (REC).
Displayen påminner dig om att du är på väg att skriva över
skivan. Om du ändrar dig här, tryck på 7 (stop) för att avbryta
överskrivningen.
3
Tryck på 3 (play) eller 8 (pause) för att börja
inspelningen.
3
2
1,3
Gravar sobre material não desejado
Uma das características cómodas da gravação em MD está no
facto de o aparelho poder gravar automaticamente na secção
seguinte que estiver disponível no disco. No entanto, pode
eventualmente fazer-se uma gravação sobre o que já existe no
disco. Ao contrário de uma cassete, perde-se todo o material
existente após o ponto em que começa a gravação. Assim, no
caso de apenas se pretender apagar uma pista (ou parte dela)
no meio do disco, devem usar-se as características de edição
(ver páginas 46–58 para mais informações) e depois gravar
como habitualmente.
No caso de decidir gravar a partir do meio de um disco, veja
como fazer:
2
1
3
REC LEVEL
456
0
ANALOG
1,3
10
LEVELPHONES
MIN MAX
7
8
9
2
3
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
1
Localize no disco o ponto a partir do qual pretende
gravar e parar a leitura.
2
Carregue em ¶ (REC).
O mostrador avisa que vai gravar por cima de algo já
existente no disco. No caso de mudar de opinião, carregue
em 7 (stop) para cancelar.
3
Carregue em 3 (play) ou 8 (pause) para começar a
gravação.
NAME
SYNCHRO
4¢
PUSH ENTER
REC
&*#
39
Sw/Po <PRD1058>
Page 40
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Återvinning av förlorad tid
Om du någonsin precis missat början på en sång som du tänkte
spela in från radion, därför att du inte riktigt hann fram till
inspelningsknappen i tid, så skulle du önskat att du hade haft
recovery-funktionen hos MJ-D508. Denna låter dig börja
inspelningen från sex sekunder innan du tryckte på
inspelningsknappen! Med andra ord, du kan ‘tappa bort’ början
av någonting med upp till sex sekunder och ändå spela in det.
“Recoveryinspelning” fungerar därför att alla ljudsignaler som
kommer in i spelaren, när den står på inspelning eller
inspelningspaus, passerar genom en sex sekunders
minnesbank. Med andra ord så har spelaren alltid de sista sex
sekundernas ljud i minnet. När du börjar “recoveryinspelning”
så använder spelaren ljudet som är lagrat i minnet, istället för
vad som kommer in i spelaren precis i det ögonblick när du
trycker på inspelningsknappen.
FADER
REC
A B
7 8 9
10
ENTER
$
CURSOR
!
RANDOM
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
2
1
2
Recuperar o tempo perdido
Se já alguma vez lhe escapou o princípio de uma música que
pretendia gravar da rádio porque não carregou a tempo no
botão de gravação, então vai ser-lhe útil a possibilidade de
recuperação do MJ-D508. Ela permite-lhe começar a gravação
a partir de seis segundos antes de você carregar no botão de
gravação! Por outras palavras, mesmo que lhe “escape” o
princípio de qualquer programa até um máximo de seis
segundos, pode ainda assim gravá-lo.
A gravação de recuperação (Recovery Recording) funciona
porque todos os sinais audio que dão entrada no gravador
passam por um “reservatório” de seis segundos de memória.
Por outras palavras, o gravador tem sempre os últimos seis
segundos de audio na memória. Quando se inicia a gravação
de recuperação o gravador usa esse audio em vez do que estiver
realmente a passar-se no gravador no momento em que se
carrega no botão de gravação.
2
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
NAME
SYNCHRO
!⁄¶
REC
DIGITAL
REC LEVEL
4¢
PUSH ENTER
&*#
2
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
1
1
Med spelaren stående i inspelnings-pausläge, tryck
på ¶ REC för att starta recoveryinspelning.
Displayen visar att “recovery recording” är på och spelaren
stannar kvar i läge inspelningspaus.
❖ Om du trycker på ¶ REC igen kopplar “recovery record-
ing” av igen.
2
Tryck på 3 (play) eller 8 (pause) för att börja
inspelningen.
❖ För att sluta inspelningen och avbryta
“recoveryinspelningen”, tryck på 7 (stop).
❖ För att göra en paus i inspelningen men vara kvar i läge
“recovery”, tryck på 8 (pause).
1
Com o gravador já em posição record-pause, premir
¶ REC para passar à gravação de recuperação.
O mostrador indica que está ligada a gravação de
recuperação e o gravador fica no modo de pausa de
gravação.
❖ Premindo ¶ REC novamente, desliga-se o modo
gravação de recuperação.
2
Premir 3 (play) ou 8 (pause) para começar a gravar.
❖ Para parar de gravar e cancelar a gravação de
recuperação, premir 7 (stop).
❖ Para suspender a gravação, mas continuar em modo
recuperação de gravação, premir 8 (pause).
40
Sw/Po <PRD1058>
Page 41
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Automatisk numrering av spårNumerar pistas automaticamente
Om du spelar in direkt från en CD eller annan MD-skiva och
använder en digitalingång, så kopieras spårnumren automatiskt
tillsammans med ljudet. När du spelar in från andra digitala
eller analoga källor och spelaren känner av mer än 1,5 sekunds
tystnad så betraktar spelaren det som tomrum mellan spåren
och börjar ett nytt spår. Även om detta normalt fungerar
utmärkt, kan du få problem om du spelar in från en brusig
vinylskiva eller analog tape och spelaren inte känner av gapet
mellan spåren på grund av det höga bruset. På grund härav
kan du justera den ljudnivå som spelaren betraktar som
“tystnad”.
1
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
1
Med spelaren i stoppläget, tryck på REC/PLAY
MODE.
Displayen visar den inställda tröskeln för “tystnad” för den
automatiska spårnumreringen.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser “A.mark –50dB” i
displayen
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att ändra nivån.
T ryck upprepade gånger för att välja mellan följande nivåer:
–50dB = –60dB = OFF = –40dB
–50dB (Grundnivå.) En “medel”-nivå som är lämplig för
–60dB Denna nivå är något tystare än grundnivån.
–40dB Denna nivå är något högre än grundnivån. Använd
OFFDetta stänger av den automatiska spårnumreringen:
de flesta inspelningar.
Använd detta om du märker att spelaren lägger in
nya spårnummer under väldigt tysta avsnitt av till
exempel klassisk musik.
detta om du märker att spelaren inte lägger in nya
spårnummer därför att originalkällan är alltför
brusig.
allting spelas in som ett enda spår. (Digitala kopior
av CD-skivor och MD-skivor har fortfarande
spårnummer.)
No caso de estar a gravar directamente a partir de um CD ou
outro MD, usando uma entrada digital, os números das pistas
são automaticamente copiados juntamente com o som. Durante
a gravação a partir de outras fontes, digitais ou analógicas, se
o gravador detectar mais do que 1,5 segundos de silêncio, esse
tempo será interpretado como espaço entre pistas e a pista
seguinte será sequencialmente numerada. Muito embora isto
funcione sem problemas, pode haver dificuldades quando se
está a gravar um disco de vinil com ruídos ou uma cassete
analógica e quando o gravador não reconhece o intervalo entre as pistas. É possível, portanto, ajustar o nível sonoro que o
gravador interpreta como “silêncio”.
2,3
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
4¢
NAME
SYNCHRO
REC
456
3
7
2
8
1
9
0
PUSH ENTER
&*#
10
LEVELPHONES
MIN MAX
1
Com o gravador em modo stop, premir REC/PLAY
MODE.
O mostrador indica o limiar de “silêncio” actual para
numeração automática de pistas.
2
Rodar o botão graduado até aparecer “A.mark –50dB”
no mostrador.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para alterar o nível.
Premir repetidamente para escolher entre os níveis
seguintes: –50dB = –60dB = OFF = –40dB
–50dB(Nível inicial). Nível “médio” para a maior parte
–60dBEste nível é ligeiramente mais silencioso do que o
–40dBEste nível é ligeiramente menos silencioso do que
OFFDesliga a numeração automática de pistas e tudo
das gravações.
valor inicial. Usar, por exemplo, no caso de estar
o gravador a acrescentar novos números de pista
durante secções muito baixas de música clássica.
o valor inicial. Usar no caso de o gravador não
estar a atribuir novos números de pista, pelo facto
de ser demasiadamente ruidosa a fonte original.
é gravado em pista única. (As cópias digitais de
CDs e MDs continuam a ter números de pista.)
Svenska
Português
41
Sw/Po <PRD1058>
Page 42
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Manuell numrering av spår under inspelning
Du kan öka spårnumret stegvis när du vill under en inspelning,
så om det exempelvis finns två spår hos originalet, som går
ihop utan att separeras av någon paus, kan du fortfarande dela
upp dem i separata spår på MD-skivan. Du kan numrera varje
spår med denna metod även om du har stängt av den
automatiska spårnumreringen (titta på föregående sida).
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
REC
A B
RANDOM
1
Vid den punkt där du vill att ett nytt spår skall börja,
$
&
*
CURSOR
TIME SKIP
!
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
tryck på ¶ REC för att öka spårnumret med ett.
Inspelningen fortsätter obruten.
1
Numerar pistas manualmente durante a
gravação
Durante a gravação, pode-se fazer subir gradualmente o
número da pista sempre que se quiser. Por isso, se houver duas
pistas no original sem qualquer pausa entre elas, por exemplo,
ainda é possível separá-las em pistas diferentes no MD. Por
outro lado, no caso de ter desligado a numeração automática
de pistas (ver página anterior), é possível numerar as pistas
usando este método.
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
1
Seja qual for o ponto em que se pretende começar
NAME
SYNCHRO
4¢
456
3
7
2
8
1
9
0
PUSH ENTER
REC
&*#
10
LEVELPHONES
MIN MAX
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
uma pista nova, premir ¶ REC para subir uma unidade
ao número da pista.
A gravação prossegue sem interrupção.
1
42
Sw/Po <PRD1058>
Page 43
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Inspelning av extra långt materialGravação de material extra-longo
Det kan finnas tillfällen när du vill spela in kontinuerligt i mer
än de 74 minuter som en MD normalt ger möjlighet till. Din
MJ-D508 har en long-play-läge som dubblerar den tillgängliga
inspelningstiden på en skiva på bekostnad av möjligheten att
göra stereoinspelning. Om du emellertid spelar in ett tal eller
en intervju till exempel, så är det inte troligt att detta är någon
större förlust. Du kan utan problem blanda long-play
monoinspelningar och normala stereoinspelningar på samma
skiva - vid avspelning känner spelaren automatiskt av hur
inspelningen gjorts.
REC/PLAY
MODE
NAME
EDIT/NO
SYNCHRO
!⁄¶
REC
2
DIGITAL
REC LEVEL
4¢
PUSH ENTER
&*#
ANALOG
REC LEVEL
456
3
2
1
0
MIN MAX
3,4
7
8
9
10
LEVELPHONES
5
5
1
Förberedelse för inspelningar via analog- eller digitalingång.
Ladda en inspelningsbar MD-skiva, ställ in ingångsväljaren
(se sidorna 25, 26 för detaljerade instruktioner) och förbered
källmaterialet. Ställ in antingen den analoga ingångsnivån
eller den digitala ljudnivån (se sidorna 25, 38, 39 för
detaljerade instruktioner om detta).
2
Tryck på REC/PLAY MODE.
3
Vrid på spårvisaren tills du ser “Stereo”.
4
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att koppla över till
inspelningsläge Mono.
Ytterligare tryckningar kopplar om mellan
inspelningslägena Stereo och Mono.❖ Spelaren stannar kvar i det läge som du ställer in den på
nu, (också om du tar ut skivan eller stänger av strömmen)
tills du ändrar den igen.
5
Tryck på ¶ REC, sedan 3 (play) eller 8 (pause) för att
börja inspelningen.
❖ Man kan inte koppla om inspelningsläge under pågående
inspelning. För att koppla om, tryck först på paus för att
stoppa inspelningen tillfälligt.
Pode haver alturas em que seja desejável gravar continuamente
durante mais tempo do que os 74 minutos que o MD
normalmente permite. O MJ-D508 dispõe de um modo de
leitura longa que duplica o tempo de gravação disponível num
disco, em prejuízo da gravação estéreo. Isto não constitui,
porém, grande perda quando se grava um discurso ou uma
entrevista. Além disso, também é possível misturar livremente
no mesmo disco gravações mono de longa duração com
gravações estéreo normais, pois o gravador detecta
automaticamente o modo durante a leitura.
#
DISC
ADLC ALCA
ANALOG
MONOA.MARK
L
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
❖ Inspelningsläge normal stereo
❖ Modo normal de gravação estéreo
#
DISC
ADLC ALCA
ANALOG
MONOA.MARK
L
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
❖ Inspelningsläge mono long-play
❖ Modo long-play de gravação mono
1
Preparação para gravação com entrada analógica ou
digital.
Introduza um MD gravável e ajuste o selector de entradas
(ver nas páginas 25, 26 instruções mais pormenorizadas) e
prepare o material de origem. Ajuste o nível de entrada
analógica ou o nível de volume digital conforme necessário
(ver nas páginas 25, 38, 39 instruções mais pormenorizadas).
2
Carregue em REC/PLAY MODE.
3
Rode o botão graduado até ver a indicação “Stereo”.
4
Carregue no botão graduado (ENTER) para obter o
modo de gravação Mono.
Carregando mais vezes, faz-se a comutação entre os modos
de gravação Stereo e Mono.
❖ O gravador manter-se-á no modo escolhido neste
momento (mesmo depois de ejectar o disco ou depois
de desligar o gravador) até que este seja novamente
mudado.
5
Carregue em ¶ REC e depois em 3 (play) ou 8 (pause)
para começar a gravar.
❖ Não é possível mudar de modo de gravação durante a
gravação. Para mudar, suspenda primeiro a gravação.
Svenska
Português
43
Sw/Po <PRD1058>
Page 44
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Inspelning av intoningar och borttoningar
Ibland, till exempel om du spelar in bara en bit av någonting,
kan det vara bättre att tona in inspelningen och sedan tona
bort den igen vid slutet, snarare än att starta och sluta tvärt.
Observera att du inte kan spela in intoningar när du befinner
dig i inspelningslägena synkron eller “recovery” (du kan dock
spela in en borttoning).
a
Tryck på FADER i läge inspelningspaus för att göra en
intoning.
Om spelaren står i normalt inspelningsläge börjar
inspelningen omedelbart med en fem sekunders intoning.
b
Tryck på FADER under inspelning för att göra en
borttoning.
Efter att ha spelat in en fem sekunders borttoning går
spelaren över till läge inspelningspaus. Detta sker både i
normal- och synkron-läget.
❖ Du kan också bara trycka på 7 (stop) om du inte behöver
någon borttoning.
Om du spelar in en borttoning i synkronläge
avbryts synkronläget efter borttoningen (titta på
sidan 29 för mer detaljer om synkron inspelning).
Gravação de mudanças de intensidade
Por vezes, quando se está a gravar um excerto de qualquer
coisa, pode ser melhor fazer subir gradualmente a intensidade
da gravação e depois fazê-la baixar no fim, em vez de começar
e terminar abruptamente. Note-se que não é possível gravar
subidas de intensidade em modo de gravação sincrónica ou
de gravação de recuperação (embora se possa gravar uma
descida de intensidade).
EDIT/NO
A B C
D E F
1 2 3
NAME
NAME CLIP
FADER
REC
$
M N O
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
*
a
Premir FADER durante a pausa de gravação para
a,b
aumentar a intensidade.
No caso de estar em modo de gravação normal, a gravação
começa imediatamente com uma subida gradual de
intensidade e com uma duração de cinco segundos.
b
Premir FADER durante a gravação para diminuir a
intensidade.
Depois de gravar uma diminuição de intensidade de cinco
segundos, o gravador passa para modo de pausa de
gravação. Isto acontece em modo de gravação normal ou
sincrónica.
❖ No caso de não se pretender nenhuma diminuição de
intensidade basta premir 7 (stop).
No caso de gravar uma diminuição de
intensidade durante uma gravação sincrónica,
o modo de sincronização é cancelado depois da
diminuição de intensidade (ver na página 29
mais informações sobre gravação sincrónica).
44
Sw/Po <PRD1058>
Page 45
Att göra en inspelning (utöver det
grundläggande)
Fazer uma gravação (para além do
essencial)
Användning av en timer för framtida
inspelning
Om du använder din MJ-D508 med en ljudtimer (titta på sidorna
36, 37 för detaljer om hur den ansluts), kan du ställa in den för
att spela in vid en förinställd tid och dag, vilket gör den
användbar för att till exempel spela in radio- eller
satellitprogram när du inte är hemma
POWER
– OFF - ON
1
Sätt på timern, förstärkaren och källenheten.
2
Sätt på din MJ-D508.
3
Ställ timeromkopplaren på REC.
4
Förbered för inspelning.
Ladda en inspelningsbar MD-skiva, välj den rätta ingången,
ställ in lämplig inspelningsnivå/volym, ställ in för monoeller stereo-inspelning, etc.
5
Ställ in timern.
Efter att du gjort inställningen stänger timern av strömmen
till enheterna som är kopplade till den.
❖ Det tar ungefär en minut från det att timern sätter på
allting till spelaren faktiskt börjar inspelningen så tänk
på det när du ställer in timern.
6
Se till att spelaren skriver skivans UTOC inom en
vecka efter en timerinspelning.
Skivans UTOC skrivs inte förrän du tar ut skivan eller
beordrar skrivning av UTOC (titta på sidan 58). Tills dess
lagras UTOC-informationen i spelarens minne. Detta är OK
i åtminstone en vecka, men efter det kan informationen
tappas. Normalt tar man ut skivan eller beordrar skrivning
av UTOC så snart som möjligt efter timerinspelningen.
Usar o temporizador para gravação préprogramada
No caso de estar a usar o seu MJ-D508 com um temporizador
audio (ver na páginas 36, 37 como fazer a ligação), pode pô-lo
a gravar em hora e data pré-definidas, o que é útil, por exemplo,
para gravar um programa de rádio ou satélite quando não se
está presente.
2
vC¿Û.?˘
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
1
Ligar o temporizador, o amplificador e o componente
que contém fonte.
2
Ligar o MJ-D508.
3
Colocar o comutador do temporizador em REC.
4
Preparar para começar a gravar.
Introduzir um MD gravável, seleccionar a entrada correcta,
ajustar os níveis/volume de gravação adequadamente,
escolher gravação mono ou estéreo, etc.
5
Ajustar o temporizador.
Depois de ajustado, o temporizador desliga a corrente dos
componentes que estão ligados a ele.
❖ Decorre aproximadamente um minuto desde o momento
6
Depois da gravação por temporizador, certificar-se de
que o gravador escreve o UTOC do disco no prazo de
uma semana.
O UTOC não será escrito enquanto o disco não for ejectado
ou enquanto não for executado um comando UTOC write
(ver a página 58). Até esse momento, as informações do
UTOC ficam guardadas na memória do gravador. Isto
funciona durante pelo menos uma semana, mas depois
pode perder-se. De um modo geral, deve ligar-se o gravador
e ejectar o disco, ou usar o comando UTOC write, assim
que possível após a gravação por temporizador.
3
em que o temporizador liga tudo até ao momento em
que o gravador começa realmente a gravar; não esquecer
este pormenor na preparação do temporizador.
Svenska
Português
45
Sw/Po <PRD1058>
Page 46
Redigering av en skiva
DAC
MODE
INPUT
SELECTOR
DISPLAY
/CHARA
NAME
CLIP
A–B
POWER
MINIDISC RECORDER
– OFF - ON
DIGITAL
NR
TIMER
REC OFF PLAY
vC¿Û.?˘
Edição de um disco
Introduktion
MD-systemet möjliggör en mycket flexibel redigering av skivor .
Med hjälp av redigeringsfunktionerna som beskrivs på de
följande sidorna kan du lätt: skapa namn på skivorna och för
individuella spår; kombinera två spår till ett långt spår eller dela
ett spår i två kortare spår; flytta enstaka spår eller omorganisera
en hel skiva; radera spår eller delar av spår på en skiva.
Att namnge en skiva
Du kan ge namn åt en inspelningsbar MD-skiva så att skivans
namn visas i spelarens display när du laddar in skivan i spelaren.
Namnet kan vara upp till 100 tecken långt inklusive mellanrum.
Du kan också redigera det befintliga skivnamnet (om du har
spelat in någonting annat på skivan till exempel), men du kan
inte ändra namn på en skiva som bara är avspelningsbar.
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
D E F
M N O
W X Y Z
2,4
Introdução
O sistema MD permite muita flexibilidade na edição de discos.
Ao usar as opções de edição descritas nas páginas que se
seguem pode facilmente: criar nomes para discos e para pistas
individuais; combinar duas pistas numa só mais longa, ou
dividir uma pista em duas mais curtas; mover pistas individuais
ou reordenar o disco todo; apagar pistas, ou partes delas.
Atribuir nome a um disco
É possível atribuir nome a um MD gravável e vê-lo no mostrador
do aparelho ao introduzir nele o disco. O nome pode ter um
máximo de 100 caracteres, incluindo os espaços. Também é
possível alterar o nome já existente num disco (quando nele já
houver outra coisa gravada), mas não se pode mudar o nome
de um disco só de leitura.
2,4
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
NAME
REC
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
1
Se till att skivan som du vill namnge/redigera är
inladdad i spelaren och att spelaren är stoppad.
2
Tryck på NAME.
Om skivan inte redan har ett namn, så är bokstavsdisplayen
tom med en markör som blinkar på platsen för det första
tecknet. Om skivan redan har ett namn visar displayen
namnet (eller de första 12 bokstäverna om namnet är alltför
långt för att visas helt), med en blinkande markör under
den första bokstaven.
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
1
DIGITAL
REC LEVEL
PUSH ENTER
1
3
NAME
SYNCHRO
1
Assegure-se de que o disco ao qual pretende atribuir
nome ou editar se encontra no gravador e está parado.
2
Carregue em NAME.
Caso o disco ainda não tenha nome, o mostrador de
caracteres apresenta-se em branco, com um cursor a piscar
no primeiro caracter . Se o disco já tiver nome, o mostrador
de caracteres indica o nome (ou os primeiros 12 caracteres,
se este for demasiado longo para ser apresentado na
totalidade), com um cursor a piscar por debaixo do primeiro
caracter.
5
1,3
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
4 ¢
456
3
7
2
8
1
9
10
0
PUSH ENTER
REC
&*#
LEVELPHONES
MIN MAX
4
2
46
Sw/Po <PRD1058>
Page 47
Redigering av en skivaEdição de um disco
3
3
Mata in/redigera skivans namn.
Du kan göra detta antingen från frontpanelen eller från
fjärrkontrollen.
Introduza/altere o nome do disco.
Esta operação pode ser executada no painel frontal ou a
partir do comando à distância.
Frontpanelkontroller:
1 Välj/ändra bokstaven vid det aktuella markörläget genom
att vrida på spårvisaren. Se nedan för en fullständig lista
av tillgängliga bokstäver, siffror och symboler.
2 Ändra mellan stora och små tecken genom att trycka på
DISPLA Y/CHARA . Tecknet vid det aktuella markörläget
ändras mellan stor och liten vid varje tryckning.
3 Bekräfta tecknet och flytta markören till nästa position
genom att trycka på spårvisaren (eller genom att trycka
på ¡).
4 Flytta markören bakåt eller framåt längs displayen med
hjälp av knapparna 1 och ¡. Du kan inte flytta bakåt
längre än till namnets början, men du kan flytta framåt
så långt du vill.
5 Radera tecknet vid det aktuella markörläget genom att
trycka på EDIT/NO. Tecknen på båda sidor om det
aktuella markörläget sluter upp och fyller gapet.
1 Välj/ändra tecknet vid det aktuella markörläget med
hjälpav fjärrkontrollens knappar så som visas:
Comandos do painel frontal:
1 Fazendo rodar o botão graduado, seleccione/altere o
caracter na posição corrente do cursor. Veja mais abaixo
uma lista completa de letras, números e símbolos
disponíveis.
2 Alterne entre maiúsculas e minúsculas premindo
DISPLAY/CHARA. De cada vez que carrega, o caracter
na posição corrente do cursor muda entre maiúscula e
minúscula.
3 Confirme o caracter e mova o cursor para o caracter
seguinte premindo o botão graduado (ou premindo ¡).
4 Desloque o cursor para trás ou para a frente ao longo
do mostrador usando os botões 1 e ¡. Embora não
seja possível deslocar o cursor mais para a esquerda do
ponto em que o nome começa, ele pode ser deslocado
para a frente tanto quanto se queira.
5 Apague o caracter na posição corrente do cursor
premindo EDIT/NO. Os caracteres de cada lado da
posição corrente do cursor juntam-se para preencher o
espaço.
Caracteres disponíveis para nomes de pista e de disco:
1 Seleccionar/alterar o caracter na posição actual do cur-
sor usando os botões no comando à distância, tal como
indicado:
Svenska
Português
EDIT/NO
1 2 3
NAME
G H I
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
7 8 9
FADER
$
REC
A B
!
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
10
ENTER
CURSOR
#
&
A B C
J K L
T U V
MARK
10/0
MEDLEY
D E F
M N O
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
5
1
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
D E F
Använd sifferknapparna 1-9 för siffror och
bokstäverna som visas ovanför varje tan-
M N O
W X Y Z
gent. T ryck på en tangent upprepade gånger
för att stega igenom bokstäverna och
siffrorna hos den tangenten.
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
0!"#$%&’()*+-/:;<=>?@_’ <mellanslag>
2
*
Î
3
4
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
D E F
Usar as teclas numeradas 1-9 para os
números e letras indicados por cima de
M N O
W X Y Z
cada tecla. Premir uma tecla repetidas vezes
para circular pelas letras e números dessa
tecla.
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
0!"#$%&’()*+-/:;<=>?@_’ <espaço>
47
Sw/Po <PRD1058>
Page 48
Redigering av en skivaEdição de um disco
2 Ändra mellan stora och små bokstäver genom att trycka
på DISP/CHARA. Tecknet vid det aktuella markörläget
ändras mellan stor och liten vid varje tryckning.
3 Mata in tecknet och flytta markören till nästa position
genom att trycka på ENTER (eller genom att trycka på
¡).
4 Flytta markören bakåt eller framåt längs displayen med
hjälp av knapparna 1 och ¡. Du kan inte flytta bakåt
längre än till namnets början, eller förbi den nästa tomma
positionen efter namnets slut.
5 Radera bokstaven vid det aktuella markörläget genom
att trycka på EDIT/NO. Bokstäverna på båda sidor om
det aktuella markörläget sluter upp och fyller gapet.
4
Tryck på NAME igen för att mata in skivnamnet och gå
ur läget skivnamngivning.
Att namnge ett spår
Förutom att namnge skivan, kan du också ge namn till varje
spår på skivan. Som tidigare kan namnet vara upp till 100 tecken
långt.
1
Välj det spår på skivan som du vill namnge.
Du kan namnge spår i vilket läge som helst, men om skivan
är stoppad måste spåret ändå väljas - använd spårvisaren
eller knapparna 4 och ¢ för att välja spår i stoppläget.
Om skivan spelas, måste du avsluta inmatningen av namnet
innan spåret tar slut – det kan vara en god idé att trycka på
Pause.
2
Tryck på NAME.
3
Mata in spårnamnet
Använd exakt samma procedur som vid namngivning av
en skiva för att namnge ett spår.
4
Tryck på NAME igen för att mata in spårnamnet och
komma ur läget spårnamngivning.
2 Mudar entre maiúsculas e minúsculas premindo
DISP/CHARA. De cada vez que se prime, o caracter na
posição actual do cursor alterna entre maiúscula e
minúscula.
3 Introduzir o caracter e mover o cursor para o caracter
seguinte premindo ENTER (ou premindo ¡).
4 Mover o cursor para trás ou para a frente ao longo do
mostrador usando os botões 1 e ¡. Não é possível
mover para trás ultrapassando o princípio do nome, nem
ultrapassando a posição em branco após o fim do nome.
5 Apagar o caracter na posição actual do cursor premindo
EDIT/NO. Os caracteres dos dois lados da posição actual do cursor juntam-se para preencher o espaço.
4
Premir NAME mais uma vez para introduzir o nome do
disco e sair do modo de atribuição de nome.
Atribuir nome a uma pista
Assim como é possível atribuir nome a um disco, também é
possível atribuir nome a cada uma das suas pistas. Os nomes
podem ter até 100 caracteres.
1
Seleccionar a pista do disco à qual se pretende atribuir
nome.
Em qualquer modo podem atribuir-se nomes às pistas, mas
estas têm que estar seleccionadas se o disco estiver parado.
Usar o botão graduado ou os botões 4 e ¢ para
seleccionar pistas em modo stop.
Se o disco estiver a tocar, a introdução do nome deve ser
concluída antes de terminar a pista; uma pausa na leitura
é, pois, recomendável.
2
Carregar em NAME.
3
Introduzir o nome da pista
Para atribuir nome a uma pista, usar exactamente o mesmo
procedimento de atribuição de nome a um disco.
4
Carregar novamente em NAME para para introduzir o
nome da pista e sair do modo de atribuição de nome.
48
Sw/Po <PRD1058>
REC/PLAY
MODE
NAME
EDIT/NO
SYNCHRO
!⁄¶
REC
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
2,4
ANALOG
REC LEVEL
456
3
2
1
0
MIN MAX
7
8
9
10
LEVELPHONES
Page 49
Redigering av en skivaEdição de um disco
Kopiering av spårnamn till andra spår
Om du behöver döpa flera spår med liknande namn - flera delar
av en svit till exempel — så kan du döpa det första med de
procedurer som detaljerats ovan och sedan helt enkelt kopiera
det namnet till de andra spåren och sedan redigera dem enligt
behov. Detta kan spara en massa tid jämfört med att namnge
varje spår individuellt. Spelaren kan lagra upp till tre namn i
minnet och lagrar alltid de tre sist kopierade namnen (upp till
40 tecken vardera) i minnet (när du lägger till ett nytt försvinner
det äldsta från minnet).
4,8
EDIT/NO
NAME
G H I
P Q R S
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
!
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
A B C
1 2 3
J K L
4 5 6
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
>10
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
D E F
M N O
W X Y Z
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
TIME SKIP
HI-LITEREPEAT
2,6
7
*
5
Î
POWER
– OFF - ON
REC/PLAY
EDIT/NO
NAME
MODE
SYNCHRO
!⁄¶
REC
Copiar nomes de pistas para outras pistas
Se for preciso atribuir nomes semelhantes a várias pistas —
várias partes de uma sequência, por exemplo — dá-se o nome
à primeira (de acordo com o procedimento acima descrito) e
em seguida copia-se esse nome para as outras pistas, alterandoo conforme necessário. Isto pode poupar muito tempo na
medida em que evita uma atribuição individual do mesmo nome
a cada pista. O gravador pode guardar na memória até três
nomes (com um máximo de 40 caracteres cada) e nela retém
sempre os últimos três nomes copiados. Quando se acrescenta
uma pista, o nome mais antigo é apagado da memória.
vC¿Û.?˘
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
2,6
❖ Displayen på huvudenheten
blinkar ”Name Insert” för att tala
om för dig att du håller på att
lägga in en namnkopia.
❖ No mostrador na unidade prin-
cipal aparece “Name Insert” para
indicar que foi introduzido um
nome.
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
4,8
ANALOG
REC LEVEL
456
3
2
1
0
MIN MAX
7
7
8
9
10
LEVELPHONES
5
Svenska
Português
1
Gå till spåret med namnet som du vill kopiera.
❖ Använd någon av de vanliga metoderna — spårhopp,
direktval, osv.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
2
Tryck på NAME CLIP för att kopiera det för närvarande
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
visade namnet till minnet.
Displayen konfirmerar att spårnamnet har kopierats.
❖ Man kan inte kopiera spårnamnen hos skivor som bara
är avspelningsbara.
3
Gå till spåret som du vill kopiera namnet till.
❖ Använd någon av de vanliga metoderna — spårhopp,
direktval, osv.
4
Tryck på NAME för att börja redigera det aktuella
spårnamnet.
1
Vá até à pista cujo nome pretende copiar.
❖ Use um dos métodos habituais: omissão de pista,
selecção directa, etc.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
2
Carregue em NAME CLIP para copiar para a memória
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
o nome correntemente apresentado.
O mostrador deve confirmar que o nome da pista foi
copiado.
❖ Não é possível copiar os nomes de pistas em discos só
de leitura.
3
Vá para a pista à qual pretende dar o nome copiado.
❖ Use um dos métodos habituais: omissão de pista,
selecção directa, etc.
4
Carregue em NAME para iniciar a edição do nome da
pista corrente.
49
Sw/Po <PRD1058>
Page 50
Redigering av en skivaEdição de um disco
5
Flytta markören till det läge där du vill lägga in det
kopierade namnet.
Använd knapparna 1 och ¡ för att flytta markören fram
och tillbaka i displayen.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
6
Tryck på NAME CLIP en gång till.
7
Använd spårvisaren för att välja ett av de tre tidigare
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
lagrade namnen och tryck sedan på spårvisaren
(ENTER.)
Använd knapparna 1 och ¡ på fjärrkontrollen för att välja
ett namn och tryck på ENTER.
Det valda namnet läggs in på den plats du valt.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
❖ Redigera namnet ytterligare om så erfordras.
8
Tryck på NAME för att lämna namngivningsläget.
Att dela ett spår i tvåDividir uma pista em duas
5
Desloque o cursor para a posição onde pretende
inserir o nome copiado.
Use os botões 1 e ¡ para mover o cursor ao longo do
mostrador de caracteres.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
6
Carregue novamente em NAME CLIP.
7
Use o botão graduado para seleccionar um dos três
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
nomes guardados em memória e seguidamente
carregue no botão graduado (ENTER).
No comando à distância, use os botões1 e ¡ para
seleccionar um nome e em seguida carregue em ENTER.
O nome seleccionado é inserido no ponto escolhido.
#
TRACK
TOC
ADLC ALCA
MONO A.MARK
L
OPTICAL
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
❖ Continue a editar o nome conforme necessário.
8
Carregue em NAME para abandonar o modo de
nomeação de pista.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Om du spelade in två musikstycken som går i varandra utan
paus genom de analoga ingångarna, så har inte spelaren
automatiskt gett dem var sitt spårnummer . Efter att inspelningen
är klar kanske du vill ge de två spåren olika spårnummer . Använd
delningsfunktionen (divide) för att göra detta. Spelaren lägger
in ett nytt spårnummer och ökar alla de följande spårnumren
automatiskt med ett.
Du kan dela vilket spår som helst i två när som helst med hjälp
av delningsfunktionen så du kan till exempel dela upp ett långt
spår i flera delar, så att det blir lättare att söka i det, mm.
3
EDIT/NO
NAME
P Q R S
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
>10
TIME SKIP
!
D E F
M N O
W X Y Z
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
HI-LITEREPEAT
3
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
4
!⁄¶
*
NAME
SYNCHRO
4 ¢
456
3
2
1
0
PUSH ENTER
REC
&*#
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
2
5,7
Î
No caso de ter gravado duas peças musicais através das
entradas analógicas uma a seguir à outra sem interrupção, o
gravador não lhes atribui automaticamente os números de
pista. Depois da gravação concluída, pode desejar dar-lhes
números de pista diferentes. Use a função Divide para o fazer.
O gravador insere o novo número de pista e move
automaticamente todas as outras pistas um número acima.
A qualquer momento pode dividir-se uma pista em duas,
usando a função Divide. Assim, por exemplo, é possível dividir
uma pista longa em várias partes para uma busca mais fácil,
etc.
Tryck på 8 (pause) vid den punkt där du vill dela det.
3
Tryck på EDIT/NO.
Redigeringsmenyn syns i displayen.
4
Vrid på spårvisaren och välj Divide.
På fjärrkontrollen används knapparna 4 och ¢.
5
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att mata in delningen
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
Fyra sekunders ljud på vardera sidan om den punkt där du
tryckte på pause börjar spelas av, omväxlande och
upprepade gånger.
6
Använd knapparna 1 och ¡ för att justera
delningspunkten bakåt eller framåt.
Displayen visar hur långt du har flyttat delningspunkten och
segmenten fortsätter att spelas för att ge dig ett hörbart
gensvar.
❖ Du kan flytta delningspunkten ungefär 2,5 sekunder i
vardera riktningen från din ursprungliga punkt.
❖ Varje steg som visas i displayen svarar mot cirka 1/100
sek.
❖ För att avbryta delningsfunktionen här, tryck på 7 (stop)
eller EDIT/NO.
7
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att bekräfta
delningspunkten.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
❖ Om spåret, som du just har delat, har ett namn, ger
spelaren detta namn till båda delarna automatiskt. Om
skivans UTOC är full får emellertid det nya spåret inget
namn.
❖ Du kan fortsätta att dela spåret (eller andra spår på
skivan) tills du når det maximalt tillåtna antalet 255 spår.
1
Iniciar a leitura da pista que se pretende dividir.
2
Premir 8 (pause) no ponto em que se deseja fazer a
divisão.
3
Premir EDIT/NO.
O menu de edição aparece no mostrador.
4
Rodar o botão graduado e seleccionar Divide.
No comando à distância usar os botões 4 e ¢.
5
Premir o botão graduado (ENTER) para confirmar.
No comando à distância premir ENTER.
Os quatro segundos em cada lado do ponto em que se
carregou Pause, começam a tocar alternada e
repetidamente.
6
Usar os botões 1 e ¡ para ajustar o ponto de
divisão para trás ou para a frente.
O mostrador indica até onde foi deslocado o ponto de
divisão, continuando os segmentos a tocar e a fornecer feedback auditivo.
❖ O ponto de divisão pode ser deslocado em cerca de 2,5
segundos para cada direcção, a partir do ponto original.
❖ Cada marca indicada no mostrador corresponde a cerca
de 1/100 de segundo.
❖ Para cancelar a função de divisão, premir 7 (stop) ou
EDIT/NO.
7 Premir o botão graduado (ENTER) para confirmar o
ponto de divisão.
No comando à distância premir ENTER.
❖ No caso de haver nome na pista acabada de dividir, o
gravador atribui automaticamente esse nome a ambas
as partes. No entanto, se o Índice do Utilizador (UTOC)
do disco estiver cheio, a pista nova não recebe qualquer
nome.
❖ A pista (ou outras pistas do disco) pode continuar a ser
dividida até um máximo de 255 pistas.
Svenska
Português
51
Sw/Po <PRD1058>
Page 52
Redigering av en skivaEdição de um disco
Att kombinera två spår till ett
Om det finns två spår efter varandra på en skiva som du helst
skulle vilja se som ett spår , kan du “klistra“ ihop dem med hjälp
av funktionen Combine. Alla spåren som kommer efter de
nyligen kombinerade spåren omnumreras automatiskt.
Det finns några begränsningar när du använder denna funktion:
det fungerar inte om ett eller båda spåren är kortare än 12
sekunder; du kan inte kombinera två spår om det ena är inspelat
i läge long-play medan det andra är inspelat i stereo; och du
kan inte kombinera spår om ett av dem spelades in med en
digital ingång, medan det andra spelades in via analoga
ingångar.
Om båda spåren har namn så får det nya enda spåret det tidigare
första spårets namn. Om bara ett spår har ett namn får det nya
spåret det namnet.
2
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
REC
A B
PROGRAM
$
RANDOM
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
CHECK CLEAR
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
D E F
M N O
W X Y Z
$
HI-LITEREPEAT
2
DIGITAL
REC LEVEL
SYNCHRO
4 ¢
NAME
PUSH ENTER
REC
&*#
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
3
!⁄¶
*
1
4,5
Combinar duas pistas numa só
Se o disco tiver duas pistas consecutivas que se queira converter apenas em uma, pode-se “colá-las” usando a função
Combine. T odas as pistas que se seguem às pistas combinadas
são automaticamente renumeradas.
Esta opção tem algumas limitações: não funciona se uma ou
ambas as pistas tiverem menos de 12 segundos; não é possível
combinar duas pistas se uma delas estiver gravada em modo
long-play e a outra em estéreo; e não é possível combinar pistas
se uma delas tiver sido gravada através de uma entrada digital
e a outra através de entradas analógicas.
No caso de ambas as pistas terem nome, a pista nova toma o
nome da primeira pista. Se apenas uma pista tiver nome, a
pista nova toma esse nome.
3,4,5
#
DISC
#
TRACK
#
TIME
#
DATE
TOC
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
1
DNR
ADLC ALCA
D.VOL
ANALOG
OPTICAL
1 2 3COAXIAL
REC
MONO A.MARK S.CUT
L
dB
R
SYNCHRD#1REHEARSAL TOTAL REMAIN
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
❖ Visar spåren som skall kombineras.
❖ Pistas a serem combinadas.
Tryck på 8 (paus) under avspelning av det senare av de
två spåren.
Combine fungerar bara med två efterföljande spår så om
du vill kombinera spår 3 och 4 tryck på pause under
avspelning av spår 4.
❖ Om du vill kombinera två spår som inte följer efter
2
Tryck på EDIT/NO.
Redigeringsmenyn visas i displayen.
3
Vrid på spårvisaren tills du ser Combine.
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.
4
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att välja det.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
❖ Om du vill avbryta här tryck på 7 (stop) eller EDIT/NO.
5
Tryck på spårvisaren (ENTER) en gång till för att mata
in kombinationen
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
De två spåren kombineras till ett enda långt spår.
52
Sw/Po <PRD1058>
varandra måste du först flytta dem så att de ligger efter
varandra - titta på sidan 53 hur man gör det.
1
Durante a leitura da última das duas pistas, carregue
em 8 (pause).
A função Combine só funciona com duas pistas
consecutivas, por isso em caso de pretender combinar as
pistas 3 e 4, deve fazer pausa durante a leitura da pista 4.
❖ Se pretender combinar duas pistas não consecutivas,
terá primeiro de colocar uma junto da outra (ver na
página 53 como proceder).
2
Carregue em EDIT/NO.
O menu de edição aparece no mostrador.
3
Rode o botão graduado até aparecer Combine.
No comando à distância use os botões 4 e ¢.
4
Carregue no botão graduado (ENTER) para seleccionar.
No comando à distância carregue em ENTER.
❖ Para cancelar nesta altura carregue em 7 (stop) ou
EDIT/NO.
5
Carregue mais uma vez no botão graduado (ENTER)
para introduzir.
No comando à distância carregue em ENTER.
As duas pistas ficam combinadas, formando uma única
pista longa.
Page 53
Redigering av en skivaEdição de um disco
Att flytta spår på en skiva
Även om du kan använda avspelningsfunktionerna för att spela
en skiva på annat sätt än med den normala spårordningen, så
kan du också redigera själva spårordningen så att skivan alltid
spelar i en annorlunda ordning (tills dess du redigerar
spårordningen igen). Om du bara vill flytta ett eller två spår till
ett annat läge på skivan så är det troligen snabbast att använda
denna funktion; men om du vill göra drastiska ändringar i
spårordningen på hela skivan kan du använda funktionen Reorder som beskrivs på nästa sida i “Omorganisering av spår på
en skiva”.
1
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
D E F
M N O
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
1
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
EDIT/NO
2,4,6
*
Î
3,7
MODE
!⁄¶
NAME
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
Mover pistas num disco
Embora seja possível usar a opção de leitura programada para
ler as pistas de um disco numa ordem diferente da “normal”,
também é possível editar a ordem delas, de modo a que o disco
seja lido sempre numa ordem diferente (a menos que, é claro,
a ordem das pistas seja novamente editada). Esta opção é
provavelmente mais rápida nos casos em que apenas se queira
mover uma pista ou duas para uma posição diferente no disco.
Caso se pretenda alterar a ordem do disco todo, deve usar-se a
opção Reorder, descrita na página seguinte em ”Reordenar
pistas num disco”.
2–4,6,7
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
5
❖ Visar det spårnummer som skall flyttas.
❖ Número da pista a ser deslocada.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
Du måste nu specificera vilket spår du vill flytta och vart du
vill flytta det.
❖ För att avbryta här, tryck på 7 (stop) eller EDIT/NO.
4
Använd spårvisaren eller knapparna 4 och ¢ för
att välja det spårnummer som du vill flytta.
5
Tryck på ¡ för att flytta markören till
destinationsspårnumret.
6
Använd spårvisaren eller knapparna 4 och ¢ för
att välja ett nytt spårnummer.
Till exempel, om du vill att spår 4 skall bli det andra spåret
på skivan:
❖ Om du gör ett misstag med endera spårnumret kan du
fortfarande ändra dem. Använd knapparna 1 och ¡
för att flytta mellan de två spårnumren.
7
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att flytta spåret.
På fjärrkontrollen tryck på ENTER.
Alla spåren omnumreras automatiskt.
1
Premir EDIT/NO enquanto o disco está parado.
O menu de edição aparece no mostrador.
2
Rodar o botão graduado até aparecer Move.
No comando à distância usar os botões 4 e ¢.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para seleccionar.
No comando à distância premir ENTER.
Nesta altura é preciso especificar qual a pista que se
pretende mover e para onde.
❖ Para cancelar nesta altura, premir 7 (stop) ou EDIT/NO.
4
Usar o botão graduado ou os botões 4 e ¢ para
seleccionar o número da pista que se pretende mover.
5
Premir ¡ para mover o cursor para o número de
pista de destino.
6
Usar o botão graduado ou os botões 4 e ¢ para
seleccionar um novo número de pista.
Por exemplo, para que a pista 4 seja a segunda pista do
disco:
❖ Os números das pistas podem ser mudados no caso de
engano em qualquer dos seus números. Usar os botões
1 e ¡ para deslocação entre os dois números de pista.
7
Premir o botão graduado (ENTER) para deslocar a
pista.
No comando à distância premir ENTER.
Todas as pistas são automaticamente renumeradas.
53
Sw/Po <PRD1058>
Page 54
Redigering av en skivaEdição de um disco
Omorganisering av spår på en skiva
Omorganiseringsfunktionen tar spelordningen som du har
programmerat för skivan med hjälp av
programavspelningsfunktionen (titta på sidorna 31, 32), och
organiserar om spåren på skivan enligt denna ordning. Om du
vill ändra läge hos mer än ett par spår på skivan, så är det
troligen snabbare att göra det på detta sätt än att använda
spårflyttningsfunktionen som beskrevs på föregående sida.
EDIT/NO
A B C
D E F
1 2 3
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
1
Programmering av spårens avspelningsordning.
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
M N O
$
*
T itta på sidorna 31, 32 för information om hur man gör detta.
2
Tryck på EDIT/NO medan skivan står still.
Program Move visas i displayen.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att välja det.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
❖ För att avbryta i detta läge, tryck på 7 (stop) eller
EDIT/NO.
4
Tryck på spårvisaren igen för att göra ändringen av
spårordningen.
Alla spåren på skivan omnumreras automatiskt enligt den
nya ordningen.
2
3,4
Reordenar pistas num disco
Pela função de leitura programada, a opção de reordenação de
pistas toma a ordem da leitura programada para o disco (ver
páginas 31, 32) e reordena as pistas do disco em conformidade.
Em caso de se querer alterar a posição de uma ou mais pistas
do disco, é provavelmente mais rápido fazê-lo assim do que usar
a opção de deslocação de pistas, descrita na página anterior.
2
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
1
Programar a ordem das pistas.
V er na páginas 31, 32 mais informações sobre como proceder.
2
Premir EDIT/NO enquanto o disco está parado.
No mostrador aparece Program Move.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para seleccionar.
No comando à distância premir ENTER.
❖ Para cancelar nesta altura, premir 7 (stop) ou EDIT/NO.
4
Premir novamente o botão graduado para reordenar.
Todas as pistas do disco são automaticamente
renumeradas, de modo a reflectir a nova ordem.
NAME
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
3,4
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
Att radera en hel skiva
Din MJ-D508 erbjuder flera raderingsfunktioner, från hela
skivan, till bara en del av ett enskilt spår. Om du raderar hela
skivan, raderar du inte bara alla spår på skivan utan också
skivnamnet (om du har matat in något).
54
Sw/Po <PRD1058>
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
REC
1 2 3
G H I
4 5 6
P Q R S
7 8 9
10
ENTER
$
Apagar todo o disco
O MJ-D508 oferece várias opções de apagar , desde o disco todo
até apenas um segmento de uma única pista. A rasura do disco
todo não só apaga todas as pistas do disco, como ainda o nome
do disco (caso tenha sido introduzido).
NAME
SYNCHRO
1
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
A B C
D E F
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
1
2
3,4
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
2–4
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
Page 55
Redigering av en skivaEdição de um disco
1
Tryck på EDIT/NO medan skivan står stilla.
Redigeringsmenyn visas i displayen.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser All Erase i displayen.
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att välja det.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
❖ För att avbryta i detta läge, tryck på 7 (stop) eller
EDIT/NO.
4
Tryck på spårvisaren igen för att utföra raderingen.
Spelaren raderar skivan och visar meddelandet
“Blank Disc”.
Att radera individuella spårApagar pistas individuais
1
Premir EDIT/NO enquanto o disco está parado.
O menu de edição aparece no mostrador.
2
Rodar o botão graduado até aparecer All Erase no
mostrador.
No comando à distância usar os botões 4 e ¢.
3
Premir o botão graduado (ENTER) para seleccionar.
No comando à distância premir ENTER.
❖ Para cancelar nesta altura, premir 7 (stop) ou EDIT/NO.
4
Premir novamente o botão graduado para apagar.
DO gravador apaga o disco e apresenta a mensagem
“Blank Disc“.
Svenska
Om oönskade spår raderas på skivan, blir det ledig plats för
fler inspelningar på skivan. Om du raderar ett spår, så
omnumreras alla de följande spåren automatiskt.
EDIT/NO
NAME CLIP
FADER
1
Tryck på EDIT/NO medan skivan står stilla.
NAME
REC
1 2 3
G H I
4 5 6
P Q R S
7 8 9
10
ENTER
$
A B C
D E F
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
1
2,4
3,5
Redigeringsmenyn visas i displayen.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser Erase i displayen.
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.
3
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att välja det.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
❖ För att avbryta i detta läge, tryck på 7 (stop) eller
EDIT/NO.
4
Använd spårvisaren eller knapparna 4 och ¢ för
att välja det spår som du vill radera.
5
Tryck på spårvisaren (ENTER) igen för att utföra
raderingen.
Quando se apagam pistas não desejadas, obtém-se mais espaço
livre no disco para outras gravações. Depois de se apagar uma
pista, todas as pistas seguintes são automaticamente
renumeradas.
1
DIGITAL
REC LEVEL
SYNCHRO
4 ¢
NAME
PUSH ENTER
REC
&*#
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
1
Carregue em EDIT/NO enquanto o disco está parado.
2–5
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
O menu de edição aparece no mostrador.
2
Rode o botão graduado até aparecer Erase no
mostrador.
No comando à distância use os botões 4 e ¢.
3
Carregue no botão graduado (ENTER) para seleccionar.
No comando à distância carregue em ENTER.
❖ Para cancelar nesta altura, carregue em 7 (stop) ou
EDIT/NO.
4
Use o botão graduado ou os botões 4 e ¢ para
seleccionar a pista que pretende apagar.
5
Carregue novamente no botão graduado (ENTER)
para apagar.
Português
55
Sw/Po <PRD1058>
Page 56
DAC
MODE
INPUT
SELECTOR
DISPLAY
/CHARA
NAME
CLIP
A–B
POWER
MINIDISC RECORDER
– OFF - ON
DIGITAL
NR
TIMER
REC OFF PLAY
vC¿Û.?˘
Redigering av en skivaEdição de um disco
Att radera en del av ett spår
När du raderar en del av ett spår, kan du antingen låta spelaren
skapa separata spår av delarna före och efter den raderade
delen, eller också kan du låta spelaren kombinera delarna på
var sida om det raderade avsnittet till ett spår.
EDIT/NO
NAME
G H I
P Q R S
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
!
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
A B C
1 2 3
J K L
4 5 6
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
>10
#
ENTER
&
CURSOR
TIME SKIP
!
MEDLEY
D E F
M N O
W X Y Z
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
*
HI-LITEREPEAT
Î
2
3
4,5
1
4
1
Apagar uma secção de pista
Ao apagar uma secção de uma pista, o gravador pode criar
pistas separadas com as partes que ficam antes e depois da
secção apagada, ou então pode combinar numa só pista as
partes de qualquer dos lados da secção apagada.
1
2
3–5
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
NAME
SYNCHRO
4 ¢
456
3
7
2
8
1
9
10
0
PUSH ENTER
REC
&*#
LEVELPHONES
MIN MAX
4
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
1
1
Ställ in start- och slutpunkten hos det avsnitt som du
vill radera.
1 Spela skivan och tryck på A-B vid startpunkten (A- tänds).
2 Tryck på A-B igen när du kommer till slutpunkten (A-B
tänds).
3 Tryck på 8 (pause).
2
Tryck på EDIT/NO.
3
Vrid på spårvisaren tills du ser A-B Erase eller A-B
Combine i displayen.
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.
Välj A-B Erase för att skapa separata spår före och efter
raderingspunkterna. Välj A-B Combine för att skapa ett spår
från bitarna på var sida om raderingspunkterna.
4
Tryck på spårvisaren (ENTER) för att välja funktionen.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
Du får nu höra några sekunder av spåret före och efter
raderingspunkterna A och B. Spelaren upprepar detta
omväxlande. För att ändra antingen punkten A eller B:
1 T ryck på knappen A-B för att välja en av punkterna. V arje
tryckning kopplar om mellan raderingspunkten A och B
respektive.
1
Definir os pontos inicial e final da secção que se
pretende apagar.
1 Ler o disco e premir A-B no ponto de início (A acende).
2 Premir novamente A-B quando chegar ao ponto final
(A-B acende).
3 Premir 8 (pause).
2
Premir EDIT/NO.
3
Rodar o botão graduado até aparecer A–B Erase ou
A–B Combine no mostrador.
No comando à distância usar os botões 4 e ¢ .
Escolher A–B Erase para criar pistas separadas antes e
depois dos pontos de rasura. Escolher A–B Combine para
criar uma pista única a partir das partes de qualquer dos
lados dos pontos de rasura.
4
Premir o botão graduado (ENTER) para seleccionar a
função.
No comando à distância premir ENTER.
Nesta altura ouvem-se alguns segundos da pista antes e
depois dos pontos de rasura A e B. O gravador repete-os
alternadamente. Para mudar os pontos A ou B:
1 Premir o botão A–B para seleccionar um dos pontos. De
cada vez que se carrega, alterna-se entre os pontos de
rasura A e B.
56
Sw/Po <PRD1058>
Page 57
Redigering av en skivaEdição de um disco
2 Flytta den för närvarande valda punkten framåt eller
bakåt med hjälp av knapparna 1 och ¡. Varje steg
motsvarar cirka 1/100 sek. Varje raderingspunkt kan
justeras 176 steg åt vardera hållet (nästan 2 sekunder
bakåt eller framåt från den ursprungliga punkten).
❖ Apparaten tillåter inte att du flyttar punkten A förbi
punkten B.
❖ Om displayen visar meddelandet punktfel (“Point
ERR“) medan du justerar endera punkten, flytta
punkten i andra riktningen tills felmeddelandet
försvinner.
3 Upprepa steg 1 och 2 tills du är nöjd med läget för
raderingspunkterna.
❖ För att avbryta vid denna punkt, tryck på 7 (stop)
EDIT/NO.
5
Tryck in spårvisaren eller tryck på ENTER på
fjärrkontrollen för av avsluta redigeringen.
Spårnumren uppdateras automatiskt med hänsyn till
2 Deslocar o ponto correntemente seleccionado para trás
ou para a frente usando os botões 1 e ¡. Cada marca
corresponde a cerca de 1/100 do segundo. Cada ponto
de rasura pode ser ajustado em 176 marcas para cada
lado (quase 2 segundos para trás ou para a frente do
ponto original).
❖ O gravador não permite ir além dos pontos A ou B.
❖ Se o mostrador apresentar a mensagem “Point ERR“
durante o ajuste de qualquer dos pontos, mover o
cursor na direcção oposta até que a mensagem de
erro desapareça.
3 Repetir os passos 1 e 2 até obter os desejados pontos
de rasura.
❖ Para cancelar nesta altura, premir 7 (stop) ou EDIT/NO.
5
Premir o botão graduado ou premir ENTER no comando
à distância para concluir a edição.
Os números das pistas são automaticamente actualizados,
de modo a reflectirem a edição.
redigeringen.
Att göra ett misstag ogjortDesfazer um engano
Trots att din MJ-D508 ger dig flera möjligheter att avbryta en
redigering om du gör ett fel, kommer det troligen att hända att
du gör färdigt en redigering och sedan upptäcker att det inte
blev riktigt som du hade tänkt dig.
Så länge som du inte har uppdaterat UTOC genom att ta ut
skivan eller beordra en UTOC- skrivning eller genom att spela
in någonting annat på skivan, så kan du fortfarande göra den
sista redigeringsoperationen ogjord.
Embora o MJ-D508 ofereça várias possibilidades de cancelar
uma edição em caso de erro, podem surgir ocasiões em se
termina uma operação de edição e em seguida se descobre
que ela não foi feita da maneira pretendida.
Enquanto o UTOC não tiver sido actualizado pela extracção do
disco, pela execução de um comando UTOC write, ou pela
gravação de qualquer coisa no disco, é sempre possível desfazer
a última operação de edição.
Svenska
Português
EDIT/NO
NAME CLIP
1
Tryck på EDIT/NO när skivan står stilla.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser UNDO i displayen.
NAME
FADER
REC
1 2 3
G H I
4 5 6
P Q R S
7 8 9
10
$
A B C
D E F
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
&
*
1
2
3,4
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.❖ Om det inte går att göra ogjort så ger dig apparaten inte
detta val.
3
Tryck på spårvisaren eller tryck på ENTER på
fjärrkontrollen.
❖ Avbryt kommandot genom att trycka på 7 (stop) eller
EDIT/NO.
4
Mata in kommandot genom att trycka in spårvisaren
eller tryck på ENTER på fjärrkontrollen en gång till.
1
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
!⁄¶
1
Premir EDIT/NO quando o disco estiver parado.
2
Rodar o botão graduado até aparecer UNDO no
NAME
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
2–4
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
mostrador.
No comando à distância usar os botões 4 e ¢.❖ O gravador não apresentará esta opção, nos casos em
que não for possível desfazer.
3
Premir o botão graduado ou premir ENTER no comando
à distância.
❖ Cancelar a operação desfazer premindo 7 (stop) ou EDIT/
NO.
4
Introduzir premindo o botão graduado ou premindo
novamente ENTER no comando à distância.
57
Sw/Po <PRD1058>
Page 58
Redigering av en skivaEdição de um disco
Att skriva UTOC
Varje gång som du spelar in eller redigerar någonting på en
inspelningsbar MD-skiva behöver spelaren uppdatera
Användarens Innehållsförteckning (UTOC) så att den kan spela
av skivan riktigt nästa gång (titta på sidan 10 för mer detaljerad
information om vad UTOC är och vad den gör). Allmänt sett
håller apparaten reda på alla inspelningar och redigeringar som
du gör under en session och sedan, när du tar ut skivan, skriver
den in UTOC uppdaterad till skivan på en gång.
Förutom denna automatiska uppdatering kan du beordra
apparaten att skriva en uppdaterad UTOC till skivan, när som
helst, genom att använda UTOC skrivfunktion. Detta kan vara
bra att göra då och då för att skydda innehållet på skivan efter
en serie inspelningar eller redigeringar. Till exempel, om det
blir ett strömavbrott eller om du av misstag stänger av spelaren,
finns det risk att den förlorar inspelnings- och
redigeringsinformation och därför inte kan uppdatera UTOC
korrekt när du tar ut skivan. Här visas hur du använder UTOC
skrivfunktionen:
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
REC
1 2 3
G H I
4 5 6
P Q R S
7 8 9
10
ENTER
$
A B C
D E F
M N O
J K L
T U V
W X Y Z
MARK
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
$
&
*
1
2
3,4
Escrever o UTOC
Sempre que se grava ou se edita seja o que for num MD
gravável, o gravador precisa de actualizar o Índice do Utilizador
(UTOC), de modo a poder ler o disco como deve ser na vez
seguinte (ver na página 11 informações mais pormenorizadas
sobre o que é e o que faz o UTOC). De um modo geral, o
gravador mantém um registo de todas as gravações e edições
feitas num disco durante uma sessão e seguidamente, quando
o disco é ejectado, escreve de uma só vez todo o UTOC
actualizado no disco.
Para além desta actualização automática, o gravador pode
escrever um UTOC actualizado no disco a qualquer momento,
usando o comando UTOC write. Pode ser útil fazê-lo
ocasionalmente para salvaguardar o conteúdo de um disco
depois de uma série de operações de gravação ou edição. Por
exemplo, em caso de falha de corrente ou no caso de se desligar
acidentalmente o gravador, corre-se o risco de perder as
informações de gravação e edição, não sendo possível
actualizar correctamente o UTOC na próxima vez que o disco
for ejectado. Eis como usar a função UTOC write:
REC/PLAY
NAME
MODE
EDIT/NO
SYNCHRO
!⁄¶
REC
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
1
2–4
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
1
Tryck på EDIT/NO när skivan står still.
2
Vrid på spårvisaren tills du ser UTOC Write i displayen.
På fjärrkontrollen, använd knapparna 4 och ¢.
3
Tryck in spårvisaren (ENTER).
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
Apparaten frågar dig med meddelandet “UTOC Write?“❖ För att avbryta i detta läge tryck på 7 (stop) eller
EDIT/NO.
4
Tryck på spårvisaren (ENTER) en gång till för att
bekräfta.
På fjärrkontrollen, tryck på ENTER.
1
Premir EDIT/NO quando o disco estiver parado.
2
Rodar o botão graduado até aparecer UTOC Write no
mostrador.
No comando à distância usar os botões 4 et ¢.
3
Premir o botão graduado (ENTER).
No comando à distância premir ENTER.
O gravador pede a confirmação apresentando a mensagem
“UTOC Write?“
❖ Para cancelar nesta altura, premir 7 (stop) ou EDIT/NO.
4
Premir novamente o botão graduado (ENTER) para
escrever.
No comando à distância, premir ENTER.
58
Sw/Po <PRD1058>
Page 59
Användning av DAC
Användning av DAC
DAC (förkortning för Digital/Analog Converter) är en de
viktigaste delarna hos din MJ-D508. Det är därför att den
fungerar som en översättare mellan det digitala ljudet som
förstås av MD och det analoga ljudet som vi hör och förstår.
Precis som människor som talar olika språk behöver en tolk
som kan tala och förstå båda språken så är DA-omvandlaren
fullt sysselsatt med att omvandla analoga signaler till digitala
och digitala signaler tillbaka till analoga.
I normalfallet arbetar DA-omvandlaren i bakgrunden: du spelar
om vad som händer däremellan. Med din MJ-D508 är det
emellertid möjligt att använda just själva DA-omvandlaren för
att omvandla vilken som helst analog signal till digital eller digital signal till analog. Det är i själva verket så att en ljudkälla
som du matar in i någon av spelarens ingångar kommer ut på
spelarens alla utgångar. Detta i kombination med möjligheten
att applicera Digital brusreducering (NR) på vilken insignal
som helst skapar åtskilliga användningsområden för själva
DA-omvandlaren.
en skiva, du lyssnar på ljudet - du behöver inte bekymra dig
Vad kan jag göra med den?
❖ Förbättra ljudet från din CD-spelare, eller annan digital enhet med hjälp av DA-omvandlaren i din MJ-D508.
Ljudkvaliteten hos digitalt ljud är i huvudsak beroende på kvaliteten hos DA-omvandlaren, så genom att dra fördel av
den senaste konstruktionen hos DA-omvandlaren i din MJ-D508 kan du förbättra digital-till-analogomvandlingen och
härigenom den totala ljudkvaliteten.
❖ Använd Digital NR (brusreducering) för att rensa brusiga källor.
Anslut ditt kassettdäck eller annan enhet till förstärkaren via din MJ-D508 och sätt på den Digitala brusreduceringen
för att förbättra ljudkvaliteten hos avspelningen.
❖ Förbättra ljudet från din PC.
Eftersom innanmätet i en dator är långt ifrån idealiskt för högkvalitets analogt ljud, kan ljudkvaliteten förbättras
dramatiskt om en extern DA-omvandlare används för att mata in och ut ljudet från din PC. (Observera att du behöver
ett ljudkort med lämpliga digitala in- och utgångar - titta i bruksanvisningen som kom med ditt PC- ljudkort för ytterligare
information.)
Exempel på uppställning:
Svenska
Português
Kassettdäck,
grammofon etc.
Analog insignal med
Digital NR på
vC¿Û.?˘
MINIDISC RECORDER
TIMER
POWER
– OFF - ON
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
Analog utsignal till analogt
kassettdäck och digitalspelare
(ovan)
Förstärkare/mottagarer
Digitalspelare
(CD-spelare etc.)
Digital insignal med
användning av DAomvandlaren hos MJ-508
DIGITAL
REC LEVEL
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
REC/PLAY
MODE
!⁄¶
4 ¢
NAME
EDIT/NO
PUSH ENTER
SYNCHRO
REC
&*#
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
9
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
59
Sw <PRD1058>
Page 60
Usar o DAC
Usar o DAC
O DAC (abreviatura de Conversor Digital/Analógico) é uma das
peças mais importantes do MJ-D508, pois ele actua como
intérprete entre a linguagem audio digital entendida pelo MD
e a linguagem de som analógico que nós ouvimos e
percebemos. Assim como duas pessoas que se exprimem em
línguas diferentes precisam, para se fazerem entender entre si,
de um intérprete que perceba e fale as suas línguas, assim
também o DAC “traduz” os sinais analógicos para digitais, e
os digitais para analógicos.
seja, enquanto um disco está a tocar, ouve-se o som sem que
seja necessário compreender o que entretanto se processa. No
entanto, com o MJ-D508 é possível usar apenas o DAC sozinho
para converter qualquer sinal analógico em digital, ou sinais
digitais em analógicos. Na realidade, qualquer fonte ligada a
uma das entradas do gravador aparece em todas as suas saídas.
Combinando isto com a opção de aplicação da Redução Digital
de Ruído a qualquer das entradas, obtêm-se várias utilizações
independentes para a função DAC.
Em utilização normal, o DAC funciona em segundo plano. Ou
O que se pode fazer com ele?
❖ Melhorar o som do seu gravador de CD ou de outro componente digital, usando o DAC do MJ-D508.
A qualidade do som digital depende em grande parte da qualidade do DAC, por isso a utilização do DAC de última
geração no MJ-D508 pode melhorar a conversão digital-analógica e por conseguinte a qualidade sonora geral.
❖ Eliminar ruídos da fonte, usando o Digital NR (Redução Digital de Ruído).
Ligar o deck de cassetes ou outro componente analógico ao amplificador através do MJ-D508 e activar a Redução
Digital de Ruído para obter uma leitura com melhor qualidade do som.
❖ Melhorar o rendimento audio do seu PC.
Dado que o interior de um computador não é o local ideal para audio analógico de alta qualidade, o som pode ser
consideravelmente melhorado se for usado um DAC externo para transportar o audio para o seu PC e para fora dele.
(Note-se que é necessária uma placa de som com entradas e saídas digitais adequadas. Para mais informações,
consultar as instruções que acompanham a placa de som do PC).
Exemplo de ligação:
Gravador de cassetes,
gira-discos, etc.
Entrada analógica com
Redução Digital de Ruído
ligada
vC¿Û.?˘
MINIDISC RECORDER
TIMER
– OFF - ON
REC OFF PLAY
POWER
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
Saída analógica para gravador
de cassetes analógico e
gravador digital (acima)
Amplificador/receiver
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
Gravador digital
(gravador de CD, etc.)
Entrada digital usando o
DAC do MJ-D508
ANALOG
DIGITAL
REC LEVEL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
!⁄¶
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
456
3
2
1
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
NAME
EDIT/NO
SYNCHRO
REC
7
8
9
60
Po <PRD1058>
Page 61
DAC
MODE
INPUT
SELECTOR
DISPLAY
/CHARA
NAME
CLIP
A–B
POWER
MINIDISC RECORDER
– OFF - ON
DIGITAL
NR
TIMER
REC OFF PLAY
vC¿Û.?˘
Användning av DAC
Usar o DAC
1
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
SYNCHRO
4¢
PUSH ENTER
&*#
456
3
7
2
8
9
1
0
10
LEVELPHONES
MIN MAX
NAME
REC
REC/PLAY
MODE
EDIT/NO
!⁄¶
1 Om det finns en skiva i spelaren, se till att den
är stoppad.
2 Tryck på INPUT SELECTOR för att välja en
DAC- ingång.
Varje tryckning kopplar om mellan optisk, analog, och
koaxial - displayen visar det aktuella valet.
Optisk – DA-omvandlaren omvandlar från den optiska
digitala ingången till analog utsignal och skickar också den
digitala signalen till både den optiska och den koaxiala
utgången.
Analog – DA-omvandlaren omvandlar från analog signal
till digital utsignal (optisk och koaxial) och kan också
behandla signalen med hjälp av den Digitala
brusreduceringen.
Koaxial – DA-omvandlaren omvandlar från den koaxiala
digitala insignalen till analog utsignal och skickar också
den digitala signalen till såväl den optiska som den koaxiala
utgången.
4
5
2
3
1 Assegure-se de que há um disco introduzido
no gravador e que este se encontra parado.
2 Carregue em INPUT SELECTOR para
seleccionar uma entrada DAC.
De cada vez que se carrega, alterna-se entre óptica,
analógica e coaxial - o mostrador indica a selecção
corrente.
Óptica – O DAC converte a entrada digital óptica em
analógica, enviando o sinal digital para as saídas óptica e
coaxial.
Analógica – O DAC converte de analógico para digital
(óptico e coaxial), podendo também processar o sinal por
meio da Redução Digital de Ruído.
Coaxial – O DAC converte a entrada digital coaxial em
analógica, enviando o sinal digital para as saídas óptica e
coaxial.
Svenska
Português
3 Tryck på DAC MODE för att sätta på/av DAC-
funktionen.
Displayen visar det aktuella läget för DA-omvandlaren.
Om den är i antingen optiskt eller koaxialt läge visar
displayen samplingsfrekvensen hos insignalen (32, 44,1
eller 48 kHz), eller “DAC Unlock“ ( olåst) om det inte finns
någon insignal. I Analogt läge är samplingsfrekvensen alltid
44,1 kHz.
4 Om du omvandlar från analog till digital
signal, justera nivån med hjälp av kontrollen
ANALOG INPUT LEVEL.
Ställ in den så att den maximala signalnivån är precis under
det röda området för överstyrning (OVER). Om du ställer
in nivån så att de röda nivåindikatorerna tänds, så kommer
du att få en distorderad digital utsignal.
5 Sätt på/av DIGITAL NR enligt önskan.
3 Carregue em DAC MODE para ligar/desligar a
função DAC.
O mostrador indica o modo DAC actual. Se estiver em
modo Óptico ou Coaxial, o mostrador indica a frequência
de amostragem do sinal de entrada (32, 44,1 ou 48 kHz),
ou “DAC Unlock“ caso não haja sinal presente. Em modo
Analógico a frequência de amostragem é sempre de
44.1kHz.
4 Caso esteja a converter de analógico para
digital, ajuste o nível usando o comando
ANALOG INPUT LEVEL.
Regule de modo a que o nível máximo do sinal fique
mesmo abaixo do indicador da zona vermelha (OVER) de
sobrecarga. Se ajustar o nível máximo do sinal de modo a
que os indicadores vermelhos de nível acendam, obterá
um sinal digital distorcido.
5 Ligue/desligue DIGITAL NR conforme
necessário.
61
Sw/Po <PRD1058>
Page 62
Ytterligare information
Att förstå felmeddelanden
Meddelande
No Disc
Disc ERR
?Disc
Disc Full
Blank Disc
Playback MD
Protected
TOC Full
Can't REC
Temp Over
Can't Edit
Name Full
Defect
MECHA ERR*
Can't Copy
Beskrivning
❖ lngen skiva är laddad.
❖ MD- data kan inte läsas.
❖ Skivan är skadad.
❖ MD-skivan har ingen TOC eller dess data är oläsbara.
❖ Data är oläsbara eller MD-skivan har fel standard.
❖ Skivan har ingen ledig plats för inspelning.
❖ MD-skivan innehåller inte någon inspelad information
(inklusive information om skivnamnet).
❖ Du försöker spela in eller redigera på en MD-skiva som
bara är avspelningsbar.
❖ MD-skivan är skyddad mot radering av misstag.
❖ Skivan har inte plats för inspelning av spårnummer och
teckendata (inklusive skiv/spårnamn).
❖ Inspelningen kan inte avslutas korrekt beroende på
mekanisk chock eller skada på skivan.
❖ Temperaturen är för hög.
❖ Redigering är inte möjlig.
❖ Det finns ingen plats kvar för registrering av skiv/
spårnamn.
❖ Inspelningen avbröts beroende på skada hos skivan.
❖ MD-spelaren fungerar inte som den skall.
❖ Försök har gjorts att spela in kopieringskyddat material.
Åtgärd
❖ Ladda en MD-skiva.
❖ Ladda om MD-skivan.
❖ Ladda om MD-skivan.
❖ Använd en annan MD-skiva
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Använd en annan inspelningsbar MD-skiva.
❖ Skivan är klar för inspelning.
❖ Använd en inspelningsbar MD-skiva.
❖ Tag bort raderingsskyddet.
❖ Använd en annan inspelningsbar MD-skiva.
❖ Börja om inspelningen från början eller
använd en annan MD-skiva.
❖
Stäng av strömmen och låt apparaten kallna.
❖ Försök på nytt på ett annat ställe på skivan.
❖ Korta av skiv/spårnamnet.
❖
Använd en annan inspelningsbar MD-skiva.
❖ Stäng av strömmen och sätt på den igen.
❖ Använd en kopieringstillåten källa (en
vanlig CD, etc.).
❖ Spela in den analoga signalen från källan.
Not Audio
UTOC W ERR
UTOC ERR*
Din Unlock
TOC ERR*
SIO Error
Observera: Felmeddelanden som är märkta med en asterisk följs av en siffra eller annan symbol.
❖ Skivan innehåller icke-ljuddata.
❖ UTOC data kan inte skrivas in korrekt beroende på
mekanisk chock eller skivskada.
❖ Inspelade UTOC data uppfyller inte MD-standard eller
kan inte läsas av något skäl.
❖ Signalen vid den digitala ingången känns inte igen av
spelaren.
❖ Skivan är repad eller skadad på något sätt.
❖ TOC-data kan inte läsas.
❖ MD-skivan har fel standard.
❖ Internkommunikationen i enheten fungerar inte.
❖ Använd ett annat spår.
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Stäng av strömmen och sätt på den igen
och försök sedan beordra en UTOCskrivning. Utsätt inte enheten för någon
mekanisk chock medan den skriver UTOC.
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Använd allraderingsfunktionen och spela in
MD-skivan från början.
❖ Kontrollera anslutningarna och utsignalen
från källenheten.
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Stäng av och sätt på strömmen igen.
62
Sw <PRD1058>
Page 63
Informações adicionais
Compreender as mensagens de erro
Mensagem
No Disc
Disc ERR
?Disc
Disc Full
Blank Disc
Playback MD
Protected
TOC Full
Can't REC
Temp Over
Can't Edit
Name Full
Defect
MECHA ERR*
Can't copy
Descrição
❖ MD não introduzido.
❖ Os dados do MD não podem ser lidos.
❖ Disco danificado.
❖ O MD não contém índice, ou os dados estão
corrompidos.
❖ Dados corrompidos ou MD fora da norma.
❖ O MD não tem espaço disponível para gravação.
❖ O MD não tem qualquer informação de gravação
(incluindo nome do disco).
❖ Tentativa de gravar ou editar um MD só de leitura.
❖ O MD está protegido contra rasuras acidentais.
❖ O disco não tem espaço para gravar o número da pista
e os caracteres (incluindo nomes de disco/pista).
❖ A gravação não pode ser correctamente concluída por
motivo de choque ou disco danificado.
❖ Temperatura demasiado elevada.
❖ Edição impossível.
❖ Não há espaço para registar o nome do disco/pista.
❖ Gravação interrompida por danificação no disco.
❖ O gravador de MD não está a funcionar correctamente.
❖ Tentativa de gravação de material protegido contra
cópia.
Acção
❖ Introduzir um MD.
❖ Voltar a introduzir o MD.
❖ Voltar a introduzir o MD.
❖ Usar outro MD.
❖ Usar outro MD.
❖ Usar outro MD gravável.
❖ O disco está pronto a ser gravado.
❖ Usar um MD gravável.
❖ Retirar a protecção contra rasuras
acidentais.
❖ Usar outro MD gravável.
❖ Recomeçar a gravação ou usar outro MD.
❖ Desligar a corrente e deixar arrefecer.
❖ Tentar noutro ponto do disco.
❖ Encurtar o nome do disco/pista.
❖ Usar outro MD gravável.
❖ Desligar e voltar a ligar.
❖ Usar uma fonte que admita cópias (um CD
normal, etc.).
❖ Gravar a entrada analógica da fonte.
Svenska
Português
Not Audio
UTOC W ERR
UTOC ERR*
Din Unlock
TOC ERR*
SIO Error
Nota: As mensagens de erro marcadas com asterisco são seguidas de um número ou de outro símbolo.
❖ O disco contém dados não audio.
❖ Os dados do Índice do Utilizador (UTOC) não podem ser
correctamente escritos por motivo de choque físico ou
de disco danificado.
❖ Os dados gravados do UTOC não estão em
conformidade com a norma MD, ou são ilegíveis.
❖ O sinal da entrada digital não é reconhecido pelo
gravador.
❖ Disco arranhado ou danificado.
❖ Dados do índice ilegíveis.
❖ MD fora da norma.
❖ Falha nas comunicações internas da unidade.
❖ Usar outra pista.
❖ Usar outro MD.
❖ Desligar e voltar a ligar; tentar escrever
novamente o UTOC. Não expor a unidade a
qualquer choque físico enquanto escreve o
UTOC.
❖ Usar outro MD.
❖ Usar a função para apagar tudo e gravar o
MD desde o princípio.
❖ Verificar as ligações e o modo de saída do
componente em que está a fonte.
❖ Usar outro MD.
❖ Desligar e voltar a ligar.
63
Po <PRD1058>
Page 64
Ytterligare information
Felsökning
Det är ofta lätt att tro att det är fel på enheten när man bara gjort ett misstag i hanteringen av den. Om du tror att det är någonting
som är fel med enheten, kontrollera nedanstående punkter först. Om problemen inte försvinner kontakta närmaste auktoriserade
Pioneer-verkstad och låt dem titta över enheten.
Symptom
Inget ljud.
Det går inte att spela in.
Det går inte att spela in i
stereo.
“No Disc“ visas när en MD-
skiva är laddad.
Ljudet kommer och går.
Den återstående
inspelningstiden ökar inte
efter radering av några
korta spår.
Summan av inspelade
tiden och den återstående
inspelningstiden matchar
inte den maximala
inspelningstiden hos MDskivan.
Spåren kan inte
kombineras.
Möjliga orsaker
❖ Nätsladden är inte inkopplad.
❖ Anslutningskablarna är inte korrekt anslutna.
❖ MD-skivan är skyddad mot radering av misstag.
❖ En MD-skiva som bara är avspelningsbar används.
❖ TOC är full (detta kan hända efter upprepade
inspelningar och redigeringar).
❖ MD-spelaren är i inspelningsläge long-play mono.
❖ Skadad skiva.
❖ Kondens inuti MD-spelaren.
❖ Spår som är kortare än 12 sekunder räknas ibland inte
in i informationen om inspelningstid.
❖ Alla spår består av ett antal tvåsekunders block. Ofta
hamnar inte slutet på ett spår precis i slutet av ett sådant
block. På grund härav kan den tillgängliga
inspelningstiden vara något kortare än det beräknade
värdet som baseras på den visade tidsinformationen.
❖ Skivan innehåller en skadad sektion som gör den delen
oanvändbar.
❖ MD-skivan har blivit inspelad och redigerad upprepade
gånger
❖ Ett av spåren spelades in med hjälp av den digitala
ingången medan det andra spelades in med hjälp av
den analoga ingången.
Åtgärd
❖ Anslut till ett vägguttag.
❖ Anslut kablarna korrekt; titta på
Inkoppling som börjar på sidorna 10, 11.
❖ Stäng raderingsskyddfliken (titta på
sidan 8.)
❖ Använd en inspelningsbar MD-skiva.
❖ Radera hela skivan med kommandot
all-track erase och spela in skivan från
början.
❖ Använd inspelningsläge stereo (titta
på sidan 43).
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Låt MD-spelaren stå i ungefär en
timma innan du försöker göra någon
avspelning igen.
❖ Detta är inget fel.
❖ Detta är inget fel.
❖ Använd en annan MD-skiva.
❖ Detta är inget fel.
❖ Detta är inget fel: ett spår som spelats
in från en digital ingång kan inte
kombineras med ett spår inspelat från
den analoga ingången.
❖ Det är möjligt att denna enhet kan förorsaka interferens på närstående TV-apparater, speciellt om du använder TV:n med
❖ Statisk elektricitet och annan extern interferens kan förorsaka att enheten tillfälligt inte fungerar riktigt. Försök att stänga av
64
Sw <PRD1058>
inomhusantenn. Om du får problem med detta, använd en utomhusantenn eller flytta bort MD-spelaren från TV:n.
strömmen och dra ur stickkontakten ur vägguttaget, sätt i kontakten igen och slå på enheten.
Page 65
Informações adicionais
Solução de problemas
Muitas vezes é fácil confundir funcionamento incorrecto com avarias e mau funcionamento da unidade. Se pensa que algo de
errado se passa com a unidade, comece por verificar os pontos abaixo. Se os problemas persistirem, contacte o centro de serviço
autorizado Pioneer mais perto de si e peça para verificarem a unidade.
Sintoma
Não há som.
Não grava.
Não grava em estéreo.
Aparece “No Disc“ quando
há um MD no gravador.
O som é intermitente.
O tempo de gravação
restante não aumenta
mesmo depois de apagar
algumas pistas curtas.
O tempo de gravação total
e o tempo de gravação
restante do MD não
coincidem com o tempo
máximo de gravação do
MD.
As pistas não podem ser
combinadas.
Causas Possíveis
❖ O cabo não está ligado.
❖ Os cabos não estão ligados correctamente.
❖ O MD está protegido contra rasuras acidentais.
❖ Está em uso um MD só de leitura.
❖ O índice está cheio (isto pode acontecer depois de
múltiplas operações de gravação e edição).
❖ O gravador de MD está em modo de gravação mono
long-play.
❖ Disco danificado.
❖ Condensação no interior do gravador de MD.
❖ As pistas com menos de 12 segundos por vezes não
são contadas no tempo de gravação.
❖ Todas as pistas consistem de uma série de blocos de
dois segundos. Muitas vezes o fim de uma pista não
coincide com o fim de um desses blocos. Como
resultado, o tempo de gravação realmente disponível
pode ser ligeiramente inferior ao valor calculado com
base na informação de tempo apresentada.
❖ O disco contém uma secção danificada, tornando essa
parte não utilizável.
❖ O MD foi gravado e editado múltiplas vezes.
❖ Uma das pistas foi gravada usando a entrada digital,
enquanto a outra foi gravada usando a entrada
analógica.
Correcção
❖ Ligar a uma saída de corrente AC.
❖ Ligar os cabos correctamente; ver
Ligações a partir da páginas 10, 11.
❖ Fechar a patilha de protecção contra
rasuras acidentais (ver página 8.)
❖ Usar um MD gravável.
❖ Executar o comando all-track erase e
gravar o disco desde o início.
❖ Usar o modo de gravação estéreo
(ver página 43).
❖ Usar outro MD.
❖ Não utilizar o gravador de MD durante
uma hora e voltar a tentar a leitura.
❖ Não se trata de avaria.
❖ Não se trata de avaria.
❖ Usar outro MD.
❖ Não se trata de avaria.
❖ Não se trata de avaria: uma pista
gravada usando a entrada digital não
pode ser combinada com uma pista
gravada usando a entrada analógica.
Svenska
Português
❖ É possível que esta unidade cause interferências junto de um televisor próximo, sobretudo se ele tiver uma antena interior em
funcionamento. Se constatar a ocorrência deste problema, use uma antena exterior ou afaste o gravador MD do televisor.
❖ A electricidade estática e outras interferências externas podem provocar o mau funcionamento temporário da unidade. Desligue
a corrente e retire a tomada, voltando depois a colocá-la e a ligar a corrente.
Po <PRD1058>
65
Page 66
Ytterligare information
Specifikationer
Typ................................................. Minidisc digitalt l
Garantisedel ................................. x 1
Bruksanvisning
(denna bruksanvisning) .............. x 1
Ljudsladd ...................................... x 2
Optisk kabel .................................. x 1
Fjärrkontrollenhet ........................ x 1
Batterier (AA/R6P)........................ x 2
kΩ)
Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
UNDERHÅLL AV EXTERNA YTOR
• Använd en polertrasa eller en torr trasa för att torka av
damm och smuts.
• Om ytorna är mycket smutsiga kan de först torkas av med
en mjuk trasa som doppats i tvättlösning utspädd fem till
sex gånger med vatten och som sedan är väl urkramad,
och sedan torkas ytorna torra med en torr trasa. Använd
inte möbelpolityr eller andra rengöringsmedel.
• Använd aldrig tinner, bensen, insektsmedel eller andra
kemikalier på eller i närheten av denna enhet eftersom
dessa kan fräta på ytorna.
Denna enhet lagrar följande information i sitt
minne:
• Inställningen av den digitala insignalvolymen
• Programspelordning
• Timeravspelning med intoning
• Inställningen hos den digitala brusreduceringen (NR)
• Inställningen av driftnivån hos den automatiska
spårnumreringen
• Inställningen av Stereo/mono- inspelning
• Inställningen av DA-omvandlaren
• Inställningen hos insignalväljaren
För att återställa inställningarna till sina ursprungsvärden
(fabriksinställningarna), håll nere knappen STOP 7 och tryck
på knappen DNR.
Tipo................................................ Sistema audio digital Mini
Disco
Sistema de gravação ................... Sistema de gravação por
modulação de campo
Sistema de reprodução............... Leitura óptica sem contacto
Frequências de amostragem ...... 44,1 kHz
Frequência de resposta............... 8 Hz a 20 kHz
Rácio S/N ...................................... 100 dB
Modulação e flutuação................ abaixo do limite mensurável
Exigências de corrente................ AC 220~230V, 50/60Hz
Consumo
Modelo europeu .......................... 15 W
Dimensões.................................... 420(L) x 105(A) x 294(P) mm
Peso da unidade principal .......... 3,5 kg
Ao guardar o cabo óptico, enrolá-lo em
voltas largas, conforme mostra a figura à
direita.
Este cabo pode ser danificado se for
enrolado em volta apertadas ou em torno
de arestas vivas.
NOTA:
Especificações e desenho sujeitos a possíveis alterações sem
pré-aviso, para efeito de melhoramentos
Patentes doe E.U.A. e estrangeiras licenciadas da Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Superior a
15 cm.
Svenska
Entrada audio:
Tomadas de entrada em linha .... RCA PIN x2; Nível de
(impedância de entrada 75 Ω)
Tomada de entrada digital
óptica ............................................ x 1
Tomada de saída digital
óptica ............................................ x 1
Acessórios:
Cartão de garantia ....................... x 1
Manual de instruções
(este Manual) ............................... x 1
Cabo audio ................................... x 2
Cabo óptico .................................. x 1
Unidade de comando à
distância........................................ x 1
Pilhas (AA/R6P) ............................ x 2
MANUTENÇÃO DAS SUPERFÍCIES EXTERIORES
• Usar um pano de polimento ou um pano seco para limpar
poeiras.
• Se as superfícies estiverem muito sujas, limpar com um
pano macio humedecido em detergente neutro diluído
em cinco ou seis vezes o volume de água e bem
espremido, limpando seguidamente com um pano seco.
Não usar cera de mobiliário nem produtos de limpeza.
• Nunca usar diluentes, benzina, vaporizadores de
insecticida ou outros químicos nesta ou perto desta
unidade, pois corroem as superfícies.
Esta unidade armazena as seguintes
informações em memória:
• Ajustamento do nível do volume da entrada digital
• Ordem programada de leitura
• Leitura temporizada com subida gradual de intensidade
• Ajustamento de Redução Digital de Ruído
• Ajustamento do nível automático de operação
• Ajustamento de gravação estéreo/mono
• Ajustamento do modo DAC
• Ajustamento do selector de entradas
Para fazer voltar os ajustamentos em memória aos seus
valores iniciais (ajustamentos de fábrica), carregar no botão
STOP (7) e premir simultaneamente o botão DNR.