Denna apparat innehåller en laserdiod av högre klass
Följande varningsetikett finns på apparatens
undersida.
än 1. För att inte äventyra säkerheten får du inte ta
bort någon del av höljet eller försöka komma in i
apparaten på något annat sätt.
Överlåt all service till kvalificerad personal.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen
på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder.
Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv (73/
23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
CLASS 1
LASER PRODUCT
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med våta
händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå
nätsladden. Slå inte knutar på kabeln och vira inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att man
trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om
du upptäcker skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din återförsäljare och få den
utbytt.
PRECAUÇÃO
Localização: Base do aparelho
Este produto contém um diodo laser de classe superior a 1. Por motivos de segurança não retire nenhuma
cobertura nem tente aceder ao interior do aparelho.
Deixe todos os serviços de manutenção para
profissionais qualificados.
A seguinte etiqueta de precaução aparece no seu
CLASS 1
LASER PRODUCT
aparelho.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER.
Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter
terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No
entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Este produto cumpre a Directiva de Voltagem Baixa (73/23/CEE), as
Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e a Directiva da Marcação
CE (93/68/CEE).
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto-circuito ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça de mobília,
etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo nem nunca o amarre a
outros cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados de modo a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado
pode provocar incêndios ou choques eléctricos. Não deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando. Ao sentir que o
mesmo esteja danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência técnica autorizado PIONEER mais próximo, ou ao seu
representante.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA RISKEN FÖR
ELDSVÅDA OCH ELSTÖTAR SKALL DEN HÄR ANLÄGGNINGEN
INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO DE
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O
APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
2
Sw/Po <PRD1058>
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
InnehållÍndice
Egenskaper
Egenskaper hos MD-spelaren MJ-D508...........................................4
Innan du börjar
Kontrollera vad som finns i kartongen ............................................5
Tips om installation............................................................................6
Om miniskivor.....................................................................................7
Lagring och märkning av MD-skivor ................................................ 8
Uppkoppling
Uppkoppling för digital avspelning och inspelning .....................12
Uppkoppling för analog avspelning och inspelning ....................13
För att få plats med mer än en timmas högkvalitets stereoljud
på en så liten skiva, använder MD-skivan ett mycket kompaktare
digitalt kodsystem än vad som finns på CD-skivor; det finns
cirka 80% färre digitala data på en MD-skiva än på en CD-skiva.
Basteknologin som gör detta möjligt kallas “Adaptive Transform Acoustic Coding” (förkortat ATRAC), och den används i
alla MD-spelare och MD-inspelningsapparater. Advanced Parameter Processing är en Pioneer- teknologi som ytterligare
förbättrar ljudkvaliteten hos MD-skivan genom att tillhandahålla
extremt precis kontroll över själva ATRAC- processen.
Nivåkontroll för digitalinspelningar
MJ-D508 ger dig bättre kontroll över digitala inspelningsnivåer
än de flesta andra digitala spelare, och låter dig både höja och
sänka nivån enligt egen önskan. Detta kan vara speciellt
användbart för att åstadkomma en likadan inspelningsnivå när
du spelar in ”blandade skivor”, sammansatta från olika källor.
DAC- funktion
Du kan utnyttja den högkvalitativa digital/analog-omvandlaren
(dac) i din MJ-D508 för att förbättra ljudkvaliteten hos andra
komponenter i din ljudanläggning - analoga och digitala.
Använd den tillsammans med den digitala
brusreduceringsfunktionen (“Digital Noise Reduction“) för att
åstadkomma renare avspelning av skivor och analoga
kassettband, eller använd den för att förbättra ljudet hos andra
digitala komponenter och dra fördel av det senaste inom
teknologin för digital-analog-omvandling.
Digital brusreducering
Pioneers “Digital Noise Reduction” (DNR) -teknologi reducerar
hörbart brus både vid avspelning och inspelning. Detta innebär
att du kan använda den för att göra inspelningar som låter
bättre, från källor som analoga kassettband och också använda
den på existerande MD-skivor som spelades in från brusiga
källor.
Características do gravador MJ-D508 MD
Processamento Avançado de Parâmetros
A fim de introduzir mais de uma hora de som estéreo de alta
qualidade num disco tão pequeno, o MD usa um sistema de
codificação digital muito mais compacto do que o cd; existem
cerca de 80% menos dados digitais num MD do que num cd. A
tecnologia básica que torna isto possível chama-se Adaptive
Transform Acoustic Coding (ATRAC) e está presente em todos
os gravadores e gravadores de MD. O Processamento Avançado
de Parâmetros é uma tecnologia Pioneer que ainda melhora a
qualidade sonora do MD ao permitir um controlo extremamente
preciso sobre o processo ATRAC.
Controlo dos níveis de gravação digital
O MJ-D508 oferece mais possibilidades de controlo sobre os
níveis de gravação digital do que a maior parte dos outros
gravadores digitais, permitindo aumentar ou diminuir o vol-
ume de acordo com as necessidades. Tal característica pode
ser especialmente útil para equalização do volume médio de
gravação, quando se grava um minidisco a partir de uma
compilação de fontes diferentes.
Função DAC
O conversor digital/analógico de alta qualidade (DAC) do MJ-
D508 pode ser usado para melhorar a qualidade sonora de
outros componentes do seu sistema audio, analógico ou digi-
tal. Use-o juntamente com a função de Redução Digital de Ruído
para obter leituras mais límpidas de discos e cassetes
analógicas, ou use-o para melhorar o som de outros
componentes digitais, tirando partido da mais recente
tecnologia dac.
Redução Digital de Ruído
A tecnologia Pioneer de Redução Digital de Ruído (DNR) reduz
o ruído audível tanto durante a leitura como durante a gravação.
Isto significa que pode ser usada para se conseguirem
gravações com melhor sonoridade a partir de fontes tais como
cassetes analógicas, ou com MDs gravados a partir de fontes
com ruídos.
4
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjarAntes de começar
Kontroll vad som finns i kartongen
Tack för att du valde denna Pioneer produkt. Innan du börjar
sätta upp din nya miniskivspelare, var vänlig att kontrollera att
du har fått med de följande medskickade tillbehören i kartongen:
1 Två set med stereoljudsladdar för anslutning av spelaren
till din förstärkare.
2 En optisk digital sladd för anslutning till andra digitala
komponenter.
3 Fjärrkontrollenhet.
4 Två “AA” IEC R6P batterier för fjärrkontrollen (se nedan
hur du sätter in dem).
I kartongen finns också din garantisedel.
1234
Hur du använder denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning är till för MJ-D508 Miniskivspelare. Den
är uppdelad huvudsakligen i två delar, där den första täcker
installation och den andra drift. Installation, som börjar här,
täcker in alla aspekter på hur du får din nya miniskivspelare
uppkopplad och fungerande tillsammans med resten av din
stereoanläggning. Om detta är första gången som du använder
miniskivor, rekommenderar vi att du läser avsnittet “Om
miniskivor” som börjar på nästa sida innan du använder
spelaren för första gången.
I den andra delen av bruksanvisningen, som börjar på sidan
14, får du lära dig att använda alla finesser hos din MJ-D508,
från grundläggande avspelning till avancerad skivredigering.
Den sista delen av bruksanvisningen innehåller
referensinformation om felmeddelanden som kan komma upp
under användningen, en sida om felsökning och tekniska
specifikationer.
Verificar o conteúdo da caixa
Obrigado por ter adquirido este produto Pioneer. Antes de
começar a instalar o seu novo gravador MiniDisc, por favor
verifique se a caixa que recebeu contém os seguintes
acessórios:
1 Dois conjuntos de cabos audio estéreo para ligar o gravador
ao seu amplificador.
2 Um cabo digital óptico para ligação a outro componente
digital.
3 Unidade de Comando à Distância.
4 Duas pilhas tamanho “AA” IEC R6P para utilização no
comando à distância (ver mais abaixo como as colocar).
O seu cartão de garantia também está incluído na caixa.
EDIT/NO
D E F
A B C
1 2 3
NAME
M N O
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
T U V
W X Y Z
7 8 9
MARK
FADER
10
10/0
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
#
ENTER
$
$
REC
&
*
CURSOR
A B
TIME SKIP
!
!
HI-LITEREPEAT
MEDLEY
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
Î
REMOTE CONTROL UNIT
Utilização deste Manual
O presente manual é para o gravador de minidiscos MJ-D508.
Está dividido em duas grandes secções, a primeira cobrindo a
instalação e a segunda o funcionamento. A instalação, que
começa aqui, cobre todos os aspectos necessários para pôr a
funcionar o seu novo gravador de minidiscos com o resto do
seu sistema estéreo. Se esta é a primeira vez que usa
minidiscos, recomendamos que leia a secção “Sobre
minidiscos”, que começa na página seguinte, antes de usar o
gravador pela primeira vez.
Na segunda secção do manual, que começa na página 14, ficará
a saber como usar todas as características do MJ-D508, desde
a leitura básica até à edição avançada de disco. A parte final do
manual fornece informações de referência sobre as mensagens
de erro que poderá encontrar durante a utilização, bem como
uma página de resolução de problemas e especificações
técnicas.
Svenska
Português
Att sätta i batterier i fjärrkontrollen
1 Vänd på fjärrkontrollen, tryck sedan på och tag bort luckan
som täcker batterilådan.
2 Stoppa i de medskickade batterierna och se till att plus- och
minuspolerna hos varje batteri stämmer överens med
markeringarna inuti lådan.
3 Sätt tillbaka luckan och din fjärrkontroll är nu färdig för
användning.
Colocar as pilhas no comando à distância
1 Vire o comando à distância, carregue na tampa do
compartimento das pilhas e faça-a deslizar para abrir,.
2 Coloque as pilhas fornecidas, tendo o cuidado de fazer
corresponder as extremidades mais (+) e menos (–) de cada
pilha com as marcações no interior do compartimento.
3 Volte a fazer deslizar a tampa para a fechar; o seu comando
à distância está pronto para utilização.
123
5
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjarAntes de começar
Varning!
Felaktig hantering av batterier kan orsaka läckage eller att
batterierna spricker. Tänk på följande:
❖ Blanda inte gamla och nya batterier.
❖ Använd inte olika sorts batterier tillsammans - trots att de
kan se likadana ut kan olika batterier ha olika spänning.
❖ Se till att plus- och minuspolerna hos varje batteri sätts in
enligt markeringarna i batterilådan.
❖ T ag bort batterierna från utrustning som inte skall användas
på en månad eller mer.
Vi vill att du skall kunna njuta av din MJ-D508 i många år, så
var vänlig att tänk på följande när du väljer en lämplig placering
för utrustningen:
VAD DU BÖR GÖRA
❖ Använd den bara i väl ventilerade utrymmen.
❖ Placera den på en jämn och plan hel yta såsom ett bord, en
hylla eller i ett stereoställ.
✔
Undvik kondensproblem
Kondens kan bildas inuti spelaren om den tas in i ett varmt
rum utifrån, eller om temperaturen i rummet stiger snabbt.
T rots att kondensen inte skadar spelaren, så kan den tillfälligt
försämra dess funktion. Därför bör du lämna den att anpassa
sig till den varmare temperaturen i cirka en timma innan
du sätter på den och börjar använda den.
VAD DU INTE BÖR GÖRA
❖ Använda den på en plats som är utsatt för höga temperaturer
eller fukt, inklusive att ställa den alltför nära värmeelement
eller andra värmealstrande apparater.
❖ Placera den på en fönsterbräda eller annan plats där den
✘
kommer att utsättas för direkt solljus.
❖ Använda den i extremt dammiga eller fuktiga miljöer.
❖ Placera den direkt ovanpå en förstärkare eller annan
komponent i din stereoanläggning som blir varm när den
används.
❖ Använda den nära en TV eller monitor där du kan få
interferensproblem - särskilt om TV:n använder en
inomhusantenn.
❖ Använda den i kök eller andra rum där spelaren kan utsättas
för rök eller ånga.
❖ Placera den på en instabil yta eller en yta som inte är
tillräckligt stor för att ge stöd åt alla fyra fötterna hos
spelaren.
Cuidado!
A utilização incorrecta de pilhas pode resultar em perigos tais
como derrames e rebentamento. Queira respeitar as seguintes
precauções:
❖ Não misturar pilhas velhas com novas
❖ Não usar espécies de pilhas diferentes ao mesmo tempo:
Embora de aparência semelhante, pilhas diferentes podem
ter voltagens diferentes.
❖ Certificar-se que os pólos mais (+) e menos (–) de cada pilha
correspondem às indicações do respectivo compartimento.
❖ Retirar as pilhas do equipamento sempre que este ficar sem
uso durante um mês ou mais.
Conselhos de instalaçãoTips om installation
Queremos que tenha durante anos o prazer de usar o MJ-D508,
por isso lembre-se dos seguintes pontos quando escolher um
local adequado:
SIM...
❖ Usar numa sala bem ventilada.
❖ Colocar sobre uma superfície resistente, plana e horizontal,
como uma mesa, prateleira ou suporte para aparelhagem
estéreo.
✔
Evitar os problemas de condensação.
Esta pode formar-se no interior do aparelho se este for
trazido do exterior para uma sala aquecida, ou se a
temperatura da sala subir rapidamente. Muito embora a
condensação não danifique o gravador, pode diminuir
temporariamente o seu desempenho. Por isso, deve deixálo ajustar-se à temperatura mais elevada durante cerca de
uma hora antes de o ligar e usar.
NÃO...
❖ Usar em local exposto a temperaturas elevadas ou à
humidade, nomeadamente na proximidade de irradiadores
e de outros aparelhos geradores de calor.
❖ Colocar numa janela ou noutro local onde o gravador esteja
✘
directamente exposto à luz solar.
❖ Usar em ambiente excessivamente poeirento ou húmido.
❖ Colocar directamente sobre o amplificador, ou sobre outro
componente do seu sistema estéreo que aqueça durante o
funcionamento.
❖ Usar perto de um televisor ou monitor, pois podem verificar -
se interferências, sobretudo se o televisor usar uma antena
interior.
❖ Usar na cozinha ou noutro compartimento onde o gravador
possa ficar exposto a fumo ou vapores.
❖ Colocar numa superfície instável, ou sem tamanho suficiente
para suportar os quatro pés da unidade.
6
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjar
Antes de começar
Om miniskivor
Minidiskar, eller MD-skivor som de vanligen kallas utgör ett
mycket flexibelt och lämpligt format på vilka du både kan spela
av och spela in högkvalitets digitalt ljud. Eftersom det är en
skiva, har MD-skivor många av fördelarna hos en CD. Du kan
hoppa direkt till vilket spår som helst, programmera
avspelningsordningen, ögonblickligen hoppa över spår som du
inte vill spela, eller gå tillbaka till spår som du vill höra igen,
osv. Den verkligt stora fördelen med MD-skivor är emellertid
den flexibilitet den erbjuder när det gäller inspelning. Saker
som var omöjliga att göra med analoga kassettband, såsom att
ändra ordningen hos spåren, att programmera spårnamn och
att radera delar eller spår utan att lämna några luckor, är allt
sådant som lätt kan göras när du använder MD-skivor.
Miniskivor har andra fördelar jämfört med kassettband; spelaren
hittar automatiskt nästa tomma utrymme att spela in på och
kan tala om för dig hur mycket plats det finns kvar på skivan
innan du börjar inspelningen. När du raderar bort något från
skivan, blir den tillgängliga tiden för inspelning automatiskt
uppdaterad.
Om det här är första gången som du använder MD-skivor, ta
dig gärna ett par minuter för att läsa igenom denna del av
bruksanvisningen. Den ger information om hur man hanterar
skivorna riktigt, de olika sorts skivor som finns tillgängliga och
en del grundläggande MD-skiva- karakteristik.
Olika sorters MD-skivor som finns i
handeln
Alla MD-skivor har detta märke:
Använd inte någon skiva som inte har detta
märke.
Det finns både inspelningsbara och icke-inspelningsbara (enbart
avspelning) MD-skivor. Kommersiellt tillgänglig musik på MDskivor kommer normalt på skivor som bara kan spelas av.
Diagrammen nedan visar skillnaderna mellan de två typerna.
Sobre minidiscos
O minidisco ou MD, como é habitualmente chamado, constitui
um formato extremamente flexível e cómodo no qual tanto se
pode ler como gravar som digital de elevada qualidade.
Tratando-se de um disco, o MD possui muitas das vantagens
dos discos compactos: é possível saltar directamente para
qualquer pista do disco, programar a ordem de leitura, omitir
instantaneamente pistas que não se pretende ouvir ou recuar
para pistas que se pretende ouvir novamente, etc. No entanto,
o mais importante acerca do MD é a flexibilidade que permite
durante a gravação. Coisas que eram impossíveis com cassetes
analógicas - como reordenar pistas, programar nomes de pistas
e apagar secções ou pistas sem deixar quaisquer espaços -
conseguem-se facilmente com os MDs. Os minidiscos têm
outras vantagens sobre as cassetes. Para gravar, o gravador
procura automaticamente o espaço em branco que vem a seguir
e informa quanto espaço resta num disco antes de começar.
Quando se apaga qualquer coisa do disco, o tempo disponível
para gravação é automaticamente actualizado.
No caso de ser esta a primeira vez que utiliza um MD, não deixe
de ler esta secção do manual. Ela fornece-lhe informações sobre
como manusear devidamente os discos, os diferentes tipos de
discos disponíveis e sobre algumas características essenciais
do MD.
Tipos de MD disponíveis
Todos os MDs têm esta marca:
Não use nenhum disco que não tenha esta
marca.
Existem MDs graváveis e não graváveis (apenas leitura).
A música em MD disponível no comércio normalmente vem
em discos só de leitura. Os diagramas abaixo mostram as
diferenças entre os dois tipos.
MD só de leituraMD gravável
Svenska
Português
MD-skivor för enbartMD-skivor som är inspelningsbara
avspelning
Skivan har
luckor på
båda
sidorna
Skivetikett
Skivan har
en lucka
bara på ena
sidan
Skivetikett
Hantering av MD-skivor
Själva skivan som innehåller ljudet är ganska ömtålig och
är därför skyddad från damm, fingeravtryck, osv av en
yttre kassett. Tvinga aldrig upp skivluckorna så att skivan
exponeras och rör aldrig själva skivan. Försök inte heller
ta isär skivkassetten.
Om kassetten blir smutsig eller nedstänkt, torka den ren
med en mjuk torr trasa.
Luckor
Skiva
Kassett
Disco só
com
obturador
num lado
Rótulo do discoRótulo do disco
Disco com
obturadores
nos dois
lados
Manuseamento de MDs
O disco gravado é uma coisa bastante delicada e por isso
está protegido por um cartucho exterior contra a poeira,
impressões digitais, etc. Não exponha o disco, forçando
a abertura dos obturadores, e nunca lhe toque. Também
nunca tente desmontar o cartucho do disco.
Se o cartucho do disco se sujar ou manchar, limpe-o com
um pano limpo, suave e seco.
Obturador
Disco
Cartucho
7
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjarAntes de começar
Lagring och märkning av MD-skivor
När du inte spelar en miniskiva, lägg tillbaka kassetten i sitt
fodral och stoppa undan den. Undvik att lagra eller lämna skivor
i mycket varma eller fuktiga utrymmen såsom till exempel i en
bil på sommaren. Undvik också att lämna skivor i direkt solljus
eller på platser där sand eller smuts kan komma in i kassetten.
Inspelningsbara MD-skivor kommer med självklistrande
etiketter som kan sättas fast på kassetten för att tala om för dig
vad du har spelat in på skivan. Sätt alltid fast etiketten på den
avsedda platsen och undvik skivluckan och kanterna på skivan.
Om skivetiketten börjar lossna i hörnen ta bort den och ersätt
den med en ny. Sätt inte bara en ny etikett ovanpå den gamla.
Att skydda en MD-skiva mot oavsiktlig radering
När du väl har spelat in en skiva kan det vara en god idé
att skydda den mot oavsiktlig radering genom att skjuta
fliken på sidan av skivan till det öppna läget.
Guardar e rotular minidiscos
Quando não estiver a usar um minidisco, guarde-o no estojo.
Evite guardar ou deixar os discos em locais muito quentes ou
húmidos, como o automóvel no Verão. Evite também deixar
os discos expostos à luz solar directa ou em locais onde a areia
possa entrar para o cartucho do disco.
Os MDs graváveis vêm com rótulos auto-adesivos para colar
no cartucho do disco, indicando o que está gravado no disco.
Cole sempre o rótulo na área prevista, evitando o obturador
do disco e as extremidades do disco.
S e o rótulo do disco começar a descolar nos cantos, retire-o e
substitua-o por um novo. Não tente simplesmente colar um
rótulo novo por cima do antigo.
Proteger um MD contra rasuras acidentais
Uma vez gravado o disco, é conveniente protegê-lo
contra rasuras acidentais fazendo deslizar a lingueta
existente no lado do disco para a posição aberta.
Om du vill radera eller spela in på nytt på skivan kan du
helt enkelt skjuta fliken tillbaka till det stängda läget innan
du sätter in skivan i spelaren.
Analog och digital inspelning
Vad du än spelar in på en MD-skiva lagras som digitala data
(med andra ord som siffror). Detta är vad vi menar när vi säger
att MD-skivan har digitalt format. Det du matar in i din MJD508 för inspelning kan emellertid vara antingen analogt såsom
utsignalen från en skivspelare eller en radio), eller digitalt
(såsom utsignalen från en CD-spelare, eller en annan MDspelare).
Om du spelar in en analog signal, måste spelaren först
omvandla denna till en digital signal innan den skrivs in på
skivan.
Om du spelar in från ett annat digitalt format som en CD, är det
klokt att bara spela in digitala data direkt. Detta vållar normalt
inga problem, men det finns ett par saker som man skall komma
ihåg.
Alla digitala ljud har någonting som kallas samplingsfrekvens
som mäts i kHz (kilohertz). Kvaliteten hos det slutliga ljudet
beror till en stor del på detta: ju högre desto bättre.
Caso pretenda apagar ou voltar a gravar o disco, faça
simplesmente deslizar a lingueta para a posição fechada
antes de colocar o disco no gravador.
Gravação analógica e digital
T udo o que for gravado num MD fica nele registado sob a forma
de dados digitais (por outras palavras, em números). É isso
que queremos dizer ao designar o MD por formato digital. No
entanto, o MJ-D508 pode gravar som analógico (proveniente
da saída de um gira discos ou rádio) ou digital (proveniente da
saída digital directa de um leitor de CD ou de outro gravador
de MD).
Ao gravar um sinal analógico, o gravador tem primeiro de o
mudar para forma digital, antes de o registar no disco.
Mas quando grava de outro formato digital, como um CD,
apenas faz sentido gravar directamente os dados digitais.
Normalmente isto não constitui problema, mas existem alguns
aspectos a ter em conta.
Todo o som digital tem uma especificação chamada “taxa de
amostragem”, a qual é medida em kHz (quilohertz). A qualidade
sonora final depende em grande parte disto: quanto mais alta
melhor.
8
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjarAntes de começar
CD-skivor har en samplingsfrekvens på 44,1 kHz, vilket råkar
vara detsamma som hos MD-skivor. Detta innebär att du inte
bör ha några problem att göra digitala inspelningar från CDskivor eller andra MD-skivor (observera emellertid
kopieringsrestriktionerna nedan för undantag till denna regel).
Andra signalkällor som du kan komma att träffa på (DAT, digital satellit och DVD) använder ofta andra samplingsfrekvenser
särskilt 32 kHz och 48 kHz. Din MJ-D508 kan hantera dessa
också och, när detta skrivs, är dessa de absolut vanligaste
samplingsfrekvenserna på marknaden. Det finns emellertid
tendenser att gå mot högre samplingsfrekvenser. Vissa DVDskivor och DAT-tapes är inspelade med 96 kHz. Din MJ-D508
kan inte hantera denna frekvens och du måste därför spela in
via de analoga utgångarna på DVD-spelaren eller DAT-spelaren
till de analoga ingångarna hos din MJ-D508.
Kopieringsrestriktioner
Du kan få problem när du försöker göra digitala kopior av en
del källor även om samplingsfrekvensen är kompatibel. Vissa
DVD-skivor kopplar bort DVD-spelarens digitala utgång för att
förhindra olaglig digital kopiering (du kan dock fortfarande spela
in via de analoga utgångarna).
En annan restriktion för digital kopiering kommer från någonting
som kallas SCMS, som står för Serial Copy Management
System. Detta hindrar dig från att göra multi-generations
digitala inspelningar och har som mål att förhindra olaglig
digital kopiering av material med copyright. Antalet
generationer som SCMS låter dig göra beror på källan.
Os discos compactos têm uma frequência de amostragem de
44,1kHz, que é a mesma dos MDs. Isto significa que não devem
surgir problemas ao fazer cópias de gravações de CDs ou de
outros MDs (ver mais abaixo as excepções nas restrições às
cópias).
As outras fontes digitais que existem (DAT, satélite digital e
DVD) usam muitas vezes taxas de amostragem diferentes,
especificamente 32kHz e 48kHz. O MJ-D508 também as suporta,
sendo elas as mais comuns no momento em que está a ser
preparado este manual. Existe, no entanto, uma tendência para
utilização de taxas de amostragem mais elevadas. Alguns dis-
cos DVD e cassetes DAT são gravados a 96kHz. O MJ-D508 não
suporta esta taxa, sendo necessário gravar através dos
terminais analógicos do DVD ou do gravador DAT para as
entradas analógicas do MJ-D508.
Restrições de cópia
Mesmo quando a taxa de amostragem é compatível, podem
surgir problemas ao fazer cópias digitais a partir de algumas
fontes. Alguns discos DVD desactivam a saída digital do
gravador DVD para evitar cópias digitais ilegais (no entanto
continua a ser possível gravar através das saídas analógicas).
Outra restrição à cópia digital deve-se a uma especificação
chamada SCMS, que significa Serial Copy Management Sys-
tem (Sistema de Gestão de Cópias em Série). Isto impede que
se façam gravações digitais de geração múltipla e tem por
objectivo evitar as cópias digitais ilegais de material com
direitos de autor. O número de gerações que o SCMS permite
fazer depende da fonte.
Svenska
Português
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Digitalt ljud från CD, DVD eller DAT kan bara kopieras i en
generation
BS-tuner
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Ljud från digital satellit kan vanligen kopieras i två generationer.
(I vissa fall kan endast en kopiering göras.)
Vilken
källa som
helst
Analog
anslutning
Digital
anslutning
En inspelning gjord från vilken som helst källa via analoga
ingångar kan bara kopieras digitalt en gång.
Digital
anslutning
Digital
anslutning
Ligação
digital
Ligação
digital
O som digital proveniente de CD, DVD ou DAT apenas pode
ser copiado digitalmente para uma geração.
Sintonizador BS
Ligação
digital
O som de satélite digital pode em regra ser digitalmente
copiado para duas gerações. (Por vezes só uma geração é
possível.)
Qualquer
fonte
Ligação
analógica
Uma gravação de qualquer fonte, feita através das entradas
analógicas só pode ser copiada uma vez.
Ligação
digital
Ligação
digital
Ligação
digital
Ligação
digital
9
Sw/Po <PRD1058>
Innan du börjar
Om innehållsförteckningen
När du laddar vilken som helst miniskiva in i spelaren, är det
första den gör att den läser en sektion på skivan som kallas
innehållsförteckning (Table of Contents) eller TOC. Precis som
innehållsförteckningen i en bok talar om för läsaren vad varje
kapitel handlar om och var du kan hitta det i boken, så talar
TOC om för spelaren var spåren finns på skivan, namn och längd
hos varje spår, namnet på skivan osv. Under de sekunder det
tar att läsa allt detta visar spelaren meddelandet
“TOC Reading”.
Eftersom du kan ändra vad som finns på en inspelningsbar skiva
så kan innehållsför-teckningen skrivas om och kallas då
användarens innehållsförteckning (User T able of Contents), eller
förkortat UTOC. Om du har en inspelningsbar skiva laddad i
spelaren och trycker på “eject”, uppdaterar spelaren
automatiskt UTOC innan skivan kommer ut. Alternativt, kan du
låta spelaren uppdatera UTOC när som helst med hjälp av UTOC
skrivfunktion. I båda fallen visas meddelandet “UTOC Writing”
på displayen medan uppdateringen pågår.
UTOC är mycket viktig för att spelaren skall kunna spela en
skiva korrekt. Tills dess att du trycker på eject eller ger ett UTOC
skrivkommando, lagrar spelaren den pågående sessionens
inspelnings- och redigeringsinformation i minnet. Om du får
ett strömavbrott eller om du av misstag stänger av spelaren
innan den har haft chansen att skriva UTOC, så finns det risk
att all den informationen på skivan går förlorad. För att
förhindra detta, sätt på spelaren så fort som möjligt igen och
tag ut skivan. Om du lämnar enheten avstängd i en vecka eller
mer kommer informationen som lagrats i spelarens minne att
förloras för alltid och inspelningarna/redigeringarna på den
skivan förloras.
Om MD-systemets begränsningar
De sofistikerade avspelnings-, redigerings- och
inspelningsfinesserna som du har tillgång till hos MD-skivor är
alla möjliga beroende på det sätt med vilket ljuddata lagras på
skivan, tillsammans med systemet för TOC och UTOC som
beskrivits ovan. Det finns emellertid tillfällen när du kan komma
att stöta på underliga sidoeffekter hos det sätt med vilket
Symptom
Spelaren visar meddelandet “TOC full” även
om det finns färre än 255 spår på skivan (det
maximala antalet).
Spelaren visar meddelandet “Disc full” innan
du har nått den maximala inspelningstiden hos
skivan.
Mängden tillgänglig inspelningstid ökar inte
efter radering av några korta spår.
Den totalt inspelade tiden plus den kvarvarande
inspelningstiden verkar vara kortare än skivans
längd.
Spelaren låter dig inte kombinera två spår till
ett under redigering.
Ljudet avbryts under snabb fram- eller
tillbakaspolning.
MD-systemets begränsningar
Trots att när du lyssnar till en skiva, det verkar som om varje spår sitter ihop i
en obruten sekvens, så kan den verkliga ljudinformationen vara spridd över
hela skivan på många olika platser. Ju fler gånger som du spelar in och redigerar
på skivan ju mer spridd blir informationen. Vanligtvis märker inte användaren
detta, spelaren håller reda på allting med hjälp av UTOC. Men, eftersom spelaren
behöver hålla reda på var varje liten lucka finns på skivan (och räknar var och
en som ett spår, även om du inte ser det), så blir så småningom UTOC full och
spelaren låter dig då inte spela in någonting mer på den skivan. Om du raderar
ett helt spår eller hela skivan rättas problemet till.
Om en skiva är skrapad eller skadad på något sätt, blir den delen av skivan
automatiskt otillgänglig för inspelning. I så fall visar spelaren den reducerade
tillgängliga inspelningstiden.
Om du raderar ett spår som är kortare än 12 sekunder så kan spelaren inte
lägga till den tiden till den tillgängliga inspelningstiden.
Inspelningstiden på en skiva är uppdelad i två-sekunders block, den minsta
“enheten” hos en miniskiva. Trots att ett stycke ljuddata kan vara kortare än
detta, så tar det ändå upp två sekunder på skivan och resten går “förlorat” (tills
hela blocket raderas). I takt med att antalet av dessa delvis använda block ökar,
kan du märka att skivlängden verkar bli kortare. (Se också anmärkningen om
skadade skivor ovan.)
Det finns två situationer när du inte kan använda finessen att kombinera två
spår vid redigering:
❖ När ett av spåren spelades in med användning av en digital insignal och det
andra med en analog insignal.
❖ När ett spår spelades in i long-play monoläge medan det andra spelades in
i normalt stereoläge.
Som vi nämnde ovan, ju fler återinspelningar och redigeringar du gör på en
skiva, ju mer spridd blir ljudinformationen på skivan. Under snabb-spolning
framåt eller bakåt kan detta visa sig som avbrott i ljudet.
systemet arbetar. Dessa är inte felfunktioner utan begränsningar
hos systemet. Nedan finns en lista med symptom som du kan
komma att stöta på, beroende på sättet som du spelar in och
redigerar skivor.
10
Sw <PRD1058>
Antes de começar
Sobre o Índice
Cada vez que colocar no gravador um minidisco, seja de que
tipo for, a primeira coisa que este faz é ler uma secção do disco
chamada Índice, ou TOC (T able of Contents). Do mesmo modo
que o índice de um livro indica ao gravador o assunto de cada
capítulo e em que ponto do livro ele se encontra, o Índice mostra
ao gravador onde estão as pistas do disco, dá o nome e a
duração de cada pista, o nome do disco, etc. Durante os poucos
segundos necessários para ler isto tudo, o mostrador do
gravador apresenta a mensagem “TOC Reading”.
Sendo possível alterar o conteúdo de um MD gravável, pode
também escrever-se novamente um Índice, designado por
Índice do Utilizador ou UTOC (User T able of Contents). Quando
se carrega em eject com um disco gravável introduzido no
gravador, o Índice do Utilizador é automaticamente actualizado
antes da extracção do disco. Alternativamente, pode fazer-se o
gravador actualizar o Índice do Utilizador a qualquer momento
através da função UTOC write. Em ambos os casos a mensagem
“UTOC Writing” aparece no mostrador durante o processo de
actualização do Índice do Utilizador.
O Índice do Utilizador (UTOC) é essencial para o aparelho poder
ler correctamente um disco. Enquanto não se premir eject ou
não se executar um comando UTOC write, o gravador guarda
na memória todas as informações sobre gravação e edição da
sessão em curso. Em caso de falha de energia, ou se
acidentalmente se desligar o gravador antes que este tenha
podido escrever o UTOC, corre-se o risco de perder todas as
informações do disco. Para evitar isto, deve ligar-se o gravador
logo que possível e retirar-se o disco. Se a unidade ficar
desligada durante uma semana ou mais, todas as informações
conservadas na memória serão definitivamente perdidas, o
mesmo sucedendo às gravações/edições do disco.
Sobre as Limitações do Sistema MD
As sofisticadas opções de leitura, edição e gravação que se
obtêm com o MD, são possíveis pelo modo como os dados
relativos ao som são armazenados no disco, bem como pelo
sistema de TOCs e UTOCs acima descrito. No entanto, há
ocasiões em que se podem encontrar efeitos colaterais
Sintoma
O gravador apresenta a mensagem “TOC full”
embora o disco tenha menos de 255 pistas
(máximo possível).
O gravador apresenta a mensagem “Disc full“
porque já foi alcançado o tempo máximo de
gravação do disco.
O tempo de gravação disponível não aumenta
depois de se apagarem algumas pistas curtas.
A soma do tempo total de gravação com o
tempo de gravação restante, deve ser inferior
à capacidade do disco.
O gravador não permite combinar duas pistas
numa só, durante a edição.
O som é interrompido durante o avanço ou
recuo rápidos.
Limitações do Sistema MD
Ao ouvir um disco, muito embora lhe pareça que as pistas se encontram ponta
com ponta numa sequência ininterrupta, as informações audio podem estar
espalhadas por todo o disco. Quantas mais vezes gravar e editar um disco,
mais espalhadas ficam as informações. Isto normalmente não afecta o utilizador,
pois o aparelho toma conta de tudo através do UTOC. No entanto, dado que o
aparelho precisa de saber onde está cada pequeno intervalo do disco (contando
cada um como uma pista, embora ela não se veja), o UTOC acaba por se encher
e o aparelho não deixa gravar mais nada no disco. O problema resolve-se pela
rasura de uma pista ou de todo o disco.
Quando um disco é riscado ou danificado, a sua parte afectada fica
automaticamente indisponível para gravação. Neste caso o gravador indica o
tempo de gravação reduzido disponível.
Quando se apaga uma pista com menos de 12 segundos de duração, o gravador
não pode somar esse tempo ao tempo de gravação disponível.
O tempo de gravação de um disco é dividido em blocos de dois segundos, a
unidade mais pequena num minidisco. Embora um conjunto de dados audio
possa ser mais curto, continua a ocupar dois segundos no disco, sendo o resto
perdido (até todo o bloco ser apagado). À medida que cresce o número destes
blocos parcialmente usados, verifica-se que a capacidade total do disco parece
diminuir (Ver também a nota sobre discos danificados, mais acima).
Há duas situações em que não é possível usar a opção combine-edit:
❖ Quando uma das pistas tiver sido gravada usando a entrada digital e a outra
usando a entrada analógica.
❖ Quando uma pista tiver sido gravada em modo mono de longa duração e a
outra em modo estéreo normal.
Conforme foi já indicado, quanto mais gravações e compilações se fazem num
minidisco, mais se dispersam as informações audio. O seu efeito nota-se na
sequência de sons interrompidos, durante o avanço e recuo rápidos.
estranhos na maneira como o sistema funciona. Não se trata
de mau funcionamento, mas de limitações do sistema. A lista
abaixo descreve os sintomas que podem surgir, dependendo
da maneira como os discos são gravados ou editados.
Svenska
Português
11
Po <PRD1058>
UppkopplingLigação
Uppkoppling för digital avspelning och
inspelning
Om du vill använda DAC-funktionen, gör anslutningarna på
denna och nästa sida (för en förklaring till DAC-funktionen se
sidan 59).
DIGITAL
OUTPUT
OPTICALCOAXIAL
CD-, DAT- eller MD-skiva- spelare
Gravador de CD, DAT ou MD
LINE
INPUT OUTPUT
PLAYREC
L
R
DIGITAL
INPUT
COAXIAL OPTICAL
DIGITAL
OUTPUT
OPTICAL
Innan du börjar...
Det finns olika sätt att integrera MJ-D508 till din
stereoanläggning beroende på vilken övrig utrustning du har
och vad du vill göra. Diagrammen på denna och nästa sida visar
möjliga anslutningar till diverse andra komponenter. Innan du
börjar att koppla ihop ditt system se till att alla komponenter är
avstängda och att stickkontakterna är utdragna ur vägguttaget.
Om optiska och koaxialingångar
MJ-D508 har både optiska och koaxialkontakter för digitala
insignaler (från en CD-spelare eller en annan MD-skiva- spelare
till exempel). Detta är bara praxis; det är ingen skillnad alls på
ljudkvaliteten, men eftersom en del utrustning bara har en typ
av kontakter och du bara kan ansluta lika med lika, så kan det
vara en fördel att ha bägge sorterna på denna spelare. Om din
andra komponent också har båda sorterna koppla in den som
passar dig bäst.
Om du använder den digitala koaxialingången behöver du en
sladd med RCA/phono plugg i varje ända (samma typ av
kontakter som de medskickade ljudkablarna).
För att använda det optiska jacket, tag först bort dammskyddet.
Spara det för senare bruk.
Den optiska kabeln kan bara anslutas på ett sätt, så se till att
uttag och kontakt stämmer innan du ansluter den.
Var försiktig så att du inte böjer den optiska kabeln i skarpa
vinklar när du installerar den, eftersom detta kan skada kabeln.
När du lagrar optisk kabel samla upp den i lösa ringar.
Ligação para leitura e gravação digital
Se pretende usar a função DAC, faça as ligações de acordo com
as indicações desta página e da seguinte (para uma explicação
sobre a função DAC, veja a página 60).
DIGITAL
INPUT
OPTICAL
DIGITAL
INPUT
OPTICAL
Digital förstärkare/mottagare
Amplificador/ Receiver com entrada digital
Förstärkare/mottagare med digital ingång
Gravador Digital MD, DAT ou CD-R
Antes de começar...
Existem várias maneiras de integrar o MJ-D508 no seu sistema
estéreo, dependendo do equipamento que possuir e do que
pretende fazer. Os diagramas desta página e da seguinte
mostram as ligações possíveis com vários componentes
diferentes. Antes de começar a ligar o sistema, assegure-se de
que todos os componentes se encontram desligados da
tomada.
Sobre tomadas ópticas e coaxiais
O MJ-D508 dispõe de tomadas ópticas e coaxiais para entrada
digital (de um gravador de CD ou de outro MD, por exemplo).
Isto é apenas uma questão de comodidade; não há diferença
na qualidade sonora mas, atendendo a que alguns
equipamentos só têm um tipo de ligação e dado que só se pode
ligar igual com igual, pode constituir vantagem dispor dos dois
tipos neste gravador. No caso do seu componente ter os dois,
ligue o que for mais cómodo.
No caso de estar a usar a entrada digital tipo coaxial, precisa
de um fio com uma tomada RCA/phono em cada extremidade
(o mesmo tipo de ligação dos cabos audio fornecidos).
Para usar a tomada óptica, retirar primeiro a cobertura
protectora. Guarde para uso futuro.
O cabo óptico só funciona num sentido, por isso faça
corresponder as tomadas antes de ligar.
Quando instalar , tenha cuidado para não dobrar o cabo óptico
em redor de arestas vivas, pois isso pode danificá-lo. Para
guardar o cabo óptico, enrole-o em círculos largos.
12
Sw/Po <PRD1058>
UppkopplingLigação
Anslutning till en förstärkare med digital ingång
Den mest grundläggande kopplingen är att skicka utsignalen
till en förstärkare eller mottagare så att du kan höra på skivan
som du spelar. Om du har en förstärkare/mottagare med en
PCM-kompatibel optisk digital ingång (kontrollera din
förstärkare/mottagares bruksanvisning om du är osäker på
detta), så kan du koppla den till den digitala utgången hos denna
enhet. Det är emellertid inte säkert att det är någon fördel att
göra detta jämfört med att använda de analoga anslutningarna
som visas på motsatta sidan. Lyssna för att höra efter vilket
ljud som låter bäst.
Andra användningsområden för den digitala
utgången.
Om du har en annan digitalspelare såsom en CD-R eller DATdäck, kan du vilja använda den här enheten som en digitalkälla.
I detta fall, anslut den optiska digitala utgången hos din MJD508 till en optisk digital ingång på din andra digitala apparat.
Att använda digitala ingångar
För att kunna göra direkta digitala inspelningar på din MJ-D508
behöver du koppla den digitala utsignalen från en källa (såsom
en CD-spelare eller en annan MD-skiva-spelare) till en digital
ingång hos denna enhet. För att göra inspelningar från analoga
källor (såsom en grammofon eller en analog bandspelare) är
det oftast lättast att koppla denna spelare till din förstärkares/
mottagares ingångar och utgångar. Se nedan för mer information härom.
Uppkoppling för analog avspelning och
inspelning
Innan du börjar, försäkra dig om att alla komponenter är
avstängda och att de bortkopplade från vägguttaget.
Därefter, anslut denna enhet till din förstärkare/mottagare med
hjälp av de två uppsättningarna medskickade ljudkablar, en för
avspelning och den andra för inspelning. Leta rätt på en
oanvänd uppsättning ingångar/utgångar för en bandspelare/
MD-skiva-spelare på baksidan av din förstärkare (kontrollera
bruksanvisningen som kom med din förstärkare om du är osäker
på vilka kontakter du skall använda).
Med denna uppsättning kan du göra inspelningar från vilken
annan komponent som helst som är ansluten till förstärkaren
via de analoga ingångarna hos denna enhet.
Även om du anslöt denna enhet till din förstärkare/mottagare
med hjälp av den optiska digitala utgången (se föregående sida),
så kan det vara lämpligt att också koppla in den med de analoga
kontakterna. Detta gör det möjligt för dig att till exempel göra
inspelningar från MD-skiva till analoga kassettband.
Ligação a um amplificador com entrada digital
A ligação mais simples é uma saída para o seu amplificador ou
receiver, a fim de poder ouvir o disco que estiver a tocar. No
caso de possuir um amplificador/receiver com uma entrada
digital óptica compatível com PCM (no caso de não ter a certeza
verifique o manual de instruções do seu amplificador/receiver),
pode ligá-lo à saída digital desta unidade. No entanto, pode
não haver vantagem em fazê-lo usando as ligações analógicas
mostradas ao lado. Avalie com os ouvidos qual soa melhor.
Outras utilizações da saída digital
No caso de possuir outro gravador digital, como um aparelho
de CD-R ou DAT, pode querer usar esta unidade como fonte
digital. Nesse caso, ligue a saída digital óptica do MJ-D508 a
uma entrada digital óptica do seu outro gravador digital.
Usar as entradas digitais
Para se fazerem gravações digitais directas no MJ-D508, é
preciso ligar a saída digital de uma fonte (como um gravador
de CD ou de outro MD) a uma entrada digital desta unidade.
Para se fazerem gravações de fontes analógicas (como um gira-
discos ou um leitor-gravador de cassetes analógicas),
normalmente é mais fácil ligar este gravador às entradas e
saídas de cassete do seu amplificador/receiver . Veja abaixo mais
informações sobre o assunto.
Ligação para leitura e gravação analógica
Antes de começar, assegure-se de que todos os componentes
se encontram desligados e as fichas fora da tomada.
Seguidamente ligue esta unidade ao seu amplificador/receiver
usando os dois conjuntos de cabos audio: um conjunto para
leitura e o outro para gravação. No painel posterior do seu
amplificador, seleccione um conjunto não usado de entradas/
saídas para um gravador cassete/MD (no caso de não ter a
certeza de quais terminais usar, verifique o manual de
instruções que acompanha o seu amplificador).
Com estas ligações pode fazer gravações de qualquer outro
componente ligado ao amplificador, através das entradas
analógicas desta unidade.
Mesmo que tenha esta unidade ligada ao seu amplificador/re-
ceiver usando a saída digital óptica (ver página anterior), pode
ser conveniente também a ligação por meio dos terminais
analógicos. Isto permitir-lhe-á fazer gravações do MD para uma
cassete analógica, por exemplo.
Svenska
Português
Medskickade ljudkablar
Cabos audio incluídos
LINE
INPUT OUTPUT
PLAYREC
L
R
L
R
COAXIAL OPTICAL
L
R
DIGITAL
INPUT
DIGITAL
OUTPUT
OPTICAL
LL
R
MD/TAPE
L
R
L
R
INPUTOUTPUT
PLAYREC
Förstärkare
Amplificador
13
Sw/Po <PRD1058>
Vad är vadO que é o quê
Frontpanel
Painel frontal
1 2345678 9pq
vC¿Û.?˘
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
POWER
– OFF - ON
MINIDISC RECORDER
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
wedsa;oiuytrgf
1 POWER ON/OFF
Sätter på och av strömmen till enheten.
2 TIMER (REC/OFF/PLAY) (s. 36, 45)
AKopplar om timerläget mellan timer-kontrollerad
inspelning, timer-kontrollerad avspelning och timern
avstängd.
3 INPUT SELECTOR (s. 25, 26, 59)
Kopplar om mellan analoga, optiskt digitala och
koaxialdigitala insignaler.
4 DAC-funktion (s. 59, 61)
Tryck för att koppla på/ av DAC-funktionen
5 MD inladdningsöppning
6 EJECT 0
Tryck för att få ut en skiva från spelaren.
7 REC/PLAY MODE (s. 33–37, 42, 43)
T ryck för att komma åt olika inspelnings- och avspelningsval.
8 EDIT/NO.
Tryck för att komma åt olika redigeringsfinesser.
9 NAME (s. 46–48)
Tryck för att komma in i eller ut ur funktionen för
namngivning av skiva/spår.
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Multifunktionskontroll som används för att ställa in den
digitala inspelningsnivån (s. 38), hoppa över tid/spår
(pp.22, 23), välja mellan olika menyval, och välja bokstäver i
skiva/spår-namngivningsläget (s. 46–48). Tryck för att
bekräfta val.
DIGITAL
REC LEVEL
REC/PLAY
MODE
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
EDIT/NO
!ڦ
NAME
SYNCHRO
4 ¢
PUSH ENTER
REC
&*#
2
3
1
ANALOG
REC LEVEL
456
0
MIN MAX
7
8
9
10
LEVELPHONES
1 POWER ON/OFF
Liga e desliga a unidade.
2 TIMER (REC/OFF/PLAY) (p. 36, 45)
Comuta o modo temporizador entre gravação controlada por
temporizador, leitura controlada por temporizador e
temporizador desligado.
3 INPUT SELECTOR (p. 25, 26, 60)
Comuta entre as entradas analógica, digital óptica e digital
coaxial.
4 DAC MODE (p. 60, 61)
Premir para alternar entre ligar/desligar (on/off) a função
DAC.
5 Ranhura de carregamento do MD
6 EJECT 0
Premir para extrair um disco do gravador.
7 REC/PLAY MODE (p. 33–37, 42, 43)
Premir para aceder às diferentes opções de gravação e
leitura.
8 EDIT/NO.
Premir para aceder às diferentes possibilidades de edição.
9 NAME (pp. 46–48)
Premir para entrar e sair do processo de nomeação do disco/
pista.
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Comando multi-funções, usado para ajustar o volume de
gravação digital (p. 38), omitir tempo/pistas (pp. 22, 23),
escolher entre diferentes opções de menu e seleccionar
caracteres em modo de nomeação de disco/pista (p. 46–48).
Premir para confirmar as selecções.
14
Sw/Po <PRD1058>
Vad är vadO que é o quê
q ANALOG REC LEVEL (s. 26)
Använd denna för att ställa in inspelningsnivån när analoga
insignaler används.
w DIGITAL NR (s. 24, 45, 59)
T ryck för att sätta på/av brusreduceringen under avspelning
eller inspelning.
e A-B (s. 30, 56)
Används för att ställa in en startpunkt och en slutpunkt för
att markera en del av skivan för redigering eller upprepad
avspelning.
r NAME CLIP (s. 49)
Tryck för att kopiera namnet på den aktuella skivan eller
spåret till spelarens minne.
t DISPLAY/CHARA
Tryck för att koppla om mellan olika displaylägen (tid som
gått, återstående tid osv.) (s. 24), och mellan stora och små
bokstäver i läge namngivning av skiva/spår (s. 47, 48).
y Fjärrkontrollsensor
Tar emot den infraröda signalen från fjärrkontrollen.
u Display (s. 16)
i 1 och ¡ (s. 23)
Tryck och håll nere för snabbavspelning bakåt och framåt.
o 3 (s. 20)
Tryck för att starta avspelning (eller inspelning).
; SYNCHRO REC (s. 29)
T ryck för att komma in i synkront inspelningsläge: inspelning
börjar när spelaren tar emot en insignal.
a 8
T ryck för att göra en paus i avspelningen eller inspelningen.
s 7
Tryck för att stoppa avspelning eller inspelning.
d ¶ (s. 25–27)
Tryck för att sätta spelaren i läge inspelningspaus.
f PHONES -kontakt
g Phones - LEVEL
Använd denna för att höja eller sänka hörlursvolymen.
q ANALOG REC LEVEL (p. 26)
Para ajustar o nível de gravação quando forem usadas as
entradas analógicas.
w DIGITAL NR (p. 24, 45, 60)
Premir para ligar e desligar a Redução Digital de Ruído durante a leitura ou a gravação.
e A-B (p. 30, 56)
Usar para marcar os pontos inicial e final de uma secção do
disco para edição ou repetição de leitura.
r NAME CLIP (p. 49)
Premir para copiar o nome do disco ou pista corrente para a
memória do gravador.
t DISPLAY/CHARA
Premir para comutar entre os modos mostrador (tempo
decorrido, tempo restante, etc.) (p. 24) e entre caracteres
minúsculos e maiúsculos em modo de nomeação de disco/
pista (pp. 47, 48).
y Sensor do comando à distância
Capta os sinais infravermelhos da unidade de comando à
distância.
u Mostrador (p. 16)
i 1 e ¡ (p. 23)
Premir e manter premido para recuo e avanço rápidos.
o 3 (p. 20)
Premir para iniciar a leitura (ou gravação).
; SYNCHRO REC (p. 29)
Premir para introduzir o modo de gravação sincrónica: a
gravação começa quando o gravador capta um sinal de
entrada.
a 8
Premir para suspender a leitura ou a gravação.
s 7
Premir para parar a leitura ou a gravação.
d ¶ (pp. 25–27)
Premir para colocar o gravador em modo de pausa de
gravação.
f PHONES (Auscultadores) - tomada
g Phones (Auscultadores) - LEVEL
Usar para aumentar ou diminuir o volume dos auscultadores.
Svenska
Português
15
Sw/Po <PRD1058>
Vad är vadO que é o quê
Display
Mostrador
l
123456789p
#
k
j
h
g
f
DISC
TRACK
TIME
DATE
TOC
DNR
D.VOL
ANALOG
OPTICAL
1 23
COAXIAL
#
#
#
ADLC ALCA
REC
MONO A.MARK S.CUT
L
50 30 20 12 10 6 2 0 OVER
dB
R
d
sa;o
1 DISC #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar skivinformation (t.ex.
skivnamn).
2 MONO (s. 43)
Lyser i long-play inspelnings/avspelningsläge.
3 A.MARK (s. 41)
Lyser när automatisk spårnumrering är på.
4 S.CUT (s. 29)
Indikerar att funktionen för att spara plats på skivan är aktiv.
5 Bokstavsdisplay
Visar funktioner hos spelaren, skiv/spår-namn eller disktider ,
beroende på spelarens inställning.
6 SYNCHRO (s. 29)
Lyser när det synkrona inspelningsläget är inkopplat.
7 REHEARSAL (s. 50, 55)
Lyser när man testar effekten av en redigering.
8 TOTAL (s. 24)
Lyser för att visa att tiden som visas talar om hur långt
spelaren har spelat av/in på skivan.
9 REMAIN (s. 24)
Lyser för att visa att tiden som visas talar om hur mycket tid
som är kvar på skivan.
p Spårnummervisning
Spårnumren lyser för att visa hur många spår det finns på
skivan.
q ]
Indikerar att skivan har mer än 25 spår.
w REPEAT#1 (s. 30)
Lyser när spelaren står i läge repeterad avspelning.
e FADER (s. 34, 44)
Lyser när spelaren är i läge toning.
SYNCHRO#1 REHEARSAL TOTAL REMAIN
/
iu y t
1 DISC #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar a
informação relativa ao disco (p.ex., o nome do disco).
2 MONO (p. 43)
Acende em modo gravação/leitura de longa duração (mono).
3 A.MARK (p. 41)
Acende quando está ligada a numeração automática de
pistas.
4 S.CUT (p. 29)
Indicação de que está activa a função de corte de espaço.
5 Mostrador de caracteres
Mostra as funções do gravador, os nomes do disco/pista ou
os tempos do disco, consoante o modo do gravador.
6 SYNCHRO (p. 29)
Acende no modo de gravação sincrónica.
7 REHEARSAL (p. 50, 55)
Acende durante a audição de uma edição.
8 TOTAL (p. 24)
Acende para indicar que o tempo correntemente indicado é
o ponto do disco em que se encontra o gravador.
9 REMAIN (p. 24)
Acende para indicar que o tempo correntemente indicado é
o tempo que resta no disco.
p Track number display
Acendem-se os números das pistas para indicar quantas
pistas existem no disco.
q ]
Indica que o disco tem mais do que 25 pistas.
w REPEAT#1 (p. 30)
Acende quando o gravador se encontra em modo de
repetição de leitura.
e FADER (p. 34, 44)
Acende quando o gravador se encontra em modo de
extinção de leitura.
Lyser när spelaren står i läge medley- avspelning.
t RDM (s. 31)
Lyser när spelaren är inställd i läge slumpvis avspelning.
y TIMESKIP (s. 22)
Lyser när spelaren är inställd på läge “hoppa-i-tid”.
u PGM (s. 32)
Lyser när spelaren är inställd i läge programmerad
avspelning.
i A-B (s. 30, 56)
Indikerar att en sektion hos skivan har blivit markerad.
o REC (s. 25–27)
Lyser under inspelning.
; 3
Lyser när avspelning.
a 8
Lyser när avspelning/inspelning står i pausläge.
s COAXIAL (s. 25)
Lyser vid inspelning från koaxial digital ingång.
d OPTICAL (s. 25)
Lyser vid inspelning från en optisk digital ingång.
f ANALOG (s. 25, 26)
Lyser vid inspelning från de analoga ingångarna.
g D.VOL (s. 38, 39)
Lyser när den digital volymkontrollen är aktiv.
h DNR (s. 24, 28, 59)
Indikerar att Digital brusreducering är på.
j TOC (s. 10)
Indikerar att det finns TOC information i spelarens minne
som inte ännu har skrivits in på skivan. Stäng inte av
strömmen till apparaten när denna display är tänd för då
förloras denna information.
k TIME #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar tidsinformation (t.ex.
tid som gått på det aktuella spåret).
l TRACK #
Indikerar att teckendisplayen 5 visar spårdata (t.ex.
spårnamn).
/ RECORDING LEVEL
Visar inspelningsnivån eller avspelningsnivån för en skiva.
r MEDLEY (p. 33)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura de
selecção.
t RDM (p. 31)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura
aleatória.
y TIMESKIP (p. 22)
Acende quando o gravador se encontra em modo omissão
de tempo.
u PGM (p. 32)
Acende quando o gravador se encontra em modo leitura
programa.
i A-B (p. 30, 56)
Indica marcação de uma secção do disco.
o REC (pp. 25–27)
Acende durante o modo de gravação.
; 3
Acende durante a leitura.
a 8
Acende quando a leitura/gravação está em pausa.
s COAXIAL (p. 25)
Acende durante a gravação a partir da entrada digital
coaxial.
d OPTICAL (p. 25)
Acende durante a gravação a partir da entrada digital óptica.
f ANALOG (p. 25, 26)
Acende durante a gravação a partir das entradas analógicas.
g D.VOL (p. 38, 39)
Acende quando está activo o comando digital de volume.
h DNR (p. 24, 28, 60)
Indicação de que está ligada a Redução Digital de Ruído.
j TOC (p. 11)
Indica existência de informação do Índice (TOC) na memória
do gravador que ainda não foi escrita no disco. Quando
intermitente, o aparelho não deve ser desligado, sob pena
de se perderem todos os dados da gravação.
k TIME #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar
uma informação de tempo/duração (p.ex., o tempo decorrido
da pista).
l TRACK #
Indica que o mostrador de caracteres 5 está a apresentar
uma informação sobre a pista (p.ex., o nome da pista).
/ RECORDING LEVEL
Mostra o volume de gravação ou o nível do volume de leitura
de um disco.
Svenska
Português
17
Sw/Po <PRD1058>
Vad är vadO que é o quê
Fjärrkontroll
Comando à distância
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
EDIT/NO
1 2 3
NAME
G H I
4 5 6
P Q R S
NAME CLIP
7 8 9
FADER
10
$
REC
CURSOR
A B
!
RANDOM
PROGRAM
CHECK CLEAR
MINIDISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
ENTER
#
&
MEDLEY
A B C
J K L
T U V
MARK
10/0
D E F
M N O
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
$
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
r
t
y
u
i
*
o
;
a
Î
s
w
e
1 EDIT/NO
Tryck för att komma åt olika redigeringsfinesser.
2 NAME (s. 46–48)
Tryck för att komma in i och gå ut ur processen för
namngivning av skiva/spår.
3 NAME CLIP (s. 49)
Tryck för att kopiera den aktuella diskens eller spårets namn
till spelarens minne.
4 +10 (s. 21)
Används för att välja spårnummer som är högre än 10.
5 FADER (s. 34, 44)
Tryck för att tona in eller bort under avspelning eller för att
spela in en in- eller borttoning under inspelning.
6 SYNCHRO REC (s. 29)
T ryck för att komma in i synkront inspelningsläge: inspelning
börjar när spelaren känner av en insignal.
7 ¶ REC (s. 25–27)
Tryck för att ställa spelaren i läge inspelningspaus.
d
1 EDIT/NO
Premir para aceder às diferentes características de edição.
2 NAME (pp. 46–48)
Premir para entrar e sair do processo de nomeação de disco/
pista.
3 NAME CLIP (p. 49)
Premir para copiar o nome do disco ou da pista correntes
para a memória do gravador.
4 +10 (p. 21)
Usar para seleccionar números de pista superiores a 10.
5 FADER (p. 34, 44)
Premir para intensificar ou diminuir o volume durante a
leitura, ou para executar uma mudança de intensidade de
volume durante a gravação.
6 SYNCHRO REC (p. 29)
Premir para introduzir o modo de gravação sincrónica: a
gravação começa quando o gravador recebe um sinal de
entrada.
7 ¶ REC (pp. 25–27)
Premir para colocar o gravador em modo de pausa de
gravação.
18
Sw/Po <PRD1058>
Vad är vadO que é o quê
8 A-B (s. 30, 56)
Används för att ställa in en startpunkt och en slutpunkt för
att markera en sektion hos skivan för redigering eller
repeterad avspelning.
9 REPEAT (s. 30)
Tryck för att ställa in läge repetera (repetera skivan, spåret
eller segmentet).
p RANDOM (s. 31)
Tryck för att spela spår i slumpvis ordning.
q PROGRAM (s. 32)
Tryck för att börja programmering av spårens
avspelningsordning.
w CHECK (s. 32)
T ryck för att kontrollera den programmerade spårordningen.
e CLEAR (s. 32)
Tryck för att ta bort det sist programmerade spårnumret.
r Siffer-/ bokstavs-knappar (s. 21, 46–48)
Används för att flytta sig direkt till olika spårnummer i
avspelningsläge, för att välja spårnummer i redigeringsläge
och för att välja bokstäver i läge namngivning av skiva/spår.
t MARK, 10/0 (s. 21, 32)
Används för 0 eller 10 när man väljer spårnummer.
y >10 (s. 21, 32)
Tryck för att välja spårnummer högre.
u DISP/CHARA
Tryck för att koppla om mellan olika visningslägen (tid som
gått, återstående tid, osv) (s. 24), och mellan stora och små
bokstäver i läge namngivning av skiva/spår (s. 46–48).
i Avspelningskontroll (s. 20, 21) / ENTER
3 Spela
7 Stoppa
4 Hoppa tillbaka till det senaste spåret
¢ Hoppa framåt till nästa spår
ENTER Bekräfta avspelnings-, inspelnings- och redigeringsval.
o 8
Tryck för att ställa avspelning eller inspelning i pausläge.
; TIME SKIP (s. 22)
Tryck för att ändra knapparna för att hoppa över spår till att
hoppa över tid.
a CURSOR, 1 / ¡ (s. 23, 46–48)
Tryck för att flytta markören i läge namngivning av skiva
eller spår, eller snabbspolning framåt/bakåt genom en skiva
i avspelningsläge.
s HI-LITE (s. 34)
Tryck för att leta efter ett spår på basis av ett kort avsnitt av
varje spår.
d MEDLEY (s. 33)
Tryck för att koppla på/av medley-läge. Spåren spelas efter
varandra med varje spår borttonat innan nästa börjar.
8 A-B (p. 30, 56)
Usar para marcar os pontos inicial e final de uma secção do
disco para edição ou repetição de leitura.
9 REPEAT (p. 30)
Premir para ajustar o modo de repetição (repetir disco, pista
ou segmento).
p RANDOM (p. 31)
Premir para ler pistas aleatoriamente.
q PROGRAM (p. 32)
Premir para iniciar a programação da ordem de leitura das
pistas.
q CHECK (p. 32)
Premir para verificar a ordem programada das pistas.
e CLEAR (p. 32)
Premir para eliminar o último número de pista programada.
r Botões com números / letras (p. 21, 46–48)
Usar para saltar directamente para números de pista em
modo de leitura, seleccionar números de pista em modo de
edição e seleccionar letras em modo de nomeação de disco/
pista.
t MARK, 10/0 (p. 21, 32)
Marcar 0 ou 10 para seleccionar números de pista.
y >10 (p. 21, 32)
Premir para seleccionar números de pista superiores a 10.
u DISP/CHARA
Premir para comutar entre os modos mostrador (tempo
decorrido, tempo restante, etc.) (p. 24) e entre caracteres
minúsculos e maiúsculos em modo de nomeação de disco/
pista (pp. 46–48).
i Comando de leitura (p. 20, 21) / ENTER
3 Ler
7 Stop
4 Recuar para a última pista
¢ Avançar para a pista seguinte
ENTER Confirmar as opções de leitura, gravação e edição.
o 8
Premir para suspender a leitura ou a gravação.
; TIME SKIP (p. 22)
Premir para mudar os botões omitir pista para omitir tempo.
a CURSOR, 1 / ¡ (p. 23, 46–48)
Premir para mover o cursor em modo de nomeação de disco
ou pista, ou para avanço/recuo rápidos em modo de leitura.
s HI-LITE (p. 34)
Premir para procurar uma pista com base numa pequena
amostra de cada pista.
d MEDLEY (p. 33)
Premir para ligar/desligar o modo selecção. A leitura é feita
continuamente, baixando de intensidade numa pista antes
do início da pista seguinte.
Svenska
Português
19
Sw/Po <PRD1058>
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
Att sätta igång första gångenLigação pela primeira vez
2
MINIDISC RECORDER
1
POWER
– OFF - ON
1
Sätt POWER till på.
Efter en kort tid visar spelaren meddelandet “No Disc” för
att tala om för dig att den väntar på att du skall stoppa in en
skiva. Försök inte stoppa in en skiva innan du ser detta
meddelande.
2
Ladda en MD.
Tryck försiktigt MD-skivan in i springan i den riktning som
indikeras på diskkassetten. Spelaren drar automatiskt in
INSERT THIS END
MD
74mins
3
Tryck på 3 (avspelningsknappen) för att börja
avspelning.
Spelaren hittar det första spåret på skivan och börjar spela.
Om du har laddat en förinspelad skiva visar spelaren
spårnamnet på varje spår när det spelas. Spårnamn som är
längre än 12 bokstäver rullar över displayen.
Om du spelar en hemmainspelad skiva visar spelaren
spårnamnen om det finns några, i annat fall visas helt enkelt
“No Name”.
Använd dessa kontroller för annan grundläggande drift:
1 Tryck på 8 (pausknappen) för att stoppa avspelningen
tillfälligt.
(Tryck på 3 (avspelningsknappen) eller 8 igen för att
fortsätta avspelningen.)
2 Tryck på 7 (stoppknappen) för att stoppa avspelningen
totalt. (Om du trycker på 3 nu, börjar avspelningen igen
från början av skivan.)
3 Tryck på 0 EJECT för att få ut skivan ur spelaren.
vC¿Û.?˘
TIMER
REC OFF PLAY
DIGITAL
NR
DAC
INPUT
MODE
SELECTOR
DISPLAY
NAME
A–B
/CHARA
CLIP
MD-skivan.
Det första spelaren gör är att läsa
innehållsförteckningen (TOC) för att se
vad som finns på skivan. Om du har
laddat in en tom MD-skiva, visar
spelaren meddelandet “Blank disc”;
tryck på 0 EJECT för att ta ut skivan.
Om MD-skivan har ett disknamn
inspelat, så visar spelaren namnet.
0 EJECTDISC LOADING MECHANISM
3
REC/PLAY
EDIT/NO
MODE
NAME
SYNCHRO
!ڦ
REC
1
Ligue o gravador.
Após um pequeno intervalo o gravador apresenta a
mensagem “No Disc” para informar que aguarda a inserção
de um disco. Não tente introduzir um disco enquanto não
vir esta mensagem.
2
Introduza um MD.
Empurre suavemente o MD para a fenda na direcção
indicada no cartucho do disco. O gravador puxa o MD
3
Carregue em 3 (play) para iniciar a leitura.
O gravador procura a primeira pista do disco e começa a
ler.
Se já tiver introduzido um disco pré-gravado, o gravador
mostra o nome de cada pista à medida que as lê. Os nomes
de pistas com mais de 12 caracteres deslizam no mostrador .
No caso de estar a tocar um disco já copiado em casa, o
gravador apresenta os nomes das pistas caso eles lhes
tenham sido atribuídos; caso contrário, simplesmente
mostra “No Name”.
Use estes comandos para outras operações básicas:
1 Premir 8 (botão de pausa) para parar temporariamente
2 Premir 7 (botão de paragem) para parar a leitura
3 Premir 0 EJECT para extrair o disco do gravador.
DIGITAL
REC LEVEL
4 ¢
PUSH ENTER
&*#
EDIT/NO
NAME
3
1
ANALOG
REC LEVEL
456
3
7
2
8
1
10
0
LEVELPHONES
MIN MAX
2
9
NAME CLIP
FADER
REC
A B
PROGRAM
$
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
D E F
M N O
$
*
3
2
1
automaticamente para o interior.
INSERT THIS END
Verifica primeiro o Índice (TOC) para ver
o que está no disco. No caso de ter
introduzido um MD em branco, o
MD
gravador apresenta a mensagem
74mins
“Blank disc”; premir 0 EJECT para
extrair o disco.
Se o MD tiver um nome gravado, o
aparelho mostrá-lo-á.
a leitura.
(Premir 3 (botão de leitura) ou novamente 8 para
recomeçar a leitura).
completamente. (Voltando a premir 3 , a leitura
recomeça a partir do princípio do disco).
20
Sw/Po <PRD1058>
Tocar discos (o essencial)Att spela skivor (grunderna)
+10
MNO
6
Att välja ett spår att spela av
Om du trycker på 3 (avspelningsknappen) börjar skivan spela
från spår ett. Om du vill börja från ett annat spår, mata bara in
numret på spåret med hjälp av fjärrkontrollens sifferknappar.
Om du gör detta under pågående avspelning, hoppar spelaren
omedelbart till detta spår på skivan.
EDIT/NO
NAME
NAME CLIP
FADER
$
REC
A B
PROGRAM
1
Knappa in spårnumret som du vill börja spela från.
För spårnummer 1 till 10 behöver du bara trycka på den
rätta sifferknappen (använd knappen 10/0 för spår 10).
För spårnummer högre än 10, finns det två sätt att mata in
det spårnummer du vill:
1 Använd knappen +10.
Till exempel för att hoppa till spår 16, tryck på:
+10
2 Använd knappen >10.
Till exempel för att välja spår 36, tryck på:
>103
För tresiffriga tal tryck på >10 två gånger. Till exempel
för att välja spår 168 tryck på:
>
10
MNO
6
MNO
6
>
10
1
MNOTUV
68
Escolher uma pista para tocar
Carregando no botão 3 (play) inicia-se a leitura do disco a partir
da pista um. Caso pretenda começar numa pista diferente,
introduza o número da pista usando os botões com números
no comando à distância. Se fizer o mesmo durante a leitura, o
aparelho passa imediatamente para essa pista do disco.
A B C
1 2 3
G H I
J K L
4 5 6
P Q R S
T U V
7 8 9
MARK
10
10/0
#
ENTER
&
CURSOR
!
MEDLEY
RANDOM
CHECK CLEAR
W X Y Z
>10
DISP/CHARASYNCHRO REC
TIME SKIP
!
HI-LITEREPEAT
D E F
M N O
$
*
1
1
2
1
Introduza o número da pista que pretende ouvir.
Para os números de pista entre 1 e 10, basta premir o botão
com o respectivo número (usar o botão 10/0 para a
pista 10).
Para as pistas com números superiores a 10, existem duas
maneiras de introduzir o número da pista pretendida;
1 Usar o botão +10.
Por exemplo, para saltar para a pista 16, premir:
2 Usar o botão >10.
Por exemplo, para seleccionar a pista 36, premir:
>103
Para os números de pista com três dígitos, premir >10
duas vezes. Por exemplo, para seleccionar a pista 168
premir:
>
10
>
10
MNO
6
1
MNOTUV
68
Svenska
Português
21
Sw/Po <PRD1058>
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.