DIGITAL MEDIA PLAYER
LECTEUR DE MEDIA NUMERIQUE
DIGITALER MEDIA PLAYER
LETTORE DI SUPPORTI DIGITALI
DIGITAL MEDIA PLAYER
DIGITAL MEDIA PLAYER
DMP-555
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
2
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
Español
3
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un
rembourrage épais.
Location: Bottom of the player
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate
your model properly. After you have finished reading the instructions, put them
away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may
sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method
of connecting and operating the unit is the same.
K015 En
4
La note suivante se trouve sur le panneau fond de
votre lecteur.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à
même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la
prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les
branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near
stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal
components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso
result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc.,
where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation Guidelines
¶ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating
sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat-generating sources.
¶ Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets.
A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause
noise or degradation of the picture.
¶ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make
use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.
¶ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound
skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening
volume.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA
MANIPULATION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une
température ou d’une humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à
proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir
des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement
défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il
pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant l’installation
¶ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors qu’il se trouve
sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage
d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur,
comme des amplificateurs.
¶ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs
et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels
appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.
¶ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne intérieure est
installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper l’alimentation
du lecteur de disque compact.
¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple à
proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En
ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
En/Fr
5
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLINGPRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
¶ Place this unit on a level surface and a stable platform.
¶ Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch
vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause
the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in
a carrying case.
¶ Please be sure to leave
a space to allow for
heat radiation.
Do not place on or against vibrating materials!
Cleaning the Player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe
the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will
damage the unit.
CD Lens Cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER
authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available,
but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the
lens.
Storing Discs
¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog au-
dio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their
cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low
temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight
can become extremely hot.
¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or
when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit
and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an
hour or raise the room temperature gradually.
Cleaning and Handling Compact Discs
¶ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not
directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently
with a soft cloth from the inner edge toward the outer
edge.
¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it
out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another
soft, dry cloth.
¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean
discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc
surface may result.
6
¶ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
¶ S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison
audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent
des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient
lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs
de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil installé
dans sa valise de transport.
¶ Veillez à laisser un espace pour
permettre à la chaleur de s’échapper.
N’installez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité
immédiate.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,
imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.
Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si
pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison
d’un encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus
proche. Les dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles
dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur
usage car ils risquent d’endommager l’optique.
Rangement des disques
¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que ceux utilis és
pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier
en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter
de laisser des disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des disques.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la
température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se
former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne
pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement
la température de la pièce.
Nettoyage et manipulation des disque compacts
¶ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque
n’affecte pas directement les signaux enregistrés;
toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de
la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être
réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son.
Toujours garder les disques en parfait état de propreté en
les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie.
¶ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace
d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
¶ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol analogique
sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la
benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la
surface du disque.
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
¶ With this player, use only those discs which
display the mark shown right (Optical audio digital discs).
¶ SACD hybrid discs cannot be played.
¶ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by
one edge and the center hole.
¶ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or
damage the label.
¶ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or
warped discs.
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Cleaning the Jog Dial
To clean the Jog dial wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe
the surface dry. Applying alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other
stringent substances to the Jog dial may cause the markings or finishing of the dial
to peel or become discolored, and the use of any such substances should accordingly be avoided.
FORCED DISC EJECTION
If the eject button does not function or the disc cannot be removed, pushing
the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will enable the
disc to be removed.
When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below.
1 Be sure to turn OFF the power of the player, and check that the disc has
stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to stop rotating after
the power has been turned OFF.
If forced ejection is performed while the disc is rotating;
¶ As the disc will be ejected outside the player rotating, it may hit your finger
and cause injuries.
¶ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be scratched.
For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly
while it is rotating.
2 Always use the pin provided (Do not use other objects).
pin is found in a groove in the bottom surface of the player.
When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on
the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from the loading slot,
making it possible to remove it by hand.
The provided
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
¶ Utiliser uniquement des disques portant la
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.
(Disques audio numériques optiques).
¶ La lecture des disques hybrides SACD n’est
pas possible.
¶ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côté
reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir par
un bord et le trou central.
¶ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette d’origine. Eviter
également de rayer ou d’endommager cette étiquette.
¶ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne pas utiliser de
disques endommagés (craquelés ou déformés).
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de
CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques
en forme de coeur.
Nettoyage du volant de commande
Pour nettoyer le volant de commande, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant
un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la
saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool,
du thinner pour peinture, du benzène, des insecticides ou toute autre substance
agressive sur le Jog Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses
marques ou sa finition.
EJECTION FORCÉE DU DISQUE
Si la touche d’éjection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être retiré,
une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée du panneau
avant permettra de retirer le disque.
Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions suivantes.
1 Mettre le lecteur hors tension (OFF) et vérifier que le disque a cessé de
tourner. L’arrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes à compter
de la mise hors tension de l’appareil.
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque tourne:
¶ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira en
tournant hors du lecteur.
¶ Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’être
griffé.
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le disque
pendant qu’il tourne.
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets.
d’éjection forcée est insérée dans la rainure sur le fond du
lecteur.
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans l’orifice d’éjection forcée sur
le panneau avant, le disque ressort de 5 à 10 mm de la fente de chargement. Il
est alors possible de le retirer avec les doigts.
La broche
English
Français
Forced eject hole
Orifice d’éjection forcée
7
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
FEATURESPARTICULARITÉS
This component is a digital media player designed to play both compact discs and
solid-state memory cards, and equipped with a “card mix” (dual mode) function,
thus providing the features and operational convenience demanded by professional
DJs in clubs and disco environments.
JOG DIAL
The large 100 mm diameter Jog dial enables better handling than
an analog turntable.
¶ SCRATCH PLAY
When the jog dial is rotated in the SCRATCH mode, playback will occur in response
to the direction and speed of jog-dial rotation.
¶ PITCH BEND
This function changes the playback tempo depending on direction of Jog dial rotation and speed of movement.
¶ FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec) when the Jog
dial is rotated in pause mode.
¶ SUPER FAST SEARCH
You can search the disc faster than normal search or track search by holding down
a SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn the Jog dial.
TEMPO CONTROL
100 mm high-precision slider coupled with a 0.05% increment digital
display (within a ±6% range) allows exact control of speed to make tempo adjustments easy and accurate.
¶ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to three variable ranges: ±6%, ±10% and
±16% to facilitate adjustment.
¶ MASTER TEMPO
Changes playback tempo without changing pitch.
CUE
¶ BACK CUE
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while playing to go
back to the Cue point.
¶ AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs from the track’s
frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY/PAUSE (3/8)
button.
¶ CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one touch, which
can be used as the start point check and the sampler.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a
loop while you are playing a track. A loop can also be set at the end of the track so
that the track does not stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable one-touch adjustment to the Loop-out point and facilitate loop operation.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop start point.
Clever use of on and off in combination with the rhythm make it possible to create
new sound effects.
Ce lecteur de média numérique est conçu pour restituer les sons de disques compacts et de cartes mémoires transistorisées. Doté d’une fonction “Card Mix” (mixage
de carte), il dispose des caractéristiques et de la facilité d’utilisation exigées par les
DJ professionnels dans les clubs et autres discos.
VOLANT DE COMMANDE
Le grand volant de commande de 100 mm de diamètre permet un
maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.
¶ LECTURE DE TRAVAIL
Lorsque le volant de commande est manœuvré en mode SCRATCH, la lecture aura
lieu en réponse en fonction du sens et de la vitesse de rotation du volant de
commande.
¶ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la lecture selon le sens de rotation du volant de
commande et la vitesse de son mouvement.
¶ RECHERCHE PAR CADRE
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de
la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).
¶ RECHERCHE SUPER RAPIDE
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la recherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche (SEARCH) ou le bouton
de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que vous tournez le volant de
commande.
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à
palier de 0,05% (dans une plage de ±6%) autorise un contrôle exact de la vitesse et
permet des réglages faciles et précis du tempo.
¶ PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO
Pour faciliter l’ajustement, la plage variable maximum peut être réglée à une des
trois plages suivantes : ±6%, ±10% et ±16%.
¶ TEMPO PRINCIPAL
Il change le tempo de lecture sans modifier la hauteur tonale.
REPÉRAGE
¶ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la
lecture pour revenir au Point de repérage.
¶ REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même
s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément
par simple poussée sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8) .
¶ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce
qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou échantillonneur.
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle vous permet de
créer une boucle pendant la lecture d’une plage. Il est également possible de créer
une boucle en fin de plage pour que celle-ci ne s’arrête pas. En outre, le mode
ADJUST a été ajouté, ce qui vous permet d’effectuer un réglage rapide des points de
fermeture de boucle pour que les opérations de commande de boucle soient plus
faciles à exécuter.
REBOUCLAGE
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser
au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet
de créer de nouveaux effets sonores.
8
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
FEATURESPARTICULARITÉS
AVANT LA MISE EN SERVICE
ONE TRACK LOOP
Automatically sets a loop from the beginning to the end of a track. Prepare the loop
material first, and enjoy loop play by one touch.
CARD MIX
While playing a CD, you can mix sounds from a memory card (dual mode ☞ P.
30).
¶ BPM SYNCHRO mixing
Automatically adjusts the playback speed of the memory card track to the tempo
(BPM) of the currently playing CD.
¶ CARD TEMPO
Allows manual adjustment of the playback tempo of the memory card.
* During BPM synchro playback, this dial operates as the PITCH BEND function.
¶ PITCH BEND
By rotating CARD TEMPO dial, you can perform fine tuning of the playback speed
of the memory card during BPM SYNCHRO (the speed changes in accordance with
the direction the dial is turned). This feature thus allows the playback beat of the
memory card to be matched to that of the CD.
ISOLATOR
This function allows the user to isolate and independently cut any of the three
frequency bands (low, mid-range, high), thus allowing greater control over balance during dual-mode playback.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback progress that
enables you to see current playback position just like you can on an analog record
by checking needle position. The length of the bar shows current position and a
flashing bar provides advance notice of track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track selection
that much faster.
FADER START
QUICK START and BACK CUE can be performed using the fader function on DJ
mixers DJM-300, DJM-500, DJM-600 and DJM-3000 (all mixers are sold separately).
MULTI READ
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special characteristics of some discs, recorders as well as dirty or damaged discs, some discs may not
replay properly.)
CD TEXT
Titles and artist names can be displayed during playback of discs supporting CDTEXT.
CD-ROM
Supports playback of single-layer recorded MP3 audio data.
BOUCLAGE D’UNE PLAGE
Pour définir automatiquement une boucle du début à la fin d’une plage. Préparez
d’abord la “matière” nécessaire à la boucle, puis profitez de la lecture en boucle
par une seule touche.
MIXAGE DE CARTE
Pendant la lecture d’un CD, vous pouvez mixer des sons, provenant d’une carte
mémoire (mode double ☞ p. 30).
¶ Mixage BPM SYNCHRO
Ajuste automatiquement la vitesse de lecture de la plage de la carte mémoire au
tempo (BPM = battements/minute) du CD en cours de lecture.
¶ TEMPO DE CARTE
Autorise un ajustement manuel de la vitesse de lecture de la carte mémoire.
* Pendant la lecture BPM Synchro, cette bague agit comme la fonction PITCH
BEND.
¶ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
En tournant la bague CARD TEMPO, vous pouvez exécuter un réglage précis de la
vitesse de lecture de la carte mémoire pendant la lecture BPM SYNCHRO (la vitesse
change selon le sens de rotation de la bague). Cette fonction permet de faire
correspondre la mesure de la carte mémoire à celle du CD.
ISOLATEUR
Cette fonction permet d’isoler et de couper indépendamment chacune des trois
bandes de fréquence (grave, médium, aigu), ce qui autorise donc un meilleur
contrôle sur l’équilibre pendant la lecture en mode double.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture,
tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de
la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit
de la proximité de la fin d’une plage.
INSERTION PAR FENTE
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce
qui accélère d’autant la sélection des plages.
DÉMARRAGE EN FONDU
Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK
CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-300, DJM-500, DJM600 et DJM-3000 (tous vendus séparément).
LECTURE MULTIPLE
Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques
spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou
endommagés ne soient pas relus correctement.)
TEXTE DE CD
Les titres et les noms des artistes peuvent être affichés pendant la lecture de disques,
acceptant la fonction CD-TEXT.
English
Français
CD-ROM
Accepte la lecture de données audio MP3, gravées en couche unique.
9
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
÷ Before making or changing the connections, switch off the power
and disconnect the power cord from the AC outlet.
1. Connecting to a DJ mixer (DJM-300, DJM-500,
DJM-600, DJM-3000)
(sound output and CONTROL terminal
connection)
Use the supplied audio cables. Connect the white plug to the L (left) terminal and
the red plug to the R (right) terminal.
Connect the supplied control cord to enable control of the unit from the mixer to
allow fader start play and back cue.
CONNEXIONS
÷ Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez
l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation
au niveau de la prise du secteur.
1. Branchement à un mixeur DJ (DJM-300, DJM500, DJM-600, DJM-3000)
(connexion de sortie sonore et de borne
CONTROL).
Utilisez les câbles audio fournis. Branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche)
et la fiche rouge sur la borne R (droite).
Branchez le câble de commande fourni afin de permettre le contrôle de l’appareil à
partir du mixeur, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.
Supplied audio cable
Câble audio fourni
Supplied
audio cable
Câble
audio fourni
Supplied control cord
Câble de commande fourni
Supplied audio cable
Câble audio fourni
Supplied
audio cable
Câble
audio fourni
Supplied control cord
Câble de commande fourni
10
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
CONNECTIONSCONNEXIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
2. Connecting to a DJ mixer (DJM-300) and a CD
player (CDJ-100S)
(sound output and CONTROL terminal
connection)
Supplied audio cable
Câble audio fourni
2. Branchement à un mixeur DJ (DJM-300) et un
lecteur CD (CDJ-100S)
(connexion de sortie sonore et de borne
CONTROL).
Supplied audio cable
Câble audio fourni
English
Français
Supplied audio cable
Câble audio fourni
Supplied control cord
Câble de commande fourni
7 When connected as shown above, the DJ mixer’s INPUT SELECTOR
can be operated to confirm the output from CARD MONITOR.
7 Moyennant les connexions ci-dessus, le sélecteur INPUT SELECTOR
du mixeur DJ peut servir pour confirmer la sortie provenant des bornes
CARD MONITOR.
3. Connecting control cord to allow relay play
Alternate playback can be automatically performed when the CONTROL terminals
of two units are connected with the supplied control cord. ☞ P.29
DMP-555DMP-555
3. Branchement du cordon de commande
permettant une lecture à relais
Une lecture à relais peut s’accomplir automatiquement si les bornes CONTROL de
deux unités sont raccordées au moyen du câble de commande fourni. ☞ P.29
Supplied control cord
Câble de commande fourni
Supplied control cord
Câble de commande fourni
11
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONSCONNEXIONS
4. Connecting to other devices
A Connecting to other mixers
Connect the AUDIO OUT and CARD MONITOR terminals on the unit with the
Line In terminals or AUX terminals on the mixer.
(Do not use the Phono terminals. Otherwise the sound will become distorted and
prevent normal playback.)
B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ
mixer)
Stereo amplifier
Amplificateur stéréo
C Connecting to a component with a digital input
terminal
CD recorder or amplifier
with digital inputs
Graveur CD ou amplificateur à
entrées numériques
Connect to the AUX input terminals.
(Do not use the Phono input terminals.)
Branchez sur la borne d’entrée AUX.
(N’utilisez pas la borne d’entrée Phono.)
Supplied audio cable
Câble audio fourni
4. Branchement à d’autres dispositifs
A Branchement à d’autres mixeurs
Raccordez les bornes AUDIO OUT et CARD MONITOR de cet appareil sur les
bornes LINE IN ou AUX du mixeur.
(N’utilisez pas les bornes PHONO car le son serait distordu et une lecture normale
ne serait pas possible.)
B Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi
d’un mixeur DJ)
DMP-555
C Branchement à un composant doté d’une borne
d’entrée numérique
DMP-555
Digital signal cable
Câble de signal numérique
÷ Set the Digital mode switch (DIGITAL OUT) to ON when using the digital
output terminal.
NOTE:
When the Digital mode switch (DIGITAL OUT) is set to ON, the DJ functions
(cue, loop, reloop, tempo adjust, Jog dial, Card mixing and Isolator) do not
work. And the muted pause mode is used instead of the audible pause mode.
5. Connecting the power cord
When all connections have been made, connect the power plug to an AC wall outlet
or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.
÷ Réglez l’interrupteur de Mode Numérique (DIGITAL OUT) sur ON si vous
utilisez la borne de sortie numérique.
REMARQUE :
Lorsque l’interrupteur de Mode Numérique (DIGITAL OUT) est réglé sur
ON, les fonctions DJ (Repérage, Bouclage, Rebouclage, Réglage tempo, Volant
de commande, Mixage de carte et Isolateur) n’agissent pas. Le mode de pause
inaudible est utilisé à la place du mode de pause audible.
5. Branchement du cordon d’alimentation
Tous les branchements étant réalisés, branchez la fiche du cordon d’alimentation
sur une prise secteur ou sur la prise de courant sur le panneau arrière de
l’amplificateur.
12
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
CONNECTIONSCONNEXIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
6. Computer connection
When the provided USB cable is used to connect the Digital media player’s USB
connector to a computer’s USB connector, the Digital media player’s jog dial and
TEMPO control slider can be used to control the accessory software program “DJ
Booth.” The software (on CD-ROM) provided with the Digital media player must
be installed on your computer in order for your computer to recognize the Digital
media player. For details, consult the software installation manual.
Computer
Ordinateur
Supplied USB cable
Câble USB fourni
6. Branchement à un ordinateur
Si vous vous servez du câble USB fourni pour raccorder le connecteur USB de ce
lecteur de média numérique au connecteur USB d’un ordinateur, le volant de
commande et le curseur de commande TEMPO du lecteur permettent de contrôler
le logiciel accessoire “DJ Booth”. Fourni avec le Lecteur de média numérique, ce
logiciel (sur CD-ROM) doit être installé sur votre ordinateur pour que celui-ci puisse
reconnaître le Lecteur de média numérique. Pour plus de renseignements, consultez
le manuel d’installation du logiciel.
DMP-555
English
Français
13
En/Fr
BEFORE OPERATIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
Top Panel
10
11
12
13
14
15
16
17
NOMENCLATURE DES ORGANES
1
383940414243
2
4
5
37
36
6
7
25 2627 28
8
35
34
24
3
23
9
22
21
20
19
18
29 30
31
32
33
Panneau supérieur
Buttons indicated by * cannot be used in digital mode.
1 POWER switch (OFF —/ON _)
Located on the unit’s rear panel.
2 Display
3 FOLDER SEARCH buttons (
[MIXOUT CARD CONTROL Block] (4~8)
÷ The buttons and other controls in this block are enabled only when source
Use when performing track search of media with layered file structure (for
example, CD-ROM or memory card).
selector is set to CD.
(*) ☞
Use to adjust the playback tempo of the track on the memory card being mixed
with the currently playing CD (CD-DA track).
Use to turn the BPM synchro function ON/OFF. When ON, the playback tempo
of the memory card track being mixed is automatically matched to the BPM
rate of the currently playing CD (CD-DA track).
When a memory card track is in cue pause mode, depressing this button plays
back the cued track while the button is held depressed; when the button is
released, the track returns to its cue point.
(3/ 7) (*)
Use to perform seamless loop play/stop of the memory card track being mixed
with the currently playing CD (CD-DA track).
☞
P. 3 1
P. 3 2
Les boutons accompagnés d’un “*” ne sont pas utilisables en
mode numérique.
Il est implanté sur le panneau arrière de l’appareil.
2 Affichage
3 Boutons FOLDER SEARCH (
A utiliser pour effectuer une recherche de plage sur un support à structure de
fichiers hiérarchisée en couches (comme un CD-ROM ou une carte mémoire).
[Bloc MIXOUT CARD CONTROL] (4~8)
÷ Pour que ces boutons et autres commandes soient activés, le sélecteur de source
doit être positionné sur CD.
4 Bague CARD TEMPO
Permet d’ajuster le tempo de lecture de la plage sur la carte mémoire en cours
de mixage avec le CD en cours de lecture (plage CD-DA).
5 Bouton / Voyant SYNCHRO de mixage de carte (*)
Permet d’activer / désactiver (ON/OFF) la fonction BPM Synchro. En cas
d’activation, le tempo de lecture de la plage de la carte mémoire en cours de
mixage correspond automatiquement au taux BPM du CD en cours de lecture
(plage CD-DA).
6 Boutons TRACK SEARCH de mixage de carte (4, ¢)
☞
7 Bouton / Voyant CUE de mixage de carte (*)
Lorsqu’une plage de la carte mémoire est en mode Pause à repérage, une
pression sur ce bouton reproduit la plage repérée tant que le bouton est
maintenu enfoncé; dès qu’il est relâché, la plage revient à son point de repérage.
8 Bouton / Voyant LOOP START/STOP de mixage de carte
(3/ 7) (*)
Permet d’exécuter une mise en marche/arrêt à boucle sans-à-coup sur une
plage de la carte mémoire en cours de lecture avec le CD en cours de lecture
(plage CD-DA).
p. 31
☞
51-76
☞
p. 31
(*) ☞
+, =
p. 32
)
☞
p 21
☞
☞
p. 31
p. 33
14
En/Fr
BEFORE OPERATIONS: PANEL FACILITIES
AVANT LA MISE EN SERVICE:
NOMENCLATURE DES ORGANES
[DJ Operation Block] (9~24)
÷ The buttons and other controls in this block operate with respect to the media
This indicator lights whenever a cue point has been set, except during searches.
Flashes during pause mode.
☞
P. 23
☞
P. 23
☞
P. 2 2
12 CUE button (*)
[Setting a cue point] ☞ P. 23
[Back cue] ☞ P. 24
[Cue point sampler] ☞ P. 24
13 PLAY/PAUSE indicator (6)
Lights during play and flashes during pause.
14 PLAY/PAUSE button (6)
☞
P. 21
15 LOOP IN/REAL TIME CUE button / indicator (*)
Real time cue
Loop-in point input
☞
P. 23
☞
P. 26
16 LOOP OUT/OUT ADJ. button / indicator (*)
Loop-out point input
Loop-out point adjust ☞ P. 27
17 Jog dial (*) (+FWD/–REV)
18 TEMPO control slider (*)
Slide forward (+) to increase the playback tempo; move back (–) to reduce the
playback tempo.
19 SCRATCH button / indicator (*)
Use to switch jog dial function between scratch mode and CDJ mode.
÷ Defaults to CDJ mode each time power is turned ON.
20 EXIT/RELOOP button (*)
21 ONE TRACK LOOP SET button (*)
Press for loop play of a single track.
☞
P. 26
☞
☞
☞
P. 2 5
P. 25
P. 26
☞
P. 26
☞
P. 2 7
22 TIME MODE/AUTO CUE button (*)
TIME MODE: Pressing this button causes the time display to alternate between
elapsed playing time and remaining playing time (REMAIN) of the currently playing track.
AUTO CUE mode: Hold button depressed for more than one second to switch
AUTO CUE mode ON/OFF
23 MASTER TEMPO button / indicator (*)
Pressing this button causes the master tempo function to alternate between ON and
OFF.
☞
P. 20.
☞
P. 24
24 TEMPO control range button (*) (±6/±10/±16)
Pressing this button causes the variable range of the TEMPO control slider to alternate between ±6%, ±10%, and ±16%.
[SOURCE SELECT Block] (25~28)
25 CD indicator
Lights when CD is loaded. Flashes during CD eject.
26 CD select button / indicator
When this button is pressed, the CD player is enabled as main source, enabling DJ
play on CD-DA and CD-ROM.
27 CARD select button / indicator (*)
When this button is pressed, the memory card is enabled as main source, enabling
DJ play on SD card and MMC card.
28 CARD indicator
Lights when a memory card is loaded and ready to play. The indicator flashes if the
loaded card is not formatted correctly, or if it contains no track contents.
S’allume lorsqu’un point de repérage a été posé, sauf pendant la recherche. Il clignote
en mode Pause.
☞
p. 23
☞
p. 23
☞
p. 22
12 Bouton CUE (*)
[Pose d’un point de repérage] ☞ P. 23
[Retour au point de repérage] ☞ P. 24
[Échantillonneur de point de repérage] ☞ P. 24
13 Voyant PLAY/PAUSE (6)
S’allume pendant la lecture et clignote pendant une pause.
14 Bouton PLAY/PAUSE (6)
☞
p. 21
15 Bouton / Voyant LOOP IN/REAL TIME CUE (*)
Repérage en temps réel
Saisie de point d’entrée de boucle
☞
P. 23
☞
P. 26
16 Bouton / Voyant LOOP OUT/OUT ADJ. (*)
Saisie de point de sortie de boucle
Ajustement de point de sortie de boucle ☞ P. 27
17 Volant de commande (*) (+FWD/–REV)
18 Curseur de commande TEMPO (*)
Coulissez vers l’avant (+) pour accroître le tempo de lecture, ou vers l’arrière (–)
pour réduire ce tempo.
19 Bouton / Voyant SCRATCH (*)
Fait alterner la fonction du volant de commande entre le mode Scratch et le mode
CDJ.
÷ A la mise sous tension, le réglage revient par défaut au mode CDJ.
20 Bouton EXIT/RELOOP (*)
21 Bouton ONE TRACK LOOP SET (*)
Appuyez pour la lecture en boucle d’une seule plage.
☞
☞
P. 26
☞
p. 26
☞
p. 26
☞
☞
p. 25
p. 27
p. 25
22 Bouton TIME MODE/AUTO CUE (*)
TIME MODE: Une pression sur ce bouton fait alterner l’affichage horaire entre la
durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN) sur la plage en
cours de lecture.
Mode AUTO CUE: Une pression maintenue plus d’une seconde sur le bouton
☞
active ou désactive le mode AUTO CUE.
23 Bouton / Voyant MASTER TEMPO (*)
Une pression sur ce bouton active et désactive alternativement la fonction Tempo
principal.
p. 20.
☞
p. 24
24 Bouton de plage de contrôle du TEMPO (*) (±6/±10/±16)
Une pression sur ce bouton fait alterner la plage variable du curseur de commande
TEMPO entre ±6%, ±10% et ±6%.
[Bloc de sélection de source] (25~28)
25 Voyant CD
S’allume lorsqu’un CD est installé. Clignote pendant l’éjection d’un CD.
26 Bouton / Voyant de sélection de CD
Une pression sur ce bouton valide le lecteur CD comme source principale, ce qui
permet la lecture DJ sur un CD-DA et un CD-ROM.
27 Bouton / Voyant de sélection de carte (CARD) (*)
Une pression sur ce bouton valide la carte mémoire comme source principale, ce
qui permet la lecture DJ sur une carte SD et une carte MMC.
28 Voyant de carte (CARD)
S’allume lorsqu’une carte mémoire est installée et prête à la lecture. Le voyant
clignote si la carte installée n’est pas correctement formatée ou si elle n’a pas de
contenu de plage.
[Bloc de fente] (29~32)
29 Orifice d’éjection forcée
30 Fente d’insertion du disque
31 Fente d’insertion de la carte mémoire
☞
p. 20
☞
☞
p. 20
p. 7
☞
p. 18
☞
p. 20
☞
p. 19
☞
p. 20
32 Voyant de fente
Il s’allume à la mise sous tension et clignote pendant l’écriture de données sur la
carte mémoire.
English
Français
15
En/Fr
BEFORE OPERATIONS: PANEL FACILITIES
AVANT LA MISE EN SERVICE:
NOMENCLATURE DES ORGANES
[EJECT Block] (33~35)
33 CARD EJECT button (0)
Do not press this button while the slot indicator is flashing.
34 CD EJECT button (0)
When this button is pressed, the loaded disc stops rotating and the disc emerges
from the disc loading slot. When the CD EJECT LOCK switch is set to LOCK, the disc
will not be ejected unless the button is pressed from the pause mode.
35 CD EJECT LOCK switch
UNLOCK: The loaded disc is ejected whenever the CD EJECT button is pressed,
even from play mode.
LOCK: The loaded disc is not ejected if the CD EJECT button is pressed from the
play mode. To eject the disc, set the CD to pause first, then press the CD EJECT
button.
[MIXOUT Block] (36~37)
36 MIXOUT button / indicator (*)
When the source selector is set to CD, pressing this button to ON causes the memory
card’s track playback to be output to the AUDIO OUT connector.
37 CARD TRIM dial (*)
Use to adjust the audio volume output to the CARD MONITOR connector when the
source selector is set to CD.
[ISOLATOR Block] (38~43)
☞
P. 3 0
☞
P. 30
38 ISOLATOR BAND HIGH select button / indicator (*)
Press to cut the high-range frequency band.
39 ISOLATOR BAND MID select button / indicator (*)
Press to cut the mid-range frequency band.
40 ISOLATOR BAND LOW select button / indicator (*)
Use to select whether isolator function is applied to CD or memory card. Also press
to reset the condition of isolator select buttons (HIGH, MID, LOW), and return to
default OFF condition.
☞
☞
P. 28
☞
P. 28
P. 28
☞
☞
☞
P. 28
P. 2 8
P. 28
[Bloc d’éjection] (33~35)
33 Bouton CARD EJECT (0)
N’appuyez pas sur ce bouton pendant que le voyant de fente clignote.
34 Bouton CD EJECT (0)
Une pression sur ce bouton arrête la rotation du disque installé et fait ressortir
celui-ci par la fente d’insertion. Si l’interrupteur CD EJECT LOCK est réglé sur LOCK,
le disque ne sera pas éjecté tant que le bouton n’est pas actionné en mode Pause.
35 Interrupteur CD EJECT LOCK
UNLOCK: Même en mode de lecture, le disque est éjecté chaque fois que le bouton
CD EJECT est actionné.
LOCK: Le disque installé n’est pas éjecté si le bouton CD EJECT est actionné en
mode Lecture. Pour éjecter le disque, réglez le CD en mode Pause, puis appuyez sur
le bouton CD EJECT.
[Bloc de sortie de mixage - MIXOUT] (36~37)
36 Bouton / Voyant MIXOUT (*)
Lorsque le sélecteur de source est réglé sur CD, une pression de ce bouton à ON fait
que la lecture de la plage de la carte mémoire soit obtenue à partir du connecteur
AUDIO OUT.
37 Bague CARD TRIM (*)
Permet d’ajuster le volume audio fourni au connecteur CARD MONITOR lorsque le
sélecteur de source est réglé sur CD.
[Bloc ISOLATEUR] (38~43)
38 Sélecteur / Voyant ISOLATOR BAND HIGH (*)
Appuyez pour couper la bande de fréquence de l’aigu.
39 Sélecteur / Voyant ISOLATOR BAND MID (*)
Appuyez pour couper la bande de fréquence du medium.
40 Sélecteur / Voyant ISOLATOR BAND LOW (*)
Appuyez pour couper la bande de fréquence du grave.
À utiliser pour sélectionner si la fonction Isolateur est appliquée au CD ou à la carte
mémoire. Enfoncez le bouton pour réinitialiser les sélecteurs d’isolation (HIGH,
MID, LOW) et retrouver les valeurs par défaut.
☞
p. 30
☞
☞
☞
p. 28
p. 30
p. 28
☞
☞
p. 28
☞
☞
p. 28
p. 28
p. 28
DisplayFenêtre d’affichage
717273757476
70
51
52
69
53
54
68
55
56
575859
51 CARD indicator
Lights when the dot matrix displays information about the memory card.
52 TITLE indicator
Lights when the dot matrix displays track title information.
53 FOLDER indicator
Lights when the dot matrix displays folder name information.
54 CD indicator
Lights when CD player has been selected as main source.
61 62 63 64656667
60
51 Voyant CARD
S’allume lorsque l’écran matriciel affiche des informations relatives à la carte
mémoire.
52 Voyant TITLE
S’allume lorsque l’écran matriciel affiche des informations relatives au titre
de plage.
53 Voyant FOLDER
S’allume lorsque l’écran matriciel affiche des informations relatives au nom
de dossier.
54 Voyant CD
S’allume lorsque le lecteur CD est sélectionné comme source principale.
16
En/Fr
BEFORE OPERATIONS: PANEL FACILITIES
AVANT LA MISE EN SERVICE:
NOMENCLATURE DES ORGANES
55 CD-ROM indicator
Lights when a CD-ROM disc has been loaded in the CD player.
56 CUE indicator
Lights when a cue point has been set, and flashes to indicate that the player is
in pause mode and a new cue point can be input.
57 Track number display.
Displays track numbers.
58 LOOP indicator
Lights during loop operation.
59 RELOOP indicator
Lights during reloop standby and loop operation.
60 REMAIN indicator
Lights to indicate that the track’s remaining time is being shown.
61 Play status display
This bar graph scale provides a quick visual indication of the current point in
playback. The full-scale bar graph indicates an entire track.
÷ During the elapsed time display, the graph lights from left to right.
÷ During the remaining time display, the graph goes out from left to right.
÷ When less than 30 seconds of playback time remain on a track, the display
flashes slowly, then flashes quickly when less than 15 seconds of playback
time remains.
62 Time (minutes) display (M)
63 Time (seconds) display (S)
64 Frame display (F)
75 frames are equivalent to 1 second.
65 A.CUE indicator
Lights when Auto Cue is ON.
66 BPM counter display
Displays the beats-per-minute (BPM) of the currently playing track. Depending on content, the BPM counter may be unable to detect the BPM of some
tracks.
67 TEMPO display
Displays how much change is being applied to playback speed by the TEMPO
control slider.
68 Level meter (CARD, CD, L, R)
CARD: Lights during memory card playback
CD: Lights during CD playback
L, R: Function as level meters for Left and Right channel during single play-
back.
69 Tempo control range indicators (±6, ±10, ±16)
Indicates the variable tempo adjustment range selected with the TEMPO control range button.
70 Master Tempo indicator (MT)
Lights when the master tempo function is ON.
71 EJECT LOCK indicator
Lights when the CD EJECT LOCK switch is set to the LOCK position.
During dual mode playback, displays the memory card playback bit rate or
memory card BPM.
K BPS: Kilobits Per Second
73 Card time in Minutes/Seconds (M/S) / Frame (F)
indicator
Lights during dual-mode playback to indicate the dot matrix panel is displaying memory card time/frame information.
74 Dot matrix display panel
Displays alphanumeric data.
75 Card track indicator (TR)
Lights during dual-mode playback to indicate the dot matrix panel is displaying memory card track information.
76 EDIT indicator
Lights when unit is in edit mode.
55 Voyant CD-ROM
S’allume lorsqu’un CD-ROM est installé dans le lecteur CD.
56 Voyant CUE
S’allume lorsqu’un point de repérage a été posé et clignote pour signaler que
le lecteur est en mode Pause et qu’un nouveau point de repérage peut être
entré.
57 Affichage du numéro de plage
Il indique les numéros des plages.
58 Voyant LOOP
S’allume pendant un bouclage.
59 Voyant RELOOP
S’allume pendant l’attente de rebouclage et pendant le bouclage.
60 Voyant REMAIN
S’allume pour signaler que la durée restante de la plage est affichée.
61 Affichage d’état de lecture
Cette échelle graphique à barres fournit une visualisation rapide du point actuel
de la lecture. Dans sa totalité, le graphique indique une plage entière.
÷ Pendant l’affichage de la durée écoulée, le graphique s’allume de gauche
à droite.
÷ Pendant l’affichage de durée restante, le graphique s’éteint de gauche à
droite.
÷ Quand il ne reste que 30 secondes de lecture sur une plage, l’affichage
clignote lentement; il clignote rapidement quand il ne reste plus que 15
secondes de lecture.
62 Affichage horaire (minutes) (M)
63 Affichage horaire (secondes) (S)
64 Affichage de cadre (F)
75 cadres correspondent à une seconde.
65 Voyant A.CUE
S’allume lorsque la fonction Auto Cue est activée (ON).
66 Affichage de compteur BPM
Indique les battements par minute (BPM) de la plage en cours de lecture.
Selon le contenu, le compteur BPM ne parviendra pas à détecter la valeur
BPM de certaines plages.
67 Affichage TEMPO
Indique le degré de changement, appliqué à la vitesse de lecture par le curseur
de commande TEMPO.
68 Décibelmètre (CARD, CD, L, R)
CARD: S’allume pendant la lecture d’une carte mémoire.
CD: S’allume pendant la lecture d’un CD.
L, R: Ils agissent comme indicateurs de niveau pour les canaux gauche et
droit au cours de la lecture simple.
69 Voyants de plage de commande de tempo (±6, ±10, ±16)
Indiquent la plage variable du réglage de tempo, sélectionnée par le bouton
de plage de commande de tempo.
70 Voyant de Tempo principal (MT)
S’allume lorsque la fonction de tempo principal est activée (ON).
71 Voyant EJECT LOCK
S’allume si l’interrupteur de blocage d’éjection CD EJECT LOCK est réglé à la
position LOCK.
72 Affichage Débit binaire / BPM de lecture de carte
(K BPS, BPM)
En mode de lecture double, il indique le débit binaire de lecture ou le taux
BPM de la carte mémoire
K BPS: Kilobits par seconde
73 Affichage Temps de carte en Minutes/Secondes (M/S) et
Cadre (F)
S’allume pendant la lecture en mode double pour signaler que l’affichage
matriciel fournit des informations Temps/Cadre de la carte mémoire.
74 Affichage matriciel
Fournit diverses données alphanumériques.
75 Voyant de plage de carte (TR)
S’allume pendant la lecture en mode double pour signaler que l’affichage
matriciel fournit des informations sur une plage de la carte mémoire.
76 Voyant EDIT
S’allume lorsque l’appareil est en mode Édition.
English
Français
17
En/Fr
BASIC OPERATION
DÉMARCHES DE BASE
DISC AND MEMORY CARD LOADING/
UNLOADING
7 DISC LOADING
Label surface up
Insert straight
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF
as this may damage the disc and the unit.
2. Insert a disc.
÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel
disc loading slot .
÷ When playing 8cm discs, be sure to install an adaptor.
This unit spins at high speed to provide high performance. When
playing 8cm discs with an adaptor, for safety reasons the rotation
speed is reduced.
÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one
disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has
already been loaded.
÷ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to
force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the
motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to
eject a disc, since damage to the disc or player could occur.
3. The disc can be ejected anytime using the CD EJECT button
(0) when the CD EJECT LOCK switch is set to UNLOCK.
When the CD EJECT LOCK switch is set to LOCK, press the
PLAY/PAUSE button (6) during playback, or when a Cue
point has been set, press the CUE button (back cue)
before pressing the CD EJECT button (0) to eject the disc.
÷ When the CD EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is
ejected from the loading slot.
÷ If the disc cannot be ejected with the CD EJECT button, insert a pin in the
forced eject hole on the front panel of the player. ☞ P. 7
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT]
display appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT]
display appears may cause the player to stop. In this case, press the
CD EJECT button again and wait until the [EJECT] display goes out
before reinserting the disc.
PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs)
1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8
cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check
that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been
inserted without the adapter by mistake, remove the disc immediately by
pressing the eject button. If the disc does not come out with one press, press
another time.
2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the
standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor
adapters which are bent or curved.
' mark (recommended
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE ET
DE LA CARTE MÉMOIRE
7 INSERTION D’UN DISQUE
Surface étiquetée
vers le haut
Insérer en ligne droite
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dans
l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF).
2. Insérer un disque.
¶ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la fente de
chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD.
¶ Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans
le commerce.
L’appareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes performances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de disques de 8
cm avec un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite.
¶ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs
disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà
un dans le logement.
¶ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d’introduire
de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le
lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du
disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est éjecté.
3. Le disque peut être éjecté à tout moment par le bouton
CD EJECT (0) si le sélecteur CD EJECT LOCK est réglé
sur UNLOCK. Si le sélecteur CD EJECT LOCK est réglé sur
LOCK, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6)pendant
la lecture, ou si un point de repérage a été posé,
appuyez sur le bouton CUE (Retour au point de
repérage) avant d’appuyer sur le bouton CD EJECT (0)
pour éjecter le disque.
¶ Lorsque le bouton CD EJECT est actionné, la rotation du disque s’arrête et
le disque est éjecté par la fente d’insertion.
¶ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton CD EJECT, insérez une broche
dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur. ☞ p. 7
ATTENTION :
N’essayez pas de repousser un disque dans le logement lorsque le
voyant [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur.
Dans ce cas, appuyez une nouvelle fois sur le bouton CD EJECT et
attendez que le voyant [EJECT] s’éteigne avant d’insérer à nouveau le
disque par la fente du logement.
PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm)
1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un
adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur
CD, vérifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un
disque a été inséré par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit être retiré
immédiatement en poussant sur la touche d’éjection. Si le disque ne ressort
pas à la première poussée, essayer une nouvelle fois.
2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque
(produit standard recommandé). Ne pas utiliser un adaptateur qui entraîne
une rotation à vide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.
'
18
En/Fr
BASIC OPERATION:
DISC AND MEMORY CARD LOADING/UNLOADING
DÉMARCHES DE BASE:
INSERTION/RETRAIT DU DISSQUE
7 LOADING A MEMORY CARD
Slot indicator
Label surface up
This unit supports use of SD memory cards. Hold the card flat with label surface
facing up, and the cutaway corner forward. Press gently into the card loading slot
until it is drawn.
¶ To remove card
Press the CARD EJECT button when the memory card is not being used for
playback or write operations. The card will emerge slightly from the slot; remove it by gently pulling out in a straight line.
7 Precautions Regarding Handling and Storage of Memory
Cards.
÷ Do not attempt to disassemble or modify memory cards.
÷ Do not expose memory cards to moisture, strong impact, bending, or dropping.
÷ Do not touch the card’s metallic contacts with fingers or metal objects.
÷ Do not attempt to remove the label affixed to the surface.
÷ Do not leave memory cards inside automobiles in sunlight, or other locations
exposed to high temperatures or direct sunlight.
÷ Do not leave memory cards in locations exposed to high humidity or dust con-
centrations.
÷ Do not leave memory cards in locations exposed to caustic gases.
÷ Do not use or store memory cards in environments exposed to the generation
of static electricity or electrical noise.
7 Formatting SD Memory Cards
This unit cannot be used alone to format memory cards. To format a memory card,
use the accessory USB cable to connect the Digital Media Player to a computer,
then use the “DJ Booth” function on the accessory DJ application software. Note
that malfunctions may result if other USB reader/writer software is used to format
a memory cards.
7 INSERTION D’UNE CARTE MÉMOIRE
Voyant de fente
Surface étiquetée
en haut
Cet appareil accepte les cartes mémoire SD. Présentez la carte à plat en dirigeant sa
surface étiquetée vers le haut et son coin découpé vers l’avant. Poussez délicatement
la carte dans la fente du logement jusqu’à ce qu’elle y soit attirée.
¶ Pour retirer la carte
Appuyez sur le bouton CARD EJECT si la carte mémoire n’est pas utilisée
pour des opérations de lecture ou d’écriture. La carte ressortira légèrement de
la fente; retirez-la alors doucement en ligne droite.
7 Précautions à l’emploi et au rangement des cartes
mémoire
÷ N’essayez pas de démonter ou d’altérer les cartes.
÷ Ne soumettez pas les cartes à de l’humidité, des chocs, une torsion ou des chutes.
÷ Ne touchez pas les contacts métalliques des cartes avec les doigts ou des objets
métalliques.
÷ N’essayez pas de retirer l’étiquette collée sur la surface.
÷ Ne laissez pas des cartes dans un véhicule stationné en plein soleil ou dans un
endroit très chaud ou au soleil.
÷ Ne laissez pas des cartes dans un endroit très humide ou très poussiéreux.
÷ Ne laissez pas des cartes dans un endroit exposé à des substances caustiques.
÷ N’utilisez pas et ne rangez pas les cartes mémoire dans un milieu où existe de
l’électricité statique ou produisant des parasites électriques.
7 Formatage des cartes mémoire SD
Seul, cet appareil ne peut pas formater des cartes mémoire. Pour en formater une,
servez-vous du câble USB fourni comme accessoire pour raccorder ce Lecteur de
média numérique à un ordinateur, puis utilisez la fonction “DJ Booth” du logiciel
d’application DJ fourni. Notez que des dysfonctionnements peuvent survenir si un
autre logiciel de lecture/gravure USB est utilisé pour formater une carte mémoire.
English
Français
To Protect Important Data
÷ Set the write protect switch to
LOCK. If you subsequently wish to
record new data, or to edit previously recorded data, reset the
switch to the unlocked position.
÷ The slot indicator flashes during
data write operations. Do not attempt to remove the memory card, turn off the power to this unit or to the
computer, nor disconnect the USB cable while the indicator is flashing. Any
of these actions may result in loss of data. Pioneer assumes no responsibility for loss of data or other direct or indirect damages that may occur.
÷ Note that SD memory cards created with SD AUDIO formatting are equipped
with a powerful copyright protection function; as a result, even if “Explorer”
or other applications are used to make backup copies of the contents of a
SD card, the resulting file will not be playable.
MP3 files downloaded from the Internet, and MP3 files ripped from CDs
should be backed up to other media (CD-R, etc.).
This digital media player also supports playback of MP3 files recorded on
CD-ROM and multimedia cards (MMC).
Rear view
Write-protect
switch
Protection des données importantes
÷ Réglez le coulisseau de protection
d’écriture sur LOCK. Par la suite,
si vous souhaitez enregistrer de
nouvelles données ou éditer celles
qui se trouvent sur la carte, glissez
le coulisseau à la position de
déblocage.
÷ Le voyant de fente clignote pendant la gravure de données. N’essayez pas
de retirer la carte, de mettre l’appareil ou l’ordinateur hors tension, ni de
débrancher le câble USB pendant que le voyant clignote, car ces actions
entraîneraient la perte des données. Pioneer n’assume aucune responsabilité
pour la perte de données et pour d’autres dégâts directs ou indirects qui
pourraient se produire.
÷ Notez que les cartes mémoire SD créées par formatage SD AUDIO sont dotées
d’une fonction puissante de protection Copyright. En conséquence, même
si “Explorer” ou d’autres applications sont utilisées pour effectuer des copies de sauvegarde du contenu d’une carte SD, le fichier ainsi obtenu ne
pourra pas être lu.
Les fichiers MP3 téléchargés de l’Internet ou les fichiers MP3 provenant de
CD doivent être sauvegardés sur d’autres supports (CD-R, etc.)
Ce Lecteur de média numérique autorise aussi la lecture de fichiers MP3,
enregistrés sur CD-ROM et sur cartes multimédia (MMC)
Vue arrière
Coulisseau de
protection
d’écriture
19
En/Fr
BASIC OPERATIONDÉMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
This player plays supports playback of both Compact Discs and memory cards.
When using memory cards, it is necessary to record the tracks by connecting this
unit to a computer via a USB cable. For details, consult your software operating
instructions.
SOURCE SELECT CD
FOLDER
SEARCH
+, =
CUE
PLAY/PAUSE
6
SOURCE SELECT CARD
UTILISATION DU LECTEUR DJ
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
Ce lecteur reproduit les compacts discs (CD) et les cartes mémoire. Pour utiliser les
cartes mémoire, il est nécessaire d’enregistrer leurs plages en raccordant ce lecteur
à un ordinateur au moyen d’un câble USB. Pour plus de détails, consultez les instructions de votre logiciel.
TIME MODE/AUTO CUE
CD EJECT
UNLOCK/LOCK
CD EJECT
0
Auto Cueing (*)
Auto cueing is used to automatically specify the Cue point (☞ P. 23) to be used
before sound actually begins to play when inserting a disc or when performing
track searching.
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a
second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off.
When AUTO CUE is on, the [A. CUE] indicator will be lit up.
÷ The auto cue level is set at –60dB.
To Begin Playback
1. Load a disc in the player, or insert a memory card
containing a recorded track.
÷ The CD indicator lights when a disc is loaded.
÷ The CARD indicator lights when a memory card is loaded.
÷ MMC cards created on devices equipped with security functions, or MMC
cards formatted using proprietary formats are not supported (the CARD
indicator will not light when the card is loaded).
2. Press the SOURCE SELECT button (CD or CARD) to select
the source.
÷ The selected source button indicator ([CD] or [CARD]) will light.
÷ When the auto cue function is ON, the unit will enter cue pause at the
beginning of the track.
÷ No sound will be heard if a select button is pressed when no media is loaded
corresponding to the pressed button.
÷ If the CD select button is pressed during playback of a memory card, the
card will enter silent pause at the beginning of the track that was playing.
÷ If the CARD select button is pressed during CD playback, the CD will enter
silent pause at the beginning of the track that was playing.
÷ If the CARD select button is pressed during dual mode playback (☞ P.
30), the playback will return to the beginning of the card’s currently playing track, and playback will begin again.
÷ The CARD select button does not operate when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (when digital output connectors are being
used).
20
Repérage automatique (*)
Le repérage automatique permet de spécifier automatiquement le Point de repérage
(☞ p. 23) à utiliser pour commencer réellement la lecture lorsque vous insérez un
disque ou que vous procédez à une recherche de plage.
¶ Activation et désactivation du repérage automatique
Le fait de maintenir la touche TIME MODE/AUTO CUE enfoncée pendant
au moins une seconde active ou désactive alternativement le repérage
automatique. Quand AUTO CUE est activé, le voyant [A.CUE] s’allume.
÷ Le niveau du repérage automatique est réglé à –60dB.
Pour commencer la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur ou une carte mémoire,
contenant une plage enregistrée.
÷ Le voyant CD s’allume dès qu’un disque est inséré.
÷ Le voyant CARD s’allume dès qu’une carte mémoire est insérée.
÷ Les cartes MMC, créées sur des dispositifs dotés de fonctions de sécurité, ou
les cartes MMC formatées en utilisant des formats propriétaire ne sont pas
pris en charge (le voyant CARD ne s’allume pas si une telle carte est insérée).
2. Appuyez sur le sélecteur SOURCE SELECT (CD ou CARD)
pour choisir la source.
÷ Le voyant correspondant à la source choisie [CD] ou [CARD] s’allume.
÷ Lorsque la fonction Repérage automatique est activée, l’appareil se place
en Pause à repérage automatique au début de la plage.
÷ Aucun son n’est audible si un sélecteur est actionné alors que le support
correspondant n’est pas inséré dans l’appareil.
÷ Si le sélecteur CD est actionné pendant la lecture d’une carte mémoire,
celle-ci passera en pause silencieuse au début de la plage en cours de lecture.
÷ Si le sélecteur CARD est actionné pendant la lecture d’un CD, celui-ci
passera en pause silencieuse au début de la plage en cours de lecture.
÷ Si le sélecteur CARD est actionné pendant la lecture en mode double (☞
p. 30), la lecture repassera au début de la plage en cours de lecture sur la
carte et la lecture y recommencera.
÷ Le sélecteur CARD ne fonctionne pas si l’interrupteur de Mode numérique
(DIGITAL OUT) est activé (ON)(lorsque les connecteurs de sortie numérique
sont utilisés.)
En/Fr
BASIC OPERATION: DJ PLAYER OPERATIONDÉMARCHES DE BASE: UTILISATION DU LECTEUR DJ
3. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (3/8).
÷ Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the button.
The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped
and playback will begin instantaneously from the first bars of the track.
Once the first track has been played, the player will automatically search for
the beginning of the next track to be played. The [CUE] indicator will light
up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the player will then wait
for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed before beginning playback
of the next track.
If auto cueing is off, playback will begin automatically
from the first track.
÷ When auto cueing is off, playback will continue after the first track has
been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
÷ When playback of the final track is complete, playback will automatically
come to an end.
Stopping Playback
Press the CD EJECT button (0) when the CD EJECT LOCK switch is
set to UNLOCK.
When the CD EJECT LOCK switch is set to LOCK, press the PLAY/PAUSE
button (6) during playback, or when a Cue point has been set, press
the CUE button (back cue) before pressing the CD EJECT button (0) to
eject the disc.
÷ Playback will stop and the disc will be ejected.
÷ Note that the DMP-555 does not come with a stop button.
To Pause Play
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ The PLAY/PAUSE button indicator and [CUE] indicator will flash, and play
will be paused.
÷ When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the PLAY/
PAUSE button indicator will light steadily.
÷ In the CDJ mode broken sound will still be audible during the pause mode; if
you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer.
÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode,
the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed
by pressing the PLAY/PAUSE button.
Folder Search
When performing track search on media with layered file structures (CD-ROMs
and memory cards), press the FOLDER SEARCH buttons (+, =) to select a
folder.
Press the FOLDER SEARCH button (+, =) during playback
÷ When the button is pressed, the present folder number and name will be dis-
played. If no folder is present, the display will show “NO FOLDER.” If other
folders are present, the root will be indicated by “00”; folder numbers and names
are displayed for five seconds, after which the display returns to show the original title.
÷ If the + or = button is pressed during display of folder numbers and names
(example: 00 Root), the search function will move in the selected direction
and the next folder number and name will be displayed (example: 01TECHNO); the search will then look for first track in the newly selected folder.
Folders containing no playable tracks (empty folders) are ignored, and the
search function automatically moves to the next folder.
÷ The new folder number and name are displayed for two seconds, after which
the title of the folder’s first track is displayed.
÷ If the folder name is composed of more than 8 characters, the title will begin
scrolling after one second; since the display will not return to the title display
until the entire folder name has been displayed, it is advisable to use 7 or fewer
characters when possible to designate folder names.
÷ If the button is held depressed, the search will continue to increment (or decre-
ment) through subsequent folders at the rate of one folder per second. If the
button is subsequently held depressed, the speed of search will be increased by
a factor of ten.
3. Si le repérage automatique est en service, appuyez sur le
bouton PLAY/PAUSE (3/8).
÷ Attendez que le voyant CUE s’allume avant d’appuyer sur le bouton. Les
silences au début de la plage affichée sont sautés et la lecture commence
automatiquement à partir des premières mesures de la plage.
Une fois que la première plage est reproduite, le lecteur recherche automatiquement
le début de la plage à lire ensuite. Le voyant [CUE] s’allume, le voyant du bouton
PLAY/PAUSE clignote et le lecteur attend que le bouton PLAY/PAUSE (3/8)
soit actionné pour commencer la lecture de la plage suivante.
Si le repérage automatique est désactivé, la lecture
commencera automatiquement à la première plage.
÷ Lorsque le repérage automatique est désactivé, la lecture continue après
que la première plage est reproduite, toutes les plages suivantes étant lues
successivement.
÷ Lorsque la dernière plage est reproduite, la lecture s’arrête automatique-
ment.
Arrêt de la lecture
Appuyez sur le bouton CD EJECT (0) si le sélecteur CD EJECT LOCK
est réglé sur UNLOCK.
Si le sélecteur CD EJECT LOCK est réglé sur LOCK, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture, ou si un Point de repérage a
été posé, appuyez sur la touche CUE (repérage arrière) avant d’appuyer
sur le bouton CD EJECT (0) pour éjecter le disque.
÷ La lecture s’arrête et le disque est éjecté.
÷ Remarquez que le DMP-555 n’est pas équipé d’un bouton d’arrêt.
Pause de la lecture
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
÷ Le voyant du bouton PLAY/PAUSE et le voyant [CUE] clignotent et la lecture
est interrompue.
÷ Si le bouton PLAY/PAUSE est à nouveau actionné, la lecture reprend et le
voyant du bouton PLAY/PAUSE reste allumé.
÷ En mode CDJ, un son par intermittence reste audible en mode de pause. Si vous
souhaitez couper complètement le son, abaissez le volume de sortie sur la table
de mixage audio.
÷ Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 80 minutes en mode de pause, la
rotation du disque s’arrête automatiquement. Dans cet état, la lecture peut
reprendre par une pression sur le bouton PLAY/PAUSE.
Recherche de dossier
Pour effectuer la recherche d’une plage sur un support à structure de fichiers
hiérarchisée en couches (CD-ROM et cartes mémoire), appuyez sur les boutons
FOLDER SEARCH (+, =) pour sélectionner un dossier.
Appuyez sur le bouton FOLDER SEARCH (+, =) pendant la lecture.
÷ Lorsque ce bouton est actionné, le numéro et le nom du dossier actuel sont
affichés. Si aucun dossier n’est présent, l’affichage indique “NO FOLDER”
(pas de dossier). Si d’autres dossiers sont présents, la racine est indiquée par
“00”. Les numéros et noms de dossiers sont affichés pendant 5 secondes, puis
l’affichage indique à nouveau le titre original.
÷ Si le bouton +, = est actionné pendant l’affichage des numéros et des noms
de dossier (exemple: 00 Root), la fonction Recherche agit dans le sens
sélectionné; le numéro et le nom du dossier suivant sont alors affichés (exemple:
01 TECHNO). L’appareil recherche ensuite la première plage du dossier qui
vient d’être choisi. Les dossiers, renfermant des plages illisibles (dossiers vierges)
sont ignorés et la fonction Recherche passe automatiquement au dossier suivant.
÷ Les numéro et nom du nouveau dossier sont affichés pendant 2 secondes, puis
le titre de la première plage du dossier est affiché.
÷ Si le nom du dossier comporte plus de 8 caractères, le titre défile après une
seconde. Comme l’affichage ne revient pas à l’indication du titre tant que tout
le nom du dossier n’a pas été présenté, il est conseillé de limiter, autant que
possible, les noms de dossier à 7 caractères.
÷ Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche continue de façon progressive
(ou dégressive) parmi les dossiers suivants à une cadence d’un dossier par
seconde. Si le bouton est encore maintenu enfoncé, la vitesse de recherche est
multipliée par dix.
÷ Si le bouton Recul + est actionné alors que “00” est affiché, la recherche
passe au dernier dossier, présent sur le support; de même, si le bouton Avance
= est actionné alors que le numéro du dernier dossier est affiché, la recherche
saute à “00” (répertoire racine).
21
English
Français
En/Fr
BASIC OPERATION: DJ PLAYER OPERATIONDÉMARCHES DE BASE: UTILISATION DU LECTEUR DJ
÷ If the back button + is pressed when “00” is displayed, the search will move to
the last folder on the media; likewise, if the forward button = is pressed when
the last folder number is displayed, the search will jump to “00” (root directory).
÷ Only one level of folders will be searched. If other folders exist within a folder,
they are treated automatically as new folders.
÷ In the case of SD AUDIO formatting, individual play lists are treated as folders.
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
CARD CONTROL
CUE
LOOP IN/
REAL TIME CUE
TRACK SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
÷ La recherche peut s’accomplir sur un niveau de dossiers seulement. Si d’autres
dossiers existent à l’intérieur d’un dossier, ils sont automatiquement traités
comme de nouveaux dossiers.
÷ Dans le cas du formatage d’un SD AUDIO, les listes de lecture individuelles sont
traitées comme des dossiers.
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
TEMPO
±6/±10/±16
MASTER
TEMPO
TEMPO
To Skip To Other Tracks
7 Using the TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
÷ Each time the button is pressed, the search function will skip to the begin-
ning of the next track in the direction indicated (to skip to the beginning of
the track preceding the current track, press the 4 button twice). When
auto cue is set to ON, the search function will stop at the beginning of the
track and enter the cue pause mode.
÷ If the button is held depressed, the search function will skip to other tracks
continuously. If the button is held depressed for more than two seconds, the
speed of skipping will increase.
÷ If the back (4) button is pressed from the lowest numbered track, the
search function will skip to the last (highest numbered) track.
÷ If the forward (¢) button is pressed from the highest numbered track,
the search function will skip to the first (lowest numbered) track.
÷ If you wish to search within a specific folder of a CD-ROM, use the FOLDER
SEARCH button (+, =) first to designate the desired folder; in this way,
the track search function will operate on the tracks in the selected folder. If
no folder is designated, the search function will be performed only within
the tracks located in the root directory.
÷ If you wish to search within a specific play list of a memory card, use the
FOLDER SEARCH button (+, =) first to designate the desired play
list; in this way, the track search function will operate on the tracks in the
selected play list. If no play list is designated, the search function will be
performed within all tracks located in the memory card.
7 Super-Fast Track Search
Rotate the Jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH
buttons (4, ¢).
÷ While holding either one of the buttons depressed, rotate the Jog dial in the
direction corresponding to the direction you wish to skip; the unit will enter the high-speed skip mode.
÷ The direction of skip is in accordance with the direction in which the Jog
dial is rotated. The direction of the TRACK SEARCH button is ignored.
÷ Release the TRACK SEARCH button to exit this mode.
Jog dial/Volant de commande
Pour sauter à d’autres plages
7 Utilisation des boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
÷ A chaque pression sur le bouton, la fonction Recherche fait sauter au début
de la plage suivante dans le sens indiqué. (Pour sauter au début de la plage
précédant l’actuelle, appuyez deux fois sur le bouton 4). Si le repérage
automatique est activé (ON), la Recherche s’arrête au début de la plage et
l’appareil se place en mode Pause à repérage.
÷ Si le bouton est maintenu enfoncé, la lecture saute aux autres plages de
façon continue. La vitesse de saut des plages s’accélère si le bouton est
enfoncé pendant plus de 2 secondes.
÷ Si le bouton de recul (4) est enfoncé au plus petit numéro de plage, la
fonction Recherche saute à la dernière plage (ayant le plus grand numéro)
÷ Si le bouton d’avance (¢) est enfoncé au plus grand numéro de plage,
la fonction Recherche saute à la première plage (ayant le plus petit numéro)
÷ Pour effectuer une recherche sur un dossier particulier d’un CD-ROM,
utilisez d’abord le bouton FOLDER SEARCH (+, =) pour spécifier le
dossier en question. De cette façon, la fonction Recherche de plage agira
sur les plages du dossier sélectionné. Si aucun dossier n’est spécifié, la
fonction Recherche agira uniquement sur les plages qui se trouvent dans
le registre racine.
÷ Pour effectuer une recherche sur une liste particulière d’une carte mémoire,
utilisez d’abord le bouton FOLDER SEARCH (+, =) pour spécifier la
liste en question. De cette façon, la fonction Recherche de plage agira sur
les plages de la liste sélectionnée. Si aucune liste n’est spécifiée, la fonction
Recherche agira sur les plages qui se trouvent sur la carte mémoire.
7 Recherche Super Rapide de plage
Tournez le volant de commande en appuyant sur un des boutons
TRACK SEARCH (4, ¢).
÷ En maintenant un des deux boutons enfoncés, tournez le volant de
commande dans le sens où vous voulez sauter des plages. L’appareil passe
alors en mode de saut à grande vitesse.
÷ Le sens du saut dépend du sens de rotation du volant de commande. Le
sens du bouton TRACK SEARCH est ignoré.
÷ Relâchez le bouton TRACK SEARCH pour quitter ce mode.
22
En/Fr
BASIC OPERATION: DJ PLAYER OPERATIONDÉMARCHES DE BASE: UTILISATION DU LECTEUR DJ
Fast-Forward / Fast-Reverse
7 Operation using the SEARCH buttons (1, ¡)
Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button to fast forward the disc; press and hold the 1
button to do fast reverse.
7 Super-Fast Search
Rotate the Jog dial while pressing one of the SEARCH buttons
(1, ¡)
÷ Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish
to search to enter fast forward or fast reverse mode.
÷ The direction of the search is determined by the direction the Jog dial is
turned. The direction of the SEARCH button is ignored.
÷ When you stop turning the Jog dial, the unit returns to playback mode.
÷ Release the SEARCH button to exit this mode.
Setting a Cue Point (*)
By setting a cue point, you can press the CUE button any time during playback to
have the unit quickly jump to the cue point and stop there in the cue pause mode.
Independent cue points can be set for CD and memory card.
7 Manual Cue
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to
pause playback at the point you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the Cue point.
¶ Using frame numbers to specify Cue points.
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second).
Use the Jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) to
advance to the desired frame. Rotating the Jog dial once causes the player
to advance or rewind 80 frames in the specified direction.
¶ Listen to the sound at the current frame to determine the Cue
point.
Turn the Jog dial slowly and then return it to just before the point from
which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist
of that point diectly after the sound which can be heard during a cueing
pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you
wish to begin cueing.
÷ When the sound is muted and the [CUE] indicator lights up, the Cue point
will have been stored to memory.
÷ Each time a new Cue point is stored to memory, the previous Cue point will
be erased.
[Changing a Cue Point]
1. During playback, press the CUE button.
÷ The unit will return to the previously set cue point.
2. Press the SEARCH buttons (1, ¡) to set to audible
pause mode.
3. Perform steps 2 and 3 of the section “Setting a Cue
Point”.
7 Real-time cue
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at
the desired Cue point.
÷ This point will then be recorded as the new Cue point.
Avance rapide / Recul rapide
7 Utilisation des boutons SEARCH (1, ¡)
Appuyez sur les boutons SEARCH (1, ¡) pendant la lecture.
Maintenez la pression sur le bouton ¡ pour déclencher une avance rapide
sur le disque; inversement, maintenez la pression sur 1 pour un recul rapide.
7 Recherche super rapide
Tournez le volant de commande en appuyant sur un des boutons
SEARCH (1, ¡).
÷ Maintenez enfoncé le bouton en tournant le volant de commande dans le
sens où vous voulez que la recherche passe en mode rapide vers l’avant ou
vers l’arrière.
÷ Le sens de la recherche dépend du sens de rotation du volant de commande.
Le sens du bouton SEARCH est ignoré.
÷ Dès que vous cessez de tourner le volant de commande, l’appareil repasse
au mode Lecture.
÷ Relâchez le bouton SEARCH pour quitter ce mode.
Pose d’un point de repérage (*)
En posant un point de repérage, il vous suffira d’appuyez sur le bouton CUE à tout
moment de la lecture pour sauter rapidement à ce point, où l’appareil s’arrêtera en
mode Pause à repérage. Des points indépendants peuvent être posés sur un CD et
une carte mémoire.
7 Repérage manuel
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(3/8) pour interrompre la lecture au point où vous
souhaitez la recommencer.
2. Recherche de la position précise d’un point de repérage.
¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les Points de
repérage.
Des Points de repérage peuvent être spécifiés en unités d’un cadre (75 cadres correspondent à 1 seconde).
Servez -vous du volant de commande ou du bouton SEARCH avant ou
arrière (1, ¡) pour passer au cadre souhaité. Une rotation du volant
de commande fait avancer ou reculer de 80 cadres dans sens spécifié.
¶ Écoutez le son au cadre actuel pour déterminer le Point de
repérage.
Tournez lentement le volant de commande, puis ramenez-le juste avant le
point à partir duquel la lecture doit commencer. (Le point de repérage ainsi
posé sera le point directement après le son audible pendant une pause à
repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE lorsque vous arrivez au
numéro du cadre souhaité ou que vous entendez le son
au point à partir duquel vous souhaitez commencer le
repérage.
÷ Si le son est mis en sourdine et que le voyant [CUE] s’allume, le Point de
repérage sera mémorisé.
÷ Chaque fois qu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent
est effacé.
[Changement d’un Point de repérage]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
÷ L’appareil revient au Point de repérage préalablement posé.
2. Appuyez sur les boutons SEARCH (1, ¡) pour
passer au mode Pause audible.
3. Effectuez les étapes 2 et 3 de la section “Pose d’un point
de repérage”.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME
CUE au Point de repérage souhaité.
÷ Ce point sera mémorisé comme nouveau Point de repérage.
English
Français
23
En/Fr
BASIC OPERATION: DJ PLAYER OPERATIONDÉMARCHES DE BASE: UTILISATION DU LECTEUR DJ
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
CARD CONTROL
CUE
LOOP IN/
REAL TIME CUE
TRACK SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog dial/Volant de commande
7 Checking cue points (Cue point sampler)
After specifying a cueing point, press the CUE button.
÷ The sound at the specified Cue point will continue to play as long as the
CUE button is pressed.
Cue points on a memory card can be copied to the CUE button on the MIXOUT
CARD CONTROL block. After setting a cue point, press the MIXOUT CARD
CONTROL block’s CUE button. The [CUE] button indicator will flash for
four seconds, then switch to steadily lighted, indicating the cue point has been
copied. The MIXOUT CARD CONTROL block’s CUE button will function as
a cue point sampler during dual mode playback (☞ P.30).
7 Returning to a Cue point (Back cue)
1. During playback, press the CUE button.
÷ The player will return to the specified Cue point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).
÷ Playback will begin immediately from the specified Cue point.
Changing Playback Speed (*)
Move the TEMPO control slider towards you.
Move the slider towards you (+) to increase the tempo and move it away from you
(–) to decrease it.
÷ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.
÷ The playback speed can be changed without changing the pitch (☞ “Apply-
ing Master Tempo”).
7 Selecting range of tempo adjustment
Press the TEMPO control range button (±6/±10/±16).
Each time the button is pressed the variable range of the TEMPO control slider
changes as follows: ±6%, ±10% and ±16%. You can adjust as follows: at ±6%
: 0.05% units, at ±10% and at ±16% : 0.1% units.
÷ The set variable range value is indicated in the display.
Applying Master Tempo (*)
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed (tempo)
can now be changed using the TEMPO control slider but the pitch (key) does not
change.
÷ The sound’s tone color will change due to digital processing, but this is not a
malfunction.
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
TEMPO
±6/±10/±16
MASTER
TEMPO
TEMPO
7 Vérification des points de repérage (Échantillonneur
de points de repérage)
Après avoir posé un point de repérage, appuyez sur le bouton
CUE.
÷ Le son au Point de repérage spécifié continue aussi longtemps que le bou-
ton CUE est actionné.
Les points de repérage présents sur une carte mémoire peuvent être copiés par
le bouton CUE du bloc MIXOUT CARD CONTROL. Après avoir posé un
point de repérage, appuyez sur bouton CUE du bloc MIXOUT CARD CON-TROL. Le voyant du bouton [CUE] clignote pendant 4 secondes, puis il reste
allumé, signifiant que le point de repérage a été copié. Le bouton CUE du bloc
MIXOUT CARD CONTROL agit comme échantillonneur de point de repérage
pendant la lecture en mode double (☞ p.30).
7 Retour à un Point de repérage (Repérage arrière)
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
÷ Le lecteur repasse au Point de repérage spécifié.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8).
÷ La lecture commence immédiatement au Point de repérage spécifié.
Changement de la vitesse de lecture (*)
Glissez vers vous le curseur de commande TEMPO.
Déplacez le curseur vers vous (+) pour accroître le tempo et éloignez-le de vous
(–) pour le réduire.
÷ Le taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) est affiché.
÷ Vous pouvez changer la vitesse de lecture sans modifier la hauteur tonale (☞
“Application du tempo principal”).
7 Sélection de la plage de réglage du tempo
Appuyez sur le bouton de plage de commande TEMPO (±6/±10/
±16).
A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de commande
TEMPO change comme suit: ±6%, ±10% et ±16%. Le réglage suivant est
également possible: à ±6% : unité de 0,05%, à ±10% et ±16% : unité de 0,1%.
÷ La valeur de la plage variable est indiquée sur l’affichage.
Application du Tempo principal (*)
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse (tempo)
peut alors être modifiée au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la
hauteur tonale (clé) ne change pas.
÷ La couleur tonale des sons changera en raison du traitement numérique, mais
il ne s’agit pas d’une défaillance.
24
En/Fr
BASIC OPERATION: DJ PLAYER OPERATIONDÉMARCHES DE BASE: UTILISATION DU LECTEUR DJ
Jog Dial Function (*)
1. Rotate during playback (pitch bend)
This function operates when the SCRATCH button is set to OFF (SCRATCH
button indicator is not lighted).
÷ Accelerates (FWD+) and decelerates (REV–) in proportion to the amount
of dial rotation.
÷ When dial rotation is stopped, tempo returns to previous speed.
2. Rotate during playback (scratch play)
This function operates when the SCRATCH button is set to ON (SCRATCH
button indicator is lighted. For details, see page 26, “Scratch Play.”
3. Rotate during pause (frame search)
This function operates when the SCRATCH button is set to OFF (SCRATCH
button indicator is not lighted). During playback press the PLAY/PAUSE but-
ton (6) to pause playback while allowing intermittent audio (audible pause).
Rotating the Jog dial in this condition causes the playback point to be changed
(search) while listening to the output.
÷ Search is performed frame by frame.
÷ Each rotation of the Jog dial plays back 80 frames of audio.
4. Rotate after pressing SEARCH button in cue pause mode
(cue point search)
This function operates when the SCRATCH button is set to OFF (SCRATCH
button indicator is not lighted). From the cue pause mode, press one of the
SEARCH buttons (1, ¡) to enter audible pause. Rotating the Jog dial
allows you to search for potential cue points. After searching, press the CUE
button to set the new cue point.
5. Rotate during playback while holding the SEARCH button
depressed (super-fast search)
While holding one of the SEARCH (1, ¡) buttons depressed, rotate the
Jog dial in the desired search direction to perform high-speed search. Playback
resumes when the Jog dial is released.
While holding one of the TRACK SEARCH (4, ¢) buttons depressed,
rotate the Jog dial in the desired search direction. High-speed track search will
be performed in accordance with the direction and amount of Jog dial rotation. The search mode is canceled when you remove your finger from the
TRACK SEARCH button.
Fonction du volant de commande (*)
1. Rotation pendant la lecture (changement de hauteur
tonale)
Cette fonction agit lorsque le bouton SCRATCH est désactivé (OFF) (le voyant
du bouton SCRATCH n’est pas allumé).
÷ Accélération (FWD+) ou décélération (REV–) en proportion du degré de
rotation du volant.
÷ Lorsque vous arrêtez de tourner le volant, le tempo revient à la vitesse
antérieure.
2. Rotation pendant la lecture (lecture Scratch)
Cette fonction agit lorsque le bouton SCRATCH est activé (ON) (le voyant du
bouton SCRATCH est allumé). Pour les détails, reportez-vous à “Lecture
Scratch” à la page 26.
3. Rotation pendant la pause (recherche par cadre)
Cette fonction agit lorsque le bouton SCRATCH est désactivé (OFF) (le voyant
du bouton SCRATCH n’est pas allumé). Pendant la lecture, appuyez sur le
bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, tout en permettant
des sons intermittents (pause audible). Une rotation du volant dans cet état
fait changer le point de lecture (recherche) en écoutant la lecture.
÷ La recherche s’accomplit cadre par cadre.
÷ Chaque rotation du volant de commande correspond à 80 cadres de son.
4. Rotation après pression sur le bouton SEARCH en mode
Pause à repérage (recherche de point de repérage)
Cette fonction agit lorsque le bouton SCRATCH est désactivé (OFF) (le voyant
du bouton SCRATCH n’est pas allumé). En mode Pause à repérage, appuyez
sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour passer au mode Pause audible. Une rotation du volant de commande permet de rechercher des points de
repérage potentiels. Après la recherche, appuyez sur le bouton CUE pour poser
un nouveau point de repérage.
5. Rotation pendant la lecture avec pression maintenue sur
le bouton SEARCH (recherche super rapide)
En maintenant enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡), tournez le
volant de commande dans le sens souhaité pour effectuer une recherche à grande
vitesse. La lecture reprend dès que le volant de commande est relâché.
6. Rotation avec pression maintenue sur le bouton TRACK
SEARCH (recherche super rapide de plage)
En maintenant enfoncé un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢),
tournez le volant de commande dans le sens souhaité pour la recherche. Une
recherche de plage à grande vitesse s’accomplit en fonction du sens et du degré
de rotation du volant de commande. Le mode de recherche est annulé dès que
vous retirez le doigt du bouton TRACK SEARCH.
English
Français
25
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS
DÉMARCHES ÉVOLUÉES
ADVANCED OPERATIONS
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
SOURCE SELECT CD
CARD CONTROL
LOOP
START/STOP
3/ 7
LOOP IN/
REAL TIME CUE
LOOP OUT/
OUT ADJ.
EXIT/RELOOP
SEARCH
1, ¡
PLAY/PAUSE
6
SOURCE SELECT CARD
DÉMARCHES ÉVOLUÉES
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
ONE TRACK
LOOP SET
SCRATCH
Jog dial/Volant de commande
Scratch Play (*)
With the SCRATCH button set to ON (SCRATCH button indicator lights), rotate
the Jog dial; scratch play is performed in accordance with the direction and speed
of dial rotation.
1. Press the SCRATCH button so that the SCRATCH button
indicator is lighted.
÷ When the SCRATCH button is pressed the SCRATCH button indicator
flashes as data is stored in memory. When data storing is completed, the
flashing indicator lights steadily. If the Jog dial is moved erratically for
scratch play while the indicator is flashing, sound may be distorted.
2. Rotate the Jog dial in the direction and at the speed
desired.
÷ CD playback will occur in response to the direction and speed of Jog dial
rotation.
3. When Jog dial rotation is stopped:
÷ CD playback returns to its original condition.
Loop Play (*)
7 To create a loop:
Independent loops can be created for CD and memory cards.
1. Press the PLAY/PAUSE (6) button to begin playback.
2. During either playback or audible pause mode, press the
LOOP IN/REAL TIME CUE button at the desired loop-in
point.
÷ This step is not necessary if you wish to use a pre-selected cue point as the
beginning point for the loop.
3. As playback continues, press the LOOP OUT/OUT ADJ.
button at the desired loop-out point.
÷ Loop play will begin between the loop-in and loop-out points.
7 To exit from a loop (cancel loop)
During loop play, press the EXIT/RELOOP button.
÷ When the play reaches the end of the loop, the loop-out point will be ig-
nored and normal playback will continue uninterrupted.
26
Lecture Scratch (*)
Le bouton SCRATCH étant activé (ON) (le voyant du bouton SCRATCH s’allume),
tournez le volant de commande. La lecture Scratch s’accomplit dans le sens et à la
vitesse de rotation du volant.
1. Appuyez sur le bouton SCRATCH de sorte que le voyant
du bouton SCRATCH soit allumé.
÷ Lorsque le bouton SCRATCH est actionné, le voyant de ce bouton clignote
tandis que les données sont mémorisées. Lorsque la mémorisation est
terminée, le voyant clignotant reste allumé. Si le volant de commande est
déplacé de manière imprévisible pour la lecture Scratch alors que le voyant
clignote, le son risque d’être distordu.
2. Tournez le volant de commande dans le sens et à la
vitesse souhaités.
÷ La lecture du CD s’accomplit en fonction du sens et de la vitesse de rotation
du volant de commande.
3. Lorsque la rotation du volant de commande est arrêtée :
÷ La lecture du CD revient à son mode original.
Lecture à bouche (*)
7 Pour créer une boucle :
Des boucles indépendantes peuvent être créées sur un CD et une carte mémoire.
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour commencer la lecture.
2. En mode de lecture ou de pause audible, appuyez sur le
bouton LOOP IN/REAL TIME CUE au point souhaité
comme entrée de boucle.
÷ Cette démarche est superflue si vous utilisez un point de repérage
présélectionné comme point initial de la boucle.
3. A mesure que la lecture continue, appuyez sur le bouton
LOOP OUT/OUT ADJ. au point souhaité comme sortie de
boucle.
÷ La lecture à boucle s’accomplit entre les points initial et final de boucle.
7 Pour sortir d’une boucle (annulation de boucle)
Pendant la lecture d’une boucle, appuyez sur le bouton
EXIT/RELOOP.
÷ Lorsque la lecture atteint la fin de la boucle, le point final de boucle est
ignoré et la lecture normale se poursuit sans interruption.
En/Fr
ADVANCED OPERATIONSDÉMARCHES ÉVOLUÉES
7 To change the loop-out point
1. During loop play, press the LOOP OUT/OUT ADJ. button.
÷ The display will show the out point time, the LOOP OUT/OUT ADJ. but-
ton indicator will flash rapidly, and the LOOP IN/REAL TIME CUE button indicator will go out.
2. Press the SEARCH button (1, ¡), or rotate the Jog
dial.
÷ The loop-out point will move in 1-frame increments.
÷ The loop-out point cannot be moved to any position before the loop-in
point.
÷ To cancel the loop-out adjust mode, either press the LOOP OUT/OUT
ADJ. button, or wait thirty seconds and the function will automatically
return to loop play.
7 To return to a loop (RE-LOOP)
During playback, press the EXIT/RELOOP button.
÷ Playback will return to the previously set loop-in point, and loop play will
recommence.
7 To play a single track as a loop (one-track loop)
During playback or audible pause mode, press the ONE
TRACK LOOP SET button.
÷ A loop will be automatically created using the start of the currently playing
track as the loop-in point, and the track end as the loop-out point; loop
play will begin automatically.
÷ Note that if the start and end of the track includes silent (non-recorded)
intervals, the loop will include those silent intervals.
÷ The loop-out point can be modified by following the procedures in the sec-
tion “To change the loop-out point.”
7 To set a loop on the memory card during dual mode
playback (For details, ☞ P. 30)
Ordinarily, when memory card playback is mixed with CD playback, the memory
card is set for one-track loop. It is possible, however, to set a specific loop range
if desired.
1. Press the SOURCE SELECT CARD button ([CARD] button
indicator lights), then play the track you wish to use for
looping.
2. Set the loop-in and loop-out points.
3. Press the CUE button in the MIXOUT CARD CONTROL block.
÷ This completes setting of the loop on the memory card.
÷ To start playback of the selected loop on the memory card, press the
SOURCE SELECT CD button ([CD] button indicator lights), then press
the LOOP START / STOP button (3/7) in the MIXOUT CARD CON-TROL block.
÷ When the playback track on the memory card is changed, the previously
set loop range is canceled.
7 Changement d’un point final de boucle
1. Pendant une lecture à boucle, appuyez sur le bouton
LOOP OUT/OUT ADJ.
÷ L’affichage indique le temps du point final, le voyant du bouton LOOP
OUT/OUT ADJ. clignote rapidement et le voyant du bouton LOOP IN/
REAL TIME CUE s’éteint.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez
le volant de commande.
÷ Le point final de boucle se déplace par palier d’un cadre.
÷ Le point final de boucle ne peut pas être déplacé devant le point initial de
boucle.
÷ Pour annuler le mode de réglage du point final de boucle, appuyez sur le
bouton LOOP OUT/OUT ADJ. ou attendez 30 secondes que l’appareil
repasse automatiquement à la lecture à boucle.
7 Retour à une boucle (rebouclage)
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton EXIT/RELOOP.
÷ La lecture repasse au point initial de boucle préalablement posé et la lec-
ture à boucle recommence.
7 Lecture d’une seule plage comme boucle (boucle à une
plage)
En mode de lecture ou de pause audible, appuyez sur le
bouton ONE TRACK LOOP SET.
÷ Une boucle sera automatiquement créée en prenant le début de la plage
actuelle comme point initial de boucle et la fin de cette plage comme point
final de boucle. La lecture à boucle commence alors automatiquement.
÷ Notez que si le début et la fin de la plage comportent des intervalles silencieux
(non enregistrés), ceux-ci seront inclus dans la boucle.
÷ Le point final de boucle peut être modifié en suivant les étapes sous
“Changement d’un point final de boucle”.
7 Définition d’une boucle sur une carte mémoire pendant
la lecture en mode double (Pour les détails, ☞ p. 30)
D’habitude, lorsque la lecture d’une carte mémoire est mixée à celle d’un CD,
la carte mémoire est réglée pour la boucle à une plage, mais au besoin, il est
possible de définir une portée de boucle spécifique.
1. Appuyez sur le sélecteur SOURCE SELECT CARD (le
voyant [CARD] s’allume), puis reproduisez la plage à
utiliser pour la boucle.
2. Définissez les points initial et final de la boucle.
3. Appuyez sur le bouton CUE du bloc MIXOUT CARD CONTROL.
÷ La pose de la boucle sur la carte mémoire est ainsi terminée.
÷ Pour lancer la lecture de la boucle définie sur la carte mémoire, appuyez
sur le sélecteur SOURCE SELECT CD (le voyant [CD] s’allume), puis
appuyez sur le bouton LOOP START/STOP (3/7) sur le bloc MIXOUTCARD CONTROL.
÷ Lorsque la plage de lecture est changée sur la carte mémoire, la portée de
boucle préalablement définie est annulée.
English
Français
27
En/Fr
ADVANCED OPERATIONSDÉMARCHES ÉVOLUÉES
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
ISOLATOR
RESET/SELECT
Isolator Function (*)
Using this function allows the user to isolate the audio spectrum into three frequency ranges (LOW, MID and HIGH), and freely cut or combine any of the ranges
as desired.
1. Press the ISOLATOR RESET/SELECT button and select
whether the isolator function is to be applied to CD or
memory card (in dual mode ☞ P. 30).
÷ Even when in dual mode, the isolator function can be applied to only one
of the two media sources (CARD or CD).
÷ When entering dual mode, the ISOLATOR [CD] indicator will light. The
playback audio from the memory card is throughput on all frequencies,
but the CD sound will continue to be modified by the isolator setting made
previous to loading of the memory card.
÷ If you wish to apply isolator settings to the memory card playback in dual
mode, press the ISOLATOR RESET/SELECT button. The ISOLATOR[CARD] indicator will light, and both CD and memory card will have
throughput on all frequencies. The isolator function can be applied to
memory card playback.
÷ In CD (single) mode and CARD (single) mode, the isolator function switches
automatically to apply isolator effects on whichever media is being played;
when this occurs, either the ISOLATOR [CD] or ISOLATOR [CARD]
indicator will light to indicate to which media source the effect is applied.
÷ In single mode, the ISOLATOR RESET/SELECT button operates as a
band reset function; the LOW, MID, and HIGH buttons will all light, indicating throughput on all frequencies.
2 Press the ISOLATOR BAND button (LOW, MID or HIGH)
corresponding to the band you wish to cut.
÷ The pressed button indicator will go out and the corresponding frequency
band will be cut.
÷ If all three buttons LOW, MID, HIGH are pressed, all bands will be cut,
and no sound will be heard from the playing media; in this case, the LOW,MID, and HIGH buttons will all flash as a warning.
÷ Regardless of the current mode (dual or single), pressing the ISOLATOR
RESET/SELECT button causes all frequency bands to be reset for full
throughput (band reset). In dual mode, however, the media will also switch.
NOTE:
÷ When an ISOLATOR BAND button indicator is lighted, the corresponding
frequency band is not cut (sound is audible). The button indicator goes
out to indicate that a band has been cut (isolator effect is applied). Take
care to note this difference and prevent mistaken use.
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
ISOLATOR BAND
LOW, MID, HIGH
Fonction Isolateur (*)
Grâce à cette fonction, vous pouvez isoler le spectre audio en trois gammes de
fréquence (LOW, MID et HIGH), puis couper ou combiner à volonté ces gammes
selon vos préférences.
1. Appuyez sur le sélecteur ISOLATOR RESET/SELECT et
décidez si la fonction Isolateur doit être appliquée à un
CD ou à une carte mémoire (en mode double ☞ p. 30).
÷ Même en mode double, la fonction Isolateur ne peut être appliquée qu’à
l’un des supports (Carte ou CD).
÷ Lors de l’entrée en mode double, le voyant ISOLATOR [CD] s’allume.
Les sons provenant de la carte mémoire sont fournis sur toutes les fréquences,
mais les sons d’un CD continuent d’être modifiés par le réglage d’isolateur,
effectués avant l’insertion de la carte mémoire.
÷ Si vous souhaitez appliquer les réglages d’isolateur à la lecture d’une carte
mémoire en mode double, appuyez sur le bouton ISOLATOR RESET/SELECT. Le voyant ISOLATOR [CARD] s’allume; le CD et la carte
mémoire sont alors fournis directement sur toutes les fréquences. La
fonction Isolateur peut être appliquée à la lecture de la carte mémoire.
÷ En mode CD (simple) et CARD (simple), la fonction Isolateur agit
automatiquement pour appliquer les effets d’isolateur au support en cours
de lecture. Dans ce cas, le voyant ISOLATOR [CD] ou ISOLATOR[CARD] s’allume pour signaler à quel source l’effet est appliqué.
÷ En mode simple, le bouton ISOLATOR RESET/SELECT agit comme
fonction d’initialisation de gamme; les boutons LOW. MID et HIGH
s’allument, indiquant la sortie directe sur toutes les fréquences.
2 Appuyez sur le bouton ISOLATOR BAND (LOW, MID ou
HIGH) correspondant à la gamme que vous voulez
couper.
÷ Le voyant du bouton coupé s’éteint et la gamme de fréquence correspondante
est coupée.
÷ Si les trois boutons (LOW, MID et HIGH) sont enfoncés, toutes les gammes
sont coupées et aucun son ne provient du support reproduit. Dans ce cas,
les boutons LOW, MID et HIGH clignotent en guise d’avertissement.
÷ Quel que soit le mode en cours (double ou simple), une pression sur le
bouton ISOLATOR RESET/SELECT réinitialisent toutes les gammes de
fréquence pour une sortie directe et complète (Initialisation des gammes).
Mais en mode double, le support permute aussi.
REMARQUE :
÷ Lorsque le voyant du bouton ISOLATOR BAND est allumé, la gamme de
fréquence correspondante n’est pas coupée (le son est audible). Le voyant
du bouton s’éteint pour signaler qu’une gamme a été coupée (l’effet
d’isolateur est appliqué). Tenez compte de cette différence pour éviter une
utilisation erronée.
28
En/Fr
ADVANCED OPERATIONSDÉMARCHES ÉVOLUÉES
÷ This function is not supported in digital mode.
÷ If the media source (CD/CARD) is switched while the isolator is operating,
the selected ISOLATOR BAND function will be applied to the newly selected
media.
Fader Start Playback (*)
The supplied control cord may be used to connect the CONTROL terminal on the
DMP-555 to a CONTROL terminal on a DJM-300, DJM-500, DJM-600, or DJM-3000
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to start playback immediately by raising the DJ mixer channel fader. The cross fader may also
be used to perform fading starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position to return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing).
(See page. 10 for instructions on how to connect the player.)
Relay Play Using Two Players (*)
If you connect the CONTROL terminals of this player with another CDJ series (or
CMX series) CD player using the supplied control cord then you will be able to relay
play. ☞ P. 11.÷ Set both player’s auto cue function to ON (the [A. CUE] indicators will light
in the displays).
÷ Set your audio mixer's fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback will
begin automatically on the standby player.
3. The first player will enter CUE pause mode at the
beginning of the next track on its disc.
÷ By repeating this operation, the two players can be used to perform con-
tinuous relay play.
÷ By loading new discs on the standby player, you can construct a continuous
program of whatever tracks you wish.
÷ By setting a Cue point on the standby player, you can perform relay to any
desired Cue point on the selected track (see page 23: Setting a Cue Point).
NOTE:
÷ Relay play may not operate properly if the audio out jacks on the two
players are not connected to the same audio mixer.
÷ If the power to one player is turned off during its playback, the other player
may begin playback.
÷ Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since
different control cord connections are required.
÷ Cette fonction n’est pas acceptée en mode numérique.
÷ Si le support de source (CD ou Carte) est changé pendant que l’isolateur
fonctionne, la fonction ISOLATOR BAND sélectionnée sera appliquée au
support nouvellement choisi.
Lecture à départ en fondu (*)
Le cordon de commande fourni sert à raccorder la borne CONTROL du DMP-555 et
une borne CONTROL sur une table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600 ou
DJM-3000, ce qui permet de quitter le mode d’attente à repérage et de lancer
immédiatement la lecture en relevant le potentiomètre de canal de la table de mixage
DJM. La commande Cross fader peut servir également pour exécuter des départs en
fondu sur le lecteur. Le potentiomètre peut être ramené à sa position originale pour
faire revenir le lecteur au point de repérage (p. ex. pour exécuter un repérage arrière).
(Pour des explications sur le branchement du lecteur, voir page 10.)
Lecture à relais avec deux lecteurs (*)
En raccordant les bornes CONTROL de ce lecteur à celles d’un autre lecteur de série
CDJ (ou de série CMX) à l’aide du cordon de commande fourni, une lecture à relais
est possible. ☞ p. 11.
÷ Activez la fonction de repérage automatique sur les deux lecteurs (le voyant
[A.CUE] s’allume sur leur affichage).
÷ Amenez la commande de fondu de la table de mixage audio à sa position
centrale.
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque la plage en cours s’achève, la lecture commence
automatiquement sur le lecteur en attente.
3. Le premier lecteur se place en mode Pause CUE au début
de la plage suivante sur le disque.
÷ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de réaliser une
lecture à relais en continu.
÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous pouvez
constituer un programme continu, comportant autant de plages que vous
le souhaitez.
÷ En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous pouvez
effectuer un relais à n’importe quel point de repérage souhaité sur la plage
sélectionnée. (Reportez-vous à “Pose d’un point de repérage” en page 23.)
REMARQUES :
÷ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas correctement si les prises
de sortie audio des deux lecteurs ne sont pas raccordés à la même table de
mixage audio.
÷ Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant qu’il effectue une lec-
ture, il se peut que l’autre commence la lecture.
÷ Le démarrage en fondu et la lecture à relais ne sont pas possibles
simultanément car des branchements de câble de commande différents
sont nécessaires.
English
Français
29
En/Fr
ADVANCED OPERATIONSDÉMARCHES ÉVOLUÉES
CARD MIXING (dual mode)
The card mix function allows you to mix playback from a memory card with playback of a CD-DA.
÷ Card mix is not supported for CD-ROM.
Functions indicated by * cannot be used when the Digital mode switch
(DIGITAL OUT) is set to ON (and the digital output terminal is used).
CARD TEMPO
(PITCH BEND)
SYNCHRO
CARD CONTROL
TRACK SEARCH
4, ¢
CARD CONTROL
CUE
CARD CONTROL
LOOP START/
STOP
3/ 7
FOLDER
SEARCH
+, =
SEARCH
1, ¡
PLAY/PAUSE
6
SOURCE SELECT CD
MIXAGE DE CARTE (mode double)
La fonction “mixage de carte” vous permet de mixer la lecture d’une carte mémoire
avec celle d’un CD-DA.
÷ Le mixage de carte n’est pas pris en charge pour les CD-ROM.
Les fonctions accompagnées d’un “*” ne sont pas utilisables lorsque
l’interrupteur de mode numérique (DIGITAL OUT) est activé (ON) (et que
la borne de sortie numérique est utilisée.)
SOURCE SELECT CARD
CARD TRIM
MIXOUT
TEMPO
Jog dial/Volant de commande
Card Mix Output Settings (*)
In dual mode, the CARD MONITOR connectors output the sound from the memory
card. This output allows the user to perform track selection or check the contents of
a memory card while simultaneously playing a CD.
÷ When source selector is set to CARD (SOURCE SELECT [CARD] button in-
dicator is lighted), no sound will be output from the CARD MONITOR connectors.
7 AUDIO OUT connector settings
This setting determines whether sound from a memory card’s track is output at
the AUDIO OUT connectors when the source selector is set to CD (SOURCESELECT [CD] button indicator is lighted).
÷ With the mix output set to OFF, perform track selection or check the con-
tents of the memory card as desired; then set to cue pause mode, and set the
MIXOUT button to ON.
Press the MIXOUT button.
÷ When the [MIXOUT] button indicator lights, the memory card’s track
sound is output at the AUDIO OUT connectors.
÷ Even if no CD is currently playing, when the [MIXOUT] button indicator
lights, the memory card’s sound is output at the AUDIO OUT connectors.
7 Adjusting card playback volume
When the source selector is set to CD (SOURCE SELECT [CD] button indicator is lighted), this adjusts the sound volume of the memory card playback
heard at the CARD MONITOR and AUDIO OUT connectors.
Rotate the CARD TRIM dial.
÷ Adjustment range is –∞ to +12dB.
÷ When source selector is set to CARD (SOURCE SELECT [CARD] button
indicator is lighted), no sound is output from the CARD MONITOR connectors; as a result, the CARD TRIM dial does not operate under this condition.
Réglages de sortie pour mixage de carte (*)
En mode double, les connecteurs CARD MONITOR fournissent les sons, provenant
de la carte mémoire. Cette sortie vous permet de sélectionner des plages et ou de
vérifier le contenu d’une carte mémoire en effectuant simultanément la lecture
d’un CD.
÷ Lorsque le sélecteur de source est réglé sur CARD (le voyant du bouton SOURCE
SELECT [CARD] est allumé), aucun son ne provient des connecteurs CARD
MONITOR.
7 Réglages du connecteur AUDIO OUT
Ce réglage détermine si les sons d’une plage de la carte mémoire sont fournis
aux connecteurs AUDIO OUT lorsque le sélecteur de source est réglé sur CD (et
que le voyant du bouton SOURCE SELECT [CD] est allumé).
÷ La sortie de mixage étant désactivée (OFF), effectuez la sélection de la plage
ou la vérification du contenu de la carte mémoire selon les besoins. Passez
ensuite au mode Pause à repérage et activez (ON) le bouton MIXOUT.
Appuyez sur le bouton MIXOUT.
÷ Lorsque le voyant du bouton [MIXOUT] s’allume, les sons de la plage de
la carte mémoire sont fournis par les connecteurs AUDIO OUT.
÷ Même si un CD n’est pas en cours de lecture lorsque le voyant du bouton
[MIXOUT] s’allume, les sons de la carte mémoire sont fournis par les
connecteurs AUDIO OUT.
7 Réglage du volume de lecture de la carte
Lorsque le sélecteur de source est réglé sur CD (le voyant du bouton SOURCE
SELECT [CD] s’allume), ceci ajuste le volume sonore à la lecture de la carte
mémoire, audible au niveau des connecteurs CARD MONITOR et AUDIO OUT.
Tournez la bague CARD TRIM.
÷ La plage de réglage va de –∞ à +12dB.
÷ Lorsque le sélecteur de source est réglé sur CARD (le voyant du bouton
SOURCE SELECT [CARD] s’allume), aucun son ne provient des
connecteurs CARD MONITOR et, par conséquent, la bague CARD TRIM
n’agit pas dans cet état.
30
En/Fr
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.