Pioneer DEH-P900HDD User Manual [en, de, es, fr, it]

6
1
DEH-P900HDD
11
12
9
10
8
7
13
14
15
MANUEL D’INSTALLATION
2
182
53
30°
3
4
5
This product conforms to new cord colors. Los colores de los cables de este producto se confor­man con un nuevo código de colores. Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben. Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
INSTALLATION MANUAL
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
Printed in Japan Imprimé au Japon
<CRD3471-A> EW
Fig. 1 Abb. 1 Afb. 1
Fig. 2 Abb. 2 Afb. 2
Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3
Fig. 4 Abb. 4 Afb. 4
Fig. 5 Abb. 5 Afb. 5
Fig. 6 Abb. 6 Afb. 6
Fig. 7 Abb. 7 Afb. 7
Fig. 8 Abb. 8 Afb. 8
Fig. 9 Abb. 9 Afb. 9
Fig. 10 Abb. 10 Afb. 10
Fig. 11 Abb. 11 Afb. 11
Fig. 12 Abb. 12 Afb. 12
Installation <ENGLISH>
Note:
• Before finally installing the unit, connect the wiring temporarily, making sure it is all connect­ed up properly, and the unit and the system work properly.
• Use only the parts included with the unit to ensure proper installation. The use of unautho­rized parts can cause malfunctions.
• Consult with your nearest dealer if installation requires the drilling of holes or other modifica­tions of the vehicle.
• Install the unit where it does not get in the dri­ver’s way and cannot injure the passenger if there is a sudden stop, like an emergency stop.
• The semiconductor laser will be damaged if it overheats, so don’t install the unit anywhere hot — for instance, near a heater outlet.
• If installation angle exceeds 30° from horizontal, the unit might not give its optimum performance. (Fig. 1)
• This unit and the GPS antenna of the navigation unit should be set as far apart as possible. If they are too close, this unit and the navigation unit may not operate correctly.
• Do not install the power box near doors where rainwater could splash onto it.
• As the power box can heat up, it should never be installed in the following locations: – where it could come into contact with car
wiring or equipment
– where it would easily come into contact with
passengers.
• This unit must be installed after pulling the auto­equalizing mike jack out of the console box, so that the mike can be plugged in or pulled out even after this unit has been installed.
• The cords must not cover up the area shown in Fig. 2. This is so the amplifiers can radiate freely.
1. Do not close this area.
Installation with the rubber bush
(Fig. 3)
2. Dashboard
3. Holder After inserting the holder into the dashboard, then select the appropriate tabs according to the thickness of the dashboard material and bend them. (Install as firmly as possible using the top and bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 degrees.)
4. Rubber bush
5. Screw
Removing the Unit (Fig. 4) (Fig. 5)
6. Frame Pull out to remove the frame. (When reattaching the frame, point the side with a groove down­wards and attach it.)
7. Insert the supplied extraction keys into the unit, as shown in the figure, until they click into place. Keeping the keys pressed against the sides of the unit, pull the unit out.
About the fixing screws for the front panel (Fig. 6)
If you do not operate the Detaching and Replacing the Front Panel Function, use the sup­plied fixing screws and fix the front panel to this unit.
8. Fixing screw
Installing the power box (Fig. 7)
The power box has velcro tape on the underside to secure it to the car mat.
• Wipe the surface thoroughly before affixing the velcro tape.
9. Velcro tape
10.Car mat
Instalación <ESPAÑOL>
Nota:
• Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el cableado temporalmente y asegúrese de que todo esté conectado correctamente y que la unidad y el sistema funcionan debidamente.
• Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta unidad para asegurar la instalación adecuada. El uso de piezas no autorizadas podría causar fallos de funcionamiento.
• Consulte con su distribuidor si la instalación requiere del taladro de orificios u otras modifica­ciones del vehículo.
• Instale la unidad donde no alcance el espacio del conductor, y donde no pueda dañar a los pasajeros si sucediera un paro repentino, como una detención de emergencia.
• El semiconductor láser se dañará si se sobre­calienta, por eso no instale la unidad en un lugar caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un calefactor.
• Si el ángulo de la instalación excede los 30° del lado horizontal, la unidad podría no brindar su óptimo funcionamiento. (Fig. 1)
• Esta unidad y la antena GPS de la unidad de navegación deben instalarse lo más alejadas posi­ble. Si están muy cercas, podría producirse un funcionamiento defectuoso de esta unidad y de la unidad de navegación.
• No instale la unidad de potencia cerca de las puertas, donde pueda quedar expuesta a la lluvia.
• Debido a que la caja de potencia podría alcanzar altas temperaturas, no la instale nunca en los lugares siguientes: – donde pueda entrar en contacto con el conex-
ionado o con el equipo de la radio.
– donde pueda entrar fácilmente en contacto con
los pasajeros.
• El jack del micrófono para ecualización automática deberá fijarse a esta unidad sacándolo fuera de la consola, de manera que sea posible conector o extraer el micrófono de la consola aun después de instalar esta unidad.
• Los cordones no deben cubrir el área mostrada en la Fig. 2. Esto es necesario para que los amplificadores puedan radiar energía libremente.
1. No cierre este área.
Instalación con tope de goma (Fig. 3)
2. Tablero de instrumentos
3. Soporte Después de insertar el soporte en la tabla de mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas según el grosor del material de la tabla de man­dos y dóblelos. (Instale lo más firme posible usando las lengüe­tas superior e inferior. Para fijar, doble las lengüetas 90 grados.)
4. Tope de goma
5. Tornillo
Quitado de la unidad (Fig. 4) (Fig. 5)
6. Marco Tire hacia afuera para extraer el marco. (Para la fijación del marco, apunte el lado con ranura hacia abajo.)
7. Inserte las herramientas de extracción suminis­tradas en la unidad, como se indica en la figura, hasta que se enganchen en su positión. Tire de la unidad mientras mantiene las her­ramientas presionadas contra los lados de la unidad.
Sobre los tornillos de fijación del panel delantero (Fig. 6)
Si no desea utilizar la función de extracción y colocación del panel delantero, utilice los tornil­los de fijación suministrados y fije el panel delantero a esta unidad.
8. Tornillos de fijación
Instalación de la caja de potencia (Fig. 7)
La caja de potencia está provista de una cinta Velcro en su parte inferior para poderla asegurar a la alfombra del automóvil.
• Limpie a fondo toda la superficie antes de fijar la cinta Velcro.
9. Cinta Velcro
10.Alfombra del automóvil
Einbau <DEUTSCH>
Hinweis:
• Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen vorübergehend an und stellen Sie sicher, das alles richtig angeschlossen ist und das Gerät und das System einwandfrei arbeiten.
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, soll­ten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht­Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen kommen.
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenom­men werden müssen.
• Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen nicht verletzen an.
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer Heizungsauslaßöffnung.
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 30º von der Horizontalen abweicht, kann es sein, daß das Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1)
• Dieses Gerät und die GPS-Antenne der Navigationseinheit sollten so weit wie möglich von einander entfernt sein. Wenn Sie zu nahe an einander sind, arbeiten dieses Gerät und die Navigationseinheit möglicherweise nicht korrekt.
• Installieren Sie den Stromversorgungskasten nicht in der Nähe einer Tür, wo er durch Regenwasser nass werden kann.
• Da der Stromversorgungskasten heiß werden kann, sollte er niemals an einem der folgenden Orte installiert werden: – Orte, an denen er in Kontakt mit der
Verdrahtung oder der Ausrüstung des Autos kommen kann.
– Orte, an denen er leicht in Kontakt mit
Passagieren kommen kann.
• Dieses Gerät muss installiert werden, nachdem der Anschluss für das Mikrofon mit automatisch­er Entzerrung aus dem Konsolenkasten gezogen worden ist, damit das Mikrofon auch nach Installation dieses Gerätes angeschlossen bzw. abgezogen werden kann.
• Die Kabel dürfen nicht den in Abb. 2 gezeigten Bereich bedecken, damit die Verstärker Wärme frei abstrahlen können.
1. Diesen Bereich nicht abdecken.
Einbau mit der Gummibuchse (Abb. 3)
2. Armaturenbrett
3. Halter Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann die der Dicke des Armaturenbretts entsprechen­den Zungen auswählen und diese biegen. (Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Ansätze 90 Grad gebogen.)
4. Gummibuchse
5. Schraube
Entnahme des Gerätes (Abb. 4) (Abb. 5)
6. Rahmen Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen. (Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die Seite mit der Nut nach unten weisen.)
7. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten des Geräts drücken und das Gerät herausziehen.
Befestigungsschrauben für die Frontplatte (Abb. 6)
Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und Auswechseln der Frontplatte nicht verwenden wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben an diesem Gerät.
8. Befestigungsschraube
Installation des Stromversorgungskastens (Abb. 7)
Der Stromversorgungskasten hat an der Unterseite einen Klettverschlussstreifen (Velcro­Streifen) zur Sicherung an der Bodenmatte.
• Wischen Sie die Oberfläche gründlich sauber, bevor Sie den Velcro-Streifen aufkleben.
9. Velcro-Streifen
10.Bodenmatte
Installation <FRANÇAIS>
Remarque:
• Avant de finaliser l’installation de l’appareil, connecter temporairement le câblage en s’assur­ant que tout est correctement connecté et que l’appareil et le système fonctionnement correcte­ment.
• Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces non prévues risque de causer un mauvais fonc­tionnement.
• Consulter le concessionnaire le plus proche si l’installation nécessite le percement de trous ou toute autre modification du véhicule.
• Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas­sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un arrêt d’urgence.
• Le laser semiconducteur sera endommagé en cas de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas installer l’appareil dans un endroit présentant une température élevée, tel que sortie de chauffage.
• L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 30° par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1)
• L’appareil et l’antenne GPS du module de navi­gation devront être éloignés au maximum l’un de l’autre. S’ils sont trop près, l’appareil et le mod­ule de navigation risquent de ne pas fonctionner correctement.
• N’installez pas le boîtier d’alimentation près des portières, car l’eau de pluie pourrait gicler dessus.
• Le boîtier d’alimentation risquant de chauffer, ne l’installez jamais dans les endroits suivants: – Là où il pourrait entrer en contact avec un fil
ou un instrument de la voiture
– Là où il pourrait facilement toucher les pas-
sagers.
• Il faudra installer l’appareil après avoir retiré la prise de microphone à auto-égalisation du boîtier de console, de façon à pouvoir toujours brancher et débrancher le microphone après avoir installé l’appareil.
• Les cordons ne doivent pas traverser la section représentée à la Fig. 2, afin que les amplifica­teurs puissent rayonner librement.
1. Ne fermez pas cette section.
Installation avec une bague en caoutchouc (Fig. 3)
2. Tableau de bord
3. Support Après avoir introduit le support dans le tableau de bord, sélectíonnez les languettes appropriées en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau de bord et courbez-les. (Assurez le maintien aussi solidement que possi­ble en utilisant les languettes inférieures et supérieures. Cela fait, courbez les languettes de 90 degrés.)
4. Bague en caoutchouc
5. Vis
Dépose de l’únite (Fig. 4) (Fig. 5)
6. Cadre Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le cadre en place, dirigez le côté avec la rainure vers le bas.)
7. Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité, comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent en position. En maintenant ces clés pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
À propos des vis de fixation de la face avant (Fig. 6)
Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et pose de la face avant, utilisez la vis de fixation fournie et fixez la face avant à l’appareil.
8. Vis de fixation
Installation du boîtier d’alimentation (Fig. 7)
Le boîtier d’alimentation possède une bande Velcro sur le fond pour permettre de le fixer au tapis de la voiture.
• Essuyez bien la surface avant de coller la bande Velcro.
9. Bande Velcro
10.Tapis de la voiture
Installazione <ITALIANO>
Nota:
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, collegare i fili temporaneamente e accertarsi che tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparec­chio e il sistema funzionino correttamente.
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi non autorizzati può causare problemi di funzion­amento.
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal­lazione richiede la trapanatura di fori o altre modifiche del veicolo.
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso non intralci le manovre del conducente e in cui non possa provocare lesioni ai passeggeri nel caso dell’arresto improvviso del veicolo, come nel caso di una frenata d’emergenza.
• Il laser a semiconduttore subisce danni se si sur­riscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in luoghi esposti al calore, come per esempio nei pressi della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento.
• Se l’angolo di installazione supera i 30° rispetto alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1)
• Questa unità e l’antenna GPS dell’unità di nav­igazione devono essere collocate il più distanti possibile l’una dall’altra. Se sono troppo vicine, questa unità e l’unità di navigazione possono non funzionare correttamente.
• Non installare la scatola di alimentazione vicino alle portiere, dove potrebbe essere bagnata dalla pioggia.
• Poiché la scatola di alimentazione può riscaldar­si, non installarla mai nelle seguenti posizioni: – dove può venire in contatto con il cablaggio o
le apparecchiature dell’auto
– dove possa facilmente venire in contatto con i
passeggeri
• Questa unità deve essere installata dopo aver tira­to la presa del microfono a equalizzazione auto­matica fuori dalla scatola console, in modo che il microfono possa essere collegato o scollegato anche dopo che questa unità è stata installata.
• I cavi non devono coprire l’area indicata nella Fig. 2. Questo è per lasciare che gli amplificatori irradino liberamente.
1. Non coprire questa area.
Installazione con la boccola di gomma (Fig. 3)
2. Cruscotto
3. Supporto Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, selezionare le linguette appropriate a seconda dello spessore del materiale del cruscotto e pie­garle. (Installare quanto più saldamente possibile ser­vendosi delle linguette superiore e inferiore. Per fissare, piegare le linguette a 90 gradi.)
4. Boccola di gomma
5. Vite
Estrazione dell’unità (Fig. 4) (Fig. 5)
6. Cornice Tirare verso l’esterno per staccare la cornice. (Per riattaccare la cornice, applicarla puntando il lato con la scanalatura verso il basso.)
7. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione nell’apparecchio, come mostrato nella figura, finché non scattano in posizione. Tenendo le chi­avette premute contro i lati dell’apparecchio, estrarre l’apparecchio.
Viti di fissaggio per il pannello anteriore (Fig. 6)
Se non si usa la funzione Rimozione e appli­cazione del pannello anteriore, usare le viti di fis­saggio in dotazione per fissare il pannello anteri­ore su questo apparecchio.
8. Vite di fissaggio
Installazione della scatola di alimentazione (Fig. 7)
La scatola di alimentazione ha strisce di nastro velcro sul fondo per poterla fissare al tappetino.
• Pulire bene la superficie prima di applicare il nastro velcro.
9. Nastro velcro
10.Tappetino
Installeren <NEDERLANDS>
Opmerking:
• Voor u het apparaat definitief installeert, is het raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te maken om te kontroleren of alles naar behoren funktioneert, zodat u later niet voor verrassingen komt te staan.
• Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van andere dan de goedgekeurde onderdelen kan lei­den tot storing in de werking van het apparaat.
• Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten te boren, of andere wijzigingen aan te brengen aan de auto.
• Installeer het apparaat op een plaats waar het de bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de inzittenden kan opleveren.
• De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig voor beschadiging door oververhitting, dus installeer het apparaat niet te dicht in de buurt van de autoverwarming of de warme luchtsroom daarvan.
• Als u het apparaat onder een al te steile hoek installeert, d.w.z. meer dan 30° uit het horizon­tale vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken. (Afb. 1)
• Dit apparaat en de GPS antenne van het autonav­igatiesysteem moeten zo ver mogelijk uit elkaar worden geplaatst. Als ze te dicht bij elkaar zijn, is het mogelijk dat dit apparaat en het autonavi­gatiesysteem niet juist werken.
• Monteer de vermogenskast niet in de buurt van een portier waar er regenwater op kan spatten.
• Aangezien de vermogenskast warm kan worden, mag deze nooit op de volgende plaatsen worden gemonteerd: – op plaatsen waar deze in contact kan komen
met bedrading of apparatuur van de auto
– op plaatsen waar deze in contact kan komen
met de passagiers in de auto
• Monteer dit apparaat nadat de microfoonaansluit­ing van de automatische equalizer uit de con­solekast is getrokken, zodat de microfoon ook aangesloten en losgemaakt kan worden nadat het apparaat is ingebouwd.
• De snoeren mogen het gedeelte aangegeven in Afb. 2 niet afsluiten. Dit om te voorkomen dat de warmte-afvoer van de versterkers wordt belem­merd.
1. Sluit dit gedeelte niet af.
Installatie met de rubber mof (Afb. 3)
2. Dashboard
3. Houder Nadat u de houder in het dashboard hebt geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden om te vergrendelen.)
4. Rubber mof
5. Schroef
Verwijderen van het apparaat (Afb. 4) (Afb. 5)
6. Frame Trek naar buiten om het frame te verwijderen. (Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de kant met de groef omlaag en bevestigt u het aldus.)
7. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt en trek het apparaat naar buiten.
Meer over de bevestigingsschroeven voor het voorpaneel (Afb. 6)
Indien u de functie voor Los maken en bevesti­gen van het voorpaneel niet gebruikt, moet u met de bijgeleverde bevestigingsschroeven het voor­paneel aan dit apparaat vastzetten.
8. Bevestigingsschroef
Monteren van de vermogenskast (Afb. 7)
De vermogenskast heeft klittenband aan de onderkant om deze aan de vloermat van de auto te bevestigen.
• Veeg het oppervlak grondig schoon voordat u het klittenband aanbrengt.
9. Klittenband
10.Vloermat van auto
Installing the Steering Remote Control Unit <ENGLISH>
WARNING
• Avoid installing this unit in such a location where the operation of safety devices such as airbags is prevented by this unit. Otherwise, there is a dan­ger of a fatal accident.
• Avoid installing this unit in such a location where the operation of the steering wheel and the gearshift lever may be prevented. Otherwise, it may result in a traffic accident.
CAUTION
• Installation of this unit requires specialized skills and experience. Installation of this unit should be entrusted to a dealer from whom you purchased this unit.
• Install this unit using only the parts supplied with this unit. If other parts are used, this unit may be damaged or could dismount itself, which leads to an accident or trouble.
• Install this unit as required by this manual. Failure to do so may cause an accident.
• Do not install this unit near the doors where rain­water is likely to be spilled on the unit. Incursion of water into the unit may cause smoke or fire.
WARNING
• Fix this unit securely to the steering wheel with the belt attached to the unit. If this unit is loose, it disturbs driving stability, which may result in a traffic accident.
• Do not attach this unit to the outer circumference of the steering wheel. Otherwise, it disturbs dri­ving stability, causing a traffic accident. Always attach this unit to the inner circumference of the steering wheel as shown. (Fig. 8)
Note:
• Do not install this unit in such a place as may obstruct the driver’s view.
• Since interior layout differs depending on the type of vehicle, the ideal installation location for the unit also differs. When installing the unit, select a location that assures optimum transmis­sion of signals from the unit to the car stereo.
Installing the Unit on a Left-Hand­Drive Car
Note:
• When the unit is installed on a right-hand-drive car, the horizontal positions are inverted.
1. Secure inner holder to the inner circumference of the steering wheel with belt. (Fig. 9)
11.Inner holder Fit the inner holder to the steering wheel so that the arrow-marked side faces the driver as shown by Fig. 9.
12.Belt
2. Cut the extra portion of the belt at the center of the inner holder. (Fig. 10)
3. Install outer holder on the inner holder and secure with screws. (Fig. 11)
13.Screw Tighten the screws with the supplied hexagonal wrench.
14.Outer holder
4. Install the remote control unit in the holder. (Fig. 12)
15.Release section When removing the remote control unit from the holder, move the corrugated release section toward the steering wheel and slide the remote control unit toward you.
Instalación de la unidad de control remoto de dirección <ESPAÑOL>
ADVERTENCIA
• Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la operación de los dispositivos de seguridad tales como las bolsas de aire sea impedida por esta unidad. De otra manera, hay el peligro de un accidente fatal.
• Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la operación del volante y la palanca de cambio sea impedida. De otra manera, podría resultar en un accidente de tráfico.
PRECAUCION
• La instalación de esta unidad requiere de técnicas especializadas y de experiencia. La instalación de esta unidad deberá ser encomendada al conce­sionario a quien comprù esta unidad.
• Instale esta unidad utilizando solamente las piezas provistas con la misma. Si se utilizara otras piezas, la unidad podría deñarse o desar­marse por si misma, lo que conllevaría a un acci­dente o problema.
• Instale esta unidad tal como se indica en el man­ual. Si falla en efectuar la instalación asÍ, podría causar un accidente.
• No instale esta unidad cerca de las puertas donde sea probable que el agua de la lluvia se derrame sobre la unidad. La incursión de agua dentro de la unidad podría causar la emisión de humos o incendio.
ADVERTENCIA
• Fije esta unidad seguramente al volante con la correa adjunta. Si ésta se aflojara, esto interrum­pirá la estabilidad del manejo, lo que podría resultar en un accidente de tráfico.
• No instale esta unidad fuera de la circunferencia del volante. De otra manera, esto interrumpirá la estabilidad del manejo, causando un accidente de tráfico. Siempre instale esta unidad en el interior de la circunferencia del volante, tal como se indi­ca. (Fig. 8)
Nota:
• No instale esta unidad en un lugar en el que obstruya la visión del conductor.
• Como la disposición interior difiere dependiendo del tipo de vehículo, la ubicación de instalación ideal para la unidad también difiere. Al instalar la unidad, seleccione una ubicación que garantice la transmisión óptima de las señales de la unidad al estéreo del coche.
Instalación de la unidad en el coche de manejo del lado izquierdo
Nota:
• Cuando la unidad esté instalada en un coche de manejo del lado derecho, las posiciones horizon­tales se invierten.
1. Asegure el sujetador interior en el interior de la circunferencia del volante con la correa. (Fig. 9)
11.Sujetador interior Instale el sujetador interior al volante de direc­ción de tal manera que el lado marcado con una flecha se dirija al conductor, tal como se muestra en la Fig. 9.
12.Correa
2. Corte la porción extra de la correa en el centro del sujetador interior. (Fig 10)
3. Instale el sujetador exterior en el sujetador interior y asegure con los tornillos. (Fig. 11)
13.Tornillo Apriete los tornillos con una llave hexagonal.
14.Sujetador exterior
4. Instale la unidad de control remoto en el sujetador. (Fig. 12)
15.Sección de liberación Cuando quite la unidad de control remoto del sujetador, mueva la sección de liberación corru­gada hacia el volante en lo posible y deslice la unidad de control remoto hacia usted.
Loading...
+ 5 hidden pages