Pilz PSS SB Passive Junction User Manual [de, en, fr]

21708-01 PSS SB PASSIVE JUNCTION
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Installieren und nehmen Sie die PSS SB PASSIV JUNCTION nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Für den Einsatz der PSS SB ACTIVE JUNCTION sind die Angaben und Anforde­rungen der "SafetyBUS p Installations­richtlinien" gültig (siehe Systemhandbuch SafetyBUS p). Beachten Sie die Ausführun­gen unbedingt, da sonst alle Gewährleistungs-, Garantie- und Haftungs­ansprüche verloren gehen. Beachten Sie darüber hinaus die Richtlinie "SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept" des SafetyBUS p Club International e. V.
Sicherheit
Bei der PSS SB PASSIVE JUNCTION handelt es sich um kein sicherheits- relevantes Gerät.
EMVG
Das Gerät ist für den Einsatz in Industrie­umgebung bestimmt. Beim Einsatz im Wohnbereich können Funkstörungen entstehen.
ESD
ACHTUNG!
Durch elektrostatische Entladung können Bauteile des Geräts beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie das Gerät berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
Safety regulations
• Only install and commission the PSS SB PASSIVE JUNCTION if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work and accident prevention. The information and requirements stipulated in the "SafetyBUS p Installation Manual" are valid when using the PSS SB ACTIVE JUNCTION (see SafetyBUS p System Manual). Failure to comply with these stipulations will render all warranty and liability claims invalid. The guidelines in the "SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept" of the SafetyBUS p Club International e. V. must also be met.
Safety
The PSS SB PASSIVE JUNCTION is not a safety-related device.
EMCD
The device is designed for use in an industrial environment. It is not suitable for use in a domestic environment, as this can lead to interference.
ESD
CAUTION!
Electrostatic discharge can damage components on the device. Ensure against discharge before touching the device, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
Consignes de sécurité
• Vous n’installerez le PSS SB PASSIV JUNCTION et ne le mettrez en service qu’après avoir lu et compris le présent manuel d’utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Pour l’utilisation du PSS SB ACTIVE JUNCTION, les informations mentionnées dans les « Directives d’installation du SafetyBUS p » s’appliquent (voir le manuel du système SafetyBUS p). Veuillez tenir compte impérativement des explications car, dans le cas contraire, tous les droits de garantie ainsi que les revendications relatifs à la responsabilité deviendront caducs. Par ailleurs, veuillez respecter également la directive « SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept » du SafetyBUS p Club International e. V.
Sécurité
Le PSS SB PASSIVE JUNCTION n’est pas un appareil de sécurité.
CEM
L’appareil est conçu pour fonctionner dans un environnement industriel. Son utilisation dans une habitation privée peut entraîner des perturbations radioélectriques.
Décharge électrostatique
ATTENTION !
Les décharges électrostatiques peuvent endommager des éléments de l’appareil. Veuillez vous décharger avant de toucher l’appareil, par exemple, en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
Gewährleistung und Haftung
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche gehen verloren, wenn
• das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.
• die Schäden auf Nichtbeachtung der Dokumentation zurückzuführen sind.
• das Betreiberpersonal nicht ordnungsge­mäß ausgebildet ist.
• das Gehäuse geöffnet wurde.
• Veränderungen irgendeiner Art vorgenom­men wurden (z. B. Austauschen von Bausteinen auf den Leiterplatten, Lötarbeiten usw.).
Warranty and liability
All claims to warranty and liability will be rendered invalid if:
• The system was used contrary to the purpose for which it is intended.
• Damage can be attributed to not having followed the guidelines in the documentation.
• Operating personnel are not suitably trained or sufficiently qualified.
• The housing was opened.
• Any type of modification has been made (e.g. exchanging components on the PCB boards, soldering work etc.).
- 1 -
Garantie et responsabilité
Les droits de garantie et les revendications ayant trait à la responsabilité sont perdus si
• l’appareil n’est pas utilisé conformément aux prescriptions.
• les dommages ont été causés par le non­respect de la documentation.
• le personnel exploitant n’a pas été formé convenablement.
• le boîtier a été ouvert.
• des modifications de quelque type que ce soit ont été apportées (par exemple remplacement de composants des circuits imprimés, travaux de soudage, etc.).
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.
Disposal
The unit must be disposed of properly when it reaches the end of its service life.
Fin de vie
Recycler l’appareil au bout de sa durée de vie, conformément aux règles en vigueur.
INFO
Die Betriebsanleitung dient der Instruktion. Bewahren Sie sie für künftige Verwendung auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PSS SB PASSIVE JUNCTION ist bestimmt für den Einsatz in SafetyBUS p­Netzwerken. Sie dient als Umsetzer von IP20-Umgebung auf IP67-Umgebung.
Befinden sich die Feldgeräte in IP67­Umgebung, muss geeignetes Kabel und Verbindungsmaterial verwendet werden. Die Angaben der Richtlinie "SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept" des SafetyBUS p Club International e.V. sind bindend.
Die Daten der PSS SB PASSIVE JUNCTION sind im Abschnitt "Technische Daten“ festgelegt. Ein hiervon abweichender Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jegliche bauliche, technische oder elektrische Veränderung gilt als nicht bestimmungsge­mäß.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
Lieferumfang
• PSS SB PASSIV JUNCTION
• 4-poliger Schraubsteckverbinder 5-poliger Schraubsteckverbinder
• Betriebsanleitung
INFORMATION
This manual is intended for instruction and should be retained for future reference.
Intended use
The PSS SB PASSIVE JUNCTION is designed for use in SafetyBUS p networks. It is used to convert from an IP20 to an IP67 environment.
If the field devices are in an IP67 environment, suitable cable and connection materials must be used. The information in the guideline: "SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept", published by the SafetyBUS p Club International e.V., is binding.
Details of the PSS SB PASSIVE JUNCTION are provided in the "Technical details" section. Use of the device outside the specifications given here will be deemed as improper use. Any component, technical or electrical modifications will be deemed as improper use.
Important: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Range
• PSS SB PASSIVE JUNCTION
• 4-pin screw connector 5-pin screw connector
• Operating manual
INFORMATION
Le manuel d’utilisation sert à la formation des utilisateurs. Veuillez conserver ce manuel pour une utilisation ultérieure.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
Le PSS SB PASSIVE JUNCTION est destiné à une utilisation dans les réseaux SafetyBUS p. Il sert à convertir un environnement IP20 en environnement IP67.
Si les appareils de terrain se trouvent dans un environnement IP67, il faut utiliser un câble et un matériel de liaison appropriés. Les informations mentionnées dans la directive « SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept » du SafetyBUS p Club International e.V. doivent être obligatoire­ment suivies.
Vous trouverez de plus amples informations sur le PSS SB PASSIVE JUNCTION dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ». Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute modification structurelle, technique ou électrique est considérée comme non conforme.
Important : Respectez les consignes de sécurité sinon la garantie devient caduque.
Contenu de la livraison
• PSS SB PASSIV JUNCTION
• connecteur à vis débrochable à 4 broches connecteur à vis débrochable à 5 broches
• manuel d’utilisation
Funktionsbeschreibung
Die PSS SB PASSIVE JUNCTION ist für den Einsatz in SafetyBUS p-Netzwerken konzipiert. Sie dient als Übergangspunkt zwischen einem IP20-Strang und einem IP67-Strang. Befinden sich Feldgeräte in IP67-Umgebung, kann die Versorgungs­spannung für die Feldgeräte über die PSS SB PASSIVE JUNCTION eingespeist werden. Verwenden Sie in diesem Fall ein Buskabel das für die IP67-Umgebung konzipiert ist. Das Kabel enthält außer den Datenleitungen auch die Leitungen für die Versorgungsspannung der Feldgeräte.
INFO
Zu Leitungslängen und Anzahl der Feldgeräte beachten Sie die "SafetyBUS p Installationsrichtlinien".
Function description
The PSS SB PASSIVE JUNCTION is designed for use in SafetyBUS p networks. It is used as a junction between an IP20 branch and an IP67 branch. If field devices are in an IP67 environment, the supply voltage for the field devices can be provided via the PSS SB PASSIVE JUNCTION. In this case you should use a bus cable designed for the IP67 environment. In addition to the data lines the cable also contains the voltage supply lines for the field devices.
INFORMATION
Please refer to the "SafetyBUS p Installation Manual" for details of cable runs and the number of field devices.
Description du fonctionnement
Le PSS SB PASSIVE JUNCTION est conçu pour une utilisation dans les réseaux SafetyBUS p. Il sert de point de transition entre un tronçon IP20 et un tronçon IP67. Si les appareils de terrain se trouvent dans un environnement IP67, la tension d’alimenta­tion destinée aux appareils de terrain peut être fournie par l’intermédiaire du PSS SB PASSIVE JUNCTION. Dans ce cas, veillez à utiliser un câble de bus approprié pour l’environnement IP67. Ce câble renferme non seulement les câbles de données mais également les lignes nécessaires à la tension d’alimentation des appareils de terrain.
INFORMATION
Pour les longueurs de câble et le nombre d’appareils de terrain, tenez compte des « Directives d’installation du SafetyBUS p ».
- 2 -
IP67IP20
24 V
0 V
Legende/Key/Légende :
MD
LD
I/OD
X2
X3
X1
X4
S
E
Versorgungsspannung/Supply voltage/Tension d’alimentation Leitung/Line/Câble: Daten und Versorgungsspannung/Data and supply voltage line/Données et tension d’alimentation
Datenleitung/Data line/Câbles de données
Erdungsschiene/Earth bar/Rail de mise à la terre
Kabelschirm/Cable shield/Câble de blindage
Funktionserde/Functional earth/Mise à la terre
Fig. 1: IP20: Schaltschrank, IP67: Feld/IP20: Control cabinet, IP67: Field/IP20 : armoire électrique, IP67 : champ
- 3 -
Gerätebeschreibung
Gerätemerkmale:
• Anschlussmöglichkeit für
- IP20-Strang (9-poliger Sub-D-Buchsen­stecker)
- IP67-Strang (Schraubsteckverbinder X4)
- Versorgungsspannung (Schraubsteck­verbinder X1)
• Anzeigeelement LED POWER: Versorgungsspannung vorhanden
Unit description
Unit features:
• Connection option for:
- IP20 branch (female 9-pin D-Sub connector)
- IP67 branch (screw connector X4)
- Supply voltage (screw connector X1)
• Display element LED POWER: Supply voltage present
Description de l’appareil
Propriétés de l’appareil :
• Raccordements possibles pour
- tronçon IP20 (connecteur femelle Sub-D à 9 broches)
- tronçon IP67 (connecteur à vis débrochable X4)
- tension d’alimentation (connecteur à vis débrochable X1)
• dispositif d’affichage LED POWER : tension d’alimentation présente
Anschlussbelegung
Terminal assignment
2
IP20 Line
X2
X3
1
Passive Junction
X0
6
Shield
br-LOW
Shield
2345
1
IP67 Line X4
311059
Power
Power X1
3
2
1
24V
wt-GND
gn-HIGH
4
0V
Repérage des broches
rd-VCC
3
4
5
Legende/Key/Légende
1: SafetyBUS p -Schnittstelle/SafetyBUS p interface/Interface SafetyBUS p 2: Einpressbarer M4-Anschluss/M4 press fit connection/Raccordement M4 à presser 3: 5-polige Stiftleiste/5-pin male connector/Broche mâle à 5 pôles 4: LED POWER/LED POWER/LED POWER 5: 4-polige Stiftleiste/4-pin male connector/Broche mâle à 4 pôles 6: Einpressbarer M4-Anschluss/M4 press fit connection/Raccordement M4 à presser
Fig. 2
- 4 -
Gewährleistung und Haftung
Warranty and liability
Garantie et responsabilité
SafetyBUS p für IP20
Die Verbindung zu SafetyBUS p (IP20) wird über einen 9-poligen Sub-D-Stiftstecker hergestellt.
6
9
Fig. 3: X2: 9-poliger Sub-D-Stiftstecker/X2: Male 9-pin D-Sub connector/X2: 9-poliger Sub-D-Stiftstecker
SafetyBUS p für IP67
Die Verbindung zu SafetyBUS p (IP67) wird über einen 5-poligen Schraubsteckverb­inder (X4) hergestellt.
1
5
SafetyBUS p for IP20
Connection to SafetyBUS p (IP20) is via a male 9-pin D-Sub connector.
1: n.c. 2: CAN_L (brown/brown/marron) 3: CAN_GND (white/white/blanc) 4: n.c. 5: CAN_SHLD 6: n.c. 7: CAN_H (grün/green/vert) 8: n.c. 9: n.c.
n.c. = nicht belegt/not connected/non affecté
SafetyBUS p for IP67
Connection to SafetyBUS p (IP67) is via a 5-pin screw connector (X4).
SafetyBUS p pour IP20
La connexion au SafetyBUS p (IP20) est établie via un connecteur mâle Sub-D à 9 broches.
SafetyBUS p pour IP67
La connexion au SafetyBUS p (IP67) est établie via un connecteur à vis débrochable à 5 broches (X4).
1: Schirm/shield/Schirm (alternativer Anschluss/alternative connection/xxx)
X4
1234
Fig. 4: X4: 5-poliger Schraubsteckverbinder/X4: 5-pin screw connector/X4 : connecteur à vis débrochable à 5 broches
5
Montage
INFO
Beachten Sie das Kapitel "Installation und Montage" der "SafetyBUS p Installationsrichtlinien".
Die PSS SB PASSIVE JUNCTION ist auf eine Normschiene aufschnappbar.
• Bauen Sie das Gerät in einen Schalt­schrank mit einer Schutzart von min. IP54 ein.
• Zur Befestigung auf einer Normschiene dient ein Rastelement auf der Rückseite des Geräts.
• Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer senkrechten Tragschiene durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter oder Endwinkel.
2: CAN_L (braun/brown/marron) 3: GND (weiß/white/blanc) (CAN_GND und/and/et VCC_GND) 4: GND (0V) 5: GND (0V)
Installation
INFORMATION
Please refer also to the chapter entitled "Installation and Assembly" in the "SafetyBUS p Installation Manual".
The PSS SB PASSIVE JUNCTION is suitable for DIN rail mounting.
• The device should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54.
• There is a notch on the back of the unit for DIN rail attachment.
• If you are installing the unit on to a vertical DIN rail, ensure that it is mounted securely by using a retaining bracket or an end angle.
Montage
INFORMATION
Veuillez tenir compte du chapitre « Installation et montage » des « Directives d’installation du SafetyBUS p ».
Le PSS SB PASSIVE JUNCTION est encliquetable sur un rail normalisé.
• Installer l’appareil dans une armoire possédant un indice de protection d’au moins IP54.
• Un élément de fixation sur la face arrière de l’appareil permet une installation sur un rail normalisé.
• Immobiliser l’appareil monté sur un profilé support vertical à l’aide d’un élément de maintien, par exemple : un support terminal ou une équerre terminale.
- 5 -
Spannungsversorgung
X1
Supply voltage
1: +24 V DC 2: +24 V DC 3: 0 V 4: 0 V
Alimentation en tension
1234
Fig. 5: X1: 4-poliger Schraubsteckverbinder/X1: 4-pin screw connector/X1 : connecteur à vis débrochable à 4 broches
ACHTUNG!
• Beachten Sie die Angaben zur Toleranz der Versorgungsspannung in den techni­schen Daten unbedingt. Außerhalb des angegeben Bereichs ist ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet.
• Überspannungen oder Störspannungen können die Elektronik des Geräts ganz oder teilweise zerstören.
WARNUNG!
Achten Sie bei der 24-V­Versorgungsspannung auf eine sichere elektrische Trennung. Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag. Die Netzgerä­te müssen EN 60742 (DIN VDE 0551) bzw. EN 50178 entsprechen.
Um eine möglichst geringe Restwelligkeit der Spannung zu erreichen, empfehlen wir den Einsatz von Drehstrom-Brückengleichrichtern oder geregelten Netzteilen.
Isolationsspannungsprüfung
Die Busteilnehmer von Pilz sind durch Schutzelemente an der Spannungs-
versorgung mit Funktionserde verbunden. Isolationsspannungsprüfungen sind nur mit Spannungen bis ca. 42 V möglich.
CAUTION!
• Ensure that you comply with the information for supply voltage tolerance as specified in the technical details. Safe operation cannot be guaranteed outside this range.
• Overvoltage or interference voltage can damage or even destroy the electronics on the device.
WARNING!
Safe electrical isolation must be ensured for the external 24 V supply. Failure to do so could result in electric shock. Power supplies must conform to EN 60742, (DIN VDE 0551) or EN 50178.
To achieve the lowest possible residual ripple, we recommend that you install a three-phase bridge rectifier or regulated supply.
Insulation voltage test
Pilz bus subscribers are connected to functional earth via protection elements on the voltage supply. Insulation voltage tests are only possible with voltages up to ca. 42 V.
ATTENTION !
• Respectez les valeurs des caractéristiques techniques relatives à la tolérance de la tension d’alimentation. Une exploitation en toute sécurité n’est plus garantie en dehors de cette plage.
• Des surtensions et des tensions parasites peuvent détruire entièrement ou partielle­ment l’électronique de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Veiller à une séparation électrique sécurisée pour la tension d’alimen­tation de 24 V. Dans le cas contraire, il y a risque de choc électrique. Les blocs d’alimentation doivent être conformes aux normes EN 60742, (DIN VDE 0551) et EN 50178.
Pour réduire le plus possible l’ondulation résiduelle de la tension, nous recommandons l’installation de redresseurs en pont pour courants alternatifs ou des blocs d’alimentation régulés.
Contrôle de la tension d’isolement
Les abonnés du bus Pilz sont reliés à la mise à la terre par des éléments de protection placés sur l’alimentation en tension. Les contrôles de la tension d’isolement ne peuvent être effectués qu’avec des tensions maximales d’environ 42 V.
Anschluss
Anschluss der Spannungsversorgung
• Schließen Sie die 24 V des Netzteils an Klemmkontakt 1/2 der Klemmleiste X1 an.
• Schließen Sie die 0 V des Netzteils an Klemmkontakt 3/4 der Klemmleiste X1 an.
Erdung
WICHTIG
Achten Sie auf die durchgehende Verbindung des Kabelschirms in jedem Strang. Stellen Sie die Verbindung für die eingehende und abgehende Busleitung in jedem Busstecker fachgerecht her.
Connection
Supply voltage connection
• Connect the 24 V on the power supply to terminal contact 1/2 on terminal block X1.
• Connect the 0 V on the power supply to terminal contact 3/4 on terminal block X1.
Earthing
NOTICE
Ensure that the cable screening is connected throughout in each branch. Ensure the connection for the IN/OUT bus cable is made correctly in each bus connector.
- 6 -
Raccordement
Raccordement de l’alimentation en tension
• Raccorder les 24 V de l’alimentation sur la borne de serrage 1/2 du bornier X1.
• Raccorder les 0 V de l’alimentation sur la borne de serrage 3/4 du bornier X1.
Mise à la terre
IMPORTANT
Vérifier la liaison continue du câble de blindage dans chaque tronçon. Etablir une liaison appropriée de la ligne de bus entrante et de la ligne de bus sortante pour chaque connecteur de
bus.
INFO
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Installation und Montage" der "SafetyBUS p Installationsrichtlinien".
IP20-Strang
Verbinden Sie den Kabelschirm einmal für den gesamten Hauptstrang impedanzarm mit der Schirmschiene oder Erdungsschiene (Fig 1).
IP67-Strang
• Führen Sie den Kabelschirm des IP67­Strangs auf einen der Anschlüsse der beiden Klemmleisten X4 (SHIELD) oder X3 (SHIELD).
INFO
Empfehlung: Legen Sie den Kabel­schirm des IP67-Strangs an der Klemme X3 (SHIELD) (siehe Fig. 2) an.
INFORMATION
Please refer to the information in the chapter entitled "Installation and Assembly" in the "SafetyBUS p Installation Manual".
IP20 branch
Connect the shielded screening with low impedance to the screen bar or earth bar; this only needs to be done once for the whole main branch (Fig 1).
IP67 branch
• Connect the cable shield of the IP67 branch to one of the connections on the two terminal blocks X4 (SHIELD) or X3 (SHIELD).
INFORMATION
Recommendation: Connect the cable shield of the IP67 branch to terminal X3 (SHIELD) (see Fig. 2).
INFORMATION
Veuillez tenir compte des indications mentionnées dans le chapitre « Installation et montage » des « Directives d’installation du SafetyBUS p ».
Tronçon IP20 Relier avec une faible impédance et une seule fois le câble de blindage, pour
l’ensemble du tronçon principal, au rail de blindage ou au rail de mise à la terre (fig. 1).
Tronçon IP67
• Amener le câble de blindage du tronçon IP67 sur l’un des raccordements des deux borniers X4 (SHIELD) ou X3 (SHIELD).
INFORMATION
Recommandation : appliquer le câble de blindage du tronçon IP67 sur la borne X3 (SHIELD) (cf. fig. 2).
• Verbinden Sie die Anschlüsse der Klemmleiste X0 ( ) impedanzarm mit der Schirmschiene oder Erdungsschiene (Fig.
1).
• Beachten Sie die Angaben der Richtlinie "SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept" des SafetyBUS p Club Interna­tional e.V.
Gerät in Betrieb nehmen
INFO
Beachten Sie das Kapitel "Inbetrieb­nahme" der "SafetyBUS p Installationsrichtlinien".
Betrieb
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED "POWER" dauerhaft leuchtet.
Abmessungen in mm (")
48 (1.88")
• Connect the X0 terminal block connections ( ) with low impedance to the screen bar or earth bar (Fig. 1).
• Follow the guidelines in the "SafetyBUS p ­IP67 Physical Layer Concept" published by the SafetyBUS p Club International e.V.
Commissioning the unit
INFORMATION
Please refer also to the chapter entitled "Commissioning" in the "SafetyBUS p Installation Manual".
Operation
The unit is ready for operation when the "POWER" LED is lit continuously.
Dimensions in mm (")
72 (2.83)
• Relier, avec une faible impédance, les raccordements du bornier X0 ( ) au rail de blindage ou au rail de mise à la terre (fig. 1).
• Respecter les indications mentionnées dans les directives « SafetyBUS p - IP67 Physical Layer Concept » du SafetyBUS p Club International e.V.
Mettre l’appareil en service
INFORMATION
Veuillez tenir compte du chapitre « Mise en service » des « Directives d’installation du SafetyBUS p ».
Utilisation
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED « POWER » reste allumée.
Dimensions en mm (")
IP20 Line
X2
Shield
br-LOW
Shield
2345
1
X3
IP67 Line X4
Passive Junction
311059
Power
Power X1
X0
2
1
24V
wt-GND
3
0V
gn-HIGH
rd-VCC
4
96 (3.77")
Fig. 6: Abmessungen mit SafetyBUS p-Stecker/Dimensions with SafetyBUS p connector/Abmessungen mit SafetyBUS p-Stecker
- 7 -
Technische Daten
Versorgungsspannung U Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U
ohne Last
Galvanische Trennung
SafetyBUS p
Übertragungsrate Leitungslänge Übertragungsart
Klimabeanspruchung EMV
Umgebungstemperatur Lagertemperatur Feuchtebeanspruchung
Betauung
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Gehäuse
Klemmenbereich Einbaulage Anschlussart
Sub-D-Buchsenstecker
Schraubsteckverbinder
Querschnitt des Außenleiters 1 Leiter
flexibel 2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse Anzugsdrehmoment der
Anschlussklemmen (Schrauben) Gehäusematerial
Gehäuse
Fuß Abmessungen H x B x T
Gewicht
B
B
Technical details
Supply voltage U Voltage tolerance Power consumption at U
without load
Galvanic isolation
SafetyBUS p
Transmission rate Cable runs Transmission type
Climatic suitability EMC
Ambient temperature Storage temperature Climatic suitability
Condensation
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet) Housing
Terminals Mounting position Connection type
Female D-Sub connector
Screw connector
Cable cross section 1 core
flexible 2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve Torque setting for
connection terminals (screws) Housing material
Housing
Base Dimensions H x W x D
Weight
B
B
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation U Page de la tension d'alimentation Consommation pour U
sans charge
Isolation galvanique
SafetyBUS p
Vitesse de transmission Longueur de câble Mode de transmission
Sollicitations climatiques CEM
Température d'utilisation Température de stockage Sollicitation due à l’humidité
Condensation
Indice de protection
Lieu d’implantation (ex. armoire) Boîtier
Borniers Position de montage Mode de raccordement
Connecteur Sub-D femelle
Connecteur à vis débrochable
Capacité de raccordement 1 conducteur
souple 2 câbles de même diamètre
souple avec embout sans
chapeau plastique Couples de serrage des
borniers de raccordement (vis) Matériau du boîtier
boîtier
socle Dimensions H x L x P
Poids
B
B
24 V DC 85 ... 110% 3 mA zuzüglich Lastströme
des IP67-Strangs (max. 3 A)/ 3 mA plus load currents from the IP67 branch (max. 3 A)/ 3 mA, plus les courants de charge du tronçon IP67 (max. 3 A)
nein/no/non
max. 500 kBit/s max. 3500 m differenzielle Zweidrahtleitung/ Differential two-wire cable/ deux fils différentiels
DIN IEC 60068-2-78 EN 61000-6-2
EN 55011 0 ... +60 °C
-25 ... +70 °C DIN IEC 60068-2-78
max. 93 % r. F./r.h./HR unzulässig/not permitted/
non admise
IP54 IP20 IP20
beliebig/any/indifférente
1 x 9-pol./1 x 9-pol./1 x 9 pôles 1 x 5-pol./1 x 5-pol./1 x 5 pôles 1 x 4-pol./1 x 4-pol./1 x 4 pôles
0,08 ... 2,5 mm
0,08 ... 1,5 mm
2
2
1,2 Nm
PA 6 UL 94-HB PA 66 UL 94-V2
96 x 48 x 61 mm (3.77" x 1.88" X 2.40")
88 g
Es gelten die 2007-03 aktuellen Ausgaben der Normen.
A
Pilz Ges.m.b.H., 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at safety@pilz.com.au E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
B L
CH
Pilz Belgium, 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be
Pilz lndustrieelektronik GmbH, 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch
74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk
Electronic, pilz.fi@pilz.dk Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it Ltd., info@mx.pilz.com 352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz Office,
SE
03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr
GB
Pilz Automation Technology, 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk
IRL
045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp
021 62494658, Fax: 021 62491300,
Pilz Skandinavien K/S, 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk
NL
Pilz Nederland, 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl
P
Pilz Industrieelektronik S.L., 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es
0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de
info@pilzusa.com
www
www.pilz.com
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
The standards current on 2007-03 apply. Les versions actuelles 2007-03 des normes
s'appliquent.
AUS
Pilz Australia, 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
BR
Pilz do Brasil, 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
DK
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es
Pilz Ireland Industrial Automation, 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie
MEX
E-Mail: sales@pilz.com.cn
USA
FIN
Pilz Skandinavien K/S, 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
NZ
ROK
Pilz Automation Safety L.P., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
Pilz Korea, 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
I
Pilz ltalia Srl, 031 789511,
Pilz New Zealand, 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
PRC
Pilz China Representative
- 8 -
Pilz Skandinavien K/S,
F
Pilz France
J
Pilz Japan Co.,
21 708-01, 2007-03 Printed in Germany
Loading...