Die Sicherheitslichtschranken sind optoelektronische Schutzeinrichtungen. Sie werden als
Zugangs-, Gefahrenstellen-, oder Gefahrenbereichsabsicherung eingesetzt.
Die Sicherheitslichtschranken erfüllen
EN 61496-1 und IEC 61496-2 nur zusammen
mit den hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Schließen Sie die Sicherheitslichtschranken nur
an die Auswertegeräte an, die im Abschnitt
"Anschlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
926840203
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Für PSEN op4S-1-2 gilt: Laserschutzklasse 1 nach EN 60825-1
Gerätemerkmale
926842123
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1
Typ 2 oder Typ 4
Infrarot-Sensor
Test-Eingang
LED-Anzeige für
– Status der Ausgänge (rot, Empfänger)
– Stabilität des Empfangssignals (grün,
Empfänger)
– Betriebszustand (grün, Sender)
Reichweite: 0 ... 8 m
PSEN op4S-1-2
Typ 4
Laser-Sensor
Test-Eingang
LED-Anzeige für
– Status der Ausgänge (rot, Empfänger)
– Stabilität des Empfangssignals (grün,
Empfänger)
– Betriebszustand (grün, Sender)
Reichweite: 0 ... 40 m
AnschlüsseConnectionsRaccordements
Anschlussbelegung
926844043
WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Safety light beam devices PSENopt
These safety light beam devices are optoelectronic protection devices. They are used to
safeguard access areas, danger points or danger zones.
The safety light beam devices only comply with
EN 61496-1 and IEC 61496-2 in conjunction
with their approved evaluation devices. The
safety light beam devices should only be connected to the evaluation devices listed under
"Connections".
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
For PSEN op4S-1-2: Laser protection
class 1 in accordance with EN 60825-1
Unit features
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1
Type 2 or Type 4
Infrared sensor
Test input
LED for
– Output status (red, receiver)
– Stability of the receive signal (green, re-
ceiver)
– Operating status (green, transmitter)
Operating range: 0 ... 8 m
PSEN op4S-1-2
Type 4
Laser sensor
Test input
LED for
– Output status (red, receiver)
– Stability of the receive signal status (green,
receiver)
– Operating status (green, transmitter)
Operating range: 0 ... 40 m
Terminal assignment
NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.
Cellules de sécurité PSENopt
Les cellules de sécurité sont des dispositifs de
protection optoélectroniques. Elles sont mises
en œuvre comme dispositif de sécurisation
d'accès, de points dangereux ou de zones dangereuses.
Les cellules de sécurité ne satisfont aux normes EN 61496-161496 et CEI 61496-2 que si
elles sont utilisées avec les appareils de contrôle spécialement homologués. Raccordez les
cellules de sécurité uniquement aux appareils
de contrôle énumérés au chapitre
« Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Est valable pour PSEN op4S-1-2 : classe
de protection laser 1 selon l'EN 60825-1
Caractéristiques de l'appareil
PSEN op2S-1-1, PSEN op4S-1-1
Type 2 ou type 4
Capteur infrarouge
Entrée de test
LED de visualisation pour
– état des sorties (rouge, récepteur)
– stabilité du signal de réception (vert, ré-
cepteur)
– état de fonctionnement (vert, émetteur)
Portée : 0 ... 8 m
PSEN op4S-1-2
Type 4
Capteur laser
Entrée de test
LED de visualisation pour
– état des sorties (rouge, récepteur)
– stabilité du signal de réception (vert, ré-
cepteur)
– état de fonctionnement (vert, émetteur)
Portée : 0 ... 40 m
Affectation des broches
IMPORTANT
L'identification par les couleurs des câbles
de raccordement est uniquement valable
pour les câbles Pilz disponibles en tant
qu'accessoires.
- 1 -
Page 2
Empfänger/receiver/récepteur
1
2
3
4
1
2
3
4
24 V DC
Auswertegerät
Evaluation device
Appareil de
surveillance
0 V
Sender (TX)/
Transmitter (TX)/
Émetteur (TX)
Empfänger (RX)/
Receiver (RX)/
Récepteur (RX)
24 V DC
0 V
Testtakt/
Test pulse/
Test impulsionnel
Sicherer Eingang/
Safe Input/
Entrée de sécurité
PIN
Funktion
Adernfarbe
Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/
assignment of the 4-pin M12 male connector/
brochage du connecteur mâle M12 à 4
pôles
Sender/transmitter/émetteur
Belegung des 4-pol. M12-Stiftsteckers/
assignment of the 4-pin M12 male connector/
brochage du connecteur mâle M12 à 4
pôles
Anschluss an Auswertegeräte
1354766475
INFO
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zum
Anschluss und der Verdrahtung in der Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Veuillez absolument tenir compte des indications relatives au raccordement et au câblage qui figurent dans le manuel
d'utilisation de l'unité de contrôle.
962931467
Reaktionszeit von Lichtschranke + Auswertegerät:
bei Betrieb mit PNOZmulti: <30 ms
bei Betrieb mit PSS: 2 x eingestellte min. Zy-
kluszeit
bei Betrieb mit PNOZelog: <35 ms
Reaction time of light barrier + evaluation
device
when operated with PNOZmulti: < 30 ms
when operated with PSS: 2x set minimum
scan time
when operated with PNOZelog: < 35 ms
Temps de réponse des cellules de sécurité +
de l'unité de contrôle :
pour un fonctionnement avec le PNOZmulti :
< 30 ms
pour un fonctionnement avec les PSS : 2 x
temps de cycle min. paramétré
pour un fonctionnement avec le PNOZelog :
< 35 ms
- 2 -
Page 3
Montage
D1
D2
D2
D1
D2
D2
Empfänger/
receiver/
récepteur
Sender/
transmitter/
émetteur
Sender/
transmitter/
émetteur
Empfänger/
receiver/
récepteur
Empfänger/
receiver/
récepteur
Empfänger/
receiver/
récepteur
Empfänger/
receiver/
récepteur
Empfänger/
receiver/
récepteur
Sender/
transmitter/
émetteur
Sender/
transmitter/
émetteur
Sender/
transmitter/
émetteur
Sender/
transmitter/
émetteur
927081611
Das Taktsignal zum Sender und das Aus-
gangssignal vom Empfänger sind über den
gesamten Signalweg immer in getrennten
Kabeln zu führen.
Montieren Sie Sender und Empfänger so,
dass die Optikflächen parallel gegenüberliegend ausgerichtet sind. Der Abstand zwischen Sender und Empfänger muss
innerhalb der eingesetzten Modellreichweite
sein.
Das Gerät muss so installiert werden, dass
eine Umgehung nicht möglich ist.
Der Abstand der Sicherheitslichtschranke
von der nächst gelegenen Gefahrenstelle
muss so groß sein, dass die gefährliche Bewegung zum Stillstand kommt, bevor der Bediener die Gefahrenstelle erreichen kann.
Dabei müssen alle Richtungen des Zutritts
berücksichtigt werden. Dieser Mindestabstand wird gemäß EN 999 "Anordnung von
Schutzeinrichtungen im Hinblick auf Annährungsgeschwindigkeiten von Körperteilen"
berechnet.
Mit Hilfe von Strahlumlenkspiegeln lassen
sich Gefahrenbereiche mit mehreren Zugangsseiten überwachen.
Beachten Sie bei der Installation mehrerer
Schutzeinrichtungen nebeneinander, dass
der Sender einer Einrichtung nicht den Empfänger einer anderen Einrichtung störend beeinflusst. Montieren Sie die Geräte durch
eine Abschirmung getrennt oder halten Sie
die Mindestabstände ein (siehe Tabellen).
1037951115
INFO
Installieren und ersetzen Sie Sender und
Empfänger nur paarweise. Sender und
Empfänger haben die gleiche Seriennummer.
Hinweis zur Reparatur: Schicken Sie bitte
immer Sender und Empfänger zur Reparatur. (Bei der Reparatur wird bei beiden Einheiten der aktuelle Software-Stand
einprogrammiert).
Installation
The test pulse signal to the sender and the
output signal from the receiver must always
be carried in separate cables over the whole
signal path.
The transmitter and receiver should be in-
stalled with the optical surfaces positioned
opposite each other in parallel. The distance
between the transmitter and receiver must
be within the range of the respective model.
The device must be installed in a way that it
cannot be defeated.
The distance between the safety light barrier
and the nearest danger zone must be large
enough for the hazardous movement to
come to a standstill before the operator can
reach the danger zone. All access directions
must be taken into account. This minimum
distance is calculated in accordance with
EN 999, “Approach speed of parts of the
body for the positioning of safety devices”.
Deviating mirrors can be used to monitor
danger zones where access is possible from
various sides.
When installing several safety devices side
by side, please note that the transmitter of
one device must not interfere with the receiver of another device. Install the devices so
that they are separated via shielding or ensure that the minimum distances are maintained (see Tables).
INFORMATION
Install and replace emitter and receiver only
in pairs. Emitter and receiver have the same
serial number.
Guideline for repair: Always send both
emitter and receiver for repair. (During repair, both units are programmed with the
current software version).
Montage
Le signal de test impulsionnel vers l'émetteur
et le signal de sortie du récepteur doivent
toujours passer par des câbles séparés sur
l'ensemble du circuit d'acheminement des
signaux.
Montez l'émetteur et le récepteur de manière
à ce que les surfaces optiques soient l'une
en face de l'autre de manière parallèle. La
distance entre l'émetteur et le récepteur doit
être comprise dans la portée du modèle utilisé.
L'appareil doit être installé de sorte qu'un
contournement soit impossible.
La distance qui sépare la cellule de sécurité
de la zone dangereuse la plus proche doit
être suffisante pour que le mouvement dangereux s'arrête avant que l'opérateur ne
puisse atteindre la zone dangereuse. Toutes
les directions de l'accès doivent être prises
en compte. Cette distance minimale doit être
calculée selon la norme EN 999 « Positionnement des dispositifs de protection en fonction de la vitesse d'approche des parties du
corps ».
L'utilisation des miroirs de renvoi de fais-
ceaux permet de surveiller des zones dangereuses présentant plusieurs côtés d'accès.
Lors de l'installation juxtaposée de plusieurs
dispositifs de protection, veillez à ce que
l'émetteur d'un dispositif ne perturbe pas le
récepteur d'un autre dispositif. Séparez les
appareils par un blindage ou tenez compte
des distances minimales (voir tableaux).
INFORMATION
Installez et remplacez l'émetteur et le récepteur toujours ensemble. Emetteur et récepteur ont le même numéro de série.
En cas de retour pour réparation, merci de
retourner toujours l'émetteur et le récepteur. (Lors de la réparation, la mise à jour
soft est réalisée dans les 2 éléments).
- 3 -
Page 4
Mindestabstand: Empfänger auf einer Seite Minimum distance: Receivers on one sideDistance minimale : récepteur d'un côté
Zulässiges FremdlichtPermitted external lightLumière parasite autoriséeIEC 61496-2
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration in accordance with
Vibrations selon l'EN 60068-2-6
EN 60068-2-6
FrequenzFrequencyFréquence10 ... 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude/Amplitude0,5 mm
SchockbeständigkeitShock resistanceTenue aux chocs11 ms (30 G) 6 Schocks/
Achse / shocks/axis / chocs/
axe
MaterialMaterialMatériau
GehäuseHousingBoîtierABS UL 94V-O
BefestigungsmutterFixing nutÉcrou de fixationPolycarbonate/polycarbona-
Kabellänge max.Cable length max.Longueur de câble max.50 m
SchutzklasseProtection classClasse de protectionIP67
AnschlussConnectionRaccordementM12 4-polig/pin/pôles
Gewicht max.Max. weightPoids max.30 g