Pilz PSEN cs4.1a, PSEN cs4.1p, PSEN cs4.1m12 Instruction Manual

22187-3FR-01 PSEN cs4.1a/p/M12
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22187-3FR-01PSEN cs4.1a/p/M12
Sicherheitsschalter PSEN cs4.1
Der Sicherheitsschalter erfüllt die Anforderun­gen nach:
` EN 60204-1 und IEC 60204-1 ` EN 60947-5-3 mit dem Betätiger PSEN
cs4.1
` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1: PL e und Kat. 4
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zuge­hörigen Betätiger PSEN cs4.1 verwendet wer­den. Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
777809547
` Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
Gerätemerkmale
` Transpondertechnik ` Gerätevarianten:
– PSEN cs4.1a: mit Kabel (5 m) – PSEN cs4.1p: 8-pol. M8 – PSEN cs4.1 M12/8-0.15m: 8-pol. M12
` Codierung: vollcodiert. ` Zweikanaliger Betrieb ` 2 Sicherheitseingänge für Reihenschaltung
mehrerer Sicherheitsschalter
` 2 Sicherheitsausgänge ` 1 Meldeausgang ` LED-Anzeige für:
– Zustand Betätiger – Zustand Eingänge – Versorgungsspannung/Fehler
` 1 Betätigungsrichtung
Safety switch PSEN cs4.1
The safety switch meets the requirements in accordance with:
` EN 60204-1 and IEC 60204-1 ` EN 60947-5-3 with the actuator PSEN cs4.1 ` EN 62061: SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1: PL e and Cat. 4
The safety switch may only be used with the corresponding actuator PSEN cs4.1. The safety outputs must use 2-channel processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Unit features
Transponder technology
` ` Unit types:
– PSEN cs4.1a: with cable (5 m) – PSEN cs4.1p: 8 pin M8 – PSEN cs4.1 M12/8-0.15m: 8 pin M12
` Coding: fully coded. ` Dual-channel operation ` 2 safety inputs for series connection of sev-
eral safety switches
` 2 safety outputs ` 1 signal output ` LED for:
– Status of the actuator – Status of the inputs – Supply voltage/fault
` 1 direction of actuation
Capteur de sécurité PSEN cs4.1
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences des normes suivantes :
` EN 60204-1 et CEI 60204-1 ` EN 60947-5-3 avec l'actionneur PSEN cs4.1 ` EN 62061 : SIL CL 3 ` EN ISO 13849-1 : PL e et cat. 4
Le capteur de sécurité doit être utilisé unique­ment avec l'actionneur PSEN cs4.1 correspon­dant. Les sorties de sécurité doivent être traitées par 2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
` Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
` ` Modèles d'appareils :
– PSEN cs4.1a : avec câble (5 m) – PSEN cs4.1p : M8 à 8 broches – PSEN cs4.1 M12/8-0.15m : M12 à 8 bro-
ches
` Codage : codé multiple ` Commande par 2 canaux ` 2 entrées de sécurité pour le montage en sé-
rie de plusieurs capteurs de sécurité
` 2 sorties de sécurité ` 1 sortie de signalisation ` LED de visualisation pour les états suivants :
– état de l'actionneur – état des entrées – tension d'alimentation / défauts
` 1 sens de manœuvre
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
A1 A2
Power
S11 S21
Input
&
12 22 Y32
- 1 -
Receiver
Actuator
Funktionsbeschreibung
1080085643
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 leiten, wenn
` Der Betätiger im Ansprechbereich ist und die
Eingänge S11 und S21 high sind
Der Meldeausgang Y32 leitet, wenn
` Der Betätiger im Ansprechbereich ist
Die Sicherheitsausgänge 12 und 22 sperren, wenn
` Der Betätiger sich außerhalb des Ansprech-
bereichs befindet oder die Eingänge S11 und S21 low sind
` Das Wiedereinschalten der Ausgänge ist nur
möglich, nachdem beide Eingänge gleichzei-
tig low waren. Die Sicherheitseingänge S11 und S21 werden auf Plausibilität überwacht. Beide Eingänge müssen gemeinsam aus- und einschalten (Teil­betätigungssperre).
Function description
Safety outputs 12 and 22 conduct when
` The actuator is within the response range
and inputs S11 and S21 are high
Signal output Y32 conducts when
` The actuator is within the response range
Safety outputs 12 and 22 are disabled when
` The actuator is outside the response range
or inputs S11 and S21 are low
` The outputs cannot be switched back on un-
til both inputs are low simultaneously. Safety inputs S11 and S21 are monitored for feasibility. Both inputs must switch off and on together (partial operation lock).
Description du fonctionnement
Les sorties de sécurité 12 et 22 sont conductri­ces si
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment et les entrées S11 et S21 sont élevées
la sortie de signalisation Y32 est conductrice si
` l'actionneur est dans la zone de déclenche-
ment Les sorties de sécurité 12 et 22 sont bloquées si
` l'actionneur se trouve hors de la zone de dé-
clenchement ou les entrées S11 et S21 sont
faibles
` le ré-enclenchement des sorties n'est possi-
ble qu'une fois que les deux entrées aient été
faibles en même temps. La plausibilité des entrées de sécurité S11 et S12 est surveillée. Les deux entrées doivent être mises hors tension et sous-tension ensem­ble (blocage de commande partielle).
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
Legende
1091682571
` c: Seitenversatz
2
` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
der Schaltabstände (x-Achse)
` Sao: Gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm ` So: Typischer Schaltabstand: 11,0 mm ` Sr: Typischer Ausschaltabstand: 14,0 mm ` Sar: Gesicherter Ausschaltabstand: 20 mm
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on
operating distances (x-axis)
` Sao: Assured operating distance: 8,0 mm ` So: Typical operating distance: 11,0 mm ` Sr: Typical release distance: 14,0 mm ` Sar: Assured release distance: 20 mm
3
y
x
s
omin
s
s
ao
Légende
o
s
r
(mm)
s
ar
` c: décalage latéral ` d: décalage en hauteur ` e: états de commutation (axe y) en fonction
des distances de commutation (axe x)
` Sao : distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
` So : distance de commutation caractéristi-
que : 11,0 mm
` Sr : distance de déclenchement caractéristi-
que : 14,0 mm
` Sar : distance de déclenchement de sécurité
: 20 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
4 4
3
2
10
5
0
1
046810-4-6-8-10
mm
10
5
5
0
6
0510
0510
-10
-8
-6
-4
0
4
6
8
10 mm
4
4
Legende
1273898891
` c: Hysterese ` d: Typischer Schaltabstand S ` e: Typischer Ausschaltabstand S
O
` f: Versatz in mm ` g: Schaltabstand in mm ` h: Ansprechbereich
Key
` c: Hysteresis ` d: Typical operating distance S
r
` e: Typical release distance S ` f: Offset in mm
O
r
` g: Operating distance in mm ` h: Response range
Légende
` c: Hystérésis ` d: Distance approximative de commutation
S
O
` e: Distance approximative de déclenche-
ment S
` f: Décalage en mm
r
` g: Distance de commutation en mm ` h: Zone de déclenchement
- 2 -
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable length l
max
the input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech­niques".
in
max
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques)
/ km = résistance du câblage/km
R
l
max
sur
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M8/M12 (male) Connector male 8 pin M8/M12 Connecteur mâle M8/M12 à 8 broches
5
6
7
1
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im Blockschaltbild/ Terminal designation/
Funktion/ Function/ Foncion
Désignation des bornes
S21 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2 A1 +24 UB 2 braun/brown/marron 12 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1 22 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2 Y32 Hilfsausgang/
Auxiliary output/
Sortie d'information S11 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1 A2 0 V UB 7 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/
do not connect/
pas raccordé
4
8
3
2
PIN/ Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Cable colour (Cable Pilz)/ Couleur du fil (fil de Pilz)
1 weiß/white/blanc
3 grün/green/vert
4 gelb/yellow/jaune
5 grau/grey/gris
6rosa/pink/rose
8 rot/red/rouge
- 3 -
Anschluss an Auswertegeräte
1104750091
Bitte beachten Sie:
` das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
` die Ein- und Ausgänge des Sicherheitsschal-
ters müssen eine sichere Trennung zu Span­nungen über 60 V AC besitzen.
1090417163
ACHTUNG! Die Sicherheitsausgänge müssen 2-ka­nalig weiterverarbeitet werden.
1067372427
INFO
Sicherheitsschaltgeräte mit Weitspan­nungsnetzteil oder in der Geräte-Variante (AC) haben eine interne Potentialtrennung und sind als Auswertegeräte nicht geeig­net.
Connection to evaluation devices
Please note:
` The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
` the inputs and outputs of the safety switch
must have a safe separation to voltages over 60 V AC.
CAUTION! The safety outputs must use 2-channel processing. INFORMATION
AC versions of safety relays or safety relays with a universal power supply have internal potential isolation and are unsuitable as evaluation devices.
Raccordement aux appareils de contrôle
Tenez compte de ce qui suit :
` Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
` Les entrées et les sorties du capteur de sé-
curité doivent posséder une séparation gal­vanique pour les tensions supérieures à 60 V AC.
ATTENTION ! Les sorties de sécurité doivent être trai-
tées par 2 canaux. INFORMATION
Les capteurs de sécurité avec alimentation universelle ou dans le modèle appareil (AC) disposent d'une séparation de potentiel in­terne et ne sont pas adaptés comme appa­reils de contrôle.
` Einzelschaltung ` Single connection ` Montage simple
24 V
0 V
Betätiger/ Actuator/ Actioneur
FS: Fail-safe ST: Standard
S11
S21
Empfänger/ Reciever/ Recépteur
12 22
I1 (FS)
I2 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
A1
A2
A1
A2
- 4 -
` Reihenschaltung
1022409355
ACHTUNG!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad­diert sich die Rückfallverzögerung mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicher­heitsschalter.
Betätiger/Actuator/ Actionneur
` Series connection
CAUTION!
When several units are connected in series, the delay-on de-energisation time increas­es in direct proportion to the number of in­terconnected safety switches.
S11
Empfänger/Receiver/ Récepteur
S21
` Montage en série
ATTENTION !
Si plusieurs appareils sont montés en série, la temporisation à la retombée augmente avec le nombre de capteurs de sécurité montés.
24 V
0 V
PLC
A1
A2
Betätiger/Actuator/ Actionneur
Betätiger/Actuator/ Actionneur
12 22
S11
S21
Empfänger/Receiver/ Récepteur
12 22
S11
S21
Empfänger/Receiver/ Récepteur
12
I1 (FS)
22
I2 (FS)
Auswertegerät/ Evaluation device/ Appareil de surveillance
Y32
I1 (ST)
A1
A2
Y32
I2 (ST)
A1
A2
Y32
I3 (ST)
A1
FS: Fail-safe ST: Standard
A2
- 5 -
` Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma, PNOZelog
` Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma, PNOZelog
PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P PNOZ X4 PNOZ X8P PNOZ X9P
PNOZ X3P PNOZ X3.10P PNOZ XV3P PNOZ XV3.1P
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12 S52
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12 S32
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s4.1 PNOZ s5 PNOZ X5
PNOZ X2.9P
PNOZ
A1
A2
S12 S22
PNOZ
A1
A2
S12 S52
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
- 6 -
PNOZ X10.1 PNOZ X10.11P
PNOZ
A1
A2
S21
S22
S12 Y3
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp
PNOZ e5.11p PNOZ e5.13p
PNOZ
A1
A2
Y4
S11
S12 S22
PNOZ
A1
A2
Y37
S11
S12 S22
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
PSENcode
24 V
0 V
A1
2
7
A2 Y32
5
8
n.c. S11
6
S21
1 3
12
4
22
` Anschluss an PNOZmulti ` Connection to PNOZmulti ` Raccordement au PNOZmulti
PNOZmulti PSENcode
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD I2: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
grün/green/vert
I0
gelb/yellow/jaune
I1
grau/grey/gris
I2
12
` Anschluss an PSS ` Connection to PSS ` Raccordement au PSS
PSS PSENcode
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Standardbaustein SB64/standard block SB64/bloc standard SB64 I00, I01: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD I02: Meldeeingang/signal input/entrée d'information
I00
I01
I02
- 7 -
grün/green/vert
gelb/yellow/jaune
grau/grey/gris
12
22
Y32
22 Y32
Einlernen des Betätigers
1046768779
Erstmaliges Einlernen des Betätigers: Der erste vom Sicherheitsschalter erkannte Be­tätiger (PSEN cs4.1) wird automatisch einge­lernt, sobald er in den Ansprechbereich gebracht wird.
Einlernen eines neuen Betätigers:
` Bringen Sie den einzulernenden Betätiger als
einzigen Transponder in den Ansprechbe­reich des Sicherheitsschalters. Sobald der Betätiger erkannt wird, wechselt die LED "Safety Gate" auf gelbes Blinklicht.
` Nach einer Wartezeit von 20 s wechselt die
LED "Safety Gate" auf gelbes Blitzen. Lösen Sie innerhalb der nächsten 120 s durch Un­terbrechen der Stromversorgung einen Sy­stemreset aus.
` Nach Wiedereinschalten des Geräts ist der
Lernvorgang erfolgreich beendet und die An­zahl noch erlaubter weiterer Lernvorgänge wird um 1 vermindert.
` Es sind maximal 8 Lernvorgänge möglich.
WICHTIG
Der Betätiger darf während des Einlernvor­gangs nicht entfernt werden.
INFO
Ein erneutes Einlernen dieses Betätigers am selben Sicherheitsschalter ist nicht mehr möglich.
Montage
1086339595
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magne­tisch leitfähigem Material kann die Geräte­eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ab­schaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M4-Zylinder­kopf- oder -Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefug­tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver­schließen Sie die Montageöffnungen mit den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschluss (1) entspricht den UL-Anforde­rungen, Verschluss (4) entspricht nicht den UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. ` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech­nische Daten).
Sicherheitsschalter und Betätiger
` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen
Teaching in the actuator
Teaching in the actuator for the first time: The first actuator (PSEN cs4.1) detected by the safety switch is automatically taught in as soon as it is brought into the response range.
To teach in a new actuator:
` The actuator that is to be taught in must be
brought into the safety switch's response range as the only transponder. As soon as the actuator is detected, the "Safety Gate" LED switches to a yellow flashing light.
` After 20 s has elapsed, the "Safety Gate"
LED switches to quick yellow flashes. Trigger a system reset in the next 120 s by interrupt­ing the power supply.
` When the device is switched back on, the
learning procedure is complete and the number of permitted additional learning pro­cedures is reduced by 1.
NOTICE
The actuator must not be removed during the learning procedure.
INFORMATION
The actuator cannot be retaught on the same safety switch.
Installation
`
The safety switch and actuator should be in­stalled opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if in­stalled in an environment containing electri­cally or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head (e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from un­authorised removal and from contamina­tion. Close the mounting holes using the seals provided.
INFORMATION
Seal (1) meets UL requirements; seal (4) does not meet UL requirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm. ` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
Safety switches and actuators
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop
Programmation de l'actionneur par ap­prentissage
Première programmation de l'actionneur : Le premier actionneur reconnu par le capteur de sécurité (PSEN cs4.1) est automatiquement programmé dès qu'il entre dans la zone de dé­clenchement.
Programmation d'un nouvel actionneur :
` Amenez l'actionneur à programmer dans la
zone de déclenchement du capteur de sécu­rité. Aucun autre transpondeur ne doit se trouver dans cette zone. Dès que l'action­neur est reconnu, la LED « Safety Gate » commence à clignoter en jaune.
` Après un délai d'attente de 20 s, la LED
« Safety Gate » commence à émettre des flashs jaunes. Dans les 120 s qui suivent, dé­clenchez une remise à zéro du système en coupant l'alimentation électrique.
` Le processus d'apprentissage est terminé
avec succès lorsque vous remettez l'appareil sous tension. Le nombre de processus d'ap­prentissage encore autorisés est alors réduit de 1.
IMPORTANT
Ne pas retirer l'actionneur de la zone de dé­clenchement durant le processus d'ap­prentissage.
INFORMATION
Une nouvelle programmation de l'action­neur n'est plus possible sur le même cap­teur de sécurité.
Montage
`
Montez le capteur de sécurité et l'actionneur l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux conducteurs de l'électricité ou du magné­tisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les distances de commutation et la distance de déclenche­ment de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M4 cylindriques ou à tête plate).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse être ni retiré sans autorisation, ni encrassé. Refermez les ouvertures du montage à l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
La fermeture (1) correspond aux exigences UL ; la fermeture (4) ne correspond aux exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm. ` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les carac­téristiques techniques).
Le capteur de sécurité et l'actionneur
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée
- 8 -
Montage Variante 1
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren. ` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (ak­tive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor. ` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws. ` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis. ` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis­ser les vis pour l'actionneur, pour cela, res­pecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscrip­tion (surface active) doit être orientée vers le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
10
11
4
3
2
1
- 9 -
Montage Variante 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va­riante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver­schluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type 1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws. ` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
1
4
7
2
5
4
3
2
1
3
6
Justage
1086401675
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
Always test the function with one of the ap-
`
proved evaluation devices
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Lateral and vertical offset").
- 10 -
Ajustement
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des
`
appareils de contrôle homologués.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Betrieb
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funktion des Sicherheitsschalters.
Statusanzeigen:
LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist
`
betriebsbereit
` LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger
befindet sich im Ansprechbereich
` LED "Input" leuchtet gelb: Eingangskreise
sind geschlossen oder ein HIGH-Signal liegt an
Fehleranzeige:
LED "Input" blinkt gelb: nur ein Kanal des
`
Eingangskreises offen (Teilbetätigung) Abhilfe: beide Kanäle des Eingangskreises öffnen
` LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehlermel-
dung. An den LEDS "Safety Gate" und "Input" wer­den Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausge­geben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor­gung unterbrechen.
Operation
Check the function of the safety switch before commissioning.
Status indicators:
"POWER/Fault" LED lights up green: The unit
`
is ready for operation
` "Safety Gate" LED lights up yellow: Actuator
is within the response range
` "Input" LED lights up yellow: Input circuits
are closed or a HIGH signal is present
Fault indicator:
"Input" LED lights up yellow: Only one chan-
`
nel of the input circuit open (partial operation) Remedy: Open both channels of the input circuit
` "POWER/Fault" LED lights up red: Error
message. Flashing codes for fault diagnostics are out­put to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see technical catalogue PSENmag and PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.
Fonctionnement
Avant la mise en service, veuillez vérifer la fonc­tion du capteur de sécurité.
Affichages d'état :
La LED "POWER/Fault" s'allume en vert :
`
l'appareil est opérationnel
` La LED « Safety Gate » s'allume en jaune :
l'actionneur est dans la zone de déclenche­ment
` La LED « Input » s'allume en jaune : les cir-
cuits d'entrée sont fermés ou présence d'un signal Haut
Affichage d'erreurs :
` La LED « Input » clignote en jaune : un seul
canal du circuit d'entrée est ouvert (com­mande partielle) Remède : ouvrir les deux canaux du circuit d'entrée
` La LED "POWER/Fault" s'allume en rouge :
message d'erreur. Des codes clignotants servant au diagnostic des erreurs sont émis par les LED "Safety Gate" et "Input" (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode). Remède : éliminer le défaut et couper l'ali­mentation électrique.
Abmessungen Dimensions Dimensions
PSEN cs4.1a PSEN cs4.1a PSEN cs4.1a
Safety switch
Actuator
18
19
8
5
2
7
,
3
2
4
8
R
26,4
14,4
18
5
, 4
7
2
3
2
14,4
18
- 11 -
PSEN cs4.1p PSEN cs4.1p PSEN cs4.1p
8M
9
, 3 3
5 2
5 0
5 1
Safety switch
5
7
2
,
3
2
4
Actuator
19
8
14,4
5
, 4
223
14,4
7
PSEN cs4.1 M12/8-0.15m
130 5
18
PSEN cs4.1 M12/8-0.15m PSEN cs4.1 M12/8-0.15m
1272150027
8
R
26,4
18 18
Safety switch
12M
8
, 6
6
4
3
Actuator
19
8
5
2
7
,
2
3
4
14,4
5
, 4
2 2
14,4
7 3
18
8
R
26,4
18
18
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 % Leistungsaufnahme bei U
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 1,0 W
B
Max. Einschaltstromimpuls Max. inrush current impulse Impulsion de courant max. lors de
la mise sous tension
A1 A1 A1 0,58 A Impulsdauer Pulse duration Durée d'impulsion 1,0000 ms Spannung an Eingängen Voltage at inputs Tension sur entrées 24 V DC Strom pro Eingang Current per input Courant par entrée 5,0 mA Schaltstrom pro Ausgang Switching current per output Intensité de commutation par sortie 100 mA
- 12 -
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltleistung pro Ausgang Breaking capacity per output Puissance de commutation par sor-
2,4 W
tie
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 3 Hz Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir­cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)
Sicherheitsausgänge OSSD OSSD safety outputs Sorties de sécurité OSSD 2 Meldeausgänge Signal outputs Sorties d'information 1 Max. Gesamtleitungswiderstand R
im Eingangskreis
max
Max. Leitungskapazität an den Si­cherheitsausgängen
Max. overall cable resistance R
l-
in the input circuit
Max. line capacitance at the safety outputs
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten No-load, PNOZ with relay contacts Fonctionnement à vide, PNOZ avec
Résistance max. de l'ensemble du
lmax
câblage R trée
dans le circuit d'en-
lmax
Capacité max. du câblage sur les sorties de sécurité
1000 Ohm
400 nF
contacts de relais
PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS PNOZmulti, PNOZelog, PSS 400 nF
Zeiten Times Temporisations
Überbrückung bei Spannungsein­brüchen
Supply interruption before deener­gisation
Tenue aux micro-coupures 10,0 ms
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée nach Anlegen von U
B
after applying U
B
après application de U
B
1,0 s
Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 13 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 45 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 120 ms Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée Eingänge typ. Input typ. Entrées env. 15 ms Eingänge max. Input max. Entrées max. 20 ms Betätiger typ. Actuator typ. Actionneur env. 40 ms Betätiger max. Actuator max. Actionneur max. 260 ms Testimpulsdauer Sicherheitsaus-
gänge
Test pulse duration on safety out­puts
Durée du test impulsionnel pour les sorties de sécurité
300 µs
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EMV EMC CEM EN 55011: class A,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8
Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 18 ms Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 75 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
1,00 kV
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 70 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 2,0 mm Gesicherter Schaltabstand S
Gesicherter Ausschaltabstand S
Typischer Schaltabstand S
Ausschaltabstand S
o
r
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Assured operating distance S
ao
Assured release distance S
ar
Typical switching distance S
Release distance S Min. distance between safety
switches
Distance de commutation de sécu-
ao
rité S
ao
ar
r
Distance de déclenchement de sé­curité S
ar
Distance de commutation caracté-
o
ristique S
o
Distance de déclenchement S Distance minimale entre les cap-
r
8,0 mm
20 mm
11,0 mm
14,0 mm 100 mm
teurs de sécurité
Zugehörige Betätiger Corresponding actuator Actionneurs correspondants PSEN cs4.1 Anschlussart Connection type Type de connection 5 m Kabel, 5 m cable, 5 m câ-
ble No. 541111 M12, 8-pol. Stiftstecker (male) , Connector male 8 pin M12, Connecteur mâle M12 à 8 bro­ches No. 541109 M8, 8-pol. Stiftstecker (male), Connector male 8 pin M8, Connecteur mâle M8 à 8 bro­ches No. 541110
Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm
2
- 13 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Schutzart Protection type Indice de protection IP67 No. 541109, 541110
IP6K9K No. 541111
Material Material Matériau Gehäuse Housing Boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sensor Sensor Capteur 230 g No. 541111
35 g No. 541109, 541110
Betätiger Actuator Actionneur 15 g
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with EN ISO
Safety-related characteristic data
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4)
13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with EN
Catégorie selon EN 954-1 Cat. 4
954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with EN IEC
SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 3
62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with EN IEC
PFH selon EN IEC 62061 2,62E-09
62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 7,68E-05
[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
T
M
2006
Es gelten die 2009-01 aktuellen Ausgaben der Normen.
TM [year] in accordance with EN
ISO 13849-1: 2006
The standards current on 2009-01 apply. Les versions actuelles 2009-01 des normes
TM [année] selon EN ISO 13849-1:
2006
s'appliquent.
20
- 14 -
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Type/Type Stück/
Quantity/ Nombre
PSEN cs4.1a/PSEN cs4.1 1/1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs4.1p/PSEN cs4.1 1/1 Transpondertechnik/Trans-
PSEN cs4.1 M12/8-0.15m/PSEN
1/1 Transpondertechnik/Trans-
cs4.1
Wirkweise/Operation/Ac­tionnement
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
ponder technology/Technique à transpondeur
Merkmale/Features/ Caractéri­stiques
Sicheres Schutztürsystem, vollco­diert/Safety gate system, fully co­ded/Système de sécurité pour protecteurs mobiles, précodé
Sicheres Schutztürsystem, vollco­diert/Safety gate system, fully co­ded/Système de sécurité pour protecteurs mobiles, précodé
Sicheres Schutztürsystem, vollco­diert/Safety gate system, fully co­ded/Système de sécurité pour protecteurs mobiles, précodé
Bestell-Nr./Order no./Référence
541 111
541 110
541 109
PSEN cs4.1a (switch) 1 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology/Technique à transpondeur
PSEN cs4.1p (switch) 1 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology/Technique à transpondeur
PSEN cs4.1 M12/8-0.15m (switch) 1 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology/Technique à transpondeur
PSEN cs4.1 1 Transpondertechnik/Trans-
ponder technology/Technique à transpondeur
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22187-3FR-012011-03Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Sicherheitsschalter, vollcodiert/Safe­ty switch, fully coded/Capteur de sé­curité, précodé
Sicherheitsschalter, vollcodiert/Safe­ty switch, fully coded/Capteur de sé­curité, précodé
Sicherheitsschalter, vollcodiert/Safe­ty switch, fully coded/Capteur de sé­curité, précodé
Betätiger, codiert/Actuator, coded/ Actionneur, codé
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
541 161
541 160
541 159
541 180
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22187-3FR-01, 2011-03 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...