Pilz PSEN cs4.1 User Manual [en, de, fr]

21095-06 PSEN cs1.1p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittelbar vor Anschluss des Geräts
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Der Sicherheitsschalter PSEN cs1.1p ist bestimmt für den Einsatz in Sicherheits­stromkreisen nach EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN cs1.1 und hierfür zugelassenen Auswertegeräten.
Gerätebeschreibung
Zum Sicherheitsschalter PSEN cs1.1p gehört ein codierter Betätiger (Transponder) PSEN cs1.1. Der Betätiger besitzt eine elektronische Codierung. Der Sicherheitsschalter reagiert nur auf die Betätiger PSEN cs1.1. Merkmale:
• Für Anwendungen bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• Transpondertechnik
• Zweikanaliger Betrieb
• 2 Sicherheitseingänge für Reihenschal­tung mehrerer Sicherheitsschalter bis Kategorie 4 nach EN 954-1
• 2 Sicherheitsausgänge
• 1 Meldeausgang
• LED-Anzeige für:
- Zustand Betätiger
- Zustand Eingänge
- Versorgungsspannung/Fehler
• 5 Betätigungsrichtungen
• Schaltspannung 24 V DC
Safety Regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• Do not remove the protective cap until you are about to connect the device.
Intended Application
The PSEN cs1.1p safety switch is intended for use in safety circuits in accordance with EN 60204-1 and VDE 0113-1. The safety switch meets the requirements of EN 60947-5-3 only in conjunction with the actuator PSEN cs1.1 and approved evaluation devices.
Unit description
The PSEN cs1.1p safety switch comes with a coded PSEN cs1.1 actuator (trans­ponder). The actuator has a electronic coding. The safety switch only reacts to the actuators PSEN cs1.1. Features:
• For applications up to Category 4 of EN 954-1
• Transponder technology
• Dual-channel operation
• 2 safety inputs for series connection of several safety switches up to Category 4 of EN 954-1
• 2 safety outputs
• 1 signal output
• LED display for:
- Status, actuator
- Status, inputs
- Supply voltage/fault
• 5 directions of actuation
• Switching voltage 24 V DC
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil doivent être effectuées par une personne qui s’est familiarisée avec le présent manuel d’utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
• Veuillez retirer le cache de protection avant de raccorder l’appareil.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1p est conçu pour être utilisé dans les circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le capteur de sécurité ne répond aux exigences EN 60947-5-3 qu'en liaison avec l'aimant PSEN cs1.1 et les unités de contrôles adaptées.
Description de l’appareil
Le capteur de sécurité PSEN cs1.1p est combiné à un actionneur codé (transpondeur) PSEN cs1.1. Cet actionneur possède un codage électronique. Le capteur ne réagit qu’avec l’élément de commande PSEN cs1.1. Particularités :
• Pour les applications jusqu’à la catégorie 4 selon EN 954-1
• Technique à transpondeur
• Commande par 2 canaux
• 2 entrées de sécurité pour le montage en ligne de plusieurs capteurs de sécurité jusqu’à la catégorie 4 selon EN 954-1
• 2 sorties de sécurité
• 1 sortie message
• LED de visualisation pour :
- état de l’actionneur
- état des entrées
- tension d’alimentation/défauts
• 5 sens de manœuvre
• tension commutée 24 V DC
- 1 -
Funktionsbeschreibung
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs­kreise aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig.
• Befindet sich der richtige Betätiger (Transponder) im Ansprechbereich schaltet der Meldeausgang Y32 ein. Sind zusätzlich die Eingangskreise geschlos­sen, sind die Sicherheitskontakte 12 und 22 eingeschaltet.
• Befindet sich der Betätiger außerhalb des Ansprechbereichs (geöffnete Schutztür), oder sind die Eingangskreise nicht geschlossen, sind die Sicherheits­ausgänge 12 und 22 und der Meldeaus­gang Y32 gesperrt.
• Erfolgt die Abschaltung über die Eingänge, ist eine Wiedereinschaltung der Ausgänge erst möglich nachdem beide Sicherheits­eingänge gleichzeitig unbestromt waren (Teilbetätigungssperre).
Function description
Two microcontrollers evaluate the input circuits and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other.
• If the correct actuator (transponder) is within the response range, the signal output Y32 switches on. If the input circuits are also closed, the safety contacts 12 and 22 are switched on.
• If the actuator is not within the response range (open safety gate) or the input circuits are not closed, safety contacts 12 and 22 and signal output Y32 are blocked.
• If the shut down occurs via the inputs, reactivation of the outputs is only possible after both safety inputs were simultan­eously de-energised (partial operation lock).
Description du fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les circuits d’entrée et commutent les sorties en conséquence. Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement.
• Si le bon actionneur (transpondeur) se trouve dans la zone de déclenchement, la sortie information Y32 est activée. Si en plus les circuits d’entrée sont fermés, les contacts de sécurité 12 et 22 sont activés.
• Si l’actionneur se trouve en dehors de la zone de déclenchement (protecteur mobile ouvert) ou si les circuits d’entrée ne sont pas fermés, les sorties de sécurité 12 et 22 ainsi que la sortie message Y32 sont bloquées.
• Si la coupure s’effectue par les entrées, le ré-enclenchement des sorties n’est possible qu’après la mise hors tension simultanée des deux entrées de sécurité (blocage de commande partielle).
Montage
• Die Montagelage ist beliebig. Die aktiven Flächen von Sicherheitsschalter und Betätiger müssen jedoch parallel gegen­überliegend montiert werden:
Aktive Flächen PSEN cs1.1p/Sensing faces, PSEN cs1.1p/Surfaces actives du PSEN cs1.1p
• Wenn Sie Sicherheitsschalter und Betätiger in Umgebung von elektrisch oder magnetisch leitfähigem Material einbauen, überprüfen Sie die Schaltab­stände, da Änderungen zu erwarten sind (Einbaubeispiel mit Schaltabständen siehe "Technischer Katalog PSENmag und PSENcode").
Achtung!
Wenn Sie den Sicherheitsschalter überbündig in elektrisch oder magnetisch leitfähiges Material einbauen kann sich außerdem der Wert für den gesicherten Ausschalt­abstand sar ändern.
• Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betätiger ausschließlich mit Schrauben M5 mit flacher Kopfunterseite (z.B. M5­Zylinderkopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugsdrehmoment max. 1 Nm.
• Der Abstand zwischen zwei Transponder­Systemen muss mindestens 40 cm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
• keinen starken Stößen oder Schwingun­gen aussetzen
• nicht als Anschlag benutzen
Installation
• The unit can be installed in any position. The sensing faces of safety switches and actuators, however, must be positioned opposite each other in parallel:
• If you install safety switches and actuators in the vicinity of electrically or magnetically conductive material, check the switching distances, as changes can be expected (for a typical installation with switching distances, see the "PSENmag and PSENcode technical catalogue").
Caution!
If you install the safety switch non­flush within electrically or magnetically conductive material, the value for the assured release distance sar can also change.
• Safety switches and actuators should only be secured using M5 screws with a flat head (e.g. M5 cheese-head or pan head screws). Torque setting, max. 1 Nm.
• The distance between two transponder systems must be at least 40 cm.
Safety switch and actuator
• Do not expose to heavy shock or vibration
• Do not use as a limit stop
Montage
Montage au choix. Cependant, il faut veiller à ce que la surface active du capteur de sécurité et celle de l’actionneur soient montées parallèlement l’une en face de l’autre.
• Si vous installez le capteur de sécurité et l’actionneur près de matériaux conducteurs électriques ou magnétiques, vous devez vérifier les distances de commutation, car des modifications sont à prévoir (exemple de montage avec distances de commuta­tion : voir "catalogue technique PSENmag et PSENcode").
Attention!
La distance de commutation garantie Sar peut varier en cas de montage caché du capteur de sécurité par un matériau conducteur électrique ou magnétique.
• Pour fixer le capteur de sécurité et l’actionneur, utilisez uniquement des vis M5 dont la tête présente une face inférieure plate (par ex. vis M5 cylindriques ou à tête plate). Couple de serrage maxi 1 Nm.
• L’écart entre deux systèmes à transpondeur doit être d’au moins 40 cm.
Le capteur de sécurité et l’actionneur
• ne doivent pas être exposés à des chocs importants ou à de fortes vibrations
• ne doivent pas être utilisés comme butée
- 2 -
Justage
• Der Sicherheitsschalter kann nur mit dem zugehörigen Betätiger PSEN cs1.1 verwendet werden.
• Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der zugelassenen Auswertegeräte.
• Die angegebenen Schaltabstände (siehe technische Daten) gelten nur, wenn Sicherheitsschalter und Betätiger parallel gegenüberliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen. Beachten Sie den maximal zulässigen Seiten- und Höhen­versatz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
• The safety switch may only be used with a corresponding PSEN cs1.1 actuator.
• Always test the function with one of the approved evaluation devices.
• The stated switching distances (see Technical details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Switching distances may deviate if other arrange­ments are used. Note the maximum permitted lateral and vertical offset (see "Switching distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Alignement
• Vous ne pouvez utiliser le capteur de sécurité qu’en liaison avec l’actionneur PSEN cs1.1 correspondant.
Utilisez toujours un appareil de surveillance autorisé pour le contrôle du fonctionnement.
Les distances de commutation (voir données techniques) ne sont valides que si le capteur de sécurité et l’actionneur sont montés parallèlement l’un en face de l’autre. S’ils sont montés différemment, les distances de commutation peuvent différer. Respectez le décalage latéral et vertical maximal autorisé (voir "Distances de commutation" et "Décalage latéral et vertical maximum").
Anschlüsse
Wichtig!
Die Farbkennzeichnung für die Anschlussleitung gilt nur für die als Zubehör erhältlichen Kabel von Pilz.
Anschluss an Auswertegerät
Belegung des 8-pol. M12-Stift­steckers/ Assignment of the 8-pin M12 male connector/ Brochage du connecteur mâle M12 à 8 pôles
Die Sicherheitsschalter können mit allen zugelassenen plusschaltenden zweikanaligen Auswertegeräten ohne Querschlusserkennung angeschlossen werden.
5
6
7
8
4
1
3
2
Connections
Important!
The colour marking for the connection lead only applies for the
cable that Pilz supplies as an accessory
Connection to evaluation device
Connexions
Important!
le codage de couleur du câble de raccordement est valide uniquement pour les câbles de Pilz disponibles comme accessoires
Raccordement à l’appareil de surveillance
PIN/ Funktion/Function/Fonction Klemmenbezeichung/ Adernfarbe/Cable Broche Terminal designation/ colour/Couleur du fil
Désignation des bornes
1: Eingang Kanal 2/Input, channel 2/ S21 weiß/white/blanc
Canal d’entrée 2 2: +24 U 3: Ausgang Kanal 1/Output, channel 1/ 12 grün/green/vert
B
A1 braun/brown/marron
Canal de sortie 1 4: Ausgang Kanal 2/Output, channel 2/ 22 gelb/yellow/jaune
Canal de sortie 2 5: Melde-/Diagnoseausgang/Signal/diagnostic Y32 grau/grey/gris
output/Sortie message/diagnostic 6: Eingang Kanal 1/Input, channel 1/ S11 rosa/pink/rose
Canal d’entrée 1 7: 0 V U 8: nicht anschließen/do not connect/ - rot/red/rouge
B
A2 blau/blue/bleu
pas raccordé
The safety switches can be connected with
all permitted positive switching dual-channel
evaluation devices without detection of
shorts.
Les capteurs de sécurité peuvent être raccordés à tous les appareils de sur­veillance à deux canaux, à commutation positive et sans détection de court-circuits autorisés.
Blockschaltbild
Block diagram
U
B
A2
A1
Netzteil Power supply Alimentation
S11
Teilbetätigungssperre Partial operation lock
Blocage de
commande partielle
S21
Empfänger
Receiver
Récepteur
Betätiger Actuator Actionneur
Schéma de principe
&
&
12
Y32
22
- 3 -
Schaltabstände
Switching distances
Distances de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/Décalage latéral Höhenversatz/Vertical offset/
Décalage vertical
Schaltabstand Switching distance Distance de commutation
s
ar
s
ao
Ein/On/Marche Aus/Off/Arrêt
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et vertical
Betätigungsrichtung frontal/Direction of actuation, front/ Sens de manœuvre : frontal
Typischer Ausschaltabstand /Typical release distance/ Distance de coupure typique
Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Portée de travail typique s
o
0 10203040-10-20-30-40
Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm
20
10
0
Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis
Power /Fault
Safety Gate
Input
Ansprechbereich/ Response range/Zone de déclenchement
commutation en mm
distance in mm/Distance de
20
10
0
Betätigungsrichtung seitlich/Direction of actuation, side/ Sens de manœuvre : latéral
Typischer Ausschaltab­stand /Typical release distance/Distance de
Typischer Schaltabstand so/ Typical operating distance so/ Portée de travail typique s
coupure typique
Schaltabstand in mm/Switching
-40
-30
0 102030405060-10-20
20
10
0
Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis
Ansprechbereich/
Power /Fault
Safety Gate
Input
Response range/ Zone de déclenchement
o
Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm
in mm/Distance de commutation en mm
Schaltabstand in mm/Switching distance
20
10
0
Betätigungsrichtung oben/unten/Direction of actuation up/ down/Sens de manœuvre : en haut/en bas
Typischer Ausschaltab­stand /Typical release distance/Distance de coupure typique
Typischer Schaltabstand so/Typical operating distance so/Portée de travail typique s
Versatz in mm/ Offset in mm/ Décalage en mm
-40
-30
0 102030405060-10-20
20
10
0
Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis
Ansprechbereich/ Response range/ Zone de déclenchement
Gesicherter Ausschaltabstand S max. 40 mm bei allen Höhen- und Seiten­versätzen
:
ar
Assured release distance S max. 40 mm with all vertical and lateral offsets
o
in mm/Distance de commutation en mm
Schaltabstand in mm/Switching distance
20
10
0
:
ar
Distance de coupure protégée S 40 mm maxi pour tous les décalages
ar
latéraux et verticaux
:
- 4 -
Inbetriebnahme
• Eingänge S11 und S21 mit 24 V DC verbinden, bei Reihenschaltung mit den Sicherheitsausgängen 12 und 22 des Vorgängergeräts verbinden.
• Berechnung der max. Leitungslänge I zwischen Auswertegerät und Sicherheits­schalter pro Kanal:
R
I
max
R Rl /km = Leitungswiderstand/km (siehe Beispiel Technischer Katalog PSENmag und PSENcode)
lmax
=
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
max
Commissioning
• Connect the inputs S11 and S21 with 24 V DC; for series connection connect with safety outputs 12 and 22 of the previous device.
• Calculating the max. cable runs I between the evaluation device and the safety switch, per channel:
R
I
max
R Rl /km = cable resistance/km
lmax
=
Rl / km
= max. overall cable resistance
lmax
(see example PSENmag and PSENcode technical catalogue )
max
Mise en service
• Raccorder les entrées S11 et S21 à la tension de 24 V DC ; dans le cas d’un montage en série, raccorder ces entrées aux sorties de sécurité 12 et 22 de l’appareil précédent.
• Calcul de la longueur de câble maximale I
entre l’appareil de surveillance et le
max
capteur de sécurité pour chaque canal :
R
I
max
R Rl /km = résistance du câble/km (voir example catalogue technique PSENmag et PSENcode)
lmax
=
Rl / km
= résistance de câblage totale maxi
lmax
Betrieb
Statusanzeigen:
• LED "POWER/Fault" leuchtet grün: Gerät ist betriebsbereit
• LED "Safety Gate" leuchtet gelb: Betätiger befindet sich im Ansprechbereich
• LED "Input" leuchtet gelb: Eingangskreise sind geschlossen oder ein HIGH-Signal liegt an
Fehleranzeige:
• LED "Input" blinkt gelb: nur ein Kanal des Eingangskreises offen (Teilbetätigung) Abhilfe: beide Kanäle des Eingangskreises öffnen
• LED "POWER/Fault" leuchtet rot: Fehler­meldung. An den LEDS "Safety Gate" und "Input" werden Blinkcodes zur Fehlerdiagnose ausgegeben (siehe Technischer Katalog PSENmag und PSENcode). Abhilfe: Fehler beheben und Stromversor­gung unterbrechen.
Operation
Status indicators:
• "POWER/Fault" LED illuminates green: The unit is ready for operation
• "Safety Gate" LED illuminates yellow: Actuator is in the response range
• "Input" LED illuminates yellow: Input circuits are closed or a HIGH signal is present
Fault indicator:
• "Input" LED illuminates yellow: only one channel of the input circuit open (partial operation) Remedy: both channels of the input circuit open
• "POWER/Fault" LED illuminates red: Error message. Flashing codes for fault diagnosis are output to the "Safety Gate" and "Input" LEDs (see PSEN technical catalogue PSENmag and PSENcode). Remedy: Rectify fault and interrupt power supply.
Exploitation
Affichages d’état :
• La LED "POWER/Fault" s’allume en vert : l’appareil est opérationnel
• La LED "Safety Gate" s’allume en jaune : l’actionneur est dans la zone de déclen­chement
• La LED "Input" s’allume en jaune : les circuits d’entrée sont fermés ou présence d’un signal Haut
Affichage des erreurs :
• La LED "Input" clignote en jaune : un seul canal du circuit d’entrée est ouvert (commande partielle) Aide : ouvrir les deux canaux du circuit d’entrée
• La LED "POWER/Fault" s’allume en rouge : message d’erreur. Des codes clignotants servant au diagnos­tic des erreurs sont émis par les LED "Safety Gate" et "Input" (voir le catalogue technique PSENmag et PSENcode). Aide : éliminer le défaut et couper l’alimentation électrique.
- 5 -
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
B
Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U Max. Einschaltstrom an U
B
B
Schaltstrom Schaltleistung pro Ausgang (12, 22,
Y32) Max. Schaltfrequenz Ausgangskontakte nach EN 954-1
(kurzschlussfest)
Sicherheitsausgänge (S) Meldeausgang (S)
Max. Gesamtleitungswiderstand R
im Eingangskreis
lmax
Max. Leitungskapazität an 12, 22
Leerlauf, PNOZ mit Relaiskontakten PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Zeiten
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen
Einschaltverzögerung
nach Anlegen von U Eingänge PSEN cs1.1p
B
Betätiger PSEN cs1.1
Rückfallverzögerung
Eingänge PSEN cs1.1p Betätiger PSEN cs1.1
Testimpulse Sicherheitsausgänge 12, 22
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2
Umweltdaten
EMV Schockbeanspruchung Schwingungen nach EN 60947-5-2
Frequenz
Amplitude Verschmutzungsgrad Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Umgebungstemperatur
Mechanische Daten
Hysterese typ. Gesicherter Schaltabstand s
ao
Gesicherter Ausschaltabstand sar* Typischer Schaltabstand s
o
Anschlussart
Leitung Schutzart Gehäusematerial
Abmessungen siehe Abbildung Gewicht
PSEN cs1.1p
PSEN cs1.1
Electrical data
Supply voltage U
B
Voltage tolerance Power consumption at U Max. inrush current with U
B
B
Switching current Breaking capacity per output (12,
22, Y32) Max. switching frequency Output contacts in accordance with
EN 954-1 (short circuit-proof)
safety outputs (N/O) signal output (N/O)
Max. overall cable resistance R
in input circuit
lmax
Max. line capacitance with 12,22
No-load, PNOZ with relay contacts PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Times
Supply interruption before de­energisation
Switch-on delay
after applying U Inputs, PSEN cs1.1p
B
Actuator, PSEN cs1.1
Delay-on de-energisation
Inputs, PSEN cs1.1p Actuator, PSEN cs1.1
Test pulses safety outputs 12, 22
Simultaneity, channel 1/2
Environmental data
EMC Shock stress Vibration in accordance with
EN 60947-5-2
Frequency
Amplitude Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Ambient temperature
Mechanical data
Hysteresis typ. Assured operating distance s
ao
Assured release distance sar* Typical operating distance s
o
Connection type
Cable Protection type Housing material
Dimensions, see graphic Weight
PSEN cs1.1p
PSEN cs1.1
Données électriques
Tension d’alimentation U
B
Plage de la tension d’alimentation Consommation pour U Courant d’enclenchement max. sur U
B
B
Courant de commutation Puissance de commutation par
sortie (12, 22, Y32) Fréquence de commutation max. Contacts de sortie selon EN 954-1
(protégées contre c.c.)
sorties de sécurité (F) sortie message (F)
Résistance de câblage totale max. R
dans le circuit d’entrée
lmax
Capacité maximale des conducteurs sur 12,22
fonctionnement à vide, PNOZ avec les contacts de relais PNOZmulti, PNOZelog, PSS
Temporisations
Tenue aux micro-coupures
Temporisation d’enclenchement
après application de U Entrées PSEN cs1.1p
B
Actionneur PSEN cs1.1
Temporisation à la retombée
Entrées PSEN cs1.1p Actionneur PSEN cs1.1
Impulsions test sorties de sécurité 12, 22
Désynchronisme canaux 1 et 2
Données sur l'environnement
CEM Résistance aux chocs Vibrations selon EN 60947-5-2
Fréquence
Amplitude Niveau d'encrassement Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux chocs Température d’utilisation
Données mécaniques
Hystérésis env. Portée de travail assurée s
ao
Distance de coupure protégée sar* Portée de travail typique s
o
Type de raccordement
Câble Indice de protection Matériau du boîtier
Dimensions, voir l'illustration Poids
PSEN cs1.1p
PSEN cs1.1
24 V DC
-20 % ... +20 % 2 W 120 mA 500 mA
12 W 3 Hz
2 1
1 kOhm
40 nF 70 nF
20 ms
1 s typ. 13 ms, max. 20 ms typ. 45 ms, max. 100 ms
typ. 15 ms, max. 20 ms typ. 30 ms, max. 260 ms
max. 300 µs
EN 60947-5-3 30 g, 11 ms
10 ... 55 Hz 1 mm
3 250 V 4 kV
-25 ... +70 °C
3 mm 15 mm 40 mm 21 mm 8-pol. M12-Stiftstecker/
8 pin M12 connector/ Connecteur mâle M12 à 8 pôles
LiYY 8 x 0,25 mm
2
IP67 Kunststoff/Plastic/Plastique:
PBTP VALOX RAL 1003
105 g 20 g
- 6 -
Sicherheitstechnische Kenn­daten der Sicherheitsausgänge
PL nach EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN ISO 13849-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 PFD nach IEC 61511 tM in Jahren
Safety-related characteristics of the safety outputs
PL in accordance with EN ISO 13849-1
Category in accordance with EN ISO 13849-1
SIL CL in accordance with EN IEC 62061
PFH in accordance with EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 tM in years
Caractéristiques techniques de sécurité des sorties de sécurité
PL selon l'EN ISO 13849-1
Catégorie selon l'EN ISO 13849-1
SIL CL selon l'EN CEI 62061
PFH selon l'EN CEI 62061
SIL selon l'EN CEI 61511 PFD selon l'EN CEI 61511 tM en années
PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
4,10E-09 SIL 3 1,10E-04 20
Es gelten die 2007-02 aktuellen Ausgaben der Normen
* gilt nicht bei überbündigem Einbau in
magnetisch oder elektrisch leitfähiges Material
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
The version of the standards current at 2007-02 shall apply
* does not apply when installed non-flush
within electrically or magnetically conductive material
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-02.
* non valable en cas de montage caché
par un matériau conducteur électrique ou magnétique
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
- 7 -
Abmessungen in mm
Dimensions in mm Dimensions en mm
PSEN cs1.1p
61
0 2
21,5
5,1
0 2
1
40
72
Mx1
5
, 5
45
0
4
12
0 3
PSEN cs1.1
4
0,5
30
11
40
5,3
40
30
74
Anschlussbeispiele
Einzelschaltung
PSEN cs1.1p
Connection examples
Independent circuit
S11
12 22
I1
I2
Exemples de raccordement
Montage simple
24 V
0 V
S21
PSENcs 1.1p
A1
A2
Auswertegerät Evaluation device Appareil de surveillance
A1
A2
Anschlussbeispiele mit Pilz-Auswertegeräten siehe technischer Katalog PSENmag und PSENcode / Example connections with Pilz evaluation devices see PSENmag and PSENcode technical catalogue/ Example de raccordement des unités de contrôle de Pilz voir catalogue technique PSENmag et PSENcode
- 8 -
Reihenschaltung von 3 Sicherheitsschaltern PSEN cs1.1p
Betätiger/Actuator/ Actionneur PSENcode
Series connection of 3 PSEN cs1.1p safety switches
24 V
S11
Empfänger/Receiver/ Récepteur PSENcode
S21
A1
A2
Montage en ligne de 3 capteurs de sécurité PSEN cs1.1p
0 V
SPS
Betätiger/Actuator/ Actionneur PSENcode
Betätiger/Actuator/ Actionneur PSENcode
12 22
S11
Empfänger/Receiver/ Récepteur PSENcode
12 22
S11
Empfänger/Receiver/ Récepteur PSENcode
12 22
I1
Auswertegerät Evaluation device Appareil de surveillance
I2
S21
S21
Y32
Y32
Y32
I1
A1
A2
I2
A1
A2
I3
A1
A2
Anschlussbeispiele mit Pilz-Auswertegeräten siehe technischer Katalog PSENmag und PSENcode / Example connections with Pilz evaluation devices see PSENmag and PSENcode technical catalogue / Example de raccordement des unités de contrôle de Pilz voir catalogue technique PSENmag et PSENcode
Achtung!
Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte addiert sich die Rückfall­verzögerung mit der Anzahl der zwischengeschalteten Sicherheits­schalter.
Caution!
When connecting several units in series, the delay-on de-energisation time increases in direct proportion to the number of interconnected safety switches.
Attention !
Si plusieurs appareils sont montés en ligne, la temporisation à la retombée augmente selon le nombre de capteurs de sécurité montés.
- 9 -
A
Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at safety@pilz.com.au E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk Electronic, pilz.fi@pilz.dk Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it Ltd.,
045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp info@mx.pilz.com 352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz Office,
021 62494658, Fax: 021 62491300,
SE
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk
0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de
info@pilzusa.com
www
www.pilz.com
D
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
B L
03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr
GB
Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be
CH
Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch
Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk
IRL
E
Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es
Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie
MEX
NL
Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl
P
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es
E-Mail: sales@pilz.com.cn
USA
AUS
Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
BR
Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
DK
FIN
Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
NZ
I
Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
PRC
ROK
Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
TR
Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸Sti.,
- 10 -
Pilz Skandinavien K/S,
F
Pilz France
J
Pilz Japan Co.,
Pilz China Representative
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21095-06-2009-12 Printed in Germany
Loading...