United States law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Intended Use
The disposable SpO2 Sensors are for single patient use, when continuous
non-invasive arterial oxygen saturation and pulse rate monitoring are
required. See the table below for recommended patient application sites.
Sensor
Product
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Preferred application site = foot; alternative = hand.
2
Preferred application site = any finger; alternative = any toe.
3
Preferred application site = big toe; alternative = thumb.
4
Preferred application site = any finger except thumb.
5
M1134A = adhesive-free sensor.
Neonate1 <3 KgInfant2 3-10 Kg
FootHandFingerToeBig ToeThumb
33
33333
5
33333
Infant3 10-20 Kg
Pediatric4 or
Adult
Adult
4
>20 Kg
>40 Kg
33
4
Definition of Product Symbols
AdultNeonateAdult FingerNeonate HandNeonate Foot
PediatricInfantPediatric/Infant
Finger
Caution, See
Documentation
Prescription
Use Only
Do Not Reuse
Infant
Thumb
Temperature
Limitation
Infant Toe
o
o
AAA
Humidity
Limitation
1
Read the Warnings on pages 4 and 5
Before Applying Your Philips Sensor
Applying the M1131A Sensor
StepAction
1The M1131A Sensor is for use on a pediatric or adult fingertip (see page 1).
If possible, choose a finger on an extremity free from arterial catheter, blood
pressure cuff, or intravascular infusion line. Select the most appropriate
finger for the sensor size.
2Gently open the sensor and guide it over the fin-
gertip, with the sensor cable on top of the finger
and hand:
• The fingertip should touch the end of the wide
section of the sensor.
• You may need to trim the patient’s fingernail to
position the sensor correctly.
3Pull the white backings from the sensor’s adhe-
sive tape, then:
• Wrap the tape around both the sensor and
cable (do not stretch the tape).
• Plug the sensor cable into the monitoring instrument’s 9-pin female adapter cable connector.
4Move the sensor application site every four hours, or more often if
circulation or skin integrity is compromised.
5If the sensor adhesive tape becomes compromised, use any medical grade
tape to reapply the sensor securely around the fingertip.
Reapplying the M1131A Sensor
The sensor may be reapplied to the same patient by repeating the
procedure above. If the adhesive tape supplied with the sensor is
compromised, use any medical grade tape to secure the sensor in place.
2
Applying M1132A, M1133A, M1134A Sensors
StepAction
1Select an appropriate sensor for the application (see Intended Use on
page 1 for patient applications). If possible, select a patient extremity free
from arterial catheter, blood pressure cuff, or intravascular infusion line.
2M1132A/M1133A: Peel the protec-
tive strip off the sensor, revealing
two optical windows. The M1132A
and M1133A sensors have adhesive
around these windows to provide a
more secure attachment to the
patient.
3Position the optical window that
aligns with the sensor cable over
the selected patient extremity,
with the cable on top of the hand
or bottom of the foot toward heel
or toes, as applicable.
Velcro
®
Optical Windows
4Wrap the sensor around the extremity firmly, but not too tight, so that both
optical windows oppose each other. Use the velcro
sor to secure it in place. If necessary, secure the cable to the hand or foot
with medical tape.
5Plug the sensor cable into the monitoring instrument’s 9-pin female adapter
cable connector
6Move the sensor application site every four hours, or more often if
circulation or skin integrity is compromised.
.
®
at the end of the sen-
Reapplying the M1132A, M1133A, M1134A Sensor
These sensors may be reapplied to the same patient up to 10 times using
the above procedure.
Before reapplying the M1132A or M1133A sensor, gently wipe the optics
side of the sensor with alcohol to rejuvenate the adhesive, allowing the
alcohol to dry before reapplying. Assure the patient has no skin reaction
from the dried alcohol
Velcro® is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
.
3
WARNINGS
•Refer to the instrument’s Instructions for Use and the accompanying SpO2 Sensor
Compatibility Sheet to find out which sensors have been validated for use with
your instrument. Use only validated sensors.
•Unapplied sensors might cause readings. To avoid misdiagnosis, verify sensor is
applied to patient correctly.
•The M1131A, M1132A, and M1133A sensors are contraindicated for patients
with allergic reactions to adhesive.
•Do not reuse. Single patient use only. Any sensor showing signs of damage
2
or alteration must not be used for further patient monitoring; instead, dispose of it
using proper disposal procedures (see below).
•Heavy dirt can be removed with a dry or damp cloth (M1131A Sensor only).
•Protect the connector from contact with any liquid.
•At elevated ambient temperatures, patient skin could be severely burned after
prolonged sensor application at sites that are not well perfused. To prevent this
condition, be sure to check patient application sites frequently. All listed sensors
operate without risk of exceeding 41°C on the skin if the initial skin temperature
does not exceed 35°C.
•Make sure you apply the sensor according to the instructions above at the
preferred application site. Failure to do so can cause inaccurate measurements.
•To avoid venous pulsation, obstructed circulation, pressure marks, pressure
necrosis, artifacts and inaccurate measurements, make sure you are using a sensor
of the correct size and that the sensor is not too tight. If the sensor is too loose, it
might compromise the optical alignment or fall off. If the sensor is too tight,
because the application site is too large or becomes too large due to edema,
excessive pressure may be applied. This can result in venous congestion distal
from the application site, leading to interstitial edema, hypoxia and tissue
malnutrition.
•Where possible the application site for the sensor should be an extremity free of
arterial catheters, blood pressure cuffs, or intravascular infusion lines.
•Avoid sites subject to excessive motion. Try to keep the patient still, or move the
sensor to a site with less motion.
•Using a M1134A sensor may compromise measurement performance on active
patients (sensor may become dislodged more easily). On patients with significant
motion use M1133A sensors instead.
4
•Make sure the application site for the sensor is not deeply pigmented, or deeply
colored (for example, nail polish, artificial nails, dye or pigmented cream may
cause inaccurate measurements). In any of these cases reposition the sensor or
choose an alternative sensor for use at a different site.
•Dysfunctional hemoglobin or intravascular dyes can cause inaccurate
measurements.
•Excessive light may cause inaccurate measurements, in such cases, cover the
sensor with opaque material.
•Use correct sensor for your application!
•Only use with instruments validated by Philips and at recommended application
area.
•Use 9-pin connector only with corresponding SpO
the instrument side!
•Do not use sensors during MRI scanning! Conducted current may cause burns
and wrong readings!
•Avoid sensor from being put in patients mouth.
•Pulse oximetry measurements are statistically distributed. Two-thirds of all pulse
oximetry measurements can be expected to fall within the stated accuracy (refer
to Specifications later in this IFU, or the SpO
stated sensor accuracy).
•Inspect the sensor application site every 2 to 3 hours to ensure skin integrity,
correct optical alignment, and circulation distal to the sensor site. Skin irritations
may occur if the sensor is attached to one location for too long. Move the sensor
application site every 4 hours, or more often if circulation or skin integrity is
compromised. If the light source is not directly opposite the light detector, reapply
the sensor or choose an alternative sensor for use at a different site.
Sensor Compatibility Sheet for
2
connection/adapter cable on
2
SpO2 and Pulse Rate Accuracy
Refer to the Instructions for Use supplied with the monitoring instrument,
or the SpO
Sensor Compatibility Sheet supplied with the SpO2 sensors.
2
Disposing the Sensor
Dispose the sensor properly following local regulations for hospital waste.
5
Specifications
Sensor Accuracy
•M1131A (adult and pediatric) sensor accuracy is +3% SpO2 in the range from
70% to 100% SpO
•M1132A (infant) and M1133A, M1134A (adult, infant and neonate) sensor accuracy is +2% SpO2 in the range from 70% to 100% SpO2. When sensors are used
on neonatal subjects as recommended, the literature predicts the accuracy range
should be increased by
to fetal hemoglobin in neonatal blood.
.
2
+1% to account for affect on oximeter measurements due
For more information on SpO2 and Pulse Rate accuracy specifications,
reference your monitoring instrument’s Instructions for Use, or the SpO2
Sensor Compatibility Sheet included with your sensor.
Light Emitting Diode Wavelength Ranges
Wavelength ranges for the light emitting diodes used in these sensors are
within 600nm-1000nm, with an optical output power of less than 15mW.
Knowing the wavelength range can be useful to clinicians performing
photodynamic therapy.
Measurement Validation
The SpO2 accuracy has been validated in human studies against arterial
blood sample reference measured with a CO-oximeter. In a controlled
desaturation study, healthy adult volunteers with saturation levels between
70% and 100% SaO
those studies were:
•Approximately 50% female and 50% male ranging in age from 18-45
•Skin tone: from light to black
Because pulse oximeter equipment measurements are statistically
distributed, only approximately 2/3 of pulse oximeter equipment
measurements can be expected to fall within the
by a CO-oximeter. Functional testers, such as an SpO
used to assess the accuracy of pulse oximeter sensors.
were studied. The population characteristics for
2
+ Arms value measured
simulator cannot be
2
6
Environmental Requirements
Temperature and humidity ranges that must be maintained for all of these
sensors are as listed below:
Temperature Requirements
• Operating Temperature Range: 0°C to 55°C (32°F to 131°F)
• Storage Temperature Range: 12°C to 35°C (53.6°F to 95°F)
• Transport Temperature Range: -40°C to 70°C (-40°F to 158°F)
Humidity Requirements
• Operating Humidity Range: <= 95% RH at 40°C (104°F)
• Storage Humidity Range: 18% RH to 78% RH
• Transport Humidity Range: <= 90% RH at 65°C (149°F)
7
Type d'utilisation
Les capteurs à usage unique de SpO2 sont destinés à être utilisés sur un
seul patient, lorsque la surveillance continue et non invasive de la saturation
artérielle en oxygène et de la fréquence de pouls est nécessaire. Se reporter
au tableau ci-dessous pour voir les sites d’application recommandés, en
fonction du type de patient.
2
Nourrisson
10-20 kg
3
Enfant
ou adulte
>20 kg
4
Adulte
4
>40 kg
33
Référence du
Nouveau-né
<3 kg
1
Nourrisson
3-10 kg
capteur
PiedMainDoigtOrteilGros orteilPouce
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Site d’application préféré = pied ; autre site possible = main.
2
Site d’application préféré = pied ; autre site possible = autre orteil.
3
Site d’application préféré = gros orteil ; autre site possible = pouce.
4
Site d’application préféré = n’importe quel doigt sauf le pouce.
1Le capteur M1131A est conçu pour être utilisé sur le doigt d’un adulte ou
d’un enfant (voir page
capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel, un
brassard de pression ou une perfusion intraveineuse sont déjà en place et
choisir le doigt dont la taille est la plus appropriée à celle du capteur.
2Ouvrir doucement le capteur et le positionner sur
le doigt de façon à ce que
dessus du doigt et de la main :
• Le doigt doit toucher l’extrémité du capteur
mais ne pas dépasser.
• Il est parfois nécessaire de couper l’ongle pour
positionner le capteur correctement.
8). Dans la mesure du possible, éviter de placer le
le câble passe sur le
3Retirer le support protecteur blanc de la bande
adhésive, puis :
• Enrouler la bande autour du capteur et du câble
(sans toutefois trop l’étirer).
• Brancher le câble du capteur sur le moniteur,
dans le connecteur femelle à 9 broches du
câble-adaptateur.
4Changer le site d’application du capteur toutes les 4 heures, ou plus souvent
si la circulation ou l’intégrité de la peau semblent affectées.
5Lorsqu’elle paraît ne plus bien adhérer à la peau, remplacer la bande adhésive
du capteur par du sparadrap afin de bien maintenir le capteur en place sur
le doigt.
Réutilisation du capteur M1131A sur le même patient
Le capteur peut être réappliqué sur le même patient en répétant la procédure
ci-dessus. Si la bande adhésive fournie avec le capteur n’adhère plus
correctement, utiliser du sparadrap pour bien maintenir le capteur en place.
9
Mise en place des capteurs M1132A, M1133A et
M1134A
EtapeAction
1Sélectionner un capteur approprié au type d’application souhaité (voir le paragraphe
Type d’utilisation à la page
éviter de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel,
un brassard de pression ou une perfusion intraveineuse sont déjà en place.
2M1132A/M1133A : Décoller la bande de
protection du capteur, pour dégager
les deux fenêtres optiques. Sur les
capteurs M1132A et M1133A, des
bandes adhésives autour des fenêtres
permettent de bien fixer le capteur sur
le patient.
3Placer le capteur sur l’extrémité du
8 pour plus de détails). Dans la mesure du possible,
Velcro
membre du patient en veillant à ce
que la fenêtre optique soit bien
alignée sur le câble du capteur et à
ce que le câble passe bien sur le
dessus de la main ou le dessous
du pied (près du talon ou des
orteils), selon le site choisi.
®
Fenêtres optiques
4Enrouler solidement le capteur autour de l’extrémité choisie, sans toutefois trop
serrer, de façon à ce que les fenêtres optiques soient l’une en face de l’autre.
Utiliser la bande Velcro® du capteur pour bien le maintenir en place. Si nécessaire,
fixer le câble à la main ou au pied à l’aide de sparadrap.
5Brancher le câble du capteur sur le moniteur, dans le connecteur femelle à
9
broches du câble-adaptateur.
6Changer le site d’application du capteur toutes les 4 heures, ou plus souvent si
la circulation ou l’intégrité de la peau semblent affectées.
Réutilisation des capteurs M1132A, M1133A et M1134A
sur le même patient
Ces capteurs peuvent être réappliqués jusqu’à dix fois sur le même patient
en répétant la procédure ci-dessus.
Avant de réappliquer les capteurs M1132A et M1133A, essuyer doucement
la cellule optique du capteur avec de l’alcool (cela a pour effet de régénérer
l’adhésif). Une fois l’alcool évaporé, réappliquer le capteur. Vérifier que
le patient ne présente pas de réaction cutanée due à l’alcool
.
Velcro® est une marque déposée de Velcro Industries B.V.
10
AVERTISSEMENTS
•Consulter le manuel d’utilisation du moniteur ainsi que le document d’accompagnement
Compatibilité des capteurs de SpO
, pour voir la liste des capteurs validés pour ce
2
moniteur. Utiliser exclusivement des capteurs dont l’utilisation a été approuvée
avec votre moniteur.
•Même lorsqu’il n’est pas appliqué sur le patient, un capteur peut fournir des valeurs
de mesure. Pour éviter toute erreur de diagnostic, vérifier que le capteur est
correctement appliqué sur le patient.
•L’utilisation des capteurs M1131A, M1132A et M1133A est contre-indiquée chez
les patients présentant des réactions allergiques aux adhésifs.
•Ne pas réutiliser. Ces capteurs ne doivent être utilisés que sur un seul patient.
2
Si un capteur présente le moindre signe de dommage ou d’altération, vous devez
cesser de l’utiliser pour la surveillance patient et le mettre au rebut selon les
procédures en vigueur (indiquées ci-dessous).
•Il est possible de nettoyer le capteur (M1131A uniquement) avec un linge sec ou
humide.
•Protéger le connecteur de tout contact avec quelque liquide que ce soit.
•Lorsque la température ambiante est élevée, l’application prolongée du capteur
sur un site à faible perfusion risque d’entraîner des brûlures importantes pour le
patient. Pour éviter cela, vérifier régulièrement le site d’application. La température
de tous les capteurs mentionnés dans ce manuel ne dépassera pas 41 °
peau si la température initiale de la peau n’excède pas 35 °
C.
C sur la
•Veiller à bien suivre les indications ci-dessus pour la mise en place du capteur sur
le site d’application conseillé. Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner
des imprécisions de mesures.
•Pour ne pas provoquer de pulsations veineuses, d’obstruction circulatoire, de
pression excessive, de nécroses, d’artéfacts et d’imprécisions de mesure, vérifier
que vous utilisez un capteur d’une taille appropriée et qu’il n’est pas trop serré.
Si la fixation du capteur est trop lâche, cela peut compromettre l’alignement des
diodes ou provoquer le déplacement du capteur. Si la fixation est trop serrée, en
raison d’un site d’application trop grand ou atteint d’œdème, cela risque d’exercer
une pression excessive et d’entraîner une congestion veineuse à distance du site
d’application, provoquant un œdème interstitiel, une hypoxie et une ischémie
tissulaire.
•Dans la mesure du possible, éviter de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre
sur lequel un cathéter artériel, un brassard de pression ou une tubulure de perfusion
intraveineuse sont déjà en place.
11
•Eviter les sites affectés par des mouvements excessifs. Essayer de calmer le
patient ou replacer le capteur sur un site moins exposé au mouvement.
•L’utilisation d’un capteur M1134A sur des patients actifs peut compromettre la
qualité de la mesure (les mouvements pouvant provoquer un déplacement du
capteur). Sur les patients hyperactifs, utiliser un capteur M1133A.
•Vérifier que le site d’application du capteur est exempt de toutes teintures ou
colorants ; ainsi par exemple, vernis à ongles, faux ongles, teinture ou crème
teintée peuvent provoquer des erreurs de mesure. Dans tous les cas, repositionner
le capteur ou utiliser un autre capteur sur un site différent.
•L’hémoglobine non fonctionnelle et les colorants utilisés lors de certaines procédures
intravasculaires peuvent affecter la précision des mesures.
•Dans des conditions de luminosité excessive, recouvrir le capteur d’un tissu opaque
pour éviter des imprécisions de mesure.
•Utiliser un capteur bien adapté à l’application choisie.
•Utiliser exclusivement les capteurs avec des appareils dont l’utilisation a été
approuvée par Philips et sur les sites d’application recommandés.
•Utiliser le connecteur à 9 broches uniquement sur la prise de SpO
2
correspondante sur le côté du moniteur, pour la connexion du câble-adaptateur.
•Ne pas utiliser de capteur lors d’un examen d’IRM. Cela pourrait entraîner des
brûlures ou fausser la précision des mesures.
•Veiller à ce que le patient ne porte pas le capteur à sa bouche.
•Les mesures d’oxymétrie de pouls sont exprimées de façon statistique. On estime
que les deux tiers de l’ensemble des mesures ont la précision mentionnée (voir la
section Caractéristiques techniques un peu plus loin dans ce manuel ou le document
Compatibilité des capteurs de SpO
pour vérifier la précision du capteur).
2
•Inspecter le site d’application du capteur toutes les 2 à 3 heures pour vérifier
l’intégrité de la peau, rectifier l’alignement des éléments optiques et observer la
circulation à distance du site d’application. Des irritations cutanées peuvent
survenir si le capteur est resté en place au même endroit pendant trop longtemps.
Changer le site d’application du capteur toutes les 4 heures, ou plus souvent si la
circulation ou l’intégrité de la peau vous paraissent suspectes. Si la source optique
n’est pas directement alignée avec le photodétecteur, repositionner le capteur ou
utiliser un autre capteur sur un site différent.
Précision de la SpO2 et de la fréquence de pouls
Consulter le manuel d’utilisation du moniteur que vous utilisez ou encore le
document Compatibilité des capteurs de
12
SpO
livré avec les capteurs de SpO2.
2
Mise au rebut du capteur
Lors de la mise au rebut du capteur, veiller à respecter la réglementation
en vigueur dans votre pays, en matière d’élimination des déchets
hospitaliers.
Caractéristiques techniques
Précision du capteur
•La précision du capteur M1131A (adultes et enfants) est de +3 % de la valeur de
SpO
•La précision des capteurs M1132A (nourrissons) et M1133A et M1134A (adultes,
nourrissons et nouveau-nés) est de
70
comme il est recommandé, on estime que la plage de précision des mesures doit
être étendue de
l’oxymètre peuvent être affectées par l’hémoglobine fœtale présente dans le sang
du nouveau-né.
dans une gamme de 70 % à 100 % de SpO2.
2
+2 % de la valeur de SpO2 dans une gamme de
% à 100 % de SpO2. Lorsque les capteurs sont utilisés sur des nouveau-nés
+1 % pour tenir compte du fait que les mesures données par
Pour connaître la précision de la fréquence de pouls et de la SpO2 avec ces
capteurs, se reporter au manuel d’utilisation de votre moniteur ou au
document
Compatibilité des capteurs de SpO
fourni avec votre capteur.
2
Gammes de longueurs d’onde des diodes
électroluminescentes
Les gammes de longueurs d’onde des diodes électroluminescentes utilisées
avec ces capteurs sont comprises entre 600
puissance en sortie optique inférieure à 15 mW. Les informations relatives
à la gamme de longueurs d’onde peuvent s’avérer très utiles pour les
cliniciens qui effectuent une thérapie photodynamique.
nm et 1000 nm, avec une
13
Validation des mesures
La précision de la SpO2 a été validée dans le cadre d’études menées sur
l’homme basées sur l’analyse d’un échantillon de sang artériel de référence
réalisée à l’aide d’un CO-oxymètre. Lors d’une étude contrôlée sur la
désaturation, des adultes volontaires sains ayant des niveaux de saturation de
SaO
des patients pour ces études étaient les suivantes
•Sexe : environ 50 % d’hommes et 50 % de femmes ; âge : de 18 à 45 ans ;
•Couleur de peau : claire à noire.
compris entre 70 % et 100 % ont été examinés. Les caractéristiques
2
:
Les mesures d’oxymétrie de pouls étant réparties de manière statistique,
on estime que seuls deux-tiers environ des mesures sont comprises dans la
gamme des valeurs quadratiques moyennes (+) indiquées par le COoxymètre. Il est impossible d’utiliser un dispositif de test de fonctionnement,
tel qu’un simulateur de SpO
, pour évaluer la précision des capteurs d’un
2
oxymètre de pouls.
Conditions environnementales
Les conditions suivantes en matière de température et d’humidité sont
nécessaires au bon fonctionnement de l’ensemble des capteurs :
Conditions de température
• Température de fonctionnement : 0 °C à 55 °C
• Température de stockage : 12 °C à 35 °C
• Température de transport : -40 °C à 70 °C
Conditions d’humidité
• Humidité de fonctionnement : <= 95 % d’humidité relative (HR) à 40 °C
• Humidité de stockage : 18 % d’humidité relative (HR) à 78 % d’humidité
relative (HR)
• Humidité de transport : <= 90 % d’humidité relative (HR) à 65 °C
14
Zweckbestimmung
Die Einmal-SpO2-Sensoren dienen zur kontinuierlichen, nichtinvasiven
Überwachung der arteriellen Sauerstoffsättigung und der Pulsfrequenz bei
jeweils einem Patienten. Die folgende Tabelle enthält eine Übersicht mit
den empfohlenen Messorten.
1Der Sensor M1131A ist für Messungen bei Kindern oder Erwachsenen
bestimmt und wird an einem Finger angelegt (siehe Seite
Sensor möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der bereits ein
Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung
anliegt. Den Sensor an einem Finger passender Größe anbringen.
2Den Sensor vorsichtig öffnen und an der
Fingerspitze anlegen. Darauf achten, dass das
Sensorkabel auf dem Rücken von Finger und
Hand liegt.
• Die Fingerspitze muss am breiten Ende des
Sensors anstoßen.
• Eventuell muss der Fingernagel geschnitten
werden, um den Sensor richtig anzubringen.
15). Den
3Den weißen Schutzstreifen von der Rückseite
des Klebebandes entfernen.
• Das Klebeband ohne Spannung um Sensor
und Kabel legen.
• Das Sensorkabel mit der 9-poligen AdapterkabelSteckerbuchse des Überwachungsgeräts
verbinden
4Den Messort alle vier Stunden (bzw. bei Hautreizungen oder
5Bei Beschädigung des Klebebandes dieses durch medizinisches
Klebeband ersetzen und den Sensor fest am Finger anbringen.
.
Erneutes Anbringen des Sensors M1131A
Der Sensor kann mit dem oben beschriebenen Verfahren erneut bei
demselben Patienten angebracht werden. Bei Beschädigung des Klebebandes
dieses durch medizinisches Klebeband ersetzen und den Sensor damit fest
am Finger anbringen.
16
Anbringen von Sensoren des Typs M1132A,
M1133A oder M1134A
SchrittMaßnahme
1Einen Sensor wählen, der für die jeweilige Anwendung geeignet ist (siehe
empfohlene Messorte im Abschnitt Zweckbestimmung auf Seite
Sensor möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein
Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung
anliegt.
2M1132A/M1133A: Den Schut-
zstreifen über den beiden optischen
Fenstern am Sensor entfernen. Die
Sensoren M1132A und M1133A sind
im Bereich der optischen Fenster
mit Haftmittel versehen. Dies sorgt
für eine sichere Befestigung des
Sensors am Patienten.
Velcro®-Optische
Klettverschluss
Fenster
15). Den
3Das optische Fenster mit dem
darauf ausgerichteten Sensorkabel
an der gewählten Extremität
anbringen. Das Kabel muss auf
dem Rücken der Hand bzw.
über die Unterseite des Fußes
(Richtung Ferse oder Zehen)
verlaufen.
4Den Sensor fest – jedoch nicht zu fest – um die Extremität legen, so dass die
beiden optischen Fenster einander gegenüberliegen. Den Sensor mit dem
®
Velcro
muss das Kabel mit medizinischem Klebeband an der Hand oder am Fuß
befestigt werden.
5Das Sensorkabel mit der 9-poligen Adapterkabel-Steckerbuchse des
Überwachungsgeräts verbinden
6Den Messort alle vier Stunden (bzw. bei Hautreizungen oder
-Klettverschluss am Ende des Sensors befestigen. Gegebenfalls
.
Velcro® ist ein eingetragenes Warenzeichen von Velcro Industries B.V.
17
Erneutes Anbringen von Sensoren des Typs M1132A,
M1133A oder M1134A
Diese Sensoren können mit dem oben beschriebenen Verfahren bei
demselben Patienten bis zu zehn Mal erneut angebracht werden.
Vor dem erneuten Anbringen des Sensors M1132A oder M1133A die
optischen Fenster des Sensors vorsichtig mit Alkohol abwischen (hierdurch
wird das Haftmittel aufgefrischt) und vor der nächsten Anwendung trocknen
lassen. Darauf achten, dass der getrocknete Alkohol keine Hautreizung
hervorruft
.
WARNUNGEN
•In der Gebrauchsanweisung des Geräts und der beiliegenden Kompatibilitätstabelle
sind die SpO
validiert wurden. Es dürfen nur freigegebene Sensoren verwendet werden.
•Auch bei nicht angebrachten Sensoren können Messwerte ausgegeben werden.
Um Fehldiagnosen zu vermeiden, muss überprüft werden, ob der Sensor korrekt
am Patienten angebracht ist.
•Die Sensoren M1131A, M1132A und M1133A sind für Patienten mit Allergien
gegen Haftmittel kontraindiziert.
•Nicht wiederverwendbar. Darf jeweils nur bei einem Patienten eingesetzt
2
werden. Beschädigte oder veränderte Sensoren dürfen nicht mehr zur Patienten-
-Sensoren aufgeführt, die für den Einsatz mit dem jeweiligen Gerät
2
überwachung verwendet werden und sind ordnungsgemäß zu entsorgen (siehe
unten).
•Verschmutzungen können mit einem trockenen oder feuchten Tuch entfernt
werden (nur Sensor M1131A).
•Den Stecker vor Flüssigkeiten schützen.
•Bei hohen Umgebungstemperaturen kann es nach längerer Anwendung des
Sensors an schlecht durchbluteten Messorten zu schweren Hautverbrennungen
kommen. Um dies zu vermeiden, müssen die Messorte beim Patienten regelmäßig
kontrolliert werden. Wenn die anfängliche Hauttemperatur maximal 35 °C
beträgt, besteht beim Einsatz der hier beschriebenen Sensoren keine Gefahr, dass
41 °C auf der Haut überschritten werden.
•Darauf achten, dass der Sensor wie oben beschrieben angebracht wird. Wenn der
Sensor nicht am optimalen oder alternativen Messort angebracht wird, können
Messungenauigkeiten die Folge sein.
18
•Zur Vermeidung von Venenpulsationen, Durchblutungsstörungen, Druckstellen,
Drucknekrosen, Artefakten und Messungenauigkeiten darauf achten, dass der
Sensor die passende Größe hat und nicht zu eng anliegt. Bei zu lockerem Sitz
befinden sich Lichtempfänger und -sender evtl. nicht genau gegenüber, oder der
Sensor fällt ab. Bei zu festem Sitz (aufgrund von falscher Sensorgröße oder
ödematös anschwellendem Messort) besteht die Gefahr, dass der Sensor zu viel
Druck ausübt. Hierdurch kann es distal des Messorts zu einer venösen Blutstauung
kommen, die wiederum zu interstitiellen Ödemen, Hypoxie und mangelnder
Nährstoffversorgung des Gewebes führt.
•Den Sensor möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein
Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung anliegt.
•Stellen, die starken Bewegungen ausgesetzt sind, müssen ebenfalls vermieden
werden. Darauf achten, dass der Patient ruhig liegt, oder den Sensor an einer
Stelle anbringen, die weniger stark bewegt wird.
•Bei Verwendung eines Sensors des Typs M1134A bei Patienten, die sich bewegen,
kann die Messfunktion beeinträchtigt werden (Sensor kann sich leichter lösen). Bei
Patienten, die sich stark bewegen, stattdessen Sensoren des Typs M1133A verwenden.
•Darauf achten, dass der Messort keine starke Pigmentierung oder Färbung aufweist.
So können beispielsweise Nagellack, künstliche Nägel und farbige oder
pigmenthaltige Cremes zu ungenauen Messergebnissen führen. In diesem Fall den
Sensor an anderer Stelle anbringen oder einen alternativen Sensor wählen, der für
einen anderen Messort geeignet ist.
•Dysfunktionales Hämoglobin oder intravaskuläre Farbstoffe können das
Messergebnis verfälschen.
•Zu starke Lichteinwirkung kann zu Messungenauigkeiten führen. In diesem Fall
den Sensor mit lichtundurchlässigem Material abdecken.
•Darauf achten, dass nur ein für die jeweilige Anwendung geeigneter Sensor
gewählt wird!
•Die Sensoren nur mit von Philips validierten Geräten und an den empfohlenen
Messorten verwenden.
•Den 9-poligen Anschluss geräteseitig nur an einem entsprechenden SpO
-
2
Eingang/Adapterkabel anschließen!
•Die Sensoren nicht während einer Magnetresonanztomographie einsetzen. Der
Stromfluss kann dabei zu Verbrennungen und falschen Messwerten führen.
•Dafür sorgen, dass der Patient den Sensor nicht in den Mund nimmt.
•Pulsoxymetrie-Messungen sind statistisch verteilt. Es ist zu erwarten, dass zwei
Drittel aller Pulsoxymetrie-Messungen im angegebenen Genauigkeitsbereich
liegen (Angaben zur Sensorgenauigkeit stehen unter Spezifikationen in dieser
Gebrauchsanweisung oder in der Kompatibilitätstabelle für SpO
19
-Sensoren).
2
•Den Messort alle zwei bis drei Stunden überprüfen. Auf unversehrtes Aussehen
der Haut, korrekte Lage von Lichtsender und -empfänger und gute Durchblutung
distal des Messorts achten. Wenn der Sensor zu lange an einem Messort anliegt,
können Hautreizungen die Folge sein. Den Messort alle vier Stunden (bzw. bei
Hautreizungen oder Durchblutungsstörungen entsprechend öfter) wechseln. Wenn
sich Lichtempfänger und -sender nicht direkt gegenüberliegen, den Sensor an anderer
Stelle anbringen oder einen alternativen Sensor für einen anderen Messort wählen.
SpO2- und Pulsfrequenz-Genauigkeit
Entsprechende Informationen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung
des Überwachungsgeräts oder der Kompatibilitätstabelle für SpO
den Sensoren beiliegt.
die
-Sensoren,
2
Entsorgung des Sensors
Den Sensor ordnungsgemäß unter Beachtung der geltenden Vorschriften
für Krankenhausabfälle entsorgen.
Spezifikationen
Sensorgenauigkeit
•M1131A (Erwachsene und Kinder): Sensorgenauigkeit +3% SpO2 im Bereich
von 70 bis 100% SpO
•M1132A (Kleinkinder), M1133A und M1134A (Erwachsene, Kleinkinder und
Neugeborene): Sensorgenauigkeit
Wenn Sensoren bei Neugeborenen wie empfohlen verwendet werden, ist der
Genauigkeitsbereich laut Literatur um
im neonatalen Blut enthaltenen fetalen Hämoglobins auf die Oxymetermesswerte
zu berücksichtigen.
2
Weitere Informationen zu Genauigkeitsspezifikationen für SpO2 und
Pulsfrequenz finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Überwachungsgeräts
oder in der Kompatibilitätstabelle
.
+2% SpO2 im Bereich von 70 bis 100% SpO2.
+1% zu erhöhen, um die Auswirkungen des
für SpO
-Sensoren, die den Sensoren beiliegt.
2
20
Wellenlängenbereich der Lichtsender
Die Wellenlänge der in den Sensoren verwendeten Lichtsender liegt
(bei einer optischen Ausgangsleistung von weniger als 15 mW) zwischen
600 und 1000
nm. Die Kenntnis des Wellenlängenbereichs kann wichtig
sein, wenn eine photodynamische Therapie durchgeführt wird.
Validierung des Messverfahrens
Die SpO2-Genauigkeit wurde in Humanstudien im Vergleich zu einer mit
einem CO-Oxymeter gemessenen arteriellen Blutprobe validiert. In einer
kontrollierten Entsättigungsstudie wurden gesunde erwachsene Probanden
in einem Sättigungsbereich von 70 bis 100% SaO
Population in diesen Studien hatte folgende Eigenschaften:
•Etwa 50 Prozent weibliche und 50 Prozent männliche Probanden im Alter von
18 bis 45
•Hautfarbe: hell bis schwarz
Jahren
Die Ergebnisse von Pulsoxymeter-Messungen sind statistisch verteilt,
daher fallen nur etwa zwei Drittel der Messungen in den ±-Bereich des
untersucht. Die
2
durchschnittlichen quadratischen Fehlers von CO-Oxymeter-Messungen.
Funktionstestgeräte wie z.B. SpO
-Simulatoren können nicht zur Bestimmung
2
der Genauigkeit eines Pulsoxymeter-Sensors verwendet werden.
Umgebungsbedingungen
Im Folgenden sind die zulässigen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche angegeben, die für alle diese Sensoren eingehalten werden müssen:
Zulässiger Temperaturbereich
• Temperatur bei Betrieb: 0 °C bis 55 °C
• Temperatur bei Lagerung: 12 °C bis 35 °C
• Temperatur bei Transport: -40 °C bis 70 °C
Zulässige Luftfeuchtigkeit
• Luftfeuchtigkeit bei Betrieb: <= 95% rel. Luftfeuchtigkeit bei 40 °C
• Luftfeuchtigkeit bei Lagerung: 18% bis 78% rel. Luftfeuchtigkeit
• Luftfeuchtigkeit bei Transport: <= 90% rel. Luftfeuchtigkeit bei 65 °C
21
Toepassing
De disposable SpO2-sensoren zijn bestemd voor gebruik bij een enkele
patiënt, wanneer continue, niet-invasieve bewaking van de arteriële
zuurstofsaturatie en polsfrequentie vereist is. Raadpleeg de onderstaande
tabel voor informatie over de aanbevolen aanbrengplaatsen bij de patiënt.
1De M1131A-sensor wordt op de vingertop van een kind of volwassene
aangebracht (zie pag. 22). Kies zo mogelijk een vinger van een arm zonder
arteriekatheter, bloeddrukmanchet of intraveneuze infuuslijn. Kies de vinger
waarvan de afmetingen het best passend zijn voor de gekozen sensormaat.
2Open de sensor voorzichtig en schuif hem over
de vingertop,
bovenkant van de vinger en de hand ligt:
• De vingertop moet het uiteinde van het brede
gedeelte van de sensor aanraken.
• Het kan nodig zijn de nagel van de patiënt bij te
knippen om de sensor goed te kunnen plaatsen.
zodanig dat de sensorkabel op de
3Trek de witte beschermpapiertjes van het
plakband van de sensor af.
• Wikkel het plakband rond de sensor en de
kabel (zonder het plakband te rekken).
• Sluit de sensorkabel aan op de 9-pins
vrouwelijke adapterkabelconnector van
het bewakingsapparaat.
4Verander de aanbrengplaats van de sensor elke vier uur of vaker als
de bloedsomloop of de integriteit van de huid wordt bedreigd.
5Bevestig de sensor bij terugloop van de kwaliteit van het sensorplakband
opnieuw om de vingertop met een willekeurig plakband van medische
kwaliteit.
De M1131A-sensor opnieuw aanbrengen
De sensor kan opnieuw bij dezelfde patiënt worden aangebracht door
herhaling van de bovenstaande procedure. Fixeer de sensor bij terugloop
van de kwaliteit van het bij de sensor meegeleverde plakband opnieuw op
de vingertop met een willekeurig plakband van medische kwaliteit.
23
De M1132A, M1133A, M1134A-sensoren aanbrengen
StapHandeling
1Kies een voor de toepassing geschikte sensor (zie Toepassing op pag. 22
voor informatie over aanbrengplaatsen bij de patiënt). Kies zo mogelijk een
extremiteit van de patiënt zonder arteriekatheter, bloeddrukmanchet of
intraveneuze infuuslijn.
2M1132A/M1133A: Haal de besch-
ermstrip van de sensor af. Hierdoor
worden twee optische venstertjes
zichtbaar. De M1132A- en M1133Asensoren hebben een plakstrip
rondom deze vensters waardoor
de sensor beter op de patiënt kan
worden bevestigd.
3Plak het optische venster in lijn met
de sensorkabel op de gekozen
extremiteit van de patiënt. Zorg
dat de kabel, zo mogelijk, over
de bovenkant van de hand of
over de onderkant van de voet
loopt (naar hiel of tenen).
Velcro
®
Optische vensters
4Wikkel de sensor stevig, maar niet te strak, rondom de extremiteit, zodat
de twee optische vensters tegenover elkaar liggen. Gebruik het Velcro®
aan het uiteinde van de sensor om het op zijn plaats te houden. Zet de
kabel zo nodig met pleister vast op hand of voet.
5Sluit de sensorkabel aan op de 9-pins vrouwelijke adapterkabelconnector
van het bewakingsapparaat.
6Verander de aanbrengplaats van de sensor elke vier uur of vaker als
de bloedsomloop of de integriteit van de huid wordt bedreigd.
De sensoren M1132A, M1133A, M1134A opnieuw aanbrengen
Deze sensoren kunnen bij dezelfde patiënt maximaal 10 keer opnieuw
aangebracht met behulp van bovenstaande procedure.
Voordat u de M1132A- of M1133A-sensor opnieuw aanbrengt, neemt u
de optische kant van de sensor voorzichtig met alcohol af. Hierdoor wordt
het kleefmiddel vernieuwd en kan de alcohol drogen voor het opnieuw
aanbrengen. Overtuig u ervan dat de opgedroogde alcohol geen
huidreacties bij de patiënt veroorzaakt.
Velcro® is een gedeponeerd handelsmerk van Velcro Industries B.V.
24
WAARSCHUWINGEN
•Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw bewakingsapparaat en het bijgaande
Compatibiliteitsinformatiebladvoor SpO
-sensoren om te weten te komen welke
2
sensoren geschikt zijn voor toepassing in combinatie met uw bewakingsapparaat.
Gebruik alleen gevalideerde sensoren.
•Andere sensoren kunnen onnauwkeurige metingen veroorzaken. Controleer of de
sensor goed op de patiënt is aangebracht om een verkeerde diagnose te voorkomen.
•De M1131A, M1132A en M1133A-sensoren zijn niet geschikt voor patiënten met
allergische reacties voor kleefmiddel.
•Niet hergebruiken. Voor gebruik bij één patiënt. Sensors die tekenen van schade
2
of veranderingen vertonen, mogen niet meer worden gebruikt voor het bewaken
van patiënten. Gooi deze sensors weg en neem daarbij de juiste procedures voor
afvalverwerking in acht (zie verderop).
•Vuil kan met een droge of vochtige doek worden verwijderd (geldt alleen voor de
M1131A sensor).
•Zorg dat de connector niet met een vloeistof in aanraking komt.
•Bij hoge omgevingstemperaturen kan de huid van de patiënt ernstig verbranden
bij langdurige toepassing van de sensor op plaatsen die slecht doorbloed zijn.
Controleer de plaatsen waar een sensor is aangebracht regelmatig om dit te
voorkomen. Alle genoemde sensors zullen de 41 °C op de huid niet overschrijden
als de begintemperatuur van de huid lager is dan 35 °C.
•Zorg dat u de sensor volgens bovenstaande instructies op de voorkeursplek aanbrengt.
Het niet in acht nemen van deze instructies kan onnauwkeurige metingen opleveren.
•Voorkom veneuze pulsatie, circulatieobstructie, drukplekken, druknecrose,
artefacten en onnauwkeurige metingen door te zorgen voor een goed passende
sensor die niet te strak zit. Als de sensor te los zit, kan de optische uitlijning
verloren gaan of kan de sensor losraken. Als de sensor te strak zit doordat de
aanbrengplaats te groot is of door oedeem te groot wordt, is er kans op excessieve
druk. Dit kan leiden tot veneuze stuwing distaal van de aanbrengplaats, met als
mogelijke gevolgen interstitieel oedeem, hypoxie en weefselondervoeding.
•Indien mogelijk moet de aanbrengplek een ledemaat zijn zonder arteriële katheter,
bloeddrukmanchet of intraveneuze lijn.
•Vermijd plekken met veel beweging. Probeer de patiënt stil te houden of verplaats
de sensor naar een andere plek met minder beweging.
•Het gebruik van een M1134A-sensor kan de meetprestaties in gevaar brengen bij
actieve patiënten (sensor kan eerder losraken). Gebruik daarom M1133A-sensoren
bij patiënten die veel bewegen.
25
•Zorg dat de aanbrengplaats niet te zwaar gepigmenteerd is of te sterk gekleurd
(nagellak, kunstnagels, kleurstoffen of gepigmenteerde crème kunnen bijvoorbeeld
onnauwkeurige metingen opleveren). In zulke gevallen moet u de sensor anders
plaatsen of een andere sensor voor gebruik op een andere meetplek kiezen.
•Slecht functionerende hemoglobine of intravasculaire kleurstoffen kunnen
onnauwkeurige metingen opleveren.
•Te veel licht kan onnauwkeurige metingen veroorzaken. Bedek de sensor in zulke
gevallen met ondoorzichtig materiaal.
•Gebruik een voor uw toepassing geschikte sensor!
•Gebruik ze uitsluitend met door Philips goedgekeurde apparatuur en op de
aanbevolen aanbrengplaats.
•Gebruik de 9-pins connector alleen met een compatibele SpO
-
2
aansluitings-/adapterkabel aan de apparaatzijde!
•Gebruik tijdens MRI-onderzoek geen sensoren! Opgewekte stromen kunnen
brandwonden en verkeerde metingen veroorzaken!
•Voorkom dat de sensor in de mond van de patiënt terecht komt.
•Pulsoximetriemetingen kennen een statistische verdeling. Tweederde van alle
pulsoximetriemetingen valt naar verwachting binnen de vermelde nauwkeurigheidsmarges (raadpleeg Specificaties verderop in deze gebruiksaanwijzing of
het Compatibiliteitsinformatiebladvoor SpO
-sensoren voor de vermelde
2
nauwkeurigheid van de sensor).
•Inspecteer de sensorplaats elke 2 à 3 uur op integriteit van de huid, correcte
optische uitlijning en circulatie distaal van de sensorplek. Huidirritaties kunnen
optreden als de sensor te lang op één plek zit. Verplaats de sensor elke vier uur
naar een andere meetplek, of vaker of vaker als de circulatie of de integriteit van
de huid daartoe aanleiding geeft. Als de lichtbron niet recht tegenover de detector
zit, breng de sensor dan opnieuw aan, of kies een andere sensor voor gebruik op
een andere plek.
Nauwkeurigheid van SpO2- en polsfrequentie
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het bewakingsapparaat of het
Compatibiliteitsinformatiebladvoor SpO2-sensoren.
26
De sensor afvoeren
Gooi de sensor weg en houd u daarbij aan de lokale regelgeving met
betrekking tot afvalverwerking van ziekenhuisafval.
Specificaties
Nauwkeurigheid sensor
•De nauwkeurigheidsmarge van de M1131A-sensor (volwassene en kind) is +3%
SpO
•De nauwkeurigheid van de M1132A (kind) en M1133A, M1134A (volwassene,
kind en baby) sensor is
de sensoren op de aanbevolen wijze bij neonaten worden toegepast, gaat de literatuur
ervan uit dat het nauwkeurigheidsbereik met
compensatie voor de invloed van foetale hemoglobine in neonataal bloed op oxi
metriemetingen.
in het bereik van 70% tot 100% SpO2.
2
+2% SpO2 in het bereik van 70% tot 100% SpO2. Wanneer
+1% moet worden verhoogd als
Meer informatie vindt u in de SpO2 en Pulsfrequentie nauwkeurigheidsspecificaties, raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw
bewakingsapparatuur of het Compatibiliteitsinformatieblad voor SpO
-
2
sensoren die met uw sensor werd meegeleverd.
Golflengtebereik LED's
Het golflengtebereik van de in deze sensors gebruikte LED's ligt tussen
600 nm en 1000 nm, met een optisch uitgangsvermogen van minder dan
-
15 mW. Voor artsen die fotodynamische therapie toepassen kan het nuttig
zijn om te weten wat het golflengtebereik is.
27
Validatie van de metingen
De SpO2-nauwkeurigheid is gevalideerd in humane studies door vergelijking
met arteriële bloedmonsters met als referentie een CO-oximeter. In een
vergelijkend desaturatieonderzoek werden gezonde volwassen vrijwilligers
met saturatieniveaus tussen 70% en 100% SaO
bestudeerd. De
2
populatiekenmerken voor dat onderzoek waren:
•Ongeveer 50% vrouwen en 50% mannen in de leeftijd van 18-45 jaar
•Huidskleur: van licht tot donker
Omdat metingen van pulsoximeters statistisch worden gedistribueerd, kan
van slechts 2/3 van de metingen van de pulsoximeters worden verwacht
dat ze binnen de
+ RMS-waarde vallen die door een CO-oximeter wordt
gemeten. Functionele testers, zoals een SpO2-simulator, kunnen niet worden
gebruikt om de nauwkeurigheid van pulsoximetersensoren te bepalen.
Milieu-eisen
Hieronder vindt u de temperatuur- en vochtigheidsbereiken die voor al
deze sensoren moeten worden aangehouden:
Temperatuureisen
• Bereik bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 55 °C (32 °F tot 131 °F)
• Bereik opslagtemperatuur: 12 °C tot 35 °C (53,6 °F tot 95 °F)
• Bereik transporttemperatuur: -40 °C tot 70 °C (-40 °F tot 158 °F)
Vochtigheidseisen
• Bereik bedrijfsvochtigheid: <= 95% relatieve vochtigheid bij 40 °C (104 °F)
• Bereik opslagvochtigheid: 18% tot 78% relatieve vochtigheid
• Bereik transportvochtigheid: <= 90% relatieve vochtigheid bij 65 °C
(149 °F)
28
Uso previsto
Los sensores desechables de SpO2 están indicados para el uso con un solo paciente
en casos en los que sea preciso un control continuo y no invasivo del pulso y la
saturación arterial de oxígeno. En la tabla siguiente encontrará recomendaciones
sobre zonas de aplicación en el paciente.
Tipo de
sensor
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Zona de aplicación preferente = pie; alternativo = mano.
2
Zona de aplicación preferente = cualquier dedo de la mano; alternativo = cualquier
Neonato1 <3 kgLactante2 3-10 kg
PieMano
Dedo
(mano)
Dedo
(pie)
33
33333
5
33333
Lactante
10-20 kg
Dedo gordo
del pie
3
Pulgar
Pediátrico4 o
4
Adulto
>20 kg
33
Adulto
>40 kg
dedo del pie.
3
Zona de aplicación preferente = dedo gordo del pie; alternativo = pulgar.
4
Zona de aplicación preferente = cualquier dedo de la mano salvo el pulgar.
5
M1134A = sensor sin adhesivo.
4
Definición de los símbolos del producto
AdultoNeonatoDedo (mano)
adulto
PediátricoLactanteDedo (mano)
pediátrico/
lactante
Precaución,
consulte la
documentación
Sólo bajo
prescripción
médica
No reutilizar
Mano neonatoPie neonato
Pulgar
pediátrico
Límite
temperatura
Límite humedad
Dedo (pie)
lactante
o
o
AAA
29
Lea las advertencias de las páginas 32 y 33
antes de aplicar el sensor Philips
Aplicar el sensor M1131A
PasoAcción
1El sensor M1131A está diseñado para colocarse en la punta de un dedo de
la mano en pacientes pediátricos y adultos (ver página 29). Si es posible,
colóquelo en un dedo que no tenga ningún catéter arterial, manguito de
presión sanguínea ni vía de infusión intravascular. Seleccione el dedo más
adecuado según el tamaño del sensor.
2Abra con cuidado el sensor y páselo por encima
de la punta del dedo,
dedo y la mano:
• La punta del dedo deberá tocar el extremo de
la parte ancha del sensor.
• Puede que tenga que recortar la uña del
paciente para que el sensor quede
correctamente colocado.
dejando su cable sobre el
3Retire las láminas de protección blancas de la
cinta adhesiva del sensor y, a continuación:
• Envuelva el sensor y el cable con la cinta
adhesiva sin estirarla.
• Conecte el cable del sensor al equipo de
monitorización mediante el conector/adaptador
hembra de 9 patillas.
4Cambie la zona de aplicación del sensor cada cuatro horas, o más a menudo
si la circulación sanguínea o la integridad de la piel se ven afectadas.
5Si la cinta adhesiva sufre algún daño, utilice otro tipo de cinta apta para uso
médico y vuelva a fijar el sensor en el dedo.
Reutilizar el sensor M1131A en el mismo paciente
El sensor puede volver a aplicarse al mismo paciente repitiendo el procedimiento
anteriormente descrito. Si la cinta adhesiva del sensor sufre algún daño, utilice otro
tipo de cinta apta para uso médico y vuelva a fijar el sensor.
30
Aplicar los sensores M1132A, M1133A y M1134A
PasoAcción
1Seleccione el sensor adecuado para la zona de aplicación. (Consulte la
sección Uso previsto en la página 29.) Si es posible, coloque el sensor en
una extremidad que no tenga aplicado ningún catéter arterial, manguito de
presión sanguínea ni vía de infusión intravascular.
2M1132A/M1133A: Despegue la cinta
de protección del sensor, y quedarán expuestas dos ventanas ópticas.
Los sensores M1132A y M1133A
contienen adhesivo alrededor de
estas ventanas para una mejor
fijación al paciente.
3Al aplicar el sensor deberá aline-
ar la ventana óptica con el cable,
dejando éste sobre la parte
superior de la mano o sobre la
parte inferior del pie hacia el
talón o los dedos del pie, según
corresponda.
Velcro
®
Ventanas ópticas
4Enrolle firmemente el sensor alrededor de la extremidad, pero no lo apriete
demasiado. Las ventanas ópticas deberán quedar enfrentadas. Utilice el
velcro
a la mano o al pie con cinta adhesiva apta para uso médico.
5Conecte el cable del sensor al equipo de monitorización utilizando el
conector/adaptador hembra de 9 patillas.
6Cambie la zona de aplicación del sensor cada cuatro horas, o más a men-
udo si la circulación sanguínea o la integridad de la piel se ven afectadas.
®
en la punta del sensor para fijarlo. En caso necesario, fije el cable
Reutilizar el sensor M1132A, M1133A o M1134A en el
mismo paciente
Estos sensores pueden volver a aplicarse al mismo paciente hasta 10 veces usando
el procedimiento anteriormente descrito.
Antes de reutilizar el sensor M1132A o M1133A, limpie suavemente la parte de los
componentes ópticos del sensor con alcohol para renovar el adhesivo, dejando secar
el alcohol antes de volver a aplicarlo. Asegúrese de que el paciente no muestra
ninguna reacción cutánea al alcohol seco
.
Velcro® es una marca registrada de Velcro Industries B.V.
31
ADVERTENCIAS
•Consulte las Instrucciones de Uso del equipo y la nota sobre compatibilidades del
sensor de SpO
sensores validados.
•Los sensores no aplicados también pueden proporcionar lecturas. Para evitar
errores de diagnóstico, compruebe que el sensor está bien conectado al paciente.
•Los sensores M1131A, M1132A y M1133A están contraindicados para pacientes
que presenten reacciones alérgicas a la cinta adhesiva.
•No los reutilice. Deben utilizarse con un solo paciente. No debe utilizar
2
sensores dañados o alterados para monitorizar pacientes, debe desecharlos según
los procedimientos adecuados (consulte la siguiente sección).
•Si el sensor acumula mucha suciedad, puede limpiarse con un paño seco o
ligeramente humedecido (sólo sensor M1131A).
•Proteja el conector para evitar el contacto con líquidos.
•Si la temperatura ambiente es elevada, la piel del paciente podría sufrir quemaduras
graves después de su aplicación durante periodos prolongados en aquellas zonas
que no posean una perfusión adecuada. Para evitar esta situación, compruebe con
frecuencia la zona de aplicación. Todos los sensores que figuran en la lista
funcionan sin riesgo de superar los 41 °C en la piel, siempre que la temperatura
inicial de la piel no supere los 35 °C.
•Asegúrese de colocar el sensor siempre en la zona de aplicación preferente y de
acuerdo con las instrucciones anteriores. De no hacerlo así, las mediciones
podrían ser inexactas.
•Para evitar pulsación venosa, obstrucciones en la circulación, marcas de presión,
necrosis por presión, artefactos y mediciones inexactas, asegúrese de que el
sensor utilizado posee el tamaño correcto y no queda demasiado apretado. Si está
demasiado suelto, podría afectar a la alineación óptica o caerse. Si está demasiado
apretado (bien porque la zona de aplicación es demasiado grande o porque aumenta
de tamaño debido a un edema), la presión podría ser excesiva. Como consecuencia,
puede producirse una congestión venosa distal respecto a la zona de aplicación,
derivando a edema intersticial, hipoxia o malnutrición de los tejidos.
•Si es posible, el sensor deberá colocarse en una extremidad que no tenga colocado
ningún catéter arterial, manguito de presión sanguínea ni vía de infusión
intravascular.
•Evite las zonas de aplicación sometidas a un movimiento excesivo. Procure
mantener al paciente quieto o coloque el sensor en una zona con menos
movimiento.
•Si usa un sensor M1134A, es posible que no se obtengan mediciones correctas en
pacientes activos (el sensor se puede desplazar más fácilmente). En los pacientes
con mayor posibilidad de movimiento, utilice en su lugar los sensores M1133A.
para conocer los sensores compatibles con el equipo. Utilice sólo
2
32
•Asegúrese de que la zona de aplicación no está muy pigmentada ni coloreada.
El esmalte de uñas, las uñas artificiales, los tintes o las cremas colorantes pueden
causar imprecisiones en la medición. En cualquiera de estos casos, coloque el
sensor en otra zona o elija otro sensor que pueda utilizarse en otra zona.
•La hemoglobina disfuncional, los tintes intravasculares y la luz excesiva también
pueden causar medidas imprecisas.
•En tales casos, cubra el sensor con un material opaco.
•Utilice el sensor adecuado para su aplicación.
•Utilice el sensor sólo con equipos validados por Philips y en la zona de aplicación
recomendada.
•Utilice el conector de 9 patillas sólo con el cable/adaptador de SpO
en el lateral del equipo.
•No utilice sensores mientras realiza una resonancia magnética al paciente.
La corriente de conducción puede ocasionar quemaduras y lecturas erróneas.
•Evite que el sensor llegue a la boca del paciente.
•Las mediciones de la pulsioximetría están distribuidas estadísticamente. Dos
tercios de las mediciones de pulsioximetría suelen tener la precisión establecida
(consulte la sección Especificaciones en estas Instrucciones de Uso, o la Nota de
compatibilidad del sensor de SpO
precisión establecida del sensor).
•Inspeccione la zona de aplicación del sensor cada 2-3 horas para comprobar que
la piel, la alineación óptica y la circulación distal a la zona de aplicación presentan
un aspecto correcto. A veces, si el sensor permanece colocado en una zona durante
demasiado tiempo, la piel sufre irritaciones. Cambie la zona de aplicación cada
4 horas, o más a menudo en caso de que la circulación sanguínea o la integridad
de la piel se vean afectadas. Si la fuente de luz no está directamente enfrente del
detector luminoso, vuelva a colocar el sensor o utilice un sensor o zona de
aplicación diferentes.
para obtener información acerca de la
2
correspondiente
2
Precisión de la SpO2 y la frecuencia de pulso
Consulte las Instrucciones de Uso suministradas con el equipo de monitorización,
o la Nota de compatibilidad del sensor de SpO2 suministrada con los sensores de SpO2.
Desechar el sensor
Debe desechar el sensor de forma correcta siguiendo las normativas locales sobre
eliminación de residuos hospitalarios.
33
Especificaciones
Precisión del sensor
•La precisión del sensor M1131A (adultos y pediátricos) es de +3% SpO2 en el
rango de 70% a 100% SpO
•La precisión del sensor M1132A (lactantes) y M1133A, M1134A (adultos,
lactantes y neonatos) es de +2% SpO2 en el rango de 70% a 100% SpO2. Si los
sensores se usan en neonatos de la forma recomendada, la documentación
existente prevé que el rango de precisión debería aumentarse en un +1% para
representar el efecto en las mediciones del oxímetro debido a la presencia de
hemoglobina fetal en la sangre neonatal.
Para más información sobre las especificaciones de la precisión de la SpO2 y la
frecuencia de pulso, consulte las instrucciones de uso de su equipo de monitorización,
o bien la nota de compatibilidad del sensor deSpO
.
2
incluida con el sensor.
2
Intervalos de longitud de onda de los LED
(diodos emisores de luz)
Los intervalos de longitud de onda de los LED utilizados en estos sensores son de
600 nm-1000 nm, con una potencia óptica de salida inferior a 15 mW. El conocimiento
de este intervalo de longitudes de onda puede resultar útil al personal clínico que
realiza fototerapias dinámicas.
Validación de las mediciones
La precisión de SpO2 ha sido validada en estudios con seres humanos en los que
se realizaron comparaciones con muestras de sangre arterial y mediciones con un
cooxímetro. En un estudio de desaturación controlada, se analizó a voluntarios
adultos sanos con niveles de saturación entre 70% y 100% SaO
dichos estudios presentaba las siguientes características:
•Aproximadamente el 50% de las mujeres y el 50% de los varones tenían
edades comprendidas entre 18 y 45 años
•Tono de piel: de claro a oscuro
Dado que las medidas de los pulsioxímetros están distribuidas estadísticamente,
cabe esperar que sólo 2/3 de dichas mediciones se encuentren dentro de los valores
+ Arms medidos con un cooxímetro. Los dispositivos de test funcionales, como los
simuladores de SpO
de pulsioximetría.
, no pueden utilizarse para evaluar la precisión de los sensores
2
34
. La población de
2
Requisitos ambientales
Los rangos de temperatura y humedad deben mantenerse para todos los sensores
como se indica a continuación:
Requisitos de temperatura
• Rango de temperatura de funcionamiento: 0 °C - 55 °C (32 °F - 131 °F)
• Rango de temperatura de almacenamiento: 12 °C - 35 °C (53,6 °F - 95 °F)
• Rango de temperatura de transporte: -40 °C - 70 °C (-40 °F - 158 °F)
Requisitos de humedad
• Rango de humedad de funcionamiento: <= 95% HR a 40 °C (104 °F)
• Rango de humedad de almacenamiento: 18% HR a 78% HR
• Rango de humedad de transporte: <= 90% HR a 65 °C (149 °F)
35
Uso previsto
Os sensores descartáveis de SpO2 devem ser utilizados em um único
paciente durante a monitorização não invasiva da saturação de oxigênio
arterial e da freqüência de pulso. Consulte a tabela abaixo para obter
detalhes sobre os locais recomendados de aplicação no paciente.
Neonatos1 <3 kgLactentes2 3 a 10 kg
Tipo de
sensor
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Local preferencial = pé; opção = mão.
2
Local preferencial = qualquer dedo; opção = qualquer dedo do pé.
3
Local preferencial = dedo grande do pé; opção = polegar.
4
Local preferencial = qualquer dedo, exceto o polegar.
5
M1134A = sensor sem adesivo.
PéMãoDedo
33
33333
5
33333
Dedo
do pé
Lactentes3 10 a 20 kg
Dedo
grande
do pé
Polegar
Pediátricos
ou adultos
>20 kg
33
4
4
Adultos
>40 kg
4
Definição dos símbolos do produto
AdultoNeonatosDedo de adultoMão de neonatoPé de neonato
PediátricoLactentesDedo de
Cuidado, vide
documentação
Usar somente
sob prescrição
médica
lactente/pediátrico
Não reutilize
36
Dedo de
lactente
Limite de
temperatura
Dedo do pé de
lactentes
o
o
AAA
Limite de umidade
Antes de aplicar o sensor Philips,
leia os Avisos nas páginas 39 e 40
Colocação do sensor M1131A
PassoProvidências
1O sensor M1131A deve ser aplicado na ponta do dedo de pacientes adultos
ou pediátricos (vide a página 36). Se for possível, escolha o dedo de um
membro sem cateter arterial, manguito/braçadeira de pressão arterial ou
linha de infusão intravascular. Selecione o dedo mais adequado para o
tamanho do sensor
2Abra o sensor cuidadosamente e introduza-o na
ponta do dedo,
da mão:
• A ponta do dedo deveria tocar a extremidade
do lado mais largo do sensor.
• Pode ser necessário cortar a unha do paciente
para posicionar o sensor corretamente.
com o cabo em cima do dedo e
3Puxe o lado branco da fita adesiva do sensor e:
• Passe a fita adesiva ao redor do sensor e do
cabo (não estique a fita).
• Encaixe o cabo do sensor no conector fêmea
de 9 pinos
monitorização.
4Troque o local de aplicação a cada quatro horas, ou mais freqüentemente,
se a circulação ou a integridade da pele estiverem comprometidas.
5Se a fita adesiva do sensor estiver danificada, recoloque o sensor de forma
segura ao redor da ponta do dedo, utilizando, para isso, outra fita de uso
médico.
do adaptador do equipamento de
Recolocação do sensor M1131A
O sensor pode ser reaplicado no mesmo paciente seguindo o procedimento
citado acima. Se a fita adesiva fornecida com o sensor estiver danificada,
use outra fita de uso médico para manter o sensor no local de aplicação.
37
Aplicação dos sensores M1132A, M1133A, M1134A
PassoProvidências
1Selecione o sensor adequado para a aplicação (vide Uso previsto na página 36,
para informações sobre aplicações em pacientes). Se for possível, selecione
uma extremidade sem cateter arterial, manguito/braçadeira de pressão
arterial ou linha de infusão intravascular.
2M1132A/M1133A: Retire a tira de
proteção do sensor e aparecerão
duas aberturas óticas. Os sensores
M1132A e M1133A possuem
adesivo ao redor dessas aberturas,
proporcionando fixação mais segura
no paciente.
3Posicione a abertura ótica de forma
que esteja alinhada com o cabo
do sensor sobre a extremidade
do paciente, com o cabo na
parte de cima da mão ou em baixo do pé, na direção do
calcanhar ou dos dedos do pé,
segundo for o caso.
Velcro
®
Aberturas óticas
4Passe o sensor ao redor da extremidade firmemente, mas sem apertar, de
forma que as aberturas óticas estejam posicionadas uma de frente para a
®
outra. Para prender o sensor, use o velcro
necessário, prenda o cabo na mão ou no pé com uma fita de uso médico.
5Encaixe o cabo do sensor no conector fêmea de 9 pinos do adaptador do
equipamento de monitorização.
6Troque local de aplicação a cada quatro horas, ou mais frequentemente, se
a circulação ou a integridade da pele estiverem comprometidas.
na ponta do mesmo. Se
Recolocação dos sensores M1132A, M1133A, M1134A
Usando o procedimento descrito acima, o sensor pode ser reaplicado até
dez vezes no mesmo paciente.
Antes de reaplicar o sensor M1132A ou M1133A, limpe delicadamente o
lado de leitura ótica com álcool, para recuperar a aderência, deixando o
álcool secar antes de aplicar o sensor novamente. Assegure-se de que a
pele do paciente não apresente reação contra o álcool seco
.
Velcro® é uma marca comercial registrada da Velcro Industries B.V.
38
AVISOS
•Para saber quais sensores foram validados para o equipamento em uso, consulte
as Instruções de Uso do aparelho e o documento que descreve a compatibilidade
do sensor de SpO
(Sensor Compatibility Sheet). Use somente sensores validados.
2
•Os sensores podem gerar leituras mesmo não aplicados. Para evitar erro de
diagnósticos, verifique se o sensor está corretamente aplicado no paciente.
•Os sensores M1131A, M1132A e M1133A são contra-indicados para pacientes
alérgicos a fitas adesivas.
•Não reutilize. Somente para uso único. Os sensores que apresentem sinais de
2
danos ou desgaste não devem continuar sendo usados para monitorizar pacientes.
Nesses casos, elimine os sensores segundo os processos de descarte correspondentes
(vide a seguir).
•As sujeiras podem ser eliminadas com um pano úmido ou seco (somente sensor
M1131A).
•Proteja o conector contra contato com qualquer tipo de líquido.
•Após períodos prolongados de aplicação do sensor em locais com perfusão
insuficiente, a pele do paciente poderia sofrer queimaduras graves em ambientes
com temperaturas elevadas. Para evitar essa situação, examine com freqüência os
locais de aplicação no paciente. Nenhum dos sensores listados ultrapassa 41°C
quando aplicados na pele de pacientes cuja temperatura inicial não exceda 35°C.
•Certifique-se de que o sensor foi colocado no local preferencial de aplicação
segundo as instruções acima, caso contrário as medidas poderão ser incorretas.
•Para evitar pulsação venosa, obstrução da circulação sanguínea, marcas de
pressão, necrose, artefatos e medidas imprecisas, certifique-se de que o tamanho
do sensor que está usando é o correto e de que este não está muito apertado. Se o
sensor estiver muito solto, poderá comprometer o alinhamento ótico ou cair. Se
estiver muito apertado, porque o local de aplicação é muito grande ou está inchado,
poderá ser exercida pressão em excesso, provocando congestão venosa no local
de aplicação, levando a edema intersticial e desnutrição tecidual.
•Sempre que possível, o sensor deverá ser colocado em extremidades sem cateteres
arteriais, manguitos/braçadeiras de pressão arterial ou tubos de infusão intravascular.
•Evite locais sujeitos a excesso de movimentos. Tente manter o paciente quieto ou
troque o local de aplicação por outro, com menor movimento.
•O uso de um sensor M1134A pode comprometer o desempenho das medidas em
pacientes ativos (há mais facilidade de que o sensor seja deslocado). Portanto, use
sensores M1133A em pacientes com movimentação relevante.
39
•Certifique-se que os locais de aplicação do sensor não tenham pigmentação
profunda e que não estejam muito coloridos (por exemplo, esmalte de unha,
unhas artificiais, corantes ou cremes pigmentados poderão gerar medidas
imprecisas). Nesses casos, reposicione o sensor ou escolha um sensor opcional e
aplique-o em outro local.
•Os corantes para exames intravasculares ou de hemoglobina disfuncional podem
provocar medidas imprecisas.
•O excesso de luz pode provocar medidas incorretas, nestes casos cubra o sensor
com material opaco.
•Use o sensor correto para a finalidade prevista!
•Use-o somente com os equipamentos validados pela Philips e nas áreas de
aplicação recomendadas.
•Use o conector de 9 pinos no equipamento apenas com o adaptador/conexão
correspondente para SpO
•Não use sensores durante exames de ressonância magnética, porque poderão
ocorrer queimaduras ou leituras imprecisas!
•Não permita que o sensor seja colocado na boca do paciente.
•As medidas de oximetria de pulso são atribuídas estatisticamente. Está previsto
que dois terços de todas as medidas da oximetria de pulso estejam dentro da
precisão definida (para informações sobre a precisão dos sensores, consulte a
seção Especificações nestas Instruções de Uso ou o Sensor & Instrument Compatibility Sheet para SpO
•Inspecione o lugar de aplicação do sensor a cada 2 ou 3 horas, para garantir o bom
estado da pele, o alinhamento ótico correto e a circulação distal do local onde o
sensor está colocado. Caso o sensor esteja posicionado durante muito tempo no
mesmo lugar, poderão surgir irritações na pele. Mude o lugar de aplicação do
sensor a cada 4 horas ou, se houver problemas circulatórios ou na pele do paciente,
em intervalos de tempo menores. Se a fonte de luz não estiver diretamente oposta
ao detector de luz, reposicione o sensor ou escolha outro sensor, que deverá ser
!
2
).
2
aplicado em um local diferente.
Precisão da SpO2 e da freqüência de pulso
Consulte as Instruções de Uso fornecidas com o equipamento de
monitorização ou o documento que descreve a compatibilidade, fornecido
com os sensores de
SpO2 (Sensor Compatibility Sheet).
40
Descarte do sensor
Descarte o sensor de modo adequado, conforme as regulamentações locais
referentes a lixo hospitalar.
Especificações
Precisão do sensor
•A precisão dos sensores M1131A (para pacientes adultos e pediátricos) é de ±3%
da SpO
•A precisão dos sensores M1132A (para pacientes lactentes) e M1133A (para
pacientes adultos, lactentes e neonatos) é de ±2% da SpO
70% a 100% da SpO
pacientes neonatos, a literatura prevê que o grau de precisão deveria ser aumen
tado em ±1%, tendo em conta o efeito causado nas medidas com oxímetro pela
hemoglobina fetal contida no sangue de recém-nascidos.
em uma margem de 70% a 100% da SpO2.
2
. Nos casos em que for recomendado o uso de sensores em
2
em uma margem de
2
-
Para mais informações sobre especificações de precisão da freqüência de
pulso e SpO2, consulte as Instruções de Uso do equipamento em uso ou o
documento SpO
Sensor Compatibility Sheetfornecido com o sensor.
2
Diodos de emissão de luz - Faixas de tensão de onda
As faixas de tensão de onda relativas aos diodos de emissão de luz usados
nesses sensores estão entre 600 nm e 1.000 nm, com potência ótica inferior
a 15 mW. Conhecer a faixa de extensão da onda pode ser útil para os
médicos durante tratamentos fotodinâmicos.
41
Validação das medidas
A precisão da medida de SpO2 foi validada em estudos com humanos contra
amostras de sangue arterial medidas com co-oxímetro. Em um estudo da
dessaturação, foi feito o seguimento de voluntários adultos com níveis de
saturação entre 70% e 100% da SaO
. As características da população de
2
pacientes eram as seguintes:
•Cerca de 50% de pacientes masculinos e 50% femininos entre 18 e 45 anos.
•Tom da pele: de claro até escuro
Como as medidas de equipamentos de oximetria de pulso são distribuídas
estatisticamente, prevê-se que apenas cerca de dois terços das medidas
desses equipamentos estarão dentro dos valores de ± Arms medidos por
um co-oxímetro. Para a avaliação da precisão dos sensores de oximetria de
pulso, não é possível usar aparelhos funcionais de testes, como um
simulador de SpO
.
2
Requisitos meioambientais
As faixas de temperatura e umidade a serem observadas para todos os
sensores encontram-se listadas abaixo:
Requisitos de temperatura
• Faixa de temperatura operacional: 0°C a 55°C
• Faixa de temperatura de armazenagem: 12°C a 35°C
• Faixa de temperatura durante transporte: -40°C a 70°C
Requisitos de umidade
• Faixa de umidade operacional: <= 95% umidade relativa a 40°C
• Faixa de umidade de armazenagem: 18% a 78% de umidade relativa
• Faixa de umidade durante transporte: <= 90% de umidade relativa a 65°C
42
Destinazione d'uso
I sensori monouso per SpO2 sono destinati all'uso su un solo paziente,
per il monitoraggio continuo non invasivo della saturazione dell'ossigeno
arterioso e della frequenza del polso. Vedere la tabella riportata di seguito
per quanto riguarda i punti di applicazione raccomandati.
1
Infantile2 3-10 Kg
Dito della
mano
Dito del
piede
Infantile
10-20 Kg
AllucePollice
Sensore
Neonatale
<3 Kg
PiedeMano
M1131A
M1132A
5
33
33
M1133A
M1134A
1
Punto di applicazione consigliato = piede; in alternativa = mano.
2
Punto di applicazione consigliato = qualsiasi dito della mano; in alternativa =
33
333
333
3
Pediatrico4 o
per pazienti
4
adulti
>20 Kg
33
Adulti
>40 Kg
qualsiasi dito del piede.
3
Punto di applicazione consigliato = alluce; in alternativa = pollice.
4
Punto di applicazione consigliato = qualsiasi dito della mano eccetto il pollice.
5
M1134A = sensore privo di adesivo.
4
Definizione dei simboli utilizzati sui prodotti
Pazienti adultiPazienti neonataliDita della mano,
adulti
Pazienti pediatriciPazienti età infantile
(lattanti)
Attenzione. Consultare
la documentazione
Solo su
prescrizione medica
Dito della mano
pazienti pediatrici,
infantili
Non riutilizzabile
Mano, neonatiPiede, neonati
Pollice,
pazienti infantili
Limiti di temperatura
Dito del piede,
pazienti infantili
o
Limiti di umidità
o
AAA
43
Leggere le avvertenze a pagina 46 e 47
prima di applicare il sensore Philips
Applicazione del sensore M1131A
FaseAzione
1Il sensore M1131A deve essere utilizzato sulla punta del dito della mano
di pazienti pediatrici o adulti (vedere pagina 43). Se possibile, evitare di
applicare il sensore a un arto sul quale è presente un catetere arterioso,
un bracciale per la misurazione della pressione o una linea di infusione
intravascolare. Scegliere il dito della mano più adatto alle dimensioni del
sensore.
2Aprire con delicatezza il sensore e infilarlo sulla
punta del dito,
sulla parte superiore del dito e della mano:
• La punta del dito deve toccare l'estremità della
parte più ampia del sensore.
• Può essere necessario tagliare l'unghia per
posizionare correttamente il sensore.
facendo in modo che il cavo poggi
3Tirare le linguette bianche della banda adesiva
del sensore, quindi:
• Avvolgere la banda attorno al sensore e al
cavo (senza tirarla).
• Collegare il cavo del sensore al connettore
femmina a 9 pin del cavo
strumento di monitoraggio.
4Cambiare il punto di applicazione del sensore ogni 4 ore o più frequentemente
se la circolazione o l'integrità della cute sono compromesse.
5Se la banda adesiva del sensore viene danneggiata, utilizzare un qualsiasi
tipo di cerotto per uso medico per riposizionare in modo sicuro il sensore
attorno alla punta del dito.
adattatore dello
Riposizionamento del sensore M1131A
Il sensore può essere riapplicato allo stesso paziente ripetendo la
procedura descritta sopra. Se la banda adesiva originale del sensore risulta
danneggiata, utilizzare un qualsiasi cerotto per uso medico per fissare il
sensore in posizione.
44
Applicazione dei sensori M1132A, M1133A, M1134A
FaseAzione
1Selezionare un sensore adatto al punto di applicazione prescelto (per
informazioni sui punti di applicazione, vedere Destinazione d'uso a pagina 43).
Se possibile, evitare di applicare il sensore a un arto sul quale è presente un
catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una
linea di infusione intravascolare.
2M1132A/M1133A: Togliere la striscia
protettiva dal sensore, scoprendo le
due finestre ottiche. I sensori M1132A
e M1133A presentano una zona
adesiva attorno a queste finestre per
garantire un fissaggio più sicuro alla cute
del paziente.
3Posizionare la finestra ottica che si
allinea al cavo del sensore sull'arto
del paziente, con il cavo appoggiato
sul dorso della mano o sulla pianta del piede, rivolto verso il tallone o le
dita del piede.
Velcro
®
Finestre ottiche
4Avvolgere il sensore saldamente attorno all'estremità, senza stringere troppo,
assicurandosi che le finestre ottiche siano posizionate l'una di fronte all'altra.
Usare il velcro
necessario, fissare il cavo alla mano o al piede con del cerotto a nastro per
uso medico.
5Collegare il cavo del sensore al connettore femmina a 9 pin del cavo
adattatore
6Cambiare il punto di applicazione del sensore ogni quattro ore o più
frequentemente se la circolazione o l'integrità della cute sono compromesse.
®
all'estremità del sensore per fissarlo in posizione. Se
dello strumento di monitoraggio.
Riposizionamento dei sensori M1132A, M1133A o M1134A
Questi sensori possono essere riapplicati allo stesso paziente fino a 10 volte,
attenendosi alla procedura descritta sopra.
Prima di riapplicare il sensore M1132A o M1133A, pulire delicatamente il
lato con gli elementi ottici del sensore con alcol per rinnovare l'adesivo,
lasciando asciugare l'alcol prima di riapplicare. Assicurarsi che la cute del
paziente non presenti reazioni dovute all
Velcro® è un marchio registrato di Velcro Industries B.V.
'alcol asciutto.
45
AVVERTENZE
•Per informazioni sui sensori omologati per l'uso con il proprio dispositivo di
monitoraggio, fare riferimento alle Istruzioni per l'uso dello strumento e alla
scheda relativa alla compatibilità dei sensori SpO
fornita a corredo. Utilizzare
2
esclusivamente sensori omologati.
•I sensori non applicati possono produrre letture. Al fine di evitare errori di
diagnosi, accertarsi che il sensore sia applicato correttamente al paziente.
•I sensori M1131A, M1132A e M1133A sono controindicati per i pazienti allergici
all'adesivo.
•Non riutilizzare. Utilizzare su un solo paziente. Non utilizzare per il
2
monitoraggio dei pazienti sensori che presentino segni di danneggiamento o
alterazioni, ma smaltirli in conformità alle procedure previste (vedere di seguito).
•Lo sporco resistente può essere rimosso con un panno asciutto o umido (solo
sensori M1131A).
•Proteggere il connettore dal contatto con i liquidi.
•In presenza di temperature ambientali elevate, la cute del paziente potrebbe
riportare gravi ustioni in caso di applicazione prolungata del sensore in punti
caratterizzati da scarsa perfusione. Al fine di evitare questa situazione, controllare
frequentemente il punto di applicazione. Tutti i sensori elencati possono essere
utilizzati senza rischio di superare i 41°C a contatto con la pelle, purché la
temperatura cutanea iniziale non superi i 35°C.
•Applicare il sensore nel punto di applicazione preferito, conformemente alle
istruzioni fornite in precedenza. In caso contrario le misurazioni possono risultare
imprecise.
•Per evitare pulsazione venosa, ostruzioni alla circolazione, segni o necrosi da
compressione, artefatti e imprecisioni nei valori, assicurarsi che il sensore utilizzato
sia della misura corretta e non sia eccessivamente stretto. Se il sensore è troppo
largo, potrebbe impedire il corretto allineamento degli elementi ottici o sfilarsi.
Se invece è troppo stretto, perché il punto di applicazione è troppo grande o a
causa del gonfiore causato da un edema, la pressione esercitata può essere eccessiva.
Ciò potrebbe causare una congestione venosa distale dal punto di applicazione,
con conseguente edema interstiziale, ipossia e mancata irrorazione dei tessuti.
•Se possibile, evitare di applicare il sensore a un arto sul quale è presente un
catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una linea
di infusione intravascolare.
•Evitare punti soggetti a movimenti eccessivi. Immobilizzare il paziente oppure
spostare il sensore in un punto in cui il movimento sia minore.
46
•L'uso del sensore M1134A potrebbe compromettere le prestazioni di misurazione
su pazienti attivi (il sensore potrebbe spostarsi con maggiore facilità). Per questi
pazienti, si consiglia di utilizzare i sensori M1133A.
•Assicurarsi che il punto di applicazione del sensore non sia eccessivamente
pigmentato o colorato (ad esempio smalto per unghie, unghie artificiali, creme
coloranti o pigmentate possono causare misurazioni imprecise). In questi casi,
riposizionare il sensore o scegliere un sensore alternativo da applicare in un punto
diverso.
•La presenza di disemoglobine o coloranti intravascolari può dar luogo a errori di
misurazione.
•Una luce eccessiva può causare misurazioni imprecise. In tal caso, coprire il
sensore con materiale opaco.
•Utilizzare il sensore più idoneo all'applicazione.
•Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati da Philips e nel punto di
applicazione consigliato.
•Collegare il connettore a 9 pin solo al cavo di connessione/adattatore per SpO
2
corrispondente sul lato strumento!
•Non utilizzare i sensori durante le scansioni con risonanza magnetica! La corrente
condotta può causare ustioni e letture errate.
•Impedire al paziente di portare il sensore alla bocca.
•Le misurazioni di pulsossimetria sono distribuite statisticamente. I due terzi di
tutte le misurazioni di pulsossimetria generalmente rientrano nei valori di
precisione dichiarati (vedere la sezione Specifiche più avanti in queste Istruzioni
d'uso, o la Scheda di compatibilità dei sensori SpO
).
2
•Ispezionare il punto di applicazione del sensore ogni 2 o 3 ore per controllare
l'integrità della cute, il corretto allineamento degli elementi ottici e la circolazione
distale rispetto alla collocazione del sensore. Se il sensore rimane fisso per troppo
tempo nello stesso punto di applicazione, possono prodursi irritazioni cutanee.
Cambiare il punto di applicazione del sensore ogni 4 ore o più frequentemente se
la circolazione o l'integrità della cute sono compromesse. Se la sorgente luminosa
non si trova esattamente di fronte al fotorilevatore, riposizionare il sensore oppure
scegliere un altro sensore da applicare in un punto diverso.
Precisione di SpO2 e frequenza del polso
Consultare le Istruzioni per l'uso dello strumento di monitoraggio oppure
la Scheda di compatibilità dei sensoriSpO2 fornita con i sensori SpO2.
47
Smaltimento del sensore
Smaltire il sensore in modo appropriato, attenendosi alle normative locali
in materia di smaltimento dei rifiuti ospedalieri.
Specifiche
Precisione dei sensori
•La precisione dei sensori M1131A (per pazienti adulti e pediatrici) è pari a +3%
SpO
•La precisione dei sensori M1132A (infantili) e M1133A (per pazienti adulti,
infantili e neonatali) è pari a
Quando i sensori vengono usati su soggetti neonatali secondo le indicazioni
fornite, la letteratura prevede che il range di precisione venga incrementato
dell
sangue dei neonati sulle misurazioni di ossimetria.
nel range dal 70% al 100% di SpO2.
2
+2% di SpO2 nel range dal 70% al 100% di SpO2.
'+1%, al fine di tenere conto dell'effetto dell'emoglobina fetale presente nel
Per maggiori informazioni sulle specifiche di precisione per SpO2 e
frequenza del polso, consultare le istruzioni per l
monitoraggio o la Scheda di compatibilità dei sensoriSpO
'uso dello strumento di
fornita con il
2
sensore.
Range delle lunghezze d'onda dei diodi a emissione
luminosa (LED)
I range delle lunghezze d'onda dei diodi a emissione luminosa (LED)
impiegati in questi sensori sono compresi tra 600 nm e 1000 nm, con una
potenza del segnale ottico in uscita inferiore a 15 mW. Conoscere il range
della lunghezza d
'onda può risultare utile ai medici che effettuano una
terapia fotodinamica.
48
Validazione delle misurazioni
La precisione SpO2 è stata convalidata in studi condotti sull'uomo
mediante confronto con un campione di riferimento di sangue arterioso
misurato con un CO-ossimetro. In uno studio controllato sulla
desaturazione sono stati analizzati campioni prelevati da volontari adulti
sani con livelli di saturazione compresi tra il 70% e il 100% di SaO
.
2
Le caratteristiche della popolazione reclutata per questi studi erano le
seguenti:
•Circa il 50% di donne e il 50% di uomini di età compresa tra i 18 e i 45 anni
•Colore della cute: da chiara a nera
Poiché le misurazioni di un pulsossimetro sono distribuite statisticamente,
si prevede che solo i 2/3 circa di esse rientrino nel valore di + Arms
misurato da un CO-ossimetro. Per valutare la precisione dei sensori per
pulsossimetria non è possibile utilizzare tester funzionali, come ad
esempio i simulatori SpO
.
2
Requisiti ambientali
I range di temperatura e umidità che devono essere mantenuti per tutti
questi sensori sono elencati di seguito:
Requisiti di temperatura
• Temperatura in funzione: da 0°C a 55°C
• Temperatura di conservazione a magazzino: da 12°C a 35°C
• Temperatura di trasporto: da -40°C a 70°C
Requisiti di umidità
• Umidità in funzione: <= 95% UR a 40°C
• Umidità di conservazione a magazzino: da 18% a 78% UR
• Umidità di trasporto: <= 90% UR a 65°C
49
Beregnet bruk
SpO2-probene for begrenset gjenbruk skal bare brukes til én pasient ved
behov for kontinuerlig, ikke-invasiv overvåking av arteriell oksygenmetning
og pulsfrekvens. Se tabellen nedenfor hvis du vil ha informasjon om anbefalte
målesteder på pasienten.
Probe-
produkt
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Beste målested = fot, alternativ = hånd.
2
Beste målested = en finger, alternativ = en tå.
3
Beste målested = stortå, alternativ = tommel.
4
Beste målested = alle fingre, bortsett fra tommelfinger.
1Proben M1131A kan brukes på fingertuppen til en voksen eller et barn
(se side 50). Hvis det er mulig, bør du velge en finger på en arm uten
arteriekateter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon. Velg fingeren
som passer best i forhold til probens størrelse.
2Åpne proben forsiktig, og trekk den over finger-
tuppen, slik at probekabelen ligger oppå fingeren
og hånden:
• Fingertuppen skal berøre enden av den brede
delen på proben.
• Det kan hende at du må klippe neglen til
pasienten for å få plassert proben riktig.
3Fjern det hvite beskyttelsespapiret fra den
selvklebende tapen på proben, og gjør deretter
følgende:
• Vikle tapen rundt både proben og kabelen
(uten å strekke tapen).
• Sett probekabelen inn i monitorens adapterkabel
med
9-pinners hunnkontakt.
4Flytt proben hver fjerde. time, eller oftere hvis sirkulasjonen eller huden
påvirkes.
5Hvis probens selvklebende tape mister festeevnen, kan du bruke en
hypoallergen tape til å feste proben bedre på fingertuppen.
Feste proben M1131A flere ganger
Proben kan festes flere ganger på samme pasient hvis du gjentar
prosedyren ovenfor. Hvis den selvklebende tapen som leveres med proben,
mister festeevnen, kan du bruke en hypoallergen tape til å feste proben.
51
Feste probene M1132A, M1133A og M1134A
TrinnHandling
1Velg en probe som er egnet for målestedet. (Se mer om dette i Beregnet bruk
på side 50.) Hvis det er mulig, bør du velge en ekstremitet uten arterieka
teter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon.
2M1132A/M1133A: Ta beskyttelses-
papiret av proben, slik at de to
optiske vinduene er synlige.
Probene M1132A og M1133A har
klebemiddel rundt disse vinduene,
slik at de festes bedre på pasienten.
3Plasser det optiske vinduet som
står ovenfor probekabelen, over
den valgte pasientekstremiteten,
med kabelen øverst på hånden
eller nederst på foten mot hælen
eller tærne, slik det er aktuelt.
BorrelåsOptiske vinduer
-
4Fest proben godt rundt ekstremiteten, slik at de optiske vinduene er overfor
hverandre. Pass på at du ikke fester den for stramt. Bruk borrelåsen på enden
av proben til å feste den. Hvis det er nødvendig, kan du feste kabelen til
hånden eller foten med hypoallergen tape.
5Sett probekabelen inn i monitorens adapterkabel med 9-pinners hunnkontakt.
6Flytt proben hver fjerde time, eller oftere hvis sirkulasjonen eller huden
påvirkes.
Feste probene M1132A, M1133A og M1134A flere ganger
Disse probene kan brukes flere ganger til de samme pasientene (opptil
10 ganger) hvis du bruker prosedyren ovenfor.
Før du fester probene M1132A eller M1133A på nytt, tørker du forsiktig
av den optiske siden av sensoren med alkohol, slik at klebemiddelet blir
som nytt igjen. La alkoholen tørke før du fester proben. Kontroller at
pasienten ikke får utslett på grunn av alkoholen
.
Velcro® er et registrert varemerke for Velcro Industries B.V.
52
ADVARSLER
•I brukerhåndboken for monitoren og kompatibilitetsarket som var vedlagt SpO2-
proben, finner du informasjon om hvilke prober som er godkjent for bruk med
monitoren. Bruk bare godkjente prober.
•Ubrukte prober kan forårsake målinger. For å unngå feil diagnose må du kontrollere
at proben er riktig festet på pasienten.
•Probene M1131A, M1132A og M1133A er kontraindisert for pasienter som
reagerer allergisk på klebemiddel.
•Bare til engangsbruk. Skal bare brukes til én pasient. Hvis proben virker skadet
2
eller ødelagt, må den ikke brukes til pasientovervåking. Den må i stedet avhendes
i henhold til avdelingens retningslinjer (se nedenfor).
•Hvis det er mye smuss på proben, kan det fjernes med en tørr eller fuktig klut
(gjelder bare proben M1131A).
•Sørg for at kontakten ikke kommer i kontakt med væske.
•Ved unormalt høye temperaturer kan pasientens hud få alvorlige brannskader ved
lengre tids bruk av proben på steder med lav perfusjon. Unngå dette ved å kontrollere
målestedene på pasienten ofte. Det er ingen fare for at noen av de oppførte probene
overskrider 41 °C på huden så lenge den opprinnelige hudtemperaturen ikke
overskrider 35 °C.
•Pass på at du fester proben i samsvar med instruksjonene ovenfor på det anbefalte
målestedet. Hvis ikke kan det gi unøyaktige målinger.
•Kontroller at proben har riktig størrelse og ikke sitter for stramt, for å unngå
venøs pulsering, nedsatt sirkulasjon, trykkmerker, trykksår, artefakter og
unøyaktige målinger. Hvis proben er for løs, kan det redusere ytelsen til de
optiske komponentene, eller den kan falle av. Hvis proben er for stram fordi
målestedet er for stort eller utvikler ødem, kan det føre til for høyt trykk. Dette
kan forårsake venøs opphopning distalt for målestedet, gi interstitielt ødem,
hypoksi og manglende ernæring av vev.
•Hvis det er mulig, bør du feste proben på en ekstremitet uten arteriekateter,
blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon.
•Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig, eller flytt
proben til et sted med mindre bevegelse.
•Hvis du bruker proben M1134A, kan målingene bli unøyaktige for aktive pasienter
(proben har lettere for å løsne). På pasienter som er mye i bevegelse, bør du heller
bruke proben 1133A.
53
•Unngå å plassere proben på et sted der huden er kraftig pigmentert eller sterkt
farget (for eksempel kan neglelakk, kunstige negler, fargestoffer eller brunkrem
føre til unøyaktige målinger). Flytt proben i slike tilfeller, eller velg en annen type
probe og plasser den på et annet sted.
•Dysfunksjonelt hemoglobin eller intravaskulære fargestoffer kan forårsake
unøyaktige målinger.
•Kraftig lys kan gi unøyaktige målinger. Under slike forhold må proben dekkes
med et lystett materiale.
•Bruk riktig probe som passer bruksområdet.
•Brukes bare til monitorer som er godkjent av Philips, og på anbefalte målesteder.
•Bruk 9-pinners kontakten bare med den tilhørende SpO
-kontakten/-adapterkabelen
2
på monitorsiden.
•Ikke bruk prober under MR-skanning. Leding av strøm kan forårsake brannsår og
unøyaktige verdier.
•Unngå at proben kommer inn i pasientens munn.
•Pulsoksymetrimålinger varierer statistisk sett. To tredjedeler av alle
pulsoksymetrimålinger forventes å ligge innenfor den oppgitte nøyaktigheten.
(Under Spesifikasjoner senere i denne brukerhåndboken eller i kompatibilitetsarket
for SpO
-proben finner du informasjon om probens oppgitte nøyaktighet.)
2
•Undersøk målestedet hver 2. til 3. time for å kontrollere hudkvaliteten,
probeplasseringen og sirkulasjonen distalt for målestedet. Hvis proben er festet til
ett sted for lenge, kan det føre til hudirritasjon. Flytt proben hver fjerde. time eller
oftere hvis sirkulasjonen eller huden påvirkes. Fest proben på nytt, eller velg en
annen type probe, og plasser denne på et annet sted hvis lyskilden og fotodetektoren
ikke er rett overfor hverandre.
Nøyaktighet for SpO2 og pulsfrekvens
Du finner informasjon i brukerhåndboken som ble levert med monitoren,
eller i kompatibilitetsarket for SpO
probene.
-proben som ble levert med SpO
2
54
-
2
Avhending av proben
Proben avhendes på riktig måte i henhold til lokale retningslinjer for
sykehusavfall.
Spesifikasjoner
Probens nøyaktighet
•M1131A (til voksne og barn). Probens nøyaktighet er + 3 % SpO2 i området fra
70 til 100
•M1132A (til barn) og M1133A, M1134A (til voksne, spedbarn og neonatale).
Probenes nøyaktighet er
brukes på neonatale pasienter i samsvar med instruksjonene, står det anbefalt i
litteratur at nøyaktighetsområdet bør økes med + 1 % for å ta hensyn til påvirkningen på
oksymetrimålinger på grunn av føtalt hemoglobin i blodet til den neonatale pasienten.
% SpO2.
+ 2 % SpO2 i området fra 70 til 100 % SpO2. Når prober
Du finner mer informasjon om spesifikasjoner for nøyaktighet for SpO2 og
pulsfrekvens i brukerhåndboken for monitoren eller kompatibilitetsarket
for SpO
-probensom følger med proben.
2
Bølgelengdeområder for lysdioder
Bølgelengdeområdene for lysdiodene som brukes i disse probene, er mellom
600 nm og 1000 nm, med en optisk utgangseffekt på mindre enn 15 mW.
Leger som utfører fotodynamisk behandling, kan ha nytte av å ha kjennskap
til bølgelengdeområdet.
Validering av målinger
Nøyaktigheten for SpO2 er validert i humane studier mot en arteriell
blodprøve målt med et CO-oksymeter. I en kontrollert desaturasjonsstudie
ble friske, voksne frivillige personer med metningsnivåer mellom 70 og
% SaO2 studert. Populasjonens egenskaper for disse studiene var:
100
•Ca. 50 % kvinner og 50 % menn i alderen 18-45 år
•Hudfarge: fra lys til svart
55
Siden målinger som er utført med pulsoksymetriutstyr, varierer statistisk
sett, forventes kun to tredjedeler av disse målingene å ligge innenfor
+-verdien som måles med et CO-oksymeter. Det kan ikke brukes
funksjonstesterutstyr, for eksempel en SpO
-simulator, til å vurdere
2
nøyaktigheten til pulsoksymetriprobene.
Miljøkrav
Temperatur- og fuktighetsområder som må opprettholdes for alle probene
som er angitt nedenfor:
Temperaturkrav
• Temperaturområde ved drift: 0 til 55 °C
• Temperaturområde ved oppbevaring: 12 til 35 °C
• Temperaturområde ved transport: –40 til 70 °C
Fuktighetskrav
• Fuktighetsområde ved drift: <= 95 % RF ved 40 °C
• Fuktighetsområde ved oppbevaring: 18 % RF ved 78 % RF
• Fuktighetsområde ved transport: <= 90 % RF ved 65 °C
56
Tillämpningsområden
SpO2-givarna är avsedda för engångsbruk och enpatientsbruk för kontinuerlig
noninvasiv mätning av arteriell syrgasmättnad och pulsfrekvens. I tabellen
nedan visas de rekommenderade placeringarna på patienten.
1Givaren M1131A är avsedd att användas på ett barns eller en vuxens
fingertopp (se sid 57). Om så är möjligt bör du välja ett finger på en extremitet
utan artärkatetrar, blodtrycksmanschetter och intravasala katetrar. Välj det
finger som bäst passar givarens storlek.
2Öppna försiktigt givaren och dra den över finger-
toppen så att givarkabeln löper längs fingrets och
handens ovansida:
• Fingertoppen ska vidröra botten av den breda
delen av givaren.
• Du kanske måste klippa patientens fingernagel
för att givaren ska kunna placeras korrekt.
3Dra av de vita skyddspapperen från tejpen och
gör sedan så här:
• Linda tejpen runt både givaren och kabeln
(utan att dra i tejpen).
• Anslut givarkabeln till mätinstrumentets 9-stiftiga
honkontakt för adapterkablar.
4Flytta givaren på patienten var 4:e timme – oftare om blodcirkulationen eller
huden är påverkad.
5Byt ut tejpen mot annan medicinskt klassad tejp om den är skadad, så att
du kan fästa givaren ordentligt runt fingertoppen.
Fästa givaren M1131A flera gånger
Givaren kan användas igen på samma patient enligt proceduren ovan. Om
den medföljande tejpen är skadad, byter du ut den mot annan medicinskt
klassad tejp så att du kan sätta givaren stadigt på plats.
58
Fästa givarna M1132A, M1133A och M1134A
StegÅtgärd
1Välj lämplig givare för tillämpningen (se Tillämpningsområden på sid 57 för
patienttillämpningar). Om så är möjligt bör du välja en extremitet på patienten
utan artärkatetrar, blodtrycksmanschetter och intravasala katetrar.
2M1132A/M1133A: Dra bort givarens
skyddsremsa över de två optiska
fönstren. Givarna M1132A och
M1133A har häftande material runt
de här fönstren för att de ska fästa
stadigare vid patienten.
3Justera det optiska fönstret som
ligger i linje med givarkabeln
över vald patientextremitet, med
kabeln på handens ovansida
eller fotens undersida mot hälen
eller tårna, beroende på
tillämpning.
Velcro
®
Optiska fönster
4Linda givaren hårt runt extremiteten, men inte alltför hårt. De båda optiska
®
fönstren ska sitta mittemot varandra. Fäst givaren med Velcro
ena ände. Fäst givaren ytterligare på handen eller foten med medicinsk
tejp om så behövs.
5Anslut givarkabeln till mätinstrumentets 9-stiftiga honkontakt för adapterkablar.
6Flytta givaren på patienten var 4:e timme – oftare om blodcirkulationen
eller huden är påverkad.
i givarens
Fästa givarna M1132A och M1133A och M1134A flera gånger
De här givarna kan fästas på samma patient upp till tio gånger enligt
proceduren ovan.
Innan givarna M1132A eller M1133A fästs igen ska givarens optiksida
torkas varsamt med alkohol för att fräscha upp häftmaterialet. Låt
alkoholen torka innan givaren fästs igen. Kontrollera att patientens hud
inte har reagerat på alkoholen
.
Velcro® är ett registrerat varumärke som tillhör Velcro Industries B.V.
59
VARNINGAR
•Läs i instrumentets bruksanvisning och i det medföljande dokumentet om SpO2-
givarnas kompatibilitet om vilka givare som är godkända för användning med ditt
instrument. Använd endast godkända givare.
•Givare som inte fästs kan ändå ge mätutslag. För att undvika feldiagnos ska du
kontrollera att givaren fästs på rätt sätt på patienten.
•Givarna M1131A, M1132A och M1133A är kontraindicerade för patienter med
allergiska reaktioner mot häftmaterialet.
•Återanvänd inte. Endast för enpatientsbruk. Givare som ser ut att vara skadade
2
eller modifierade får inte användas för vidare patientövervakning. Kassera dem
enligt gällande föreskrifter (se nedan).
•Kraftig smuts kan avlägsnas med en torr eller fuktad rengöringsduk (endast
givaren M1131A).
•Se till att kontakten inte kommer i kontakt med vätska.
•Vid förhöjda omgivande temperaturer kan patientens hud få allvarliga brännskador
om givaren sitter länge på ställen med dålig perfusion. Kontrollera därför
appliceringsställena ofta. Samtliga av de angivna givarna kan användas utan risk
att överstiga 41°C på huden om den inledande hudtemperaturen inte överstiger
35°C.
•Se till att givaren fästs enligt ovanstående anvisningar på ett lämpligt appliceringsställe.
Om du inte följer anvisningarna kan mätningarna bli felaktiga.
•Om du använder en givare med lämplig storlek som inte sitter för hårt, kan du
undvika venösa pulsationer, försämrad blodcirkulation, tryckmärken, trycknekros,
artefakter och felaktiga mätningar. Om givaren sitter för löst kan inställningen av
de optiska komponenterna försämras eller också kan givaren lossna. Om givaren
sitter för hårt, beroende på att appliceringsstället är för stort eller blir för stort på
grund av ödem, kan trycket bli för stort. Detta kan leda till venstas omkring
appliceringsstället, vilket i sin tur kan ge interstitialödem, hypoxi och undernäring
i vävnaden.
•Om så är möjligt bör givaren fästas på en extremitet utan artärkatetrar,
blodtrycksmanschetter och intravasala katetrar.
•Undvik ställen som rör sig mycket. Försök att hålla patienten stilla eller flytta
givaren till ett ställe som rör sig mindre.
•Användning av en M1134A-givare kan försämra mätprestanda för patienter i
rörelse (givaren lossnar lättare). På patienter som rör mycket på sig ska M1133Asensorer användas istället.
60
•Kontrollera att appliceringsstället inte är mörkt pigmenterat eller kraftigt färgat
(exempelvis kan nagellack, lösnaglar, färgämnen och pigmenterad kräm leda till
felaktiga mätningar). Om något av detta förekommer bör du flytta givaren eller
välja en annan givare som du fäster på ett annat ställe.
•Dysfunktionellt hemoglobin och intravaskulära färgämnen kan orsaka felaktiga
mätningar.
•Täck givaren med ogenomskinligt material i förhållanden med starkt eller alltför
mycket ljus. Mätningarna kan i annat fall bli felaktiga.
•Använd korrekt givare för tillämpningen!
•Använd endast instrument som godkänts av Philips och på rekommenderat
appliceringsställe.
•Använd 9-stiftskontakt endast med motsvarande SpO
-anslutnings-/adapterkabel
2
på instrumentets sida!
•Använd inte givarna under magnettomografi! Detta kan ge brännskador och felaktiga
mätvärden!
•Placera inte givaren i patientens mun.
•Pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution. Två tredjedelar av alla
pulsoximetrimätningar kan förväntas falla inom den angivna noggrannheten (se
Specifikationer senare i denna bruksanvisning eller det medföljande dokumentet
om SpO
•Kontrollera appliceringsstället med 2-3 timmars mellanrum och se efter att huden
inte är skadad, att de optiska komponenterna är korrekt inställda och att
blodcirkulationen omkring appliceringsstället är normal. Hudirritationer kan
uppstå om givaren sitter för länge på samma ställe. Flytta givaren var 4:e timme –
oftare om blodcirkulationen eller huden är påverkad. Om ljuskällan inte är riktad
rakt mot ljusdetektorn ska du ta bort givaren och sedan sätta fast den på nytt eller
välja en annan givare som du fäster på ett annat ställe.
SpO2- och pulsfrekvensnoggrannhet
Se bruksanvisningen till mätinstrumentet eller dokumentet om SpO
givarnas kompatibilitet, som medföljer SpO2-givarna.
61
-
2
Kassering av givaren
Kassera givaren på rätt sätt enligt lokala föreskrifter för sjukhusavfall.
Specifikationer
Givarnas noggrannhet
•Noggrannheten hos givaren M1131A (vuxna och barn) är ±3 % SpO2 i området
70–100 % SpO
•Noggrannheten för givarna M1132A (småbarn) och M1133A, M1134A (vuxna,
småbarn och neonatala) är ±2 % SpO
används på neonatalpatienter enligt rekommendationerna, föreskriver litteraturen
att noggrannhetsområdet ska utökas med ±1 % för att ta hänsyn till att oximet
rimätningarna påverkas av fosterhemoglobin i neonatalblod.
.
2
i området 70–100 % SpO2. När givarna
2
-
Mer information om noggrannhetsspecifikationerna för SpO2 och
pulsfrekvens finns i ditt övervakningsinstruments bruksanvisning och i
dokumentet om SpO
-givarnas kompatibilitet som medföljer givaren.
2
Våglängdsområde för lysdioder
Våglängdsområdena för lysdioderna i givarna ligger inom 600–1 000 nm,
med en optisk uteffekt på mindre än 15 mW. Kunskap om våglängdsområdet
kan vara särskilt användbar för läkare som arbetar med fotodynamisk terapi.
Mätningsvalidering
Noggrannheten hos SpO2-värdet har validerats i studier på människa vid
jämförelse med värden uppmätta med en CO-oximeter på referensprover
med arteriellt blod. I en kontrollerad desaturationsstudie undersöktes
friska vuxna med en syrgasmättnad på mellan 70 och 100 % SaO
studier hade populationen följande egenskaper:
•Ungefär hälften kvinnor och hälften män mellan 18 och 45 år
•Hudfärg: från ljus till mörk
62
. I dessa
2
Eftersom pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution kan bara ca
2/3 av alla pulsoximetrimätningar förväntas falla inom ± Arms-värdet,
uppmätt av en CO-oximeter. Funktionstestare, exempelvis en SpO2simulator, får inte användas för att bedöma noggrannheten hos
pulsoximetrigivare.
Miljökrav
Temperatur- och fuktighetsområde som måste bibehållas för samtliga
givare enligt nedan:
Temperaturkrav
• Driftstemperaturområde: 0°C till 55°C (32°F till 131°F)
• Förvaringstemperaturområde: 12°C till 35°C (53,6°F till 95°F)
• Transporttemperaturområde: -40°C till 70°C (-40°F till 158°F)
Fuktighetskrav
• Driftsfuktighetsområde: <= 95 % RH vid 40°C (104°F)
• Förvaringsfuktighetsområde: 18 % RH till 78 % RH
• Transportfuktighetsområde: <= 90% RH vid 65°C (149°F)
63
Käyttötarkoitus
Kertakäyttöiset SpO2-anturit on tarkoitettu valtimoveren happisaturaation
ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antureita voidaan käyttää
yhdellä potilaalla. Seuraavassa taulukossa on kuvattu suositellut kiinnityskohdat.
Anturi-
tuote
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Suositeltu kiinnityskohta = jalka; vaihtoehto = käsi.
2
Suositeltu kiinnityskohta = mikä tahansa sormi; vaihtoehto = mikä tahansa varvas.
3
Suositeltu kiinnityskohta = isovarvas; vaihtoehto = peukalo.
4
Suositeltu kiinnityskohta = mikä tahansa muu sormi kuin peukalo.
1M1131A-anturi kiinnitetään lasten tai aikuisten sormenpäähän (katso sivu 64).
Jos mahdollista, kiinnitä anturi sellaisen raajan sormeen, jossa ei ole
valtimokatetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia.
Käytä sormea, joka sopii anturiin mahdollisimman hyvin.
2Avaa anturi varovasti ja ohjaa se sormenpäähän
että anturikaapeli kulkee sormen ja käden
niin,
päällä:
• Sormenpään on oltava kiinni anturin leveän
osan päässä.
• Leikkaa tarvittaessa potilaan kynttä, jotta saat
anturin asianmukaisesti paikalleen.
3Irrota anturin kiinnitysteipin valkoiset taustaliuskat.
• Kiinnitä teippi sekä anturin että kaapelin
ympärille (älä venytä teippiä).
4Vaihda anturin kiinnityskohtaa neljän tunnin välein tai useammin, jos
anturi heikentää verenkiertoa tai ihossa ilmenee muutoksia.
5Jos anturin kiinnitysteippi ei enää toimi, kiinnitä anturi uudelleen sormenpäähän
millä tahansa lääkinnällisellä teipillä.
M1131A-anturin kiinnittäminen uudelleen
Anturi voidaan kiinnittää uudelleen samaan potilaaseen toistamalla
edelliset vaiheet
toimi, kiinnitä anturi paikalleen millä tahansa lääkinnällisellä teipillä.
. Jos anturin mukana toimitettu kiinnitysteippi ei enää
65
M1132A-, M1133A- ja M1134A-antureiden
kiinnittäminen
VaiheToiminto
1Valitse käyttötarkoitukseen sopiva anturi (kiinnityspaikat ovat kohdassa
Käyttötarkoitus sivulla
ole valtimokatetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia.
2M1132A/M1133A: Poista anturin
optisia ikkunoita peittävä suojakalvo.
M1132A- ja M1133A-antureissa
näiden ikkunoiden ympärillä on
teippiä, jotta kiinnitys potilaaseen
on pitävä.
3Kiinnitä anturikaapelin kohdalla
64). Jos mahdollista, kiinnitä anturi raajaan, jossa ei
Velcro®-Optiset ikkunat
oleva optinen ikkuna valitsemaasi
potilaan raajaan siten, että
kaapeli kulkee kämmenselän
päällä tai jalkapohjan alla
(kantapäätä tai varpaita kohti).
tarranauha
4Kiinnitä anturi raajan ympärille tukevasti muttei liian kireästi siten, että optiset
ikkunat ovat vastakkain. Kiinnitä anturi paikalleen sen päässä olevalla Velcro®tarranauhalla. Kiinnitä kaapeli tarvittaessa käteen tai jalkaan lääkinnällisellä
teipillä.
6Vaihda anturin kiinnityskohtaa neljän tunnin välein tai useammin, jos
anturi heikentää verenkiertoa tai ihossa ilmenee muutoksia.
M1132A, M1133A ja M1134A-antureiden kiinnittäminen
uudelleen
Anturi voidaan kiinnittää samalle potilaalle enintään 10 kertaa toistamalla
edelliset vaiheet.
Ennen kuin kiinnität M1132A- tai M1133A-anturin uudelleen, puhdista
teippi pyyhkimällä anturin optinen puoli varovasti alkoholilla. Anna
alkoholin kuivua ennen anturin uudelleen kiinnittämistä. Varmista, että
kuivunut alkoholi ei aiheuta ihoreaktioita
Velcro® on Velcro Industries B.V.:n rekisteröity tavaramerkki.
.
66
VAROITUKSIA
•Tarkista laitteesi kanssa käytettäväksi hyväksytyt anturit laitteen käyttöoppaasta
ja SpO
-anturin yhteensopivuustiedoista. Käytä vain hyväksyttyjä antureita.
2
•Irronnut anturi voi tuottaa mittausarvoja. Estä väärät diagnoosit varmistamalla,
että anturi on kiinnitetty potilaaseen oikein.
•M1131A-, M1132A- ja M1133A-antureita ei saa käyttää potilailla, jotka saavat
allergisia reaktioita teipistä.
•Älä käytä anturia uudelleen. Anturi on tarkoitettu vain yhden potilaan
2
käyttöön. Jos anturissa on havaittavissa vaurioita tai muutoksia, sitä ei saa enää
käyttää potilaiden monitorointiin. Hävitä anturi asianmukaisesti (lisätietoja
seuraavassa).
•Lika voidaan poistaa kuivalla tai kostealla liinalla (vain M1131A-anturista).
•Suojaa liitin nesteiltä.
•Jos ympäristön lämpötila on normaalia korkeampi, potilaan ihoon saattaa tulla
palovammoja kohdissa, joissa perfuusio ei ole hyvä. Tarkista anturin kiinnityskohta
säännöllisesti, jotta vältytään palovammoilta. Minkään tässä luetellun anturin
lämpötila ei ylitä iholla 41 °C:n lämpötilaa, jos ihon lämpötila on mittauksen
alkaessa enintään 35 °C.
•Varmista, että anturi on kiinnitetty suositeltuun kiinnityskohtaan yllä olevien
ohjeiden mukaisesti. Jos ohjeita ei noudateta, mittaukset voivat olla epätarkkoja.
•Jotta laskimopulsaatio, verenkierron estyminen, painumajäljet, painenekroosi,
mittaushäiriöt ja epätarkat tulokset voidaan välttää, on varmistettava, että anturi
on oikean kokoinen ja että anturia ei ole kiinnitetty liian tiukasti. Jos anturi on
liian löysä, se voi pudota tai optiset osat eivät tule vastakkain. Jos anturi on liian
tiukka, koska kiinnityskohta on liian iso tai turpoaa, anturi voi painaa kiinnityskohtaa
liikaa. Tämä voi aiheuttaa verentungosta kiinnityskohdan läheisyydessä, mistä
saattaa seurata soluvälien turvotusta sekä hapenpuutetta veressä ja kudoksessa.
•Jos mahdollista, anturi on kiinnitettävä raajaan, jossa ei ole valtimokatetria,
verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia.
•Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai
siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan.
•M1134A-anturin käyttö liikkuvilla potilailla voi heikentää mittaustehoa (anturi
saattaa helposti irrota). Käytä paljon liikkuvilla potilailla M1133A-antureita.
•Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai värjääntynyt
(esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet, väriaine tai värivoide voivat aiheuttaa
mittausten epätarkkuutta). Vaihda tällöin anturin paikkaa tai valitse vaihtoehtoinen,
toiseen paikkaan kiinnitettävä anturi.
67
•Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epäluotettavia
mittaustuloksia.
•Liika valo voi aiheuttaa epätarkkoja mittaustuloksia. Peitä anturi tällöin
läpinäkymättömällä materiaalilla.
•Käytä antureita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina
suositeltua kiinnityskohtaa.
•Käytä 9-nastaista liitintä vain laitteen vastaavan SpO
kanssa!
•Älä käytä antureita magneettikuvauksen aikana! Johtuva virta voi aiheuttaa
palovammoja ja vääriä mittaustuloksia!
•Huolehdi siitä, ettei anturi joudu potilaan suuhun.
•Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista
pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella
(lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa
Tekniset tiedot ja SpO
•Tarkista anturin kiinnityskohta 2–3 tunnin välein (ihon kunto, optinen kohdistus
ja kiinnitysalueen verenkierto). Jos anturia pidetään paikallaan pitkään, iho voi
ärsyyntyä. Vaihda anturin kiinnityskohtaa neljän tunnin välein tai useammin, jos
verenkierto häiriintyy tai ihossa ilmenee muutoksia. Jos valodiodi ei ole tarkalleen
valotunnistimen kohdalla, kiinnitä anturi uudelleen tai valitse toiseen paikkaan
kiinnitettävä anturi.
-anturin yhteensopivuustiedoissa).
2
-kytkentä- tai sovitinkaapelin
2
SpO2- ja pulssimittauksen tarkkuus
Lisätietoja on monitorointilaitteen käyttöoppaassa tai SpOyhteensopivuustiedoissa, jotka toimitetaan SpO
Anturin hävittäminen
Hävitä anturi asianmukaisesti noudattamalla sairaalajätettä koskevia
paikallisia säädöksiä.
68
-anturin
2
-antureiden mukana.
2
Tekniset tiedot
Anturin tarkkuus
•(Aikuisten ja lasten) M1131A-anturin tarkkuus on ±3 % SpO2-alueella 70–100 %
SpO
•(Pikkulasten) M1132A-anturin ja (aikuisten, pikkulasten ja vastasyntyneiden)
M1133A- ja M1134A-antureiden tarkkuus on ±2
Kun antureita käytetään vastasyntyneillä suositusten mukaisesti, vastasyntyneen
vauvan veren sisältämän sikiöhemoglobiinin vaikutus on korjattava oksimetri
amittauksessa suurentamalla tarkkuusaluetta ±1 %.
.
2
% SpO2-alueella 70–100 % SpO2.
-
Lisätietoja SpO2- ja pulssimittauksen tarkkuuden teknisistä tiedoista on
monitorointilaitteen käyttöoppaassa tai anturin mukana toimitetuissa
SpO
-anturin yhteensopivuustiedoissa.
2
Valodiodien aallonpituusalueet
Antureissa käytettyjen valodiodien aallonpituusalue on 600–1 000 nm ja
optinen enimmäislähtöteho alle 15 mW. Aallonpituus voi olla tärkeä tieto
fotodynaamista hoitoa antavalle hoitohenkilöstölle.
Mittauksen validointi
SpO2-mittauksen tarkkuus on validoitu kliinisissä tutkimuksissa vertaamalla
verinäytearvoja CO-oksimetrilla saatuihin arvoihin. Valvotussa
desaturaatiotutkimuksessa tutkittiin vapaaehtoisia terveitä aikuisia
koehenkilöitä, joiden SaO
Tutkimukseen osallistuvien ominaispiirteitä olivat seuraavat:
•Koehenkilöistä puolet oli naisia ja puolet miehiä iältään 18–45 vuotta.
•Ihonväri: vaaleasta mustaan.
Koska pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti, todennäköisesti
vain kaksi kolmasosaa pulssioksimetriamittauksista on verinäytteistä
tehtyjen CO-oksimetriamittausten + Arms-arvojen rajoissa. Pulssioksimetriaanturin tarkkuutta ei voida arvioida toiminnantestauslaitteilla, kuten SpO
simulaattorilla.
-saturaatiotasot olivat 70–100 prosenttia.
2
2
-
69
Ympäristövaatimukset
Alla on lueteltu lämpötila- ja kosteusarvot, joita on noudatettava kaikkien
näiden antureiden kanssa.
Lämpötilavaatimukset
• Käyttölämpötila: 0 °C - 55 °C (32 °F - 131 °F)
• Säilytyslämpötila: 12 °C - 35 °C (40 °F - 158 °F)
• Kuljetuslämpötila: -40 °C - 70 °C (-40 °F - 158 °F)
Flergangs SpO2-sensorerne er til brug på en enkelt patient, når der er brug for
løbende noninvasiv måling af arteriel iltmætning og monitorering af pulsfrekvens.
Se tabellen herunder for anbefalede påsætningssteder på patienten.
Foretrukket påsætningssted = vilkårlig finger bortset fra tommelfinger.
5
M1134A = sensor uden klæbemiddel.
33333
5
33333
33
2
Spædbarn
10-20 Kg
3
Tommel-
Pædiatrisk
eller voksen
>20 Kg
4
4
Voksen
>40 Kg
finger
33
4
Definition af produktsymboler
VoksenNeonatalVoksen, fingerNeonatal, håndNeonatal, fod
PædiatriskSpædbarnPædiatrisk/Spædbarn
Finger
Forsigtig, se
dokumentation
Må kun bruges efter
anvisning fra en læge
Må ikke genbruges
Spædbarn
Tommelfinger
Temperatur-
grænser
Spædbarn, tå
Fugtigheds-
o
o
AAA
grænser
71
Læs advarslerne på side 74 og 75
før påsætning af Philips-sensoren
Påsætning af M1131A-sensoren
TrinHandling
1M1131A-sensoren er til brug på pædiatrisk eller voksen fingerspids (se side 71).
Om muligt skal man vælge en finger på en ekstremitet, der ikke anvendes
til arterielt kateter, blodtryksmanchet eller intravaskulær infusion. Vælg den
finger, der bedst passer til sensorens størrelse.
2Åbn forsigtigt sensoren og før den ind over
fingerspidsen
fingeren og hånden:
• Fingerspidsen bør røre ved enden af den brede
del af sensoren.
• Det er muligt, at man bliver nødt til at afkorte
fingerneglen for at kunne placere sensoren
korrekt.
med sensorkablet oven på
3Træk de hvide afdækninger af sensorens tape, så
klæbemidlet blotlægges, og gør så følgende:
• Læg tapen omkring både sensor og kabel (sørg
for ikke at strække tapen).
• Sæt sensorkablet i den 9-benede hunkonnektor
på adapterkablet fra monitoreringsinstrumentet.
4Vælg nyt påsætningssted for sensoren hver 4. time eller oftere, hvis
cirkulation eller hudens integritet forringes.
5Hvis sensorens klæbende tape mister klæbeevnen, så brug en vilkårlig tape
til medicinsk brug for igen at fastgøre sensoren sikkert omkring fingerspidsen.
Genpåsætning af M1131A sensoren
Sensoren kan sættes på samme patient igen ved at gentage ovenstående
procedure. Hvis den tape, der følger med sensoren, ikke fungerer, så brug
en vilkårlig tape til medicinsk brug til at fasgøre sensoren.
72
Påsætning af M1132A-, M1133A- og M1134Asensorer
TrinHandling
1Vælge en sensor, der passer til påsætningsstedet (se afsnittet Anvendelses-
områder på side 71 vedrørende anvendelse på patienter). Om muligt skal
man vælge en ekstremitet, der ikke anvendes til arterielt kateter,
blodtryksmanchet eller intravaskulær infusion.
2M1132A/M1133A: Træk afdæknin-
gen af sensoren, så vinduerne for de
to optiske komponenter afdækkes.
M1132A- og M1133A-sensorerne har
klæbemiddel rundt om disse vinduer,
for at give en sikrere tilhæftning til
patienten.
3Placer det optiske vindue, som
er på linje med sensorkablet over
den valgte patientekstremitet,
med kablet ovenpå hånden eller
nedenunder foden mod hælen
eller tæerne, efter behov.
Velcro
®
Optiske vinduer
4Læg sensoren tæt omkring den valgte ekstremitet, men ikke for stramt,
og sørg for, at de optiske vinduer er lige over for hinanden. Brug Velcro
båndet for enden af sensoren til at holde den fast. Fastgør om nødvendigt
kablet til hånden eller foden med tape til medicinsk brug.
5Sæt sensorkablet i den 9-benede hunkonnektor på adapterkablet.
6Vælg nyt påsætningssted for sensoren hver 4. time eller oftere, hvis
cirkulation eller hudens integritet forringes.
®
-
Genpåsætning af M1132A-, M1133A- eller M1134A-sensor
Disse sensorer kan sættes på den samme patient op til 10 gange ved brug
af overstående procedure.
Før M1132A- eller M1133A-sensoren sættes på igen skal den side af sensoren,
hvor de optiske komponenter sidder, tørres forsigtigt af med alkohol for at
få klæbeevnen til at vende tilbage. Lad alkoholen tørre, før sensoren sættes på
igen. Kontrollér, at patientens hud ikke har reageret på alkoholen
.
Velcro® er et registreret varemærke tilhørende Velcro Industries B.V.
73
ADVARSEL
•Der henvises til instrumentets brugerhåndbog og det medfølgende ark med oplysninger
om SpO
-sensorers kompatibilitet, når det gælder kontrol af, hvilke sensorer der
2
er godkendt til brug sammen med det aktuelle instrument. Brug kun godkendte
sensorer.
•Ikke-påsatte sensorer kan afgive signaler. For at undgå forkert diagnose skal man
kontrollere, at sensoren er korrekt anbragt på patienten.
•Sensorerne M1131A, M1132A og M1133A er kontraindicerede for patienter med
allergiske reaktioner på klæbemiddel.
•Må ikke genbruges. Må kun bruges på én patient. Enhver sensor, der viser
2
tegn på beskadigelse eller ændring, må ikke anvendes til fortsat patientmonitorering;
i stedet skal den bortskaffes i overensstemmelse med lokale love og regler
(se herunder).
•Er sensoren meget snavset, kan den aftørres med en tør eller fugtig klud
(kun M1131A-sensoren).
•Sørg for, at konnektoren ikke kommer i kontakt med væske.
•Ved høje temperaturer i omgivelserne kan patientens hud blive alvorligt forbrændt
efter længere tids påsætning af sensor på steder, der ikke har god perfusion. For at
undgå denne situation skal man sørge for med jævne mellemrum at kontrollere
påsætningsstederne på patienten. Alle anførte sensorer arbejder uden risiko for
overskridelse af 41 °C på huden, hvis hudtemperaturen fra begyndelsen er under
35 °C.
•Sørg for at påsætte sensoren i overensstemmelse med ovenstående vejledning og
på det foretrukne påsætningssted. Overholdes dette ikke, kan det medføre unøjagtige
målinger.
•For at undgå venøs pulsering, blokering af cirkulationen, trykmærker, tryknekroser,
artefakter og unøjagtige målinger skal man sikre sig, at man benytter en sensor af
korrekt størrelse, og at sensoren ikke er for stram. Hvis en sensor sidder for løst,
kan dette forringe den optiske justering eller medføre, at sensoren falder af.
Hvis sensoren sidder for stramt, fordi påsætningsstedet er for tykt, eller fordi
påsætningsstedet bliver for tykt på grund af ødemer, kan påsætningsstedet blive
påført et overdrevent tryk. Dette vil kunne medføre venøs tilstopning distalt fra
påsætningsstedet og forårsage interstitielt ødem, hypoxi og manglende forsyning
til væv.
•Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri for arterielle
katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære infusionslinjer.
74
•Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten i ro eller
flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse.
•Brug af en M1134A-sensor kan kompromittere målingsydelsen på aktive patienter
(sensoren forskubber sig lettere). På patienter, som bevæger sig meget, skal du
bruge M1133A-sensorer i stedet.
•Sørg for, at sensorens påsætningssted ikke er kraftigt pigmenteret eller farvet
(for eksempel kan neglelak, kunstige negle, farvet eller pigmenteret creme medføre
unøjagtige målinger). Hvis nogen af disse forhold gør sig gældende, så flyt sensoren
eller vælg en anden sensor til brug et andet sted på kroppen.
•Dysfunktionel hæmoglobin eller intravaskulære farvestoffer kan medføre unøjagtige
målinger.
•Kraftigt lys kan medføre unøjagtige målinger; sker dette, skal man tildække sensoren
med et uigennemsigtigt materiale.
•Brug korrekt sensor for den aktuelle anvendelse!
•Brug kun sensorer sammen med instrumenter, som er godkendt af Philips og på
det anbefalede påsætningssted.
•Brug kun 9-benet konnektor sammen med tilsvarende SpO
tilslutning/adapterkabel
2
på instrumentsiden!
•Brug ikke en sensor under MRI scanning! Ledet strøm kan forårsage forbrændinger
og forkerte målinger!
•Undgå, at sensoren kommer i patientens mund.
•Pulsoximetrimålinger er statistisk fordelt. To tredjedele af alle pulsoximetrimålinger
kan forventes at ligge inden for den angivne nøjagtighed (der henvises til afsnittet
Specifikationer senere i nærværende brugerhåndbog eller til arket med oplysninger
om SpO
-sensorer kompatibilitet for information om sensorernes nøjagtighed).
2
•Inspicér påsætningsstedet hver 2. eller 3. time for at sikre hudkvalitet og korrekt
optisk justering og cirkulation på den anden side af påsætningsstedet. Hudirritation
eller sårdannelse kan forekomme, hvis sensoren sidder i den samme placering for
længe. Skift påsætningssted for sensoren hver 4. time eller oftere, hvis cirkulationen
eller hudens status forringes. Hvis lyskilden ikke befinder sig direkte over for
lysmåleren, skal man flytte sensoren eller vælge en anden sensor til brug et andet
sted på kroppen.
75
Nøjagtighed for SpO2 og pulsfrekvens
Der henvises til den brugerhåndbog, der leveres sammen med
monitoreringsinstrumentet, eller til det røde
sensores kompatibilitet der leveres sammen med SpO
ark med oplysninger om SpO
-sensorerne.
2
Bortskaffelse af sensoren
Bortskaf sensoren i overensstemmelse med de lokale regulativer for
hospitalsaffald.
Specifikationer
Sensornøjagtighed
-
2
•Nøjagtigheden for sensoren M1131A (voksen og pædiatrisk) er +3 % SpO2 i området
fra 70 % til 100 % SpO
• Nøjagtigheden for sensorerne M1132A (spædbarn) og M1133A, M1134A (voksen,
spædbarn og neonatal) er ±2% SpO
sensorerne anvendes på neonatale patienter som anbefalet, forudsiger litteraturen,
at nøjagtighedsområdet bør forøges med ±1 % for at tage højde for påvirkningen
af oximetermålinger fra foster-hæmoglobin i det neonatale blod.
.
2
i området fra 70 % til 100 % SpO2. Når
2
For yderligere information om nøjagtighedsspecifikationer for SpO2 og
pulsfrekvens henvises til brugerhåndbogen til monitoreringsinstrumentet
eller SpO
sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med sensoren.
2
Bølgelængder for LED - Light Emitting Diode
Bølgelængdeområderne for de lysdioder, der bruges i disse sensorer, ligger
mellem 600 nm og 1000 nm, og de har en optisk udgangseffekt på mindre
end 15 mW. Det kan være nyttigt for klinikere, der udfører fotodynamisk
terapi, at kende bølgelængdeområdet.
76
Validering af måling
SpO2-nøjagtigheden er i studier af mennesker blevet valideret op imod en
blodprøvereference, der er målt med et CO-oximeter. I en kontrolleret
desaturation-undersøgelse er frivillige sunde voksne med mætningsniveauer
mellem 70 % og 100 % SaO
blevet undersøgt.
2
Populationskarakteristikker for disse undersøgelser var som følger:
•Cirka 50 % var kvinder, og 50 % var mænd i alderen fra 18-45
•Hudtone: fra lys til sort
Fordi målinger med pulsoximeter-udstyr er underlagt en statistisk spredning,
kan kun ca. 2/3 af alle målinger med pulsoximeter-udstyret forventes at
falde inden for den
+ Arms værdi, der måles af et CO-oximeter. Funktionelle
testere såsom en SpO2-simulator kan ikke benyttes til at vurdere nøjagtigheden
af pulsoximeter-sensorer.
Omgivelseskrav
Temperatur- og fugtighedsområder, som skal opretholdes for alle disse
sensorer er angivet nedenfor:
Temperaturkrav
• Driftstemperaturområde: 0 °C til 55 °C (32 °F til 131 °F)
• Opbevaringstemperaturområde: 12 °C til 35 °C (53,6 °F til 95 °F)
• Transporttemperaturområde: -40 °C til 70 °C (-40 °F til 158 °F)
Fugtighedskrav
• Driftsfugtighedsområde: <= 95 % RH ved 40 °C (104 °F)
• Opbevaringsfugtighedsområde: 18 % RH til 78 % RH
• Transportfugtighedsområde: <= 90 % RH ved 65 °C (149 °F)
77
Javasolt felhasználás
Az eldobható SpO2-érzékelők egy betegnél használható eszközök, amelyek
az artériás vér oxigéntelítettségének és a pulzusszámnak a folyamatos,
nem invazív monitorozására szolgálnak. Az alábbi táblázat tartalmazza az
érzékelők felhelyezésére javasolt helyeket.
Újszülött1
Érzékelő
típusa
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Javasolt felhelyezési terület = láb; alternatív = kéz.
2
Javasolt felhelyezési terület = bármely kézujj; alternatív = bármely lábujj.
3
Javasolt felhelyezési terület = nagylábujj; alternatív = hüvelykujj.
4
Javasolt felhelyezési terület = a hüvelykujj kivételével bármely kézujj.
A Philips érzékelő használata előtt olvassa el a 81. és az 82.
oldalon található figyelmeztetéseket
Az M1131A érzékelő felhelyezése
LépésTennivaló
1Az M1131A érzékelő gyermekek vagy felnőttek ujjbegyén használható
(lásd az 78. oldalon). Hacsak lehetséges, akkor olyan végtag egyik ujját
válassza ki a felhelyezéshez, amelyen nincs artériás katéter vagy vénás
infúzió bekötve, illetve amelyre nincs vérnyomásmérő mandzsetta felerősítve.
Az érzékelő méretének legjobban megfelelő ujjat válassza ki.
2Óvatosan nyissa ki az érzékelőt, és tegye rá az
ujjbegyre úgy,
ujj és a kézfej felső részén (a kézhát irányában)
legyen átvezetve:
• Az ujjbegynek az érzékelő széles részének a
végével kell érintkeznie.
• Esetleg szükséges lehet a beteg körmének
levágása is, hogy az érzékelő a megfelelő
helyzetbe kerüljön.
hogy az érzékelő kábele az adott
3Húzza le az érzékelő öntapadó ragasztószal-
agjáról a fehér védőfóliát, majd:
• Tekerje körbe a szalagot mind az érzékelő,
mind a kábel körül (ne nyújtsa ki a szalagot).
• Csatlakoztassa az érzékelő kábelét a monitorozó
készülék
4Az érzékelőt legalább 4 óránként helyezze át, illetve ennél gyakrabban, ha
a vérkeringés vagy a bőr épsége veszélybe került.
5Ha az érzékelő ragasztószalagjának tapadása bizonytalanná válik, akkor
bármilyen orvosi minőségű ragtapasszal újrarögzítheti az érzékelőt, hogy
az biztosan az ujjbegyen maradjon.
9-tűs kábelcsatlakozójának aljzatához.
Az M1131A érzékelő visszahelyezése
Az érzékelőt újra fel lehet helyezni ugyanarra a betegre a fenti műveletek
megismétlésével. Ha az érzékelőhöz mellékelt ragasztószalag minősége
bizonytalanná vált, akkor bármilyen orvosi minőségű ragtapasszal rögzítheti
az érzékelőt.
79
Az M1132A, M1133A és az M1134A érzékelők
felhelyezése
LépésTennivaló
1Válassza ki az alkalmazásnak megfelelő érzékelőt (lásd a Javasolt felhasználás
című részt az 78. oldalon a különböző betegtípusok tekintetében). Hacsak lehet
séges, akkor a beteg olyan végtagját válassza ki a felhelyezésre, amelyen nincs
artériás katéter vagy vénás infúzió bekötve, illetve amelyre nincs vérnyomás
mérő mandzsetta feltéve.
2M1132A/M1133A: Hántsa le az
érzékelőn található védőburkolatot a
két optikai ablak szabaddá tételéhez.
Az M1132A és M1133A érzékelőkön
a kis ablakok körül ragasztóanyag
található, amely stabilabb rögzítést tesz
lehetővé a betegre történő felhely
ezéskor.
3Igazítsa az optikai ablakot az érkézelő
kábelének megfelelő irányát
figyelembe véve a beteg kiválasztott
végtagjára, úgy, hogy a kábel a
kézháton vagy a talpon feküdjön.
Velcro® tépőzárOptikai
ablakok
-
-
-
4Erősítse az érzékelőt a végtag köré szilárdan, de nem túl szorosan, úgy, hogy az
optikai ablakok egymással szemben helyezkedjenek el. Használja az érzékelő
végén lévő Velcro
ragtapasszal is rögzítheti a kábelt a kézre vagy a lábra.
5Csatlakoztassa az érzékelő kábelét a monitorozó készülék 9-tűs kábelcsatlakozójának
aljzatához
6Az érzékelőt legalább 4 óránként helyezze át, illetve ennél gyakrabban, ha
a vérkeringés vagy a bőr épsége veszélybe került.
.
®
tépőzárat a megfelelő rögzítéshez. Szükség esetén orvosi
Az M1132A, M1133A és az M1134A érzékelők visszahelyezése
Ezek az érzékelők ugyanarra a betegre legfeljebb 10 alkalommal
helyezhetők fel a fenti eljárás alkalmazásával.
Mielőtt visszahelyezi az M1132A vagy M1133A érzékelőt, óvatosan törölje le
az érzékelő optikai részét alkohollal, ezzel felfrissíti az öntapadó sávot. A
felhelyezés előtt várja meg, amíg az alkohol megszárad. Győződjön meg
arról, hogy a beteg bőre nem mutat reakciót a megszáradt alkoholra
.
A Velcro® név a Velcro Industries B.V. bejegyzett védjegye.
80
FIGYELMEZTETÉSEK
•Annak meghatározásához, hogy mely érzékelők használhatók az Ön készülékével,
tekintse át a készülék használati útmutatójában, illetve az SpO
-érzékelők
2
kompatibilitási lapjában leírtakat. Kizárólag jóváhagyott típusú érzékelőket
használjon.
•A betegre fel nem helyezett érzékelők is továbbíthatnak mérési eredményeket.
A téves diagnózisok elkerülése érdekében mindig győződjön meg arról, hogy az
érzékelő megfelelően fel legyen helyezve a betegre.
•Az M1131A, M1132A és M1133A érzékelők használata ellenjavalt olyan
betegeknél, akik allergiás reakciót mutatnak a ragasztóanyagokra.
•Nem használható fel többször. Csak egy betegnél használatos. Az az érzékelő,
2
amelyen károsodás vagy sérülés jelei láthatók, nem használható tovább betegek
monitorozásához. A használhatatlanná vált érzékelőket az előírt módon (lásd
alább) selejtezze le.
•A komolyabb szennyeződések száraz vagy nedves törlőruhával eltávolíthatók
(csak az M1131A érzékelőknél).
•Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóra ne kerüljön semmilyen folyadék.
•Magas környezeti hőmérséklet esetén a beteg bőre súlyos égési sérülést szenvedhet,
ha az érzékelőt hosszabb ideig rossz vérellátású területen hagyják. Ennek elkerülése
érdekében gyakran ellenőrizze az érzékelő felhelyezési területét. A felsorolt érzékelők
működése során nem áll fenn az a veszély, hogy a bőr hőmérséklete 41 °C fölé
emelkedik, ha a bőr felhelyezés előtti hőmérséklete nem haladta meg a 35 °C-ot.
•Az érzékelőket a fenti előírásoknak megfelelően, a javasolt alkalmazási helyre
illesztve kell használni, ellenkező esetben pontatlan mérési eredményeket kaphat.
•A vénás pulzálás, a vérkeringési zavarok, az elszorítási nyomok, a
szövetkárosodás, a műtermékek és a pontatlan mérési eredmények elkerülése
érdekében ellenőrizze, hogy a megfelelő méretű
érzékelőt használja-e, és azt is,
hogy az nincs-e túl szorosan felhelyezve. Ha az érzékelő túl laza, akkor az optikai
elemek elmozdulhatnak, vagy az érzékelő leeshet a betegről. Ha az érzékelő túl
szorosan van felhelyezve, mert a felerősítési hely túl vastag vagy ödéma miatt
megduzzadt, akkor az érzékelő nagyon szoríthatja a beteget. Emiatt az érzékelőtől
disztálisan vénás pangás alakulhat ki, ami szövetközi ödémához, hipoxiához és a
szövetek tápellátási zavarához vezethet.
•Hacsak lehetséges, akkor a beteg olyan végtagját válassza ki a felhelyezésre,
amelyen nincs artériás katéter vagy vénás infúzió bekötve, illetve amelyre nincs
vérnyomásmérő mandzsetta feltéve.
81
•Az érzékelőt ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű mozgások
várhatók. Igyekezzen nyugalomban tartani a beteget, vagy olyan helyre helyezze
át az érzékelőt, ahol kisebb mértékű a mozgás.
•Az M1134A érzékelő használata károsan befolyásolhatja a mérések hatékonyságát
aktív betegeken (az érzékelő könnyebben elmozdulhat). A jelentős mozgást végző
betegeken helyette használja az M1133A érzékelőket.
•Ellenőrizze, hogy a felerősítési helyen nem látható-e mély pigmentáció vagy sötét
festék (körömlakk, műköröm, festék vagy színezett krém például pontatlan
mérést eredményezhet). Ilyenkor helyezze át az érzékelőt, vagy válasszon egy
másik mérési helyre való érzékelőt.
•Diszfunkcionális hemoglobin és a vérbe fecskendezett festékanyag esetén
csökkenhet a mérés pontossága.
•A túlzott megvilágítás pontatlan méréseket okozhat, ezért ilyen esetekben fedje le
az érzékelőt valamilyen átlátszatlan anyaggal.
•Az alkalmazásnak megfelelő érzékelőt használjon.
•Csak a Philips által jóváhagyott műszerekkel használja, a javasolt felhelyezési
helyen.
•A 9-tűs csatlakozót csak a készüléken lévő megfelelő SpO
-csatlakozóval vagy
2
-adapterkábellel együtt használja.
•Az érzékelőt tilos mágneses magrezonanciás képalkotás (MRI-vizsgálat) közben
használni. A vezetett áram égési sérüléseket és hibás eredményeket okozhat.
•Kerülje az érzékelőnek a beteg szájába való bekerülését.
•A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak. A mért
értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági tartományon belülre (az
érzékelők megállapított pontossági értékeit lásd alább, a jelen kézikönyv Műszaki
adatok című részében, illetve az SpO
-érzékelők kompatibilitási lapjában).
2
•2–3 óránként ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e bőrelváltozás az érzékelő
felerősítési helyén, nem mozdultak-e el a helyükről az érzékelő optikai elemei,
illetve hogy az érzékelő helyéhez képest disztálisan elfogadható-e a vérkeringés.
Bőrirritáció jelenhet meg, ha egy érzékelő túl sokáig van egy helyen. A szenzort
legalább 4 óránként helyezze át, vérkeringési zavarok vagy bőrelváltozás esetén
pedig ennél gyakrabban. Ha a fényforrás és a fényt érzékelő rész nem pontosan
egymással szemben helyezkedik el, akkor vegye le, majd erősítse fel újra az
érzékelőt, vagy pedig válasszon más mérési helyre felerősítendő érzékelőtípust.
82
Az SpO2- és a pulzusszámmérés pontossága
Tekintse át a monitorozáshoz használt készülék használati útmutatójában
foglaltakat, valamint az SpO
SpO
-érzékelőhöz mellékeltünk.
2
-érzékelők kompatibilitási lapját, amelyet az
2
Az érzékelők kidobása
Az érzékelőt a kórházi hulladékok kidobására vonatkozó előírásoknak
megfelelően selejtezze le.
Műszaki adatok
Az érzékelők pontossága
•Az M1131A (felnőtt/gyermek) érzékelők pontossága +3% SpO2 a 70–100%
közötti SpO
•Az M1132A (csecsemő), valamint az M1133A és az M1134A (felnőtt, csecsemő
és újszülött) érzékelők pontossága
tartományban. Ha az érzékelőket a javasolt eljárás szerint alkalmazzák újszülötteknél,
a szakirodalom szerint további
az újszülöttek vérében található magzati hemoglobinnak az oximéter mérési
eredményére gyakorolt hatásának figyelembevételéhez.
-tartományban.
2
+2% SpO2 a 70–100% közötti SpO2-
+1%-kal meg kell növelni a pontossági tartományt
Az SpO2- és a pulzusszámmérés pontosságával kapcsolatos részletesebb
információért tekintse át a monitorozáshoz használt készülék használati
útmutatójában foglaltakat, valamint az érzékelőhöz mellékelt
SpO2-
érzékelők kompatibilitási lapja című dokumentumot.
83
Fénykibocsátó diódák hullámhossztartományai
Az érzékelőkben használt fénykibocsátó diódák a 600–1000 nm közötti
hullámhossztartományban üzemelnek, leadott optikai teljesítményük pedig
mW alatti. A hullámhossztartomány ismerete a fotodinámiás terápiát
15
végző orvosok számára lehet hasznos.
A mérés ellenőrzése
Az SpO2-mérés pontosságát humán vizsgálatokban igazolták artériás COoximetriás referenciaeljárással. Egy kontrollált deszaturációs vizsgálatban
70% és 100% SaO
közötti szaturációs szintű, egészséges felnőtt önkénteseket
2
vizsgáltak. A vizsgálatokban a populáció megoszlása az alábbi volt:
• 18 és 45 év közötti felnőttek, körülbelül 50-50%-ban nők és férfiak;
•Bőrszín: világostól a sötétig.
Mivel a pulzoximetriás mérések eredményei statisztikailag szórnak,
várhatóan csak a pulzoximetriás mérések kétharmada esik a CO-oximéteres
méréssel meghatározott
(például SpO
-szimulátorral) nem határozható meg a pulzoximetriás
• Szállítási páratartalom tartománya: <= 90% relatív páratartalom 65 °C
(149 °F) mellett
84
Przeznaczenie
Jednorazowe czujniki SpO2 są przeznaczone do stosowania u jednego
pacjenta i służą do ciągłego, nieinwazyjnego monitorowania saturacji
tlenowej krwi tętniczej oraz częstości tętna. Zalecane miejsca mocowania
czujników przedstawiono w poniższej tabeli.
1
Niemowlęta
3-10 kg
Czujnik
Noworodki
<3 Kg
StopaDłońPalec
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Zalecane miejsce zamocowania = stopa; alternatywne = dłoń.
1Czujnik M1131A jest przeznaczony do mocowania na opuszce palca
dziecka lub osoby dorosłej (patrz strona 85). O ile to możliwe, należy
wybrać palec na kończynie bez cewnika tętniczego, mankietu do pomiaru
ciśnienia lub linii infuzyjnej. Należy wybrać palec, którego wielkość najlepiej
pasuje do czujnika.
2Delikatnie otwórz czujnik i nasuń palec na czujnik
w taki sposób,
powierzchni palca i dłoni:
• Opuszka palca powinna dotykać końca
szerszej części czujnika.
•Aby właściwie umieścić czujnik, konieczne
może być skrócenie paznokcia.
aby kabel czujnika leżał na górnej
3Pociągnij za białą warstwę ochronną zabezpie-
czającą taśmę klejącą czujnika.
•Obwiń taśmę wokół czujnika i kabla
(nie naciągaj taśmy).
• Podłącz kabel czujnika do 9-stykowego złącza
żeńskiego kabla łączącego urządzenia
monitorującego.
4Miejsce zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej
w przypadku osłabienia krążenia lub podrażnień skóry.
5Jeżeli właściwości lepne taśmy samoprzylepnej ulegną pogorszeniu,
do zamocowania czujnika użyj dowolnego plastra.
Ponowne mocowanie czujnika M1131A
Czujnik można ponownie użyć u tego samego pacjenta, powtarzając
powyższe czynności. Jeżeli własności lepne taśmy samoprzylepnej
dostarczonej wraz z czujnikiem ulegną pogorszeniu, do zamocowania
czujnika użyj dowolnego plastra
.
86
Mocowanie czujników M1132A, M1133A, M1134A
KrokCzynność
1Wybierz czujnik odpowiedni dla wymaganego miejsca zamocowania (patrz
częśćPrzeznaczenie na stronie 85, która zawiera informacje na temat
zalecanych miejsc mocowania u poszczególnych pacjentów). O ile to
możliwe, należy wybierać kończynę bez cewnika tętniczego, mankietu do
pomiaru ciśnienia lub linii infuzyjnej.
2M1132A/M1133A: Oderwij papier-
ową warstwę zabezpieczającą
z czujnika, odsłaniając dwa okna
elementów optycznych. W przy
padku czujników M1132A i M1133A
okna te są zabezpieczone taśmą
klejącą zapewniającą lepsze
mocowanie czujnika do ciała pacjenta.
3Umieść okna elementów optycz-
nych znajdujące się na równi
z kablem czujnika na wybranej
kończynie pacjenta, pamiętając,
aby kabel spoczywał na grzbiecie
dłoni lub pod stopą, i biegł
w kierunku pięty lub palców stopy.
-
Velcro
®
Okna elementów
optycznych
4Mocno owiń czujnik wokół kończyny (lecz nie za mocno), aby obydwa okna
elementów optycznych znajdowały się naprzeciw siebie. Owiń jeden
z końców czujnika taśmą Velcro®, aby go przymocować. W razie potrzeby
przymocuj kabel do dłoni lub stopy za pomocą plastra.
5Podłącz kabel czujnika do 9-stykowego złącza żeńskiego kabla łączącego
urządzenia monitorującego
6Miejsce zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny lub częściej
w przypadku osłabienia krążenia lub podrażnień skóry.
.
Ponowne mocowanie czujnika M1132A, M1133A, M1134A
Czujniki te mogą być ponownie stosowane u tego samego pacjenta maksymalnie
10 razy. W tym celu należy skorzystać z procedury opisanej powyżej.
Przed ponownym założeniem czujnika M1132A lub M1133A należy
delikatnie przetrzeć stronę, po której znajduj znajdują się elementy optyczne
alkoholem w celu zregenerowania taśmy klejącej; przed ponownym
założeniem należy poczekać, aż czujnik wyschnie. Upewnij się, że nie
występuje żadna reakcja skórna pacjenta na wyschnięty alkohol
Velcro® jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Velcro Industries B.V.
.
87
OSTRZEŻENIA
•Aby określić, które czujniki zostały zatwierdzone do stosowania z danym aparatem,
zapoznaj się z jego instrukcją obsługi i dołączonym arkuszem kompatybilności
czujników SpO
. Należy stosować wyłącznie zatwierdzone czujniki.
2
•Nieprawidłowo założone czujniki mogą powodować błędne odczyty. Aby zapobiec
błędnej interpretacji stanu pacjenta, sprawdź, czy czujnik został prawidłowo
założony.
•Czujniki M1131A, M1132A i M1133A są przeznaczone dla pacjentów, u których
wystąpiła reakcja alergiczna na klej.
•Nie stosować ponownie. Do stosowania tylko u jednego pacjenta. Jeżeli
2
czujnik nosi ślady uszkodzeń bądź modyfikacji, nie może być stosowany do
monitorowania pacjentów; uszkodzony czujnik należy wyrzucić, przestrzegając
obowiązujących zasad odnośnie usuwania odpadów (patrz poniżej).
•Silne zabrudzenia można usunąć suchą lub zmoczoną ściereczką (tylko czujnik
M1131A).
•Zabezpiecz złącze przed kontaktem z jakimikolwiek płynami.
•W podwyższonej temperaturze otoczenia i w przypadku przedłu
żonego stosowania
czujnika w miejscach o niskiej perfuzji może dojść do ciężkiego poparzenia skóry
pacjenta. Aby temu zapobiec, należy często kontrolować miejsce zamocowania
czujnika. Wszystkie wymienione czujniki działają bez ryzyka przekroczenia
temperatury skórnej 41°C, jeżeli początkowa temperatura skóry nie przekracza
35°C.
•Należy zawsze upewnić się, że czujnik jest mocowany zgodnie z powyższymi
instrukcjami, oraz w zalecanym miejscu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
być przyczyną niedokładności pomiarów.
•W celu uniknięcia pulsacji żylnych, upośledzenia krążenia, objawów nadmiernego
ciśnienia żylnego, martwicy uciskowej, artefaktów i niedokładności pomiarów
należy upewnić się, że stosowany jest czujnik o właściwej wielkości oraz że nie
został on założony zbyt ciasno. Jeżeli czujnik jest luźno zamocowany, jego oś
optyczna mo
że ulec odchyleniu, bądź czujnik może odpaść. Jeżeli czujnik jest
zamocowany za ciasno ze względu na zbyt duże miejsce zamocowania lub jego
obrzęk, może wywierać zbyt silny nacisk na tkanki. Może to doprowadzić do
zastoju żylnego w miejscach położonych dystalnie względem miejsca zamocowania,
co prowadzi do obrzęku śródmiąższowego, niedotlenienia i niedożywienia tkanek.
•O ile to możliwe, na miejsce zamocowania czujnika należy wybierać kończynę
bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia i dożylnych linii
infuzyjnych.
88
•Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby pacjent
leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na poruszanie.
•Czujnik M1134A może dawać nieprawidłowe odczyty u ruchliwych pacjentów
(ze względu na większe ryzyko przemieszczenia). U pacjentów bardzo ruchliwych
należy zastosować czujniki M1133A.
•Upewnij się, że miejsce mocowania czujnika nie jest silnie pigmentowane, ani
silnie zabarwione (na przykład lakier do paznokci, sztuczne paznokcie, barwnik
lub krem brązujący mogą być przyczyną niedokładności pomiarów). W każdym
z tych przypadków należy zmienić miejsce zamocowania czujnika albo wybrać
inny czujnik, przeznaczony do mocowania w innej lokalizacji.
•Nieprawidłowe hemoglobiny lub barwniki dożylne mogą być przyczyną
niedokładności pomiarów.
•Zbyt silne oświetlenie może być przyczyną niedokł
adności pomiarów; w takich
przypadkach zakryj czujnik nieprzezroczystym materiałem.
•Używaj czujnika odpowiedniego do miejsca zamocowania!
•Używaj wyłącznie z aparatem zatwierdzonym przez firmę Philips i w zalecanym
miejscu.
•9-stykowego złącze używaj wyłącznie do podłączenia właściwego kabla
łączącego/adaptującego czujnika SpO
podłączonego do aparatu!
2
•Nie stosuj czujników podczas obrazowania MRI! Prądy indukcyjne mogą
doprowadzić do poparzeń i błędnych odczytów!
•Unikaj wkładania czujnika do ust pacjenta.
•Wyniki pomiarów pulsoksymetrycznych mają rozkład statystyczny. Dwie trzecie
wszystkich pomiarów pulsoksymetrycznych powinno mieścić się w podanym
zakresie dokładności (informacje na temat gwarantowanej dokładności czujnika
znajdują się w części Dane techniczne w dalszej części tej instrukcji lub na arkuszu
kompatybilności czujników SpO
).
2
•Miejsce zamocowania czujnika należy kontrolować co 2 do 3 godzin, aby upewnić
się, że nie doszło do zmian skórnych, oś optyczna czujnika jest ustawiona
właściwie, a krążenie w dystalnej części kończyny nie jest upośledzone. Jeżeli
czujnik jest za długo zamocowany w jednym miejscu, może spowodować
podrażnienia skóry. Miejsce zamocowania czujnika należy zmieniać co 4 godziny
lub częściej w razie osłabienia krążenia lub wystąpienia zmian skórnych. Jeżeli źródło światła nie jest położone dokładnie naprzeciwko detektora, ponownie
zamocuj czujnik lub wybierz alternatywny czujnik, przeznaczony do stosowania
w innej lokalizacji.
89
Dokładność pomiaru SpO2 i częstości tętna
Prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia monitorującego lub
arkuszem kompatybilności czujników, dołączanym do czujników SpO
.
2
Usuwanie zużytego czujnika
Zużyte czujniki należy usuwać zgodnie z zasadami odnośnie likwidacji
odpadów przyjętymi w placówce.
Dane techniczne
Dokładność czujnika
•Dokładność czujnika M1131A (dla dorosłych i dzieci) wynosi +3% SpO2
w zakresie od 70% do 100% SpO2.
•Dokładność czujnika M1132A (dla niemowląt) i M1133A, M1134A (dla
dorosłych, niemowląt i noworodków) wynosi ±2% SpO
100% SpO
z zaleceniami, informacje dostępne w literaturze fachowej wskazują, że zakres
dokładności należy zwiększyć o ±1% w związku z wpływem na pomiary obecnej
we krwi noworodków hemoglobiny płodowej.
. W przypadku gdy czujniki są stosowane u noworodków zgodnie
2
w zakresie od 70% do
2
Więcej informacji na temat dokładności pomiaru SpO2 i częstości tętna
znajduje się w instrukcji obsługi aparatu lub dołączonym do czujnika
SpO
arkuszu kompatybilności.
2
Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych
Zakresy długości fal diod elektroluminescencyjnych zastosowanych
w czujnikach mieszczą się w zakresie 600 nm–1000 nm, przy wyjściowej
mocy optycznej poniżej 15
być przydatna dla lekarzy prowadzących terapię fotodynamiczną.
mW. Znajomość zakresu długości fal może
90
Zgodność pomiarów z normami
Dokładność pomiaru SpO2 została potwierdzona w badaniach na ludziach
przez porównywanie wyników z referencyjnymi próbkami krwi tętniczej
oznaczanymi za pomocą CO-oksymetru. W badaniach kontrolowanej
desaturacji obserwacji poddano dorosłych, zdrowych ochotników,
u których poziom saturacji wynosił pomiędzy 70% i 100% SaO2. Badana
grupa osób:
•około 50% kobiet i 50% mężczyzn w wieku 18-45 lat
•odcień skóry: od jasnego do ciemnego
Ponieważ pomiary pulsoksymetryczne mają rozkład statystyczny, tylko
około 2/3 pomiarów saturacji mieści się w zakresie ± Arms uzyskanym za
pomocą CO-oksymetru. Do oceny dokładności czujników pulsoksymetrycznych
nie można wykorzystywać testerów funkcjonalnych, takich jak symulatory
SpO
.
2
Wymagania środowiskowe
W przypadku wszystkich czujników należy przestrzegać następujących
wymagań w zakresie temperatury i wilgotności:
Wymagania temperaturowe
• Zakres temperatur pracy: 0° do 55°C
• Zakres temperatur przechowywania: 12° do 35°C
• Zakres temperatur podczas transportu: -40 do 70°C
Wymagania w zakresie wilgotności
• Zakres wilgotności pracy: <= 95% wilg. wzgl. przy 40°C
• Zakres wilgotności przechowywania: 18% do 78% wilg. wzgl.
• Zakres wilgotności podczas transportu: <= 90% wilg. wzgl. przy 65°C
91
Použití snímačů
Jednorázové snímače SpO2 jsou určeny pro použití pouze na jednom
pacientovi, když se provádí nepřetržité, neinvazivní monitorování saturace
kyslíkem arteriální krve a tepové frekvence. Viz tabulka níže, kde jsou
uvedena doporučená místa aplikace na pacientovi.
Snímač
Výrobek
M1131A
M1132A
M1133A
M1134A
1
Preferované místo aplikace = noha, alternativní = ruka.
2
Preferované místo aplikace = jakýkoli prst ruky, alternativní = jakýkoli prst nohy.
3
Preferované místo aplikace = palec nohy, alternativní = palec ruky.
4
Preferované místo aplikace = jakýkoli prst kromě palce.
5
M1134A = nelepicí snímač.
Novoroz.1 <3 kgKojenec2 3-10 kg
NohaRuka
Prst
ruky
Prst
nohy
33
33333
5
33333
Kojenec3 10-20 kg
Palec
nohy
Palec
ruky
Dítě4 nebo
dosp.4 >20 kg
33
Dosp.
>40 kg
Definice symbolů na výrobku
4
DospělýNovorozenecPrst dospěléhoRuka
DítěKojenecPrst ruky
Pozor, viz
dokumentace
Používejte pouze
na pokyn lékaře
dítěte/kojence
Nepoužívejte
opakovaně
92
novorozence
Palec ruky
kojence
Limit teploty
Noha
novorozence
Prst nohy kojence
o
o
AAA
Limit vlhkosti
Před použitím snímače Philips
si přečtěte výstrahy na straně 95 a 96
Použití snímače M1131A
ÚkonČinnost
1Snímač M1131A je určen pro použití na špičce prstu dítěte nebo dospělého
(viz strana 92). Je-li to možné, zvolte prst na končetině, kde není zaveden
arteriální katétr, nitrožilní infuze nebo není nasazena manžeta pro měření
tlaku. Vyberte pro nasazení snímače prst příslušné velikosti.
2Opatrně rozevřete snímač a nasaďte jej na špičku
prstu,
straně prstu a ruky:
•Špička prstu se musí dotýkat konce širší části
• Aby snímač dosedl správně, budete možná
kabel snímače se musí nacházet na horní
snímače.
muset zastříhnout nehet pacienta.
3Sejměte bílou krycí vrstvu z lepicí pásky snímače,
pak:
•Obtočte pásku kolem snímače a kabelu
(pásku nenapínejte).
• Zapojte kabel snímače do 9kolíkové konektorové
zásuvky monitorovacího přístroje.
4Místo aplikace snímače střídejte každé čtyři hodiny nebo časněji, pokud
je narušen krevní oběh nebo celistvost pokožky.
5Pokud lepicí páska snímače přestane držet, použijte jakoukoli náplast pro
zdravotnické účely a bezpečně uchyťte snímač na špičce prstu.
Opětovné použití snímače M1131A
Snímač lze použít opakovaně u stejného pacienta dle postupu uvedeného
výše. Pokud lepicí páska dodávaná se snímačem přestane držet, použijte
pro uchycení snímače jakoukoli náplast pro zdravotnické účely.
93
Aplikace snímačů M1132A, M1133A, M1134A
ÚkonČinnost
1Zvolte příslušné místo pro použití snímače (viz Použití na straně 92).
Je-li to možné, zvolte končetinu pacienta, kde není zaveden arteriální katétr,
nitrožilní infuze nebo není nasazena manžeta pro měření tlaku.
2M1132A/M1133A: Sejměte
ochrannou krycí vrstvu ze snímače
a odkryjte dvě optická okénka.
Snímače M1132A a M1133A mají
kolem těchto okének lepicí plochu,
aby se daly bezpečněji připevnit na
pacienta.
3Poloha optického okénka, které
by mělo být zarovnáno s kabelem
snímače na zvolené končetině
pacienta, s
straně ruky nebo dolní straně
nohy podle potřeby buď směrem
patě, nebo k prstům.
k
kabelem na horní
Velcro
(suchý zip)
®
Optická okénka
4Pevně obtočte snímač kolem končetiny, ale neutahujte. Optická okénka
se musí nacházet proti sobě. Pro uchycení použijte suchý zip (Velcro®)
na konci snímače. V případě potřeby uchyťte kabel k ruce nebo noze
zdravotnickou náplastí.
5Zapojte kabel snímače do 9kolíkové konektorové zásuvky monitorovacího
přístroje.
6Místo aplikace snímače střídejte každé čtyři hodiny nebo časněji, pokud
je narušen krevní oběh nebo celistvost pokožky.
Opětovná aplikace snímače M1132A, M1133A, M1134A
Tyto snímače lze až desetkrát použít opakovaně u stejného pacienta dle
výše popsaného postupu.
Před opětovným použitím snímače M1132A nebo M1133A otřete opatrně
alkoholem stranu snímače s
Před použitím nechte alkohol oschnout. Přesvědčte se, zda se neobjeví
optickými prvky, abyste živili její lepicí schopnost.
nežádoucí reakce pokožky pacienta na osušený alkohol
Velcro® je registrovanou ochrannou známkou společnosti Velcro Industries B.V.
.
94
VÝSTRAHY
•Viz návod k obsluze přístroje a průvodní list kompatibility ke snímači SpO2,
kde je uvedeno, které snímače byly schváleny pro použití s vaším přístrojem.
Používejte pouze schválené snímače.
•Hodnoty se mohou zobrazovat i od neaplikovaných snímačů. Aby nedošlo
k nesprávné diagnóze, ověřte, zda je snímač aplikován pacientovi správně.
•Snímače M1131A, M1132A a M1133A jsou kontraindikovány u pacientů, kteří
mají alergickou reakci na lepicí prostředky.
•Nepoužívejte opakovaně. Lze používat pouze na jednom pacientovi. Jakýkoli
2
snímač vykazující známky poškození nebo změn se nesmí používat pro další
monitorování pacientů a musí být likvidován dle příslušných postupů (viz níže).
•Nečistoty lze odstranit suchým nebo vlhkým hadříkem (pouze snímač M1131A).
•Chraňte konektor před kontaktem s jakoukoli kapalinou.
•Při zvýšené okolní teplotě může při dlouhodobém používání snímače v místě
s horší perfúzí dojít k vážným popáleninám pokožky pacienta. Aby k tomu nedošlo,
často kontrolujte místo aplikace snímače. Veškeré uvedené snímače fungují bez
rizika překročení 41
35
°C.
•Snímač musí být nasazen dle pokynů výše na preferované místo použití. Nebude-li
tomu tak, může dojít k naměření nepřesných hodnot.
•Snímač musí mít správnou velikost a nesmí být příliš těsný, aby nedocházelo
k venózním pulzacím, omezení krevního oběhu, otlakům, tlakové nekróze,
artefaktům a naměření nepřesných hodnot. Bude-li snímač příliš volný, může dojít
k nesprávnému vyrovnání optických prvků nebo jeho odpadnutí. Bude-li snímač
příliš těsný, například je-li místo aplikace značně velké nebo zvětšilo-li se z důvodu
otoku, snímač může tlačit. V takovém případě může dojít k překrvení špičky
prstu a následnému intersticiálnímu otoku, hypoxii nebo nedokrvení tkáně.
•Je-li to možné, místem použití snímače by neměla být končetina se zavedeným
arteriálním katétrem, nitrožilní infuzí nebo nasazenou manžetou pro neinvazivní
měření krevního tlaku.
•Nepoužívejte snímač na značně se pohybujících končetinách. Uklidněte pacienta
nebo přemístěte snímač na končetinu, která se tolik nepohybuje.
°C na pokožce, pokud počáteční teplota pokožky nepřesahuje
•Použití snímačů M1134A u pohyblivých pacientů může snížit jejich měřicí funkci
(snímač se může snadněji posunout). U pacientů s výrazným pohybem místo toho
používejte snímače M1133A.
95
•Přesvědčte se, zda místo použití snímače není do hloubky zbarveno pigmentem
nebo na něm není naneseno barvivo (např. lak na nehty, umělé nehty, barvivo
nebo barevný krém mohou zavinit naměření nepřesných hodnot). V kterémkoli
z těchto případů přemístěte snímač nebo vyberte alternativní snímač pro použití
na jiném místě.
•Dysfunkční hemoglobin nebo intravaskulární barviva mohou zavinit naměření
nepřesných hodnot.
•Příliš jasné světlo může zavinit naměření nepřesných hodnot. V takových případech
zakryjte snímač neprůsvitným materiálem.
•Používejte snímače správné velikosti a typu!
•Používejte pouze přístroje ověřené společností Philips a na doporučených místech
vhodných k použití.
•Do 9kolíkového konektoru na přístroji zapojujte pouze příslušné propojovací/
přechodové kabely SpO
!
2
•Nepoužívejte snímače během magnetického rezonančního vyšetření! Odvedený
proud může způsobit popáleniny a naměření nesprávných hodnot!
•Nepřipusťte, aby se snímač dostal do úst pacienta.
•Naměřené hodnoty pulzní oxymetrie jsou zpracovávány statisticky. Dvě třetiny
všech naměřených hodnot pulzní oxymetrie by se mělo nacházet v uvedeném
rozsahu přesnosti (viz Technické údaje níže v tomto návodu k obsluze nebo List kompatibility snímače SpO
, kde je uvedena přesnost snímačů).
2
•Kontrolujte místo použití snímače každé 2 až 3 hodiny, zda nedošlo k porušení
celistvosti pokožky, zda jsou optické prvky vyrovnány a zda za snímačem nedošlo
k narušení krevního oběhu. Bude-li se snímač nacházet na jednom místě příliš
dlouho, může dojít k podráždění pokožky. Střídejte místo aplikace snímače každé
4 hodiny nebo častěji, je-li narušen krevní oběh nebo celistvost pokožky. Nebude-li
se světelný zdroj nacházet přesně proti detektoru světla, opravte polohu snímače
nebo vyberte alternativní snímač pro použití na jiném místě.
SpO2 a přesnost tepové frekvence
Viz návod k obsluze monitorovacího přístroje nebo list kompatibility
snímače SpO
, dodávaný se snímači SpO2.
2
96
Likvidace snímače
Snímač zlikvidujte správný způsobem na základě místních předpisů
týkajících se nemocničního odpadu.
Technické údaje
Přesnost snímačů
•Přesnost snímače M1131A (dospělí a děti) činí +3 % SpO2 v rozsahu 70 % až
100
% SpO2.
•Přesnost snímače M1132A (kojenci) a M1133A, M1134A (dospělí, kojenci a
novorozenci) činí
snímače používány na novorozencích dle doporučení, k hodnotám naměřeným
oxymetrem v
doporučení literatury přidat
+2 % SpO2 v rozsahu od 70 % do 100 % SpO2. Když jsou
krvi novorozenců a uvedeným v návodu k obsluze musíte dle
+1 %. Mějte na zřeteli hemoglobin novorozence.
Podrobnější technické údaje přesnosti SpO2 a tepové frekvence jsou uvedeny
v návodu k
snímače SpO
obsluze monitorovacího přístroje nebo Listu kompatibility
, který je součásti průvodní dokumentace ke snímačům.
2
Rozsahy vlnových délek diod emitujících světlo
Vlnová délka diod emitujících světlo v těchto snímačích je v rozsahu
600 nm – 1000 nm, optický výstupní výkon je nižší než 15 mW.
Informace o vlnové délce mohou být užitečné pro lékaře provádějící
fotodynamickou terapii.
97
Kontrola platnosti měření
Přesnost SpO2 byla ověřována na pacientech pomocí referenčního vzorku
arteriální krve měřeného přídavným CO-oxymetrem. U dospělých pacientů
byly při provádění výzkumu řízené desaturace zkoumány reakce na
úrovně saturace v
rozsahu 70 % až 100 % SaO2. Charakteristika pacientů
zahrnutých do provádění výzkumu:
•Přibližně 50 % žen a 50 % mužů ve věku 18–45 let
•Zbarvení pokožky: světlá až tmavá
Jelikož jsou hodnoty naměřené pulzním oxymetrem zpracovávány statisticky,
pouze asi 2/3 takových hodnot jsou v
rozsahu + Arms (Arms = střední
kvadratický průměr) hodnot naměřených CO-oxymetrem. Přístroje pro
testování funkce, jako např. simulátor SpO2, nelze použít pro posouzení
přesnosti snímačů pulzní oxymetrie.
Požadavky v souvislosti s životním prostředím
Níže jsou uvedeny rozsahy teploty a vlhkosti, které je třeba udržovat u
všech těchto snímačů:
Požadavky teploty
• Provozní teplota: 0 °C až 55 °C (32 °F až 131 °F)
• Skladovací teplota: 12 °C až 35 °C (53,6 °F až 95 °F)
•Přepravní teplota: -40 °C až 70 °C (-40 °F až 158 °F)
Požadavky vlhkosti
• Provozní vlhkost: <= 95% RH při 40 °C (104 °F)
• Skladovací vlhkost: 18% RH až 78% RH
•Přepravní vlhkost: <= 90% RH při 65 °C (149 °F)
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.