READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.SAECO.COM/WELCOME, aby otrzymać
PL
porady i aktualizacje dotyczące urządzenia. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawio-
no zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę i odwapnianie urządzenia.
Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej www.saeco.com/support w celu pobrania
najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.SAECO.COM/WELCOME oldalon,
HU
hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfele-
lő működéséhez és vízkőmentesítéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.saeco.com/support oldalról is (hivatkozzon az
első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.SAECO.COM/WELCO-
CS
ME a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny
k zajištění bezchybného fungování a odvápnění kávovaru.
Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.saeco.com/support
(k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na titulní stránce).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.SAECO.COM/WEL-
SK
COME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné poky-
ny k zaručeniu bezchybného fungovania a odvápnenia kávovaru.
Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.saeco.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registrirajte se na spletni strani WWW.SAECO.COM/WELCOME za
SL
nasvete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje
aparata in odstranjevanje vodnega kamna.
Na strani www.saeco.com/support lahko prenesete zadnjo različico priročnika za uporabo
(glejte številko modela na naslovnici).
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
FIRST ESPRESSO/COFFEE ................................................................................................................................................................................... 12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 15
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE .......................................................................................................................................................... 19
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 20
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ......................................................................................................................................................................................10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA .................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA .................................................................................................................................................................. 19
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................26
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................30
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ ...................................................................................................................................................................................32
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 32
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...............................................................................................................................................................33
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................34
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................35
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS FÉLBESZAKADÁSA ................................................................................................................................................39
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................40
A KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................42
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................44
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................28
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................30
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA ....................................................................................................................................................................................32
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 33
JAK NAPĚNIT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................... 34
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................35
PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU ................................................................................................................................................................. 39
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 40
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 44
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................46
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................50
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 51
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA ......................................................................................................................................................................................52
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 53
AKO NAPENIŤ MLIEKO ........................................................................................................................................................................................ 54
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 55
PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................... 59
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................60
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................64
PRVA NAMESTITEV ............................................................................................................................................................................................50
KAKO SPENIMO MLEKO ......................................................................................................................................................................................54
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO .................................................................................................................................................................................60
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE .................................................................................................................................................................................. 64
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant coffee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic elds.
EnglishPolski
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich,
aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia
z powodu niewłaściwego użytkowania urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ściennego z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę kabla zasilającego.
• Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtycz-
kę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w
proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy
ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą
one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku,
jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej
wody.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie
normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
MAX
Open the water tank lid.Remove the water tank by
EN
Podnieść pokrywkę pojemnika na wodę.
PL
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdują-
PL
cego się z tyłu urządzenia.
using the handle.
Wyjąć pojemnik na wodę,
używając uchwytu.
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Opłukać i napełnić pojemnik
na wodę świeżą wodą do poziomu MAX.
Switch the power button
to "I".
Ustawić wyłącznik w położeniu „I”.
Open the co ee bean hopper lid.
Podnieść pokrywkę pojemnika na kawę ziarnistą.
Press the
Nacisnąć przycisk
button to turn on the machine.
, aby włączyć urządzenie.
Slowly pour the co ee beans
into the co ee bean hopper.
Wsypać powoli kawę ziarnistą do pojemnika na kawę
ziarnistą.
Place a container under the
Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
light and the light ash simultaneously; then
The
the
button turns on. To prime the circuit, press the
button.
Kontrolka i kontrolka migają jednocześnie, następnie zaświeca się przycisk
należy nacisnąć przycisk
. Aby wykonać napełnianie,
.
At the end of the process, the machine warms up; the
and
buttons ash simultaneously.
Po zakończeniu operacji urządzenie wykonuje nagrzewanie. Przyciski
i migają jednocześnie.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
11
EnglishPolski
Once the warm-up phase
has been completed, place a
EN
container under the dispensing spout.
Po zakończeniu nagrzewania należy ustawić pojem-
PL
nik pod dozownikiem.
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
PL
The machine performs an automatic rinse cycle. The
and
buttons ash simultaneously. Wait for the cycle to
nish automatically.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania. Przyciski
i migają jednocześnie. Poczekać, aż cykl za-
kończy się automatycznie.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Check that the
steadily.
Sprawdzić, czy przyciski
światłem ciągłym.
, , and buttons are shining
, , i świecą się
When the operations described above have been completed,
the
, , and buttons shine steadily. You can
now perform the manual rinse cycle.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski
i świecą się światłem ciągłym. Można teraz wyko-
nać ręczny cykl płukania.
Press the
button. The machine starts brewing co ee.
Wait until brewing has been completed and empty the container.
Nacisnąć przycisk
. Urządzenie rozpoczyna nalewanie
kawy. Poczekać na zakończenie nalewania i opróżnić pojemnik.
, ,
Place a container under the
Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
button to start dispensing hot water. The but-
ton ashes during dispensing.
Nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć nalewanie gorącej
wody. Przycisk miga podczas nalewania.
Dispense all the remaining
water. The
light shines
steadily.
Nalać całą pozostałą wodę.
Kontrolka
świeci się
światłem ciągłym.
MAX
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
Instructions
12
Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO / COFFEE PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA
www.saeco.com/support
Adjust the dispensing spout.
EN
Press the
button to
brew an espresso, or...
...press the
brew a co ee.
button to
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired
button twice consecutively. Co ee brewing automatically
stops when the preset level is reached; press the same button
pressed previously to stop it earlier.
Wykonać regulację dozownika.
PL
Nacisnąć przycisk
, aby
zaparzyć kawę espresso
lub...
...nacisnąć przycisk
aby zaparzyć kawę.
Aby nalać dwie kawy espresso lub dwie kawy, należy na-
,
cisnąć odpowiedni przycisk kolejno dwa razy. Nalewanie
kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty. Istnieje jednak możliwość
wcześniejszego przerwania nalewania kawy poprzez naciśnięcie wciśniętego wcześniej przycisku.
MY FAVORITE ESPRESSO MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the button until it starts ashing quickly.The machine is in programming mode. The button
EN
Trzymać wciśnięty przycisk , aż zacznie szybko migać.
PL
ashes quickly throughout programming.
Urządzenie jest w fazie programowania. Przycisk miga
szybko podczas całej operacji programowania.
OK
Wait until the desired quan-
EN
tity of co ee is reached.
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość kawy.
PL
... press
... nacisnąć
to stop the process. Saved!
, aby przerwać operację. Zapisano!
Note:
To program co ee follow
the steps 1-4, but press
the button
instead.
Aby zaprogramować
kawę, należy wykonać
czynności opisane w
punktach 1 - 4, naciskając przycisk
.
www.saeco.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
You can only adjust the
grinder settings when the
machine is grinding coffee beans.
Zmiana ustawień młynka do kawy jest możliwa tylko wtedy, gdy
urządzenie mieli kawę
EN
ziarnistą.
PL
Place a cup under the dispensing spout.
Press the
Ustawić liżankę pod dozownikiem.
Nacisnąć przycisk
button to brew an espresso.
, aby nalać kawę espresso.
Instructions
13
Instrukcja obsługi
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one
notch at a time.
Gdy urządzenie mieli, należy nacisnąć i obrócić pokrętło do
regulacji mielenia umieszczone pod pojemnikiem na kawę
ziarnistą każdorazowo tylko o jedną jednostkę.
EnglishPolski
1
Select ( ) for coarse grind -
EN
milder taste.
Wybrać mielenie grube ( )
- lżejszy smak.
PL
2
Select ( ) for ne grind stronger taste.
Wybrać mielenie drobne ( )
- mocniejszy smak.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery is
brewed slowly, change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest
wodnista lub wypływa powoli, należy zmienić ustawienia
młynka.
Instructions
14
Instrukcja obsługi
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może
przez chwilę pryskać.
EN
Używać specjalnego
uchwytu ochronnego.
PL
SPIENIANIE MLEKA
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
FROTHING MILK
Immerse the Classic Milk
Frother in the milk.
Zanurzyć w mleku klasyczną przystawkę do spieniania mleka.
Press the button to start dispensing steam. The button
ashes.
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć wytwarzanie pary.
Miga przycisk.
www.saeco.com/support
The button ashes during the preheating time required
by the machine. Once the warm-up phase has been com-
EN
pleted, steam dispensing begins and the
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej
fazie miga przycisk
PL
rozpoczyna się wytwarzanie pary i miga przycisk
. Po zakończeniu fazy nagrzewania
button ashes.
.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
Spienić mleko, wykonując
pojemnikiem delikatne ruchy koliste w górę i w dół.
When the milk froth reaches the desired consistency, press
button to stop dispensing steam, and remove the
the
container.
Gdy konsystencja piany mleka będzie odpowiednia, należy
nacisnąć przycisk
wyjąć pojemnik.
, aby przerwać wytwarzanie pary, i
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może
przez chwilę pryskać.
EN
Używać specjalnego
uchwytu ochronnego.
PL
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spieniania mleka.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Press the
dispensing hot water. The
button ashes.
Nacisnąć przycisk
rozpocząć nalewanie gorącej wody. Miga przycisk.
button to start
, aby
Instructions
15
Instrukcja obsługi
To stop dispensing hot water, press the button.
Remove the container.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć
przycisk
Wyjąć pojemnik.
.
EnglishPolski
Instructions
16
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
DESCALING 30 MIN.
ODWAPNIANIE 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
he descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja NIE obejmuje naprawy.
Uwaga:
Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stosowanie innych środków może spowodować uszkodzenie
urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
PL
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga:
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
The descaling cycle (A) and the rinse c ycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle,
press the
EN
button again. This allows you to empty the container or to leave the machine unattended for a short time.
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl, należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
www.saeco.com/support
1
2
3
Instructions
Instrukcja obsługi
17
EnglishPolski
Empty the drip tray and the
co ee grounds drawer.
EN
Remove the Classic Milk Frother from the steam/hot water
wand. Remove the “INTENZA+” water lter (if supplied)
from the water tank and replace it with the small white
original one.
Opróżnić tacę ociekową i kasetkę na fusy.
PL
Wyjąć klasyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki
wylotu pary/gorącej wody. Wyjąć ltr wody „INTENZA+”
(jeżeli został zamontowany) z pojemnika na wodę i wymienić go na oryginalny mały biały ltr.
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
and put it back into the machine.
EN
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu calc clean i
włożyć go.
PL
Place a large container
(1.5l) under both the steam/
hot water wand and the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod rurką wylotu
pary/gorącej wody i pod
dozownikiem.
Pour all of the descaling solution into the water tank.
Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
Press and hold the
the descaling cycle and the
button for at least 3 seconds to start
button shines steadily.. The
button ashes throughout the cycle.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć cykl odwapniania. Przycisk
światłem ciągłym. Przycisk
przez co najmniej 3 sekundy,
świeci się
miga przez cały czas
trwania cyklu.
The light shines steadily. The descaling solution will be
dispensed at regular intervals (duration: approx. 20 min).
EN
Zaświeca się kontrolka . Urządzenie naleje roztwór
odwapniający w odstępach (czas trwania wynosi około
PL
20 min.).
When the
light shines
steadily, the water tank is
empty.
Gdy zaświeci się kontrolka
, oznacza to, że pojemnik
na wodę jest pusty.
MAX
Rinse the water tank and ll it with fresh water up to the
MAX level. Put it back into the machine.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu
MAX. Włożyć go z powrotem do urządzenia.
Instructions
18
Instrukcja obsługi
1
2
3
www.saeco.com/support
Empty the drip tray and
place it back.
EN
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w od-
PL
powiednie miejsce.
The machine warms up and performs the rinse cycle.
The
and buttons ash simultaneously.
EN
The descaling cycle has now nished.
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płukanie.
Przycisk
PL
Cykl odwapniania został zakończony.
i przycisk migają jednocześnie.
Empty the container and
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowiednie miejsce.
Put the water tank back into the machine. The light
shines steadily. When the
start the rinse cycle.
Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. Zaświeca się
kontrolka
nąć, aby rozpocząć cykl płukania.
. Gdy przycisk miga, należy go nacis-
button ashes, press it to
If the red light shines
steadily and the
does not turn o , you
may not have lled the
watertank to the MAX level for rinsing. Fill the water tank with fresh water,
and repeat the process
from step 12.
Jeżeli zaświeci się czerwona kontrolka
kontrolka
oznacza to, że pojemnik na wodę nie został
napełniony do poziomu
MAX w celu wykonania
płukania. Napełnić pojemnik świeżą wodą i
kontynuować czynności
od punktu 12.
light
, a
nie gaśnie,
At the end of the rinse cycle,
the button turns o .
Po zakończeniu cyklu płukania gaśnie przycisk
Empty the container used.
Opróżnić użyty pojemnik.
.
1
2
3
Empty the drip tray and place it back.Remove the small white water lter and put back the “INTENZA+” water lter (if supplied)
EN
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowied-
PL
nie miejsce.
into the water tank. Reinsert the Classic Milk Frother.
Wyjąć mały biały ltr i umieścić ltr wody „INTENZ A+” (jeżeli został dołączony) w pojemniku na wodę. Włożyć klasyczną przystawkę do spieniania mleka.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
19
EnglishPolski
Clean the brew group. For more details please see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się
PL
w rozdziale „Czyszczenie bloku kawy”.
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
In case you get stuck during the descaling procedure,
you can exit by unplugging the power cord. If that
happens follow the steps below.
Po rozpoczęciu procesu odwapniania należy go zakończyć, nie wyłączając urządzenia.
W przypadku wystąpienia blokady w trakcie procedury odwapniania można przerwać operację
EN
poprzez wyjęcie kabla zasilającego z gniazdka. W
takim przypadku należy wykonać wskazane czynności.
PL
The machine is ready for use.
The
, , and buttons shine steadily.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Świecą się przyciski
, , i .
MAX
Empty and carefully rinse the water tank, then ll it with
fresh water up to the MAX level.
Opróżnić i dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, następnie napełnić go do poziomu MAX.
Make sure that the power
button is on “I”.
Sprawdzić, czy wyłącznik
jest w położeniu „I”.
Press the button to turn on the machine.
EN
Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie.
PL
Wait until the
Poczekać, aż przycisk
światłem ciągłym.
and buttons are shining steadily.
i przycisk zaświecą się
1
2
3
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Empty the container and
EN
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowied-
PL
nie miejsce.
Place the container under
EN
the co ee dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem kawy.
PL
Press the
button ashes.
Nacisnąć przycisk
cisk
Press the
brew a co ee.
Nacisnąć przycisk
nalać kawę.
button and dispense 500 ml of water. The
.
To stop dispensing hot water, press the button.
Empty the container.
, aby nalać 500 ml wody. Miga przy-
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć
przycisk
Opróżnić pojemnik.
9
10
button to
, aby
Repeat steps 9 to 10. Then
continue with step 12.
Powtórzyć czynności od
punktu 9 do punktu 10.
Następnie przejść do punktu 12.
Empty the container. The
machine is ready for use
Opróżnić pojemnik. Urządzenie jest gotowe do
pracy.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
.
Note
If the orange led
does not turn o you still
have to descale your machine at your earliest convenience.
Uwaga
Jeżeli nie zgaśnie pomarańczowa kontrolka
, należy jak najszybciej wykonać nowy cykl
odwapniania.
1
2
3
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
EN
drip tray and co ee grounds drawer.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel zasilający. Wyjąć
tacę ociekową i kasetkę na fusy.
PL
Thereafter open the service
door.
Otworzyć drzwiczki serwisowe.
Remove the brew group, press the «PUSH» button.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
Aby wyjąć blok kawy, należy nacisnąć przycisk „PUSH” i
pociągnąć za uchwyt.
Wyjąć go poziomo, nie obracając.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
21
EnglishPolski
Clean the co ee exit duct thoroughly with a spoon handle
or with another round-tipped kitchen utensil
EN
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy uchwytem
łyżeczki lub innym zaokrąglonym naczyniem.
PL
Firmly press the “PUSH” button.Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”.Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położeniu. Jeżeli nadal jest
PL
Remove the co ee residues
drawer and wash it thor-
Carry out maintenance to the
brew group.
Check that the lever on the
back is fully pushed down.
oughly.
Wyjąć kasetkę na kawę i
starannie ją umyć.
Wykonać konserwację bloku kawy.
Sprawdzić, czy dźwigienka
z tyłu bloku jest całkowicie
obniżona.
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
EN
t into the machine.
Włożyć kasetkę na kawę w odpowiednie miejsce i sprawdzić, czy jest prawidłowo
ustawiona.
PL
Jeżeli kasetka na kawę zostanie włożona nieprawidłowo, blok kawy może nie
zmieścić się w urządzeniu.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i
zaczepić go, nie wciskając przycisku „PUSH”.
Instructions
22
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w ciepłej wodzie.
WARNING SIGNALS
SYGNAŁY INFORMACYJNE
Weekly
Co tydzień
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w ciepłej wodzie.
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother
hot water/steam wand. Wash
it with lukewarm water. Clean
the hot water/steam wand
with a wet cloth. Reassemble
all the
parts.
Wyjąć górną część
przystawki do spieniania
mleka
z rurki wylotu pary/
gorącej wody. Umyć rurkę w
bieżącej ciepłej wodzie. Wyczyścić rurkę wylotu pary/gorącej wody wilgotną ściereczką. Zamontować wszystkie
elementy
stawki do spieniania mleka.
from the
Classic Milk Frother
klasycznej
klasycznej przy-
steady on - and ashing
The machine needs to prime the circuit. Press the
ton. Once pressed, the button's light turns o . The
EN
lights a sh while the circuit is priming, and they turn o
once priming has been completed.
światło ciągłe - i światła migające
Urządzenie wymaga napełnienia obwodu. Nacisnąć przycisk
. Po naciśnięciu przycisk gaśnie. Podczas napeł-
PL
niania obwodu kontrolki
czeniu napełniania.
i migają i gasną po zakoń-
Steady on
Fill the water tank.
but-
and
Zaświecone światło
Napełnić pojemnik na wodę.
ciągłe
Completely insert the drip tray with the co ee grounds draw-
Steady on
er into the machine and close the service door.
Zaświecone światło ciągłe
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy do urządzenia aż do
oporu i zamknąć drzwiczki serwisowe.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
23
EnglishPolski
Flashing quickly
The brew group is being reset
due to machine reset.
EN
Światło szybko migające
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
PL
powodu zresetowania urządzenia.
Steady on
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the cycle.
EN
Zaświecone światło
ciągłe
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą i uruchomić cykl.
PL
Flashing slowly
Insert the brew group.
Steady on
Empty the co ee grounds
drawer.
Światło wolno migające
Włożyć blok kawy.
Zaświecone światło
ciągłe
Opróżnić kasetkę na fusy.
Steady on
You need to descale the machine. Follow the steps described
in the “Descaling” chapter of this manual.
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case
repair is NOT covered under your warranty.
Zaświecone światło ciągłe
Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Wykonać czynności przedstawione w rozdziale „Odwapnianie” w niniejszej instrukcji.
Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje
awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE
jest objęta gwarancją.
The co ee grounds drawer is not inserted into the machine.
Flashing
Wait a few seconds until the
light turns o and the
light shines steadily. Then insert the co ee grounds drawer
and close the service door.
Światło migające
Kasetka na fusy nie jest włożona do urządzenia. Poczekać
kilka sekund, aż zgaśnie kontrolka
, a kontrolka zaświeci się światłem ciągłym. Następnie włożyć kasetkę na
fusy i zamknąć drzwiczki serwisowe.
All lights ashing simultaneously
The machine is out of order. Turn o the machine. Turn it
back on after 30 seconds. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (contact details in the warranty booklet).
Wszystkie światła migają jednocześnie
Urządzenie nie działa. Wyłączyć urządzenie. Włączyć je
ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2
lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować
się z infolinią Philips SAECO w danym kraju (numery telefoniczne są podane w karcie gwarancyjnej).
Maintenance products
24
Produkty konserwacyjne
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
PRODUKTY KONSERWACYJNE
INTENZA+ Water Filter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Descaling solution
product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
PL
Maintenance Kit
EN
product number: CA6706
Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
Grease
product number: HD5061
EN
Smar
numer produktu: HD5061
PL
Visit Philips online shop to check
availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu
internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Biztonsági előírások
26
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel.
Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni és be
kell tartani az ebben a használati utasításban
leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a
gép nem megfelelő használata miatt a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg
a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Csatlakoztassa a gépet egy földelt fali aljzatba.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Ne öntsön folyadékot a tápkábel dugójára.
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem
használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati
kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és
ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes
javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék
el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet
alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
ismerettel nem rendelkező személyek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és
tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket
a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a
kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült,
és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb
munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil
felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
27
• A tartályba csak és kizárólag pörkölt szemes
kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé vagy nyerskávé, illetve más tárgyak a gép sérülését
okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású
porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell
elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben
nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog
megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt.
A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet
hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor
használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból
és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy
szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK
uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és
elektronikus berendezések veszélyes anyagokat
tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról”
szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai
irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni,
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző
központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az
elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy
a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor
a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba
a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
Ez a Philips berendezés megfelel az összes alkalmazható, az elektromágneses mezőknek való
kitételről szóló előírásnak és irányelvnek.
MagyarČeština
Biztonsági előírások
28
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však
nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostními pokyny a informacemi obsaženými v tomto
návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na majetku či na zdraví v důsledku
nesprávného používání kávovaru. Uschovejte
tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Varování
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné proudové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá
technickým parametrům kávovaru.
• Zapojte kávovar do nástěnné proudové zásuvky s uzemněním.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho
kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani
proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Nikdy na konektor napájecího kabelu nelijte
kapaliny.
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou
část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí,
napájecím kabelem, ani se nepokoušejte
provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo-
změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré
opravy je nutno nechat provést výhradně
u autorizovaného servisního střediska Philips, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku
od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na
místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu,
aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné předměty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití
v domácnosti a není vhodný k použití do
prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jídelní kouty prodejen, kanceláří, statků či na
jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní
podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani
do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vařičů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
29
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině praženou zrnkovou kávu. Předemletou, rozpustnou či syrovou kávou i jinými předměty se
může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do
zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv
komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí
vodu. Používejte pouze studenou pitnou nesycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky
nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí použít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávovar signalizuje, jakmile bude nutné provést
odvápnění. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě
se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C:
hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných
okruzích a nebezpečí poškození kávovaru
mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte
vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace
vody. Do kávovaru používejte vždy pouze
čerstvou vodu.
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu
označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat
jako s běžným domácím odpadem. Místo toho
je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických
a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace toho výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které
by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto výrobkem na konci jeho životnosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům
všech aplikovatelných norem a standardů v oblasti expozice elektromagnetickým polím.
MagyarČeština
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na
vhodném sběrném místě odpadů.
Podle článku 13 italského výnosu s platností
zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění
směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování odpadu".
Utasítások
30
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE
MAX
Emelje fel a víztartály fedelét.
HU
Zvedněte víko nádržky na
vodu.
CS
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba.
HU
Zasuňte vidlici do proudové
zásuvky situované na zadní
CS
straně kávovaru.
A fogantyúnál fogva vegye ki
a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na vodu
uchopením za madlo.
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található dugót
egy megfelelő fali konnektorba.
Vidlici na opačném konci
napájecího kabelu zasuňte
do proudové zásuvky.
Öblítse el, és töltse meg a víztartályt hideg vízzel a MAX
jelzésig.
Vypláchněte a naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku MAX.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Vypínač přepněte na “I”.
Emelje fel a szemeskávé-tartály fedelét.
Zvedněte víko zásobníku
zrnkové kávy.
Lassan töltse be a szemes kávét a szemeskávé-tartályba.
Pomalu nasypte zrnkovou
kávu do zásobníku zrnkové
kávy.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
gombot.
.
Tegyen egy edényt a Klasszi-
HU
kus tejhabosító alá.
Postavte nádobu pod zpěňovač mléka Classico.
CS
A és a lámpa egyidejűleg villog, majd kigyullad a
gomb. A feltöltés elvégzéséhez nyomja meg a
gombot.
Kontrolka a kontrolka současně blikají. Poté se
rozsvítí tlačítko
. Stiskněte tlačítko k provedení
naplnění.
A folyamat végén a gép folytatja a felfűtéssel. A és
gomb egyszerre villog.
Kávovar začne po skončení fázi ohřevu. Současně blikají
tlačítka
a .
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
31
A felfűtési fázis végén helyezzen egy edényt a kieresz-
HU
tő alá.
Po zahřátí postavte nádobu
pod výpusť.
CS
Helyezzen egy edényt a ki-
HU
eresztő alá.
Postavte nádobu pod vý-
CS
pusť.
A gép elvégez egy automatikus öblítési ciklust. A
gombok egyszerre villognak. Várja meg amíg a ciklus
Végül töltse meg újra a víztartályt a MAX jelzésig.
Po skončení znovu naplňte
se roz-
nádržku vodou až na značku MAX.
Utasítások
32
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nyomja meg a
gombot
egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
Stiskněte tlačítko
pro
přípravu espressa nebo ...
... nyomja meg a
bot egy kávé kieresztéséhez.
... stiskněte tlačítko
přípravu kávy.
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
Tartsa lenyomva a gombot, amíg el nem kezd gyorsan villogni.
HU
Podržte stisknuté tlačítko , dokud nezačne rychle blikat.
CS
Két eszpresszó vagy két kávé kieresztéséhez nyomja le a kí-
gom-
vánt gombot kétszer egymás után. Ha a kávé eléri a beállított szintet, a kávékieresztés automatikusan leáll. Mindenesetre a kieresztést az előzetesen lenyomott gomb idő előtti
megnyomásával bármikor meg lehet szakítani.
Pro přípravu dvou espress nebo káv dvakrát stiskněte poža-
pro
dované tlačítko. Výdej kávy se automaticky přeruší po dosažení přednastavené hladiny. Výdej lze kdykoli předčasně
přerušit stiskem tlačítka, které bylo stištěno dříve.
A gép programozási fázisban van. A gomb a teljes programozás során gyorsan villog.
Kávovar je nyní ve fázi programování. Tlačítko bude
rychle blikat během programování.
OK
Várja meg a kívánt kávé-
HU
mennyiség elérését.
Počkejte, dokud není dosaženo požadovaného množ-
CS
ství kávy.
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához. Tárolva!
.... pro přerušení výdeje stiskněte
Egy kávé beprogramozásához végezze el az 1-4.
pontok alatt leírt műveleteket, de nyomja meg a
gombot.
Při programování kávy
postupujte způsobem
podle bodů 1 - 4, přičemž
však stiskněte tlačítko
.
. Uloženo!
www.saeco.com/support
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
A kávédaráló beállításait
csak akkor lehet szabályozni, amikor a gép éppen szemes kávét darál.
Utasítások
Návod
33
Nastavení kávomlýnku
lze upravit pouze během
mletí zrnkové kávy.
HU
CS
1
A durva darálás - gyengébb
íz érdekében válassza a (
HU
opciót.
Navolte ( ) pro hrubé mletí
- jemnější chuť.
CS
Tegyen egy csészét a kieresztő alá.
Nyomja meg a
Postavte šálek pod výpusť.
Stiskněte tlačítko
gombot egy eszpresszó kieresztéséhez.
pro přípravu espressa.
2
A nom darálás - erősebb
)
íz érdekében válassza a ( )
opciót.
Navolte ( ) pro jemné mletí
- silnější chuť.
MagyarČeština
Amíg a gép darál, nyomja le és egyszerre csak egy kattanásnyit forgassa el a szemeskávé-tartály alatt lévő darálásszabályozó tekerőgombot.
Zatímco kávovar mele, tiskněte a otáčejte vždy otočným
ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, situovaným pod
zásobníkem zrnkové kávy pouze o jednu polohu.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg
vagy lassan folyik ki, módosítsa a kávédaráló beállításait.
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 nápojů. Je-li káva příliš
vodová nebo vytéká-li pomalu, upravte nastavení kávomlýnku.
Utasítások
34
Návod
Égési sérülés veszélye! A
kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a
gép egy kevés meleg vizet
kispriccel.
Csak a megfelelő védő
markolatot használja.
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká
voda jen krátce vystřikovat.
HU
Používejte pouze speciální ochranný úchyt.
CS
A TEJ HABOSÍTÁSA
JAK NAPĚNIT MLÉKO
Töltse fel az edényt 1/3 hideg
tejjel.
Naplňte nádobu z jedné třetiny studeným mlékem.
Merítse a Klasszikus tejhabosítót a tejbe.
Ponořte zpěňovač mléka
Classico do mléka.
www.saeco.com/support
A gőzölés elindításához nyomja meg a gombot. A gomb
villog.
Stiskněte tlačítko pro spuštění výdeje páry. Bliká tlačítko.
A gép felmelegedéséhez időre van szükség. Ebben a fázisban
a
gomb villog. A felfűtési fázis befejezése után megkez-
HU
dődik a gőz kieresztése és a
Kávovar potřebuje určitou dobu pro předehřev, v této fázi
bliká tlačítko
CS
vypouštění páry a bude blikat tlačítko
. Po skončení fáze ohřevu spustí kávovar
gomb villog.
.
Habosítsa a tejet az edényt
körkörösen mozgatva felfelé
és lefelé.
Napěňte mléko, přičemž nádobou pohybujte pomalými
otáčivými pohyby zespodu
nahoru.
Amikor a tejhab elérte a kívánt sűrűséget, a gőzölés félbeszakításához nyomja le a
Égési sérülés veszélye! A
kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a
gép egy kevés meleg vizet
kispriccel.
Csak a megfelelő védő
markolatot használja.
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká
voda jen krátce vystřikovat.
HU
Používejte pouze speciální ochranný úchyt.
CS
Tegyen egy edényt a Klasszikus tejhabosító alá.
Postavte nádobu pod zpěňovač mléka Classico.
MELEG VÍZ
HORKÁ VODA
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a
gombot. A gomb villog.
Stiskněte tlačítko
zahájení výdeje horké vody.
Bliká tlačítko.
pro
Utasítások
Návod
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a
gombot.
Vegye ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka .
Vyjměte nádobu.
35
MagyarČeština
Utasítások
36
Návod
www.saeco.com/support
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 30 perc
ODVÁPNĚNÍ - 30 min.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítési ciklus kb. 30 percet igényel.
Amennyiben ez a művelet nem kerül elvégzésre, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia NEM vonatkozik a javításra.
Figyelem:
Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő oldatot használjon, mely kifejezetten arra lett kifejlesztve,
hogy javítsa a gép teljesítményét. Egyéb termékek használata károsíthatja a gépet és nyomokat hagyhat
a vízben.
HU
A Saeco vízkőmentesítő oldat külön vásárolható meg. Részletes információkért olvassa el a használati utasításban lévő,
a karbantartáshoz szükséges termékekre vonatkozó oldalt.
Figyelem:
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Megjegyzés: A vízkőmentesítési folyamat alatt ne vegye ki a központi egységet.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění.
Odvápňovací cyklus trvá přibližně 30 minut.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru; v takovém případě se záruka NEVZTAHUJE na případnou opravu.
Upozornění:
používejte výhradně odvápňovací roztok Saeco, který byl vyvinut speciálně pro optimalizaci výkonu kávovaru. Jiné přípravky mohou způsobit poškození kávovaru a mohou ve vodě po sobě zanechat
zbytky.
CS
Odvápňovací roztok Saeco lze zakoupit samostatně. Pro bližší informace odkazujeme na část tohoto návodu k použití
pojednávající o prostředcích na údržbu.
Upozornění:
odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvápňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty
vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Pozn.: v průběhu odvápňovacího cyklu nevyjímejte spařovací jednotku.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus
folytatásához nyomja meg még egyszer a
HU
ténő felügyelet nélkül hagyását.
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre tör-
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka .
Pro obnovení cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro
nepřítomnost.
www.saeco.com/support
1
2
3
Utasítások
Návod
37
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát
és a zacc ókot.
HU
Vyprázdněte odkapávací
misku a odpadní nádobu na
CS
sedliny.
Húzza ki a Klasszikus tejhabosítót a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből. Húzza ki az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van)
a víztartályból, és cserélje ki a kicsi, eredeti fehér szűrővel.
Stáhněte z trysky páry/horké vody zpěňovač mléka Classico. Vytáhněte vodní ltr “INTENZA+” (je-li) z nádržky na
vodu a vyměňte jej za originální malý bílý ltr.
CALC
CLEAN
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a calc clean jelzésig, és helyezze vissza.
HU
Naplňte nádržku čerstvou vodou až na značku calc clean
a nasaďte ji zpět.
CS
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt (1,5
l) a gőzölő/melegvíz-kieresztő és a kieresztő alá.
Postavte objemnou nádobu
(1,5l) pod trysku páry/horké vody a pod výpusť.
Öntse be az összes vízkőmentesítő oldatot a víztartályba.
Vpravte veškerý odvápňovací roztok do nádržky na vodu.
A vízkőmentesítési ciklus elindításához legalább 3 másodpercig nyomja meg a
matosan ég. A
gombot. A gomb folya-
gomb a ciklus teljes időtartama alatt
villog.
Stiskem tlačítka a jeho podržením po dobu min. 3
sekund spusťte odvápňovací cyklus a bude trvale svítit tlačítko
. Tlačítko bude blikat po celou dobu cyklu.
MagyarČeština
Kigyullad a lámpa. A vízkőmentesítő oldat szabályos
HU
időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 20 perc).
Rozsvítí se kontrolka . Spotřebič začne postupně vypouštět odvápňovací roztok (po dobu přibližně 20 min.).
CS
Amikor kigyullad a
lám-
pa, a víztartály üres.
Jakmile se voda v nádržce vypotřebuje, rozsvítí se
kontrolka
.
MAX
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Helyezze vissza a gépbe.
Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou vodou až na
značku MAX. Zasuňte ji zpět do kávovaru.
Utasítások
38
Návod
1
www.saeco.com/support
2
3
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát
és tegye vissza a helyére.
HU
Vyprázdněte odkapávací
misku a zasuňte ji zpět na
CS
místo.
A gép elvégzi a felfűtést és az automatikus öblítést.
A
és a gomb egyidejűleg villog.
HU
A vízkőmentesítési ciklus véget ért.
Kávovar provede ohřev a automatický proplach.
Tlačítko
CS
Odvápňovací cyklus tím skončil.
a tlačítko současně blikají.
Ürítse ki az edényt, és tegye
vissza a helyére.
Vyprázdněte nádobu a zasuňte ji zpět na místo.
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. A lámpa kigyullad.
Amikor villog, az öblítési ciklus elindításához nyomja meg a
gombot.
Zasuňte nádržku zpět do kávovaru. Rozsvítí se kontrolka
. Až začne blikat tlačítko , spusťte proplachovací
cyklus jeho stiskem.
Ha a piros lámpa kigyullad és a
nem alszik ki, az öblítéshez a víztartály nem lett
feltöltve a MAX szintig.
Töltse meg a tartályt hideg vízzel és folytassa a
12. ponttól.
Pokud by při rozsvícené
červené kontrolce
nezhasla kontrolka
znamená to, že nádržka
na vodu není naplněna
k proplachu až na značku
MAX. Naplňte nádržku
čerstvou vodou a obnovte postup od bodu 12.
lámpa
Az öblítési ciklus végén a
gomb kialszik.
Po skončení proplachovacího cyklu zhasne tlačítko
.
Ürítse ki a használt edényt.
,
Vyprázdněte použitou nádobku.
1
2
3
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztar-
HU
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na místo. Vyjměte malý bílý ltr, vložte vodní ltr “INTENZA+” (je-li) do nádržky na vodu. Nasaďte
CS
tályba. Helyezze vissza a Klasszikus tejhabosítót.
zpět zpěňovač mléka Classico.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
39
Tisztítsa meg a központi egységet. További útmutatásért lásd
HU
az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet.
Vyčistěte spařovací jednotku. Podrobnosti naleznete v kapi-
CS
tole “Vyčištění spařovací jednotky”.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS FÉLBESZAKADÁSA
PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU
Ha egyszer elindította a vízkőmentesítést, akkor muszáj befejezni és közben ne kapcsolja ki a gépet.
Amennyiben a vízkőmentesítési folyamat során hiba
fordul elő, a hálózati kábel kihúzásával lehet kilépni.
Po spuštění je potřeba odvápňovací program ukončit a nevypínat kávovar během tohoto cyklu.
Dojde-li k zablokování během odvápňovacího programu, lze z něj vystoupit odpojením napájecího
HU
kabelu. V takovém případě se řiďte podle uvedených pokynů.
CS
A gép használatra készen áll.
A
, , és gomb ég.
Kávovar je připraven k použití.
Svítí tlačítka
, , a .
MAX
Ürítse ki, gondosan öblítse el a víztartályt és töltse fel a MAX
jelzésig.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádržku na vodu
a naplňte ji až na značku MAX.
MagyarČeština
Ellenőrizze, hogy a főkapcsoló „I” helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je vypínač
v poloze “I”.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a gombot.
HU
Zapněte kávovar stiskem tlačítka .
CS
Várja meg, hogy a
Počkejte, dokud nezačne trvale svítit tlačítko
ko
.
és gomb folyamatosan égjen.
1
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát
és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací
a tlačít-
misku a zasuňte ji zpět na
místo.
2
3
Utasítások
40
Návod
www.saeco.com/support
Ürítse ki az edényt, és tegye
vissza a helyére.
HU
Vyprázdněte nádobu a za-
CS
suňte ji zpět na místo.
Tegyen egy edényt a kávékieresztő alá.
HU
Postavte nádobku pod výpusť kávy.
CS
Nyomja meg a
gomb villog.
Stiskněte tlačítko
tlačítko
Nyomja meg a
egy kávé kieresztéséhez.
Stiskněte tlačítko
přípravu kávy.
gombot 500 ml víz kieresztéséhez. A
.
gombot
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
a nechte vytéct 500 ml vody. Bliká
9
10
Mielőtt továbblépne a 12.
ponthoz, ismételje meg a
9–10. lépéseket.
Zopakujte postup od bodu
pro
9 do bodu 10, pak přejděte
k bodu 12.
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a
gombot.
Ürítse ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka
Vyprázdněte nádobku.
Megjegyzés:
Ha a narancssárga
lámpa nem alszik ki, akkor amint lehet, el kell
végezni egy új vízkőmentesítési ciklust.
Pozn.
Ürítse ki az edényt. A gép
használatra készen áll.
Vyprázdněte nádobu. Kávovar je připraven k použití
nezhasne-li oranžová
kontrolka
te co nejdříve celý odvápňovací cyklus znovu.
.
, proveď-
1
2
3
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Vegye ki a cseppgyűjtő tálcát és a zacc ókot.
HU
Vypněte kávovar a odpojte elektrickou šňůru. Vyjměte odkapávací misku a odpadní nádobu na sedliny.
CS
Nyissa ki a szervizajtót.A központi egység kihúzásához nyomja le a «PUSH» gombot
és húzza ki a fogantyúnál fogva.
Húzza ki vízszintesen és elforgatás nélkül.
Otevřete servisní víko.Pro vytažení spařovací jednotky stiskněte tlačítko «PUSH»
a zatáhněte za madlo.
Vytáhněte ji ve vodorovném směru, aniž byste s ní otáčeli.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
41
Alaposan tisztítsa meg a kávékieresztő csövet egy kiskanál
nyelével vagy egy másik kerek evőeszközzel.
HU
Távolítsa el a kávégyűjtő ókot, és gondosan mossa el.
Végezze el a központi egység
karbantartását.
Ellenőrizze, hogy a központi
egység hátulján lévő kar teljesen leengedett helyzetben
legyen.
Důkladně vyčistěte kávové cesty rukojetí lžičky nebo jiným
zaobleným kuchyňským nářadím.
CS
Nyomja meg erőteljesen a „PUSH” gombot.Győződjön meg arról, hogy a központi egységet rögzítő kapocs a megfelelő helyzetben van.
HU
Rázně stiskněte tlačítko “PUSH”.Ujistěte se, zda je blokovací západka spařovací jednotky v odpovídající poloze. Je-li stále
CS
Vyjměte odpadní nádobu
na kávu a důkladně ji vymyjte.
Proveďte údržbu spařovací
jednotky.
Zkontrolujte, zda je páka na
zadní straně spařovací jednotky zatlačená zcela dolů.
Ha még nincs leengedett helyzetben, tolja felfelé, amíg megfelelően nem rögződik.
posunuta dolů, zatlačte ji nahoru, dokud nezaklapne do odpovídající polohy.
MagyarČeština
Tegye a helyére a kávégyűjtő ókot, ügyelve arra, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Ha a kávégyűjtő ók helytelenül kerül behelyezésre, előfordulhat, hogy a közpon-
HU
ti egységet nem lehet a gépbe helyezni.
Zasuňte odpadní nádobu na kávu zpět na místo a zkontrolujte, zda je v odpovídající
poloze.
CS
Nesprávné zasunutí odpadní nádoby na kávu může způsobit problematické nasazování spařovací jednotky do kávovaru.
Tolja be újra a központi egységet ütközésig, de NE nyomja
meg a „PUSH” gombot.
Novou spařovací jednotku zasuňte zpět na místo na zaklapnutí, ale nestiskněte tlačítko “PUSH”.
Utasítások
42
Návod
www.saeco.com/support
A KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO
Mindennapi
HU
CS
Denně
Távolítsa el a Klasszikus tejhabosító külső részét és mossa el langyos vízzel.
Demontujte vnější část zpěňovače mléka Classico a vymyjte ji vlažnou vodou.
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY
Heti
Týdenně
Távolítsa el a Klasszikus tejhabosító külső részét és mossa el langyos vízzel.
Demontujte vnější část zpěňovače mléka Classico a vymyjte ji vlažnou vodou.
Húzza ki a
Klasszikus tejha-
bosító
felső részét a gőzölő/
melegvíz-kieresztő csőből.
Mossa el langyos folyóvíz
alatt. Nedves ronggyal tisztítsa meg a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövet. Helyezze vissza
a Klasszikus tejhabosító összes
alkatrészét
.
Vytáhněte horní část
vače mléka Classico
páry/horké vody
něte ji pod proudem vlažné
vody. Umyjte trysku páry/
horké vody vlhkou utěrkou.
Namontujte zpět
součásti
zpěňovače mléka
Classico.
zpěňo-
z trysky
.
Oplách-
veškeré
A folyamatosan ég - a és a villog
A gép kéri a rendszer feltöltését. Nyomja meg a
bot. Miután lenyomta, a gomb kialszik. A rendszer feltölté-
HU
se során a
kikapcsol.
Kávovar nyní vyžaduje naplnění okruhu. Stiskněte tlačítko
CS
budou kontrolky
és a lámpa villog, majd a feltöltés végén
svítí trvale - a blikající
. Po stisknutí tlačítko zhasne. Během plnění okruhu
a blikat a po naplnění zhasnou.
gom-
Folyamatosan ég
Töltse meg a víztartályt.
Svítí trvale
Naplňte nádržku vodou.
Helyezze be teljesen a gépbe a cseppgyűjtő tálcát és a zacc -
Folyamatosan ég
ókot, és csukja be a szervizajtót.
Svítí trvale
Zasuňte zcela odkapávací misku a odpadní nádobu na sedliny do kávovaru a zavřete servisní víko.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
43
Gyorsan villog
A központi egység vissza-
HU
állítási fázisban van a gép
lenullázása után.
Rychlé blikání
Spařovací jednotka je ve fázi
resetu z důvodu zresetování
CS
kávovaru.
Folyamatosan ég
Töltse fel a tartályt szemes
kávéval, és indítsa újra a
ciklust.
HU
Svítí trvale
Naplňte zásobník zrnkovou kávou a znovu spusťte
cyklus.
CS
Lassan villog
Helyezze be a központi egy-
Folyamatosan ég
Ürítse ki a zacc ókot.
séget.
Pomalé blikání
Zasuňte spařovací jednotku.
Svítí trvale
Vyprázdněte odpadní nádobu na sedliny.
Folyamatosan ég
A gépet vízkőmentesíteni kell. Ne térjen el a jelen használati
utasítás „Vízkőmentesítés” c. fejezetében leírt műveletektől.
Megjegyzés: Hiányzó vízkőmentesítés esetén a gép
nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia NEM vonatkozik a javításra.
Svítí trvale
Je nutné provést odvápnění kávovaru. Dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole “Odvápnění” tohoto návodu.
Pozn.: neodvápnění může vést k nesprávné funkci
vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka NEVZTAHUJE na případnou opravu.
A zacc ók nincs a gépbe helyezve. Várjon egy pár másodper-
Villog
cet, amíg a
lámpa kialszik és a lámpa folyamatosan
ég. Ezután tegye be a zacc ókot, és csukja be a szervizajtót.
Bliká
Odpadní nádoba na sedliny není zasunuta v kávovaru. Počkejte několik sekund, až zhasne kontrolka
a kontrolka
zůstane svítit trvale. Poté zasuňte zpět odpadní nádo-
bu na sedliny a zavřete servisní víko.
Az összes egyszerre villog
A gép nem működik. Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30
másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3-szor.
Ha a gép nem kapcsol be, forduljon országának hotline Philips SAECO szolgáltatáshoz (a telefonszámokat a garancialevél tartalmazza).
Současné blikání všech kontrolek
Kávovar nefunguje. Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej
znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát.
Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte národní technickou Hotline společnosti Philips SAECO (na čísla uvedené
v záručním listu).
MagyarČeština
A karbantartáshoz szükséges termékek
44
Prostředky na údržbu
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU
go to www.shop.philips.com
INTENZA+ vízszűrő
HU
cikkszám: CA6702
Vodní ltr INTENZA+
CS
číslo produktu: CA6702
Vízkőmentesítő oldat
cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok
číslo produktu: CA6700
CS
Karbantartási készlet
HU
cikkszám: CA6706
Údržbářská sada
CS
číslo produktu: CA6706
Kenőanyag
cikkszám: HD5061
HU
Mazivo
číslo produktu: HD5061
CS
Látogassa meg az online Philips üzletet és ellenőrizze, hogy az országá-
HU
ban hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu
Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Bezpečnostné pokyny a informácie
46
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariadeniami. Napriek tomu je však nutné si pozorne
prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi
a informáciami obsiahnutými v tomto návode
na použitie, aby bolo zabránené prípadným
škodám na majetku či na zdraví v dôsledku nesprávneho používania kávovaru. Tento návod
uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej
zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá
technickým parametrom kávovaru.
• Pripojte kávovar k nástennej zásuvke s uzemnením.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj
stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho
kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani
prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom!
• Nikdy na konektor napájacieho kábla nelejte
kvapaliny.
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky
mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrčkou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte
prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepoz-
meňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek
opravy môže vykonávať iba autorizovaný
technický servis Philips, jedine tak predídete
nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny
spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na
mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mladšie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo
také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti
a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar
iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že
im táto vysvetlí správny spôsob používania
spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu,
aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predmety do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie
v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do
priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy alebo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov
či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný
podklad.
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
47
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani
do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, varičov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba praženú
zrnkovú kávu. Predmletá, rozpustná a surová káva, ako aj iné predmety vložené do
zásobníka zrnkovej kávy môže kávovar poškodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek
dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu
vodu. Používajte iba studenú pitnú a neperlivú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky
ani žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Vášho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle
je nutné zabezpečiť odstránenie vodného
kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom
prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako
0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo
výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo poškodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vylejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kontaminácie vody. Do kávovaru používajte
vždy iba čerstvú vodu.
rétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie
Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES, týkajúcich sa obmedzenia používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie
odpadu".
Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale
označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať
ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí
previezť na príslušné zberné miesto určené na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov
na životné prostredie a na ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou
tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad,
na spaľovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požiadavkám
všetkých aplikovateľných noriem a štandardov
v oblasti expozície elektromagnetickým poliam.
SlovenskySlovenščina
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na
vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dek-
Bezpečnostné pokyny a informácie
48
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SL VARNOSTNI STANDARDI
Aparat je opremljen z varnostnimi napravami.
Vseeno je potrebno pozorno prebrati in slediti
pravilom za varno uporabo, ki so opisana v tem
priročniku, in se tako izogniti nezgodnim poškodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe
aparata. Ta priročnik shranite za morebitno prihodnjo uporabo.
Pozor
• Priključite aparat v ustrezno stensko vtičnico, katere glavna napetost ustreza tehničnim podatkom aparata.
• Aparat vklopite v ozemljeno omrežno vtičnico.
• Ne dovolite, da napajalni kabel visi z mize
ali delovne površine ali se dotika toplih površin.
• Nikoli ne potapljajte stroja, električnega vtiča ali napajalnega kabla v vodo: nevarnost
električnega udara!
• Na spojnik napajalnega kabla ne zlivajte tekočin.
• Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti
delom telesa: nevarnost opeklin!
• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje in gumbe.
• Izklopite vtikač iz omrežne vtičnice:
- če pride do nepravilnosti;
- če aparata dolgo časa ne boste uporabljali;
- pred začetkom čiščenja aparata.
Povlecite vtič in ne napajalnega kabla. Ne
dotikajte se vtiča z vlažnimi rokami.
• Ne uporabljajte aparata, če so vtič, napajalni
kabel ali aparat poškodovani.
• Nikakor ne spreminjajte aparata ali napajalnega kabla. Vsa popravila mora izvesti
pooblaščeni servisni center Philips, da se
izognete kakršnikoli nevarnosti.
• Ni predvideno, da bi aparat lahko uporabljali
otroci starosti do 8 let.
• Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat uporabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih
nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata,
razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzorom odrasle osebe.
• Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Osebe z zmanjšano zično, mentalno ali
senzorično sposobnostjo in/ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma znanjem aparata ne
smejo uporabljati, če niso bile prej poučene
o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira
odrasla oseba.
• Otroke je potrebno nadzirati in zagotoviti,
da se ne igrajo z aparatom.
• V kavni mlinček nikoli ne vstavljajte prstov
ali drugih predmetov.
Opozorila
• Aparat je predviden samo za domačo uporabo in ne za uporabo v okolju, kot so menze
ali kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah,
kmetijah ali drugih delovnih okoljih.
• Aparat vedno postavite na ravno in stabilno
površino.
• Ne postavljajte aparata na vroče površine v
bližino vročih peči, grelcev ali podobnih virov toplote.
• V vsebnik vstavite vedno le praženo kavo v
zrnju. Mleta, topna ali surova kava in tudi
drugi predmeti, če jih vstavite v vsebnik za
kavo v zrnju, lahko aparat poškodujejo.
• Pred vstavljanjem ali nameščanjem delov
počakajte, da se aparat ohladi.
• V rezervoar nikoli ne nalivajte vroče ali vrele
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
49
vode. Uporabite samo hladno, negazirano
pitno vodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte grobih praškov
ali agresivnih čistilnih sredstev. Zadostuje
mehka krpa, namočena v vodo.
• Redno odstranjujte vodni kamen iz aparata.
Aparat sam opozori, kdaj je potrebno vodni
kamen odstraniti. Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno
delovati. V tem primeru garancija ne krije
popravila!
• Aparata ne hranite pri temperaturi, nižji od
0°C. Preostala voda v sistemu za segrevanje
lahko zamrzne in poškoduje aparat.
• Ne puščajte vode v rezervoarju, če aparata
ne boste uporabljali dalj časa. Voda bi se
lahko onesnažila. Ob vsaki uporabi aparata
uporabite svežo vodo.
Odlaganje
- Embalažo je mogoče reciklirati.
- Aparat: izvlecite vtič iz vtičnice in prerežite
napajalni kabel.
- Aparat in napajalni kabel izročite pooblaščenemu centru ali javni ustanovi za odlaganje
odpadkov.
potrebno izročiti v pristojni zbirni center zaradi
recikliranja električnih in elektronskih sestavnih
delov.
S pravilnim odlaganjem izdelka pripomorete k
varovanju okolja in oseb in preprečevanju morebitnih negativnih posledic, ki bi lahko nastale
zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom v zadnji fazi njegove življenjske dobe. Za več informacij o načinu recikliranja izdelka, vas prosimo, da
se obrnete na lokalni pristojni urad, vašega zbiralca gospodinjskih odpadkov ali na trgovino, v
kateri ste kupili izdelek.
Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi
standardi in predpisi o izpostavljenosti elektromagnetnemu polju.
SlovenskySlovenščina
Skladno s 13. členom italijanske zakonske odredbe z dne 25. julija 2005, št. 151, "Uveljavitev
direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/
ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih
snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi
o odstranjevanju odpadkov". Ta izdelek je skladen z Evropsko direktivo 2002/96/ES.
Simbol
, ki je naveden na izdelku ali na
ovoju označuje, da z izdelkom ne morete ravnati kot z gospodinjskim odpadkom, ampak ga je
50
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
PRVÁ INŠTALÁCIA
PRVA NAMESTITEV
MAX
Z nádržky na vodu zodvihnite kryt.
SK
Dvignite pokrov rezervoarja
za vodo.
SL
Zasuňte zástrčku do zásuvky
na zadnej strane kávovaru.
SK
Vtič vstavite v omrežno vtičnico, ki se nahaja na zadnji
SL
strani aparata.
Vyberte pomocou príslušnej
rúčky nádržku na vodu.
Izvlecite rezervoar za vodo,
primite za ročaj.
Zástrčku na druhom konci
napájacieho kábla zasuňte
do zásuvky, umiestnenej na
stene.
Vtič na drugem koncu napajalnega kabla vstavite v
stensko omrežno vtičnico.
Vypláchnite a naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až
po hladinu MAX.
Rezervoar za vodo splaknite
in ponovno napolnite s svežo
vodo do oznake MAX.
Vypínač prepnite na “I”.
Premaknite stikalo na “I”.
Otvorte veko zásobníka zrnkovej kávy.
Dvignite pokrov vsebnika za
kavo v zrnju.
Pomaly vsypte zrnkovú kávu
do zásobníka zrnkovej kávy.
Kavo v zrnju počasi vsujte v
vsebnik za kavo v zrnju.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
za vklop aparata.
.
Pod speňovač mlieka Classico postavte nádobu.
SK
Pod Penilec mleka Classico
SL
postavite posodo.
LED kontrolka a LED kontrolka súčasne blikajú. Potom
sa rozsvieti tlačidlo
tlačidlo
. Ak chcete vykonať naplnenie stlačte
.
Led lučka in led lučka istočasno utripata, nato se
vklopi tipka
. Za polnjenje morate pritisniti tipko .
Po skončení cyklu kávovar zaháji fázu ohrevu. Tlačidlá
a
budú súčasne blikať.
Ko se postopek zaključi, aparat nadaljuje s segrevanjem;
tipki
in utripata.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
51
Po zahriatí postavte nádobu
pod výtok.
SK
Ko se segrevanje zaključi,
namestite posodo pod pipo
SL
za točenje.
Pod výtok postavte nádobu.
SK
Pod pipo za točenje postavi-
SL
te posodo.
Kávovar vykoná automatický cyklus preplachovania. Súčasne blikajú tlačidlá
a . Počkajte na automatické
ukončenie tohoto cyklu.
Aparat opravi samodejni cikel splakovanja. Tipki
istočasno utripata. Počakajte, da se cikel samodejno
zaključi.
Po ukončení vyššie popísaných operácií bude tlačidlo
, a svietiť trvalo. Teraz možno vykonať manuál-
ny cyklus preplachovania.
in
Po zaključku zgoraj opisanih postopkov, tipke
in svetijo neprekinjeno. Sedaj se lahko opravi ročni
cikel splakovanja.
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
Skontrolujte, či LED tlačidlá
svietia.
Preverite, da tipke
, , in svetijo nepreki-
njeno.
, , a trvalo
Stlačte tlačidlo
do konca výdaja a vyprázdnite nádobu.
Pritisnite tipko
da se točenje zaključi in odstranite vsebnik.
,
, ,
SlovenskySlovenščina
. Kávovar začne s výdajom kávy. Počkajte
. Aparat prične točiti kavo. Počakajte,
Pod speňovač mlieka Classico postavte nádobu.
SK
Pod Penilec mleka Classico
postavite posodo.
SL
Stlačením tlačidla
spustite vypúšťanie horúcej vody. Po-
čas vypúšťania bude tlačidlo blikať
Pritisnite tipko
za začetek točenja vroče vode. Med to-
čenjem tipka utripa
Vypustite všetku zvyškovú
vodu. LED kontrolka
sa
rozsvieti trvalo.
Iztočite vso preostalo vodo.
Led lučka
sveti nepreki-
njeno.
MAX
Po ukončení operácie znova
naplňte nádržku na vodu až
po hladinu MAX.
Na koncu rezervoar za vodo
ponovno napolnite do
oznake nivoja MAX.
52
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA PRVA EKSPRES KAVA / KAVA
Nastavte výtok.
SK
Stlačte tlačidlo
ravu espressa alebo ...
na príp-
... stlačte tlačidlo
prípravu kávy.
Pre prípravu dvoch espress alebo káv dvakrát stlačte želané
na
tlačidlo. Káva prestane vytekať automaticky po dosiahnutí
nastaveného množstva. Je však možné predčasne prerušiť
jej vytekanie použitím tlačidla, ktoré bolo stlačené predtým.
Naravnajte pipo za točenje.
SL
Pritisnite tipko
nje ekspres kave ali ...
za toče-
... pritisnite tipko
točenje kave.
Za točenje dveh ekspres kav ali dveh kav pritisnite želeno
za
tipko dvakrat zaporedoma. Točenje kave se samodejno
prekine, ko je dosežen nastavljeni nivo; točenje kave lahko vsekakor predčasno prekinete tudi s pritiskom na prej
pritisnjeno tipko.
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA
Podržte stlačené tlačidlo , až kým nezačne rýchlo blikať.
SK
Pridržite tipko , dokler ne prične hitro utripati.
SL
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania. Počas
programovania bude tlačidlo
Aparat je v fazi programiranja. Tipka med programiranjem ves čas hitro utripa.
rýchlo blikať.
OK
Počkajte na dodanie želané-
SK
ho množstva kávy.
Počakajte, da se iztoči žele-
SL
na količina kave.
... prerušte vypúšťanie stlačením
.... pritisnite
za prekinitev postopka. Shranjeno!
. Uložené!
Pri programovaní kávy
postupujte spôsobom
podľa bodov 1 - 4, pričom
ale stlačte tlačidlo
.
Pri programiranju kave
sledite postopku, opisanem v točkah od 1 do
4, vendar s pritiskom na
tipko
.
www.saeco.com/support
Navodila
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA
Nastavenie mlynčeka na
kávu možno upraviť len
počas mletia zrnkovej
kávy.
Nastavitve kavnega
mlinčka lahko regulirate
samo v času, ko aparat
melje kavo v zrnju.
SK
SL
Pod výtok postavte šálku.
Stlačte tlačidlo
Pod pipo za točenje postavite skodelico.
Pritisnite tipko
na prípravu espressa.
za točenje ekspres kave.
Zatiaľčo kávovar melie, stláčajte a otáčajte vždy regulátorom
nastavenia jemnosti mletia, situovaným pod zásobníkom
zrnkovej kávy len o jednu polohu.
Ko mlinček melje, pritisnite gumb za reguliranje mletja, ki
se nahaja pod vsebnikom za kavo v zrnju, in ga obračajte
po eno stopnjo.
Návod
53
SlovenskySlovenščina
1
Navoľte ( ) pre hrubé mletie
- jemnejšiu chuť.
SK
Izberite ( ) za grobo mletje
SL
- blažji okus.
2
Navoľte ( ) pre jemné mletie
- silnejšiu chuť.
Izberite ( ) za no mletje močnejši okus.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 nápojov. Pokiaľ je káva
príliš vodová alebo ak vyteká pomaly, upravte nastavenia
mlynčeka na kávu.
Iztočite 2-3 izdelke in okusite razliko. Če je kava preveč vodnata in počasi izteka, spremenite nastavitev kavnega mlinčka.
Návod
54
Navodila
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať.
Používajte iba špeciálny
ochranný úchyt.
Nevarnost za opekline!
Na začetku točenja se
lahko pojavijo kratki
brizgi vroče vode.
Uporabite izključno po-
SK
sebno zaščitno ročico.
SL
AKO NAPENIŤ MLIEKO
KAKO SPENIMO MLEKO
Naplňte nádobu do 1/3 jej
objemu studeným mliekom.
Posodo napolnite do 1/3 s
hladnim mlekom.
Ponorte speňovač mlieka
Classico do mlieka.
Vstavite Penilec mleka
Classico v mleko.
www.saeco.com/support
Spustite vypúšťanie pary stlačením tlačidla . Tlačidlo
bliká.
Pritisnite tipko za začetek točenja pare. Tipka utripa.
Kávovar potrebuje na zohriatie určitý čas, v tejto fáze tlačidlo
bliká. Po skončení fázy ohrevu sa spustí vypúšťanie pary
SK
a bude blikať tlačidlo
Aparat potrebuje čas predhodnega segrevanja; v tej fazi
tipka
utripa. Ko se segrevanje zaključi, se prične toče-
SL
nje pare in tipka
.
utripa.
Napeňte mlieko, pričom
nádobu otáčajte pomalými
krúživými pohybmi zhora
nadol.
Mleko spenite tako, da s posodo rahlo krožite navzgor
in navzdol.
Ko je mlečna pena dovolj trdna, pritisnite tipko
kinitev točenja pare in odstranitev posode.
a odoberte
za pre-
www.saeco.com/support
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať.
Používajte iba špeciálny
ochranný úchyt.
Nevarnost za opekline!
Na začetku točenja se
lahko pojavijo kratki
brizgi vroče vode.
SK
Uporabite izključno posebno zaščitno ročico.
SL
Pod speňovač mlieka Classico postavte nádobu.
Pod Penilec mleka Classico
postavite posodo.
HORÚCA VODA
VROČA VODA
Stlačením tlačidla
tite vypúšťanie horúcej vody.
Tlačidlo bliká.
Pritisnite tipko
tek točenja vroče vode. Tipka utripa.
spus-
za zače-
Návod
Navodila
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla .
Odoberte nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko .
Odstranite posodo.
55
SlovenskySlovenščina
56
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA 30 MIN.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA 30 MIN.
Akonáhle sa zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa.
Cyklus odstránenia vodného kameňa trvá približne 30 minút.
Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. V tom prípade sa záruka NEVZŤAHUJE na
prípadnú opravu.
Pozor:
Používajte len roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco, ktorý bol vyvinutý špeciálne na optimalizáciu výkonu kávovaru. Iné prípravky môžu spôsobiť poškodenie kávovaru a môžu vo vode po sebe zanechať zvyšky.
SK
Roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco možno kúpiť samostatne. Pre bližšie informácie odkazujeme na časť tohto
návodu na použitie, ktorá pojednáva o prostriedkoch na údržbu.
Pozor:
nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením
cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Poznámka: počas odstraňovania vodného kameňa nevyťahujte jednotku spracovania kávy.
Ko se prikaže simbol “CALC CLEAN” je potrebno odstraniti vodni kamen.
Cikel odstranjevanja vodnega kamna traja približno 30 minut.
Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati; v takem primeru popravilo
NI krito z garancijo.
Pozor:
Uporabite samo raztopino za odstranjevanje vodnega kamna Saeco, ki je posebej pripravljena
za doseganje najboljše učinkovitosti aparata. Uporaba drugih izdelkov je lahko vzrok za poškodovanje
aparata in ostanke sredstva v vodi.
SL
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna Saeco je v prodaji samostojno. Za podrobnejše informacije glejte stran
o izdelkih za vzdrževanje v teh navodilih za uporabo.
Pozor:
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov, dokler se cikel
ne zaključi. Kot sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.
Opomba: Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna sklopa za kavo ne smete odstraniti.
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla
. Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo . Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozasta-
SK
venie.
Cikel odstranjevanja vodnega kamna (A) in splakovanja (B) lahko začasno ustavite s pritiskom na tipko
; za nadaljevanje cikla ponovno pritisnite tipko . Na ta način lahko posodo izpraznite in se za krajši čas oddaljite.
SL
www.saeco.com/support
1
2
3
Návod
Navodila
57
Vyprázdnite odkvapávací
podnos a zberač kávovej
SK
usadeniny.
Stiahnite z dýzy pary/horúcej vody speňovač mlieka Classico. Vytiahnite lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii)
z nádržky na vodu a vymeňte ho za originálny malý biely
lter.
Odstranite pladenj za zbiranje tekočine in predal za
SL
zbiranje usedlin.
Penilec mleka Classico odstranite s cevi za paro/vročo vodo.
Snemite lter vode “INTENZA+” (če je prisoten) iz rezervoarja za vodo in ga zamenjajte z originalnim malim belim
ltrom.
CALC
CLEAN
Nádržku naplňte čerstvou vodou až po hladinu calc clean
a nasaďte ju späť.
SK
Rezervoar za vodo napolnite s svežo vodo do oznake nivoja
calc clean in ga ponovno vstavite.
SL
Pod dýzu pary/horúcej vody
a pod výtok postavte väčšiu
nádobu (1,5l).
Pod cev za paro/vročo vodo
in pod pipo za točenje postavite večjo posodo (1,5 l).
Nalejte do nádržky na vodu všetok roztok na odstránenie
vodného kameňa.
V rezervoar za vodo nalijte vso raztopino sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Stlačením tlačidla a jeho podržaním po dobu minimálne 3 sekúnd spustíte cyklus odstránenia vodného kameňa
a bude trvalo svietiť tlačidlo
. Tlačidlo bude blikať
po celú dobu cyklu.
Tipko pritisnite za vsaj 3 sekunde, za zagon cikla
odstranjevanja vodnega kamna; tipka
njeno. Tipka
utripa ves čas trajanja cikla.
sveti nepreki-
SlovenskySlovenščina
Rozsvieti sa LED kontrolka . Spotrebič začne postupne
vypúšťať roztok na odstránenie vodného kameňa (po dobu
SK
približne 20 min.).
Vklopi se led lučka . Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna bo iztekala v rednih presledkih (trajanje:
SL
približno 20 minut).
Keď sa voda v nádržke minula, rozsvieti sa LED kontrolka
.
Ko se vklopi led lučka
, je
rezervoar za vodo prazen.
MAX
Vypláchnite nádržku a naplňte ju čerstvou vodou až po hladinu MAX. Vložte ju späť do kávovaru.
Rezervoar splaknite in napolnite s svežo vodo do oznake
nivoja MAX. Ponovno ga vstavite v aparat.
58
Návod
Navodila
1
2
3
www.saeco.com/support
Vyprázdnite odkvapávací
podnos a zasuňte ho späť na
SK
miesto.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno
SL
vstavite na mesto.
Kávovar spustí ohrev a automatické preplachovanie.
Tlačidlo
SK
Cyklus odstránenia vodného kameňa bol ukončený.
Aparat samodejno opravi segrevanje in splakovanje.
Tipka
SL
Cikel odstranjevanja vodnega kamna je zaključen.
a tlačidlo súčasne blikajú.
in tipka istočasno utripata.
Vyprázdnite nádobu a zasuňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo ponovno vstavite na mesto.
Nádržku zasuňte späť do kávovaru. Rozsvieti sa LED kontrol-
. Akonáhle začne blikať tlačidlo spustite cyklus
ka
preplachovania jeho stlačením.
Rezervoar ponovno vstavite v aparat. Led lučka se
vklopi. Ko tipka
kovanja.
utripa, pritisnite za zagon cikla spla-
Ak by pri rozsvietenej červenej LED kontrolke
nezhasla LED kontrolka
, znamená to, že nádržka na vodu nie je za
účelom preplachovania
naplnená až po hladinu
MAX. Nádržku naplňte
čerstvou vodou a zopakujte postup od bodu 12.
Če se vklopi rdeča led
lučka
in je led lučka
še vedno vklopljena,
pomeni, da rezervoar
za vodo ni napolnjen do
oznake nivoja MAX za
splakovanje. Rezervoar
napolnite s svežo vodo
in nadaljujte od točke
12 dalje.
Po skončení cyklu preplachovania zhasne tlačidlo
Ko se cikel splakovanja zaključi, tipka ugasne.
Vyprázdnite použitú nádobu.
Izpraznite uporabljeno posodo.
.
1
2
3
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na mies-
SK
to.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno vsta-
SL
vite na mesto.
Odoberte malý biely lter, vložte lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) do nádržky na
vodu. Nasaďte späť speňovač mlieka Classico.
Odstranite mali beli lter in ponovno vstavite lter vode “INTENZA+” (če je prisoten) v
rezervoar za vodo. Ponovno vstavite penilec mleka Classico.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
59
Vyčistite jednotku spracovania kávy. Bližšie informácie nájde-
SK
te v kapitole “Čistenie jednotky spracovania kávy”.
Očistite sklop za kavo. Za nadaljnja navodila glejte poglavje
SL
"Čiščenje sklopa za kavo".
PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA
PREKINITEV CIKLA ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA
Po spustení je potrebné cyklus odstránenia vodného
kameňa dokončiť a nevypínať pritom kávovar.
Ak by došlo k zablokovaniu počas odvápňovacieho
programu, môžete z neho vystúpiť odpojením napájacieho kábla. V takom prípade sa riaďte uvedenými
pokynmi.
Ko se proces odstranjevanja vodnega kamna prične,
se mora tudi dokončati brez izklapljanja aparata.
Če se proces odstranjevanja vodnega kamna ustavi,
ga lahko prekinete tako, da odklopite napajalni ka-
SK
bel. Če pride do tega, sledite naslednjim navodilom.
SL
Kávovar je pripravený na použitie.
Svietia tlačidlá
Aparat je pripravljen za uporabo.
Tipke
, , a .
, , in so vklopljene.
MAX
Vyprázdnite a dôkladne vypláchnite nádržku na vodu a naplňte ju až po hladinu MAX.
Rezervoar za vodo izpraznite, dobro splaknite in ga napolnite do oznake nivoja MAX.
SlovenskySlovenščina
Skontrolujte, či je vypínač
v polohe “I”.
Preverite, da je stikalo v položaju "I”.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za vklop aparata.
SL
Počkajte, až kým sa tlačidlo
trvalo.
Počakajte, da tipka
in tipka svetita neprekinjeno.
a tlačidlo nerozsvietia
1
2
3
Vyprázdnite odkvapávací
podnos a zasuňte ho späť na
miesto.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno
vstavite na mesto.
60
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Vyprázdnite nádobu a za-
SK
suňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo po-
SL
novno vstavite na mesto.
Postavte nádobu pod výtok
kávy.
SK
Pod pipo za točenje kave
postavite posodo.
SL
Vypustite 500 ml vody stlačením tlačidla
bliká.
Pritisnite tipko
pa.
in natočite 500 ml vode. Tipka utri-
. Tlačidlo
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla .
Vyprázdnite nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko .
Izpraznite posodo.
9
10
Stlačte tlačidlo
ravu kávy.
Pritisnite tipko
nje kave.
Zopakujte operácie od bodu
na príp-
9 po bod 10, potom prejdite
na bod 12.
Ponovite postopek od točke
za toče-
9 do točke 10, nato pojdite
na točko 12.
Vyprázdnite nádobu. Kávovar je pripravený na použitie
Izpraznite posodo. Aparat je
pripravljen za uporabo
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO
Poznámka
ak nezhasne oranžová
LED kontrolka
konajte čo najskôr celý
cyklus odstránenia vodného kameňa znova.
Opomba
če se oranžna led lučka
ne izklopi, je treba čim prej opraviti nov
cikel odstranjevanja vodnega kamna.
, vy-
1
2
3
Vypnite kávovar a odpojte elektrickú šnúru. Odoberte odkvapávací podnos a zberač kávovej usadeniny.
SK
Aparat izklopite in izvlecite vtikač. Odstranite pladenj za
zbiranje tekočine in predal za zbiranje usedlin.
SL
Otvorte servisné dvierka.Za účelom vytiahnutia jednotky spracovania kávy stlačte
tlačidlo «PUSH» a zatiahnite za rúčku.
Vytiahnite ju vo vodorovnom smere, bez toho, aby ste ňou
otáčali.
Odprite servisni pokrov.Za odstranitev sklopa za kavo pritisnite tipko «PUSH» in
povlecite ročico.
Izvlecite ga vodoravno, brez obračanja.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
61
Očistite dôkladne kávové cesty rukoväťou lyžičky alebo iným
zaobleným kuchynským náradím.
SK
Vytiahnite zberač kávy a dôkladne ho umyte.
Vykonajte údržbu jednotky
spracovania kávy.
Skontrolujte, či je páka na
zadnej strane jednotky
spracovania kávy zatlačená
úplne dole.
Izstopno cev za kavo dobro očistite z ročajem žličke ali z
drugim zaokroženim kuhinjskim priborom.
SL
Odstranite predal za zbiranje kave in ga temeljito
operite.
Opravite vzdrževanje sklopa
za kavo.
Preverite, da je ročica na
zadnji strani pomaknjena
povsem navzdol.
Rázne stlačte tlačidlo “PUSH”.Uistite sa, že je blokovacia západka jednotky spracovania kávy v zodpovedajúcej polohe. Ak
SK
Močno pritisnite tipko “PUSH”.Prepričajte se, da je sponka za pritrditev sklopa za kavo v pravilnem položaju. Če je še
SL
je stále posunutá dole, zatlačte ju smerom nahor, až kým nezaklapne do zodpovedajúcej
polohy.
vedno v spodnjem položaju, jo potisnite navzgor, da se pravilno vklopi.
SlovenskySlovenščina
Zasuňte zberač kávy späť na určené miesto a skontrolujte, či je v zodpovedajúcej polohe.
Chybné zasunutie zberača kávy môže spôsobiť problematické nasadzovanie jed-
SK
notky spracovania kávy do kávovaru.
Vstavite predal za zbiranje kave na mesto in preverite, ali je pravilno nameščen.
Če je predal za zbiranje kave napačno nameščen, sklopa za kavo morda ne bo
SL
možno vstaviti v aparat.
Jednotku spracovania kávy zasuňte späť do lôžka. Má zapadnúť BEZ toho, aby ste stlačili tlačidlo “PUSH”.
Sklop za kavo ponovno vstavite v odprtino tako, da se zaskoči brez pritiskanja na tipko "PUSH".
62
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
ČISTENIE SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO
ČIŠČENJE PENILCA MLEKA CLASSICO
Denne
SK
SL
Vsakodnevno
Odmontujte vonkajšiu časť
speňovača mlieka Classico
a umyte ju vlažnou vodou.
Zunanji del Penilca mleka
Classico odstranite in ga
operite z mlačno vodo.
OPOZORILNI SIGNALI
Týždenne
Tedensko
SIGNALIZÁCIE
Odmontujte vonkajšiu časť
speňovača mlieka Classico
a umyte ju vlažnou vodou.
Zunanji del Penilca mleka
Classico odstranite in ga
operite z mlačno vodo.
Vytiahnite vrchnú časť
vača mlieka Classico
pary/horúcej vody. Opláchnite
ju pod prúdom vlažnej tečúcej vody. Umyte dýzu pary/
horúcej vody vlhkou utierkou.
Namontujte späť
speňovača mlieka Classico.
Snemite zgornji del
ca mleka Classico
paro/vročo vodo
pod tekočo mlačno vodo.
Očistite cev za paro/vročo
vodo z vlažno krpo. Ponovno
namestite vse
mleka Classico.
speňo-
z dýzy
všetky diely
penil-
s cevi za
.
Operite ga
dele
Penilca
svieti trvalo - a blikajúce
Kávovar teraz vyžaduje naplnenie okruhu. Stlačte tlačidlo
SK
. Tlačidlo po stlačení zhasne. Počas plnenia okruhu budú
blikať LED kontrolky
neprekinjeno - in utripajoči
Aparat zahteva polnjenje sistema. Pritisnite tipko
SL
pritisku tipka ugasne. Med polnjenjem sistema led lučki
in
utripata in po končanem polnjenju ugasneta.
a a po naplnení zhasnú.
Trvalo svieti
Naplňte nádržku vodou.
Stalno vklopljena
Napolnite rezervoar za vodo.
. Po
Založte úplne odkvapávací podnos a zberač kávovej usadeni-
Trvalo svieti
ny do kávovaru a zatvorte servisné dvierka.
Stalno vklopljena
V aparat do konca vstavite pladenj za zbiranje tekočine in
predal za zbiranje usedlin ter zaprite servisni pokrov.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
63
Rýchlo blikajúca kon-
trolka
Jednotka spracovania kávy
SK
obnovuje svoju pripravenosť
po resetovaní kávovaru.
Hitro utripajoča
Sklop za kavo je v fazi obnavljanja po resetiranju
SL
aparata.
Trvalo svieti
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy a opätovne spustite
cyklus.
SK
Stalno vklopljena
Vsebnik napolnite s kavo v
zrnju in ponovno vklopite
cikel.
SL
Pomaly blikajúca kon-
trolka
Zasuňte jednotku spracova-
Trvalo svieti
Vyprázdnite zberač kávovej
usadeniny.
nia kávy.
Počasi utripajoča
Vstavite sklop za kavo.
Stalno vklopljena
Izpraznite predal za zbiranje
usedlin.
Trvalo svieti
Je potrebné odstrániť vodný kameň z kávovaru. Dodržiavajte
pokyny, uvedené v kapitole “Odstránenie vodného kameňa”
tohto návodu.
Poznámka: neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade NEVZŤAHUJE na prípadnú opravu.
Stalno vklopljena
Iz aparata je potrebno odstraniti vodni kamen. Sledite postopkom, ki so opisani v poglavju "Odstranjevanje vodnega kamna" v tem priročniku.
Opomba: v primeru, da ne odstranite vodnega kamna, aparat ne bo več deloval pravilno. V tem primeru
garancija NE krije popravila.
V kávovare nie je založený zberač kávovej usadeniny. Po-
Blikanie
čkajte niekoľko sekúnd, až kým nezhasne LED kontrolka
e nerozsvieti sa trvalo LED kontrolka
. Potom vložte zbe-
rač kávovej usadeniny a zatvorte servisné dvierka.
Utripajoča
Predal za zbiranje usedlin ni vstavljen v aparat. Počakajte
nekaj sekund, dokler led lučka
ne ugasne in led lučka
sveti neprekinjeno. Nato vstavite predal za zbiranje
usedlin in zaprite servisni pokrov.
Súčasné blikanie všetkých kontroliek LED
Kávovar nefunguje. Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho
znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát.
Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte národnú technickú
Hotline spoločnosti Philips SAECO (na čísla uvedené v záručnom liste).
Vse istočasno utripajoče
Aparat ne deluje. Ugasnite aparat. Ponovno ga vklopite po
30 sekundah. Postopek ponovite dvakrat ali trikrat.
Če se aparat ne vklopi, pokličite dežurno linijo Philips SAECO v vaši državi (telefonske številke v garancijski knjižici).
SlovenskySlovenščina
Prostriedky na údržbu
64
Izdelki za vzdrževanje
go to www.shop.philips.com
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE
Filter na vodu INTENZA+
SK
číslo produktu: CA6702
Filter vode INTENZA+
SL
številka izdelka: CA6702
Roztok na odstránenie vodného kameňa
SK
číslo produktu: CA6700
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna
SL
številka izdelka: CA6700
Údržbárska sada
SK
číslo produktu: CA6706
Komplet za vzdrževanje
SL
številka izdelka: CA6706
Mazivo
číslo produktu: HD5061
SK
Mast
številka izdelka: HD5061
SL
Navštívte stránky nášho e-shopu
Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Obiščite spletno trgovino Philips in
preverite možnost in dostopnost
SL
nakupa v vaši državi.
Rev.00 del 30-06-14
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb izdelka brez predhodnega obvestila.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.