Philips HD8661/09 getting started guide [sk]

Quick Instruction Guide
Type HD8661, HD8664
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.SAECO.COM/WELCOME, aby otrzymać
PL
porady i aktualizacje dotyczące urządzenia. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawio-
no zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę i odwapnianie urządzenia.
Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej www.saeco.com/support w celu pobrania najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.SAECO.COM/WELCOME oldalon,
HU
hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfele-
lő működéséhez és vízkőmentesítéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.saeco.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.SAECO.COM/WELCO-
CS
ME a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny
k zajištění bezchybného fungování a odvápnění kávovaru.
Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.saeco.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na titulní stránce).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.SAECO.COM/WEL-
SK
COME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné poky-
ny k zaručeniu bezchybného fungovania a odvápnenia kávovaru.
Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.saeco.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registrirajte se na spletni strani WWW.SAECO.COM/WELCOME za
SL
nasvete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje
aparata in odstranjevanje vodnega kamna.
Na strani www.saeco.com/support lahko prenesete zadnjo različico priročnika za uporabo (glejte številko modela na naslovnici).
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO/COFFEE ................................................................................................................................................................................... 12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 14
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 15
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 16
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE .......................................................................................................................................................... 19
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 20
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING.....................................................................................................................................................................22
WARNING SIGNALS ............................................................................................................................................................................................22
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................24
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ......................................................................................................................................................................................10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA .................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................13
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................14
GORĄCA WODA ..................................................................................................................................................................................................15
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 16
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA .................................................................................................................................................................. 19
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 20
CZYSZCZENIE KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA ........................................................................................................................ 22
SYGNAŁY INFORMACYJNE .................................................................................................................................................................................. 22
PRODUKTY KONSERWACYJNE ............................................................................................................................................................................24
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................26
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................30
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................31
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ ...................................................................................................................................................................................32
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 32
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...............................................................................................................................................................33
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................34
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................35
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 36
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS FÉLBESZAKADÁSA ................................................................................................................................................39
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................40
A KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................42
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK .................................................................................................................................................................................42
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................44
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................28
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................30
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................31
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA ....................................................................................................................................................................................32
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................32
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 33
JAK NAPĚNIT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................... 34
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................35
ODVÁPNĚNÍ .......................................................................................................................................................................................................36
PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU ................................................................................................................................................................. 39
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 40
VYČIŠTĚNÍ ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO ...........................................................................................................................................................42
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ................................................................................................................................................................................... 42
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 44
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................46
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................50
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 51
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA ......................................................................................................................................................................................52
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................52
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 53
AKO NAPENIŤ MLIEKO ........................................................................................................................................................................................ 54
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 55
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 56
PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................... 59
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................60
ČISTENIE SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO ............................................................................................................................................................62
SIGNALIZÁCIE ....................................................................................................................................................................................................62
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................64
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
SL - KAZALO
VARNOSTNI STANDARDI .................................................................................................................................................................................... 48
PRVA NAMESTITEV ............................................................................................................................................................................................50
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA ............................................................................................................................................................................... 51
PRVA EKSPRES KAVA / KAVA ..............................................................................................................................................................................52
MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA ...................................................................................................................................................................... 52
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA ................................................................................................................................................53
KAKO SPENIMO MLEKO ......................................................................................................................................................................................54
VROČA VODA......................................................................................................................................................................................................55
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA ................................................................................................................................................................. 56
PREKINITEV CIKLA ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA ...................................................................................................................................59
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO .................................................................................................................................................................................60
ČIŠČENJE PENILCA MLEKA CLASSICO ..................................................................................................................................................................62
OPOZORILNI SIGNALI .........................................................................................................................................................................................62
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE .................................................................................................................................................................................. 64
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to im­proper use of the machine. Keep this user man­ual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall sock­et.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Do not pour liquids on the power cord con­nector.
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non-sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the machine is not used over a long period of time. The water can get contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by in­appropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap­plicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
EnglishPolski
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez­pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia z powodu niewłaściwego użytkowania urządze­nia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzy­stania w przyszłości.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urzą­dzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ścienne­go z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilające­go: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę ka­bla zasilającego.
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeń­stwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą­dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtycz-
kę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilające­go. Wszystkie naprawy muszą być wykony­wane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu­alnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i kon­serwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś­ciach zmysłowych lub w przypadku niewy­starczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik­nąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt­ku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła­skiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej­nika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umiesz­czać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol­wiek elementów należy poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystar­czy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypad­ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanie­czyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unie­szkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo­dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro­wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty­wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się re­cyklingiem elementów elektrycznych i elektro­nicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro­duktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon­sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor­macji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komu­nalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być podda­ne recyklingowi.
To urządzenie  rmy Philips spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na dzia­łanie pól elektromagnetycznych.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
MAX
Open the water tank lid. Remove the water tank by
EN
Podnieść pokrywkę pojem­nika na wodę.
PL
Insert the plug into the sock­et located on the back of the
EN
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka elektrycznego znajdują-
PL
cego się z tyłu urządzenia.
using the handle.
Wyjąć pojemnik na wodę, używając uchwytu.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Opłukać i napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do po­ziomu MAX.
Switch the power button to "I".
Ustawić wyłącznik w poło­żeniu „I”.
Open the co ee bean hop­per lid.
Podnieść pokrywkę pojem­nika na kawę ziarnistą.
Press the
Nacisnąć przycisk
button to turn on the machine.
, aby włączyć urządzenie.
Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper.
Wsypać powoli kawę ziarni­stą do pojemnika na kawę ziarnistą.
Place a container under the Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod kla­syczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
light and the light  ash simultaneously; then
The the
button turns on. To prime the circuit, press the
button.
Kontrolka i kontrolka migają jednocześnie, następ­nie zaświeca się przycisk należy nacisnąć przycisk
. Aby wykonać napełnianie,
.
At the end of the process, the machine warms up; the and
buttons  ash simultaneously.
Po zakończeniu operacji urządzenie wykonuje nagrzewa­nie. Przyciski
i migają jednocześnie.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
11
EnglishPolski
Once the warm-up phase has been completed, place a
EN
container under the dispens­ing spout.
Po zakończeniu nagrzewa­nia należy ustawić pojem-
PL
nik pod dozownikiem.
Place a container under the dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
PL
The machine performs an automatic rinse cycle. The and
buttons  ash simultaneously. Wait for the cycle to
 nish automatically.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania. Przyci­ski
i migają jednocześnie. Poczekać, aż cykl za-
kończy się automatycznie.
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Check that the steadily.
Sprawdzić, czy przyciski światłem ciągłym.
, , and buttons are shining
, , i świecą się
When the operations described above have been completed, the
, , and buttons shine steadily. You can
now perform the manual rinse cycle.
Po zakończeniu powyższych czynności przyciski
i świecą się światłem ciągłym. Można teraz wyko-
nać ręczny cykl płukania.
Press the
button. The machine starts brewing co ee. Wait until brewing has been completed and empty the con­tainer.
Nacisnąć przycisk
. Urządzenie rozpoczyna nalewanie kawy. Poczekać na zakończenie nalewania i opróżnić po­jemnik.
, ,
Place a container under the Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod kla­syczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
button to start dispensing hot water. The but-
ton  ashes during dispensing.
Nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć nalewanie gorącej
wody. Przycisk miga podczas nalewania.
Dispense all the remaining water. The
light shines
steadily.
Nalać całą pozostałą wodę. Kontrolka
świeci się
światłem ciągłym.
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
Instructions
12
Instrukcja obsługi
FIRST ESPRESSO / COFFEE  PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA
www.saeco.com/support
Adjust the dispensing spout.
EN
Press the
button to
brew an espresso, or...
...press the brew a co ee.
button to
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired button twice consecutively. Co ee brewing automatically stops when the preset level is reached; press the same button pressed previously to stop it earlier.
Wykonać regulację dozow­nika.
PL
Nacisnąć przycisk
, aby zaparzyć kawę espresso lub...
...nacisnąć przycisk aby zaparzyć kawę.
Aby nalać dwie kawy espresso lub dwie kawy, należy na-
,
cisnąć odpowiedni przycisk kolejno dwa razy. Nalewanie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawio­ny poziom zostanie osiągnięty. Istnieje jednak możliwość wcześniejszego przerwania nalewania kawy poprzez na­ciśnięcie wciśniętego wcześniej przycisku.
MY FAVORITE ESPRESSO  MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the button until it starts  ashing quickly. The machine is in programming mode. The button
EN
Trzymać wciśnięty przycisk , aż zacznie szybko migać.
PL
 ashes quickly throughout programming.
Urządzenie jest w fazie programowania. Przycisk miga szybko podczas całej operacji programowania.
OK
Wait until the desired quan-
EN
tity of co ee is reached.
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość kawy.
PL
... press
... nacisnąć
to stop the process. Saved!
, aby przerwać operację. Zapisano!
Note: To program co ee follow the steps 1-4, but press the button
instead.
Aby zaprogramować kawę, należy wykonać czynności opisane w punktach 1 - 4, naciska­jąc przycisk
.
www.saeco.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
You can only adjust the grinder settings when the machine is grinding cof­fee beans.
Zmiana ustawień młyn­ka do kawy jest moż­liwa tylko wtedy, gdy urządzenie mieli kawę
EN
ziarnistą.
PL
Place a cup under the dispensing spout. Press the
Ustawić  liżankę pod dozownikiem. Nacisnąć przycisk
button to brew an espresso.
, aby nalać kawę espresso.
Instructions
13
Instrukcja obsługi
While the machine grinds the co ee, press and turn the grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one notch at a time.
Gdy urządzenie mieli, należy nacisnąć i obrócić pokrętło do regulacji mielenia umieszczone pod pojemnikiem na kawę ziarnistą każdorazowo tylko o jedną jednostkę.
EnglishPolski
1
Select ( ) for coarse grind -
EN
milder taste.
Wybrać mielenie grube ( )
- lżejszy smak.
PL
2
Select ( ) for  ne grind ­stronger taste.
Wybrać mielenie drobne ( )
- mocniejszy smak.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery is brewed slowly, change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista lub wypływa powoli, należy zmienić ustawienia młynka.
Instructions
14
Instrukcja obsługi
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku pa­rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
EN
Używać specjalnego uchwytu ochronnego.
PL
SPIENIANIE MLEKA
Fill 1/3 of a container with cold milk.
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
FROTHING MILK
Immerse the Classic Milk Frother in the milk.
Zanurzyć w mleku klasycz­ną przystawkę do spienia­nia mleka.
Press the button to start dispensing steam. The button  ashes.
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć wytwarzanie pary. Miga przycisk.
www.saeco.com/support
The button  ashes during the preheating time required by the machine. Once the warm-up phase has been com-
EN
pleted, steam dispensing begins and the
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne nagrzanie. W tej fazie miga przycisk
PL
rozpoczyna się wytwarzanie pary i miga przycisk
. Po zakończeniu fazy nagrzewania
button  ashes.
.
Froth the milk by gently swirling the container and moving it up and down.
Spienić mleko, wykonując pojemnikiem delikatne ru­chy koliste w górę i w dół.
When the milk froth reaches the desired consistency, press
button to stop dispensing steam, and remove the
the container.
Gdy konsystencja piany mleka będzie odpowiednia, należy nacisnąć przycisk wyjąć pojemnik.
, aby przerwać wytwarzanie pary, i
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku pa­rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
EN
Używać specjalnego uchwytu ochronnego.
PL
Place a container under the Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod kla­syczną przystawką do spie­niania mleka.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Press the dispensing hot water. The button  ashes.
Nacisnąć przycisk rozpocząć nalewanie gorą­cej wody. Miga przycisk.
button to start
, aby
Instructions
15
Instrukcja obsługi
To stop dispensing hot water, press the button. Remove the container.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć przycisk Wyjąć pojemnik.
.
EnglishPolski
Instructions
16
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
DESCALING  30 MIN.
ODWAPNIANIE  30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. he descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered by your warranty.
Warning: Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products page in this manual.
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wy­padku gwarancja NIE obejmuje naprawy.
Uwaga:
Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapew­nienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stosowanie innych środków może spowodować uszkodzenie urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
PL
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej pro­duktów konserwacyjnych urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga:
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie uży­wać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
The descaling cycle (A) and the rinse c ycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
EN
button again. This allows you to empty the container or to leave the machine unattended for a short time.
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuo­wać cykl, należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
www.saeco.com/support
1
2
3
Instructions
Instrukcja obsługi
17
EnglishPolski
Empty the drip tray and the co ee grounds drawer.
EN
Remove the Classic Milk Frother from the steam/hot water wand. Remove the “INTENZA+” water  lter (if supplied) from the water tank and replace it with the small white original one.
Opróżnić tacę ociekową i ka­setkę na fusy.
PL
Wyjąć klasyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary/gorącej wody. Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został zamontowany) z pojemnika na wodę i wy­mienić go na oryginalny mały biały  ltr.
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level and put it back into the machine.
EN
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu calc clean i włożyć go.
PL
Place a large container (1.5l) under both the steam/ hot water wand and the dis­pensing spout.
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i pod dozownikiem.
Pour all of the descaling solution into the water tank.
Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
Press and hold the the descaling cycle and the
button for at least 3 seconds to start
button shines steadily.. The
button  ashes throughout the cycle.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć cykl odwapniania. Przycisk światłem ciągłym. Przycisk
przez co najmniej 3 sekundy,
świeci się
miga przez cały czas
trwania cyklu.
The light shines steadily. The descaling solution will be dispensed at regular intervals (duration: approx. 20 min).
EN
Zaświeca się kontrolka . Urządzenie naleje roztwór odwapniający w odstępach (czas trwania wynosi około
PL
20 min.).
When the
light shines steadily, the water tank is empty.
Gdy zaświeci się kontrolka
, oznacza to, że pojemnik
na wodę jest pusty.
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level. Put it back into the machine.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX. Włożyć go z powrotem do urządzenia.
Instructions
18
Instrukcja obsługi
1
2
3
www.saeco.com/support
Empty the drip tray and place it back.
EN
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od-
PL
powiednie miejsce.
The machine warms up and performs the rinse cycle. The
and buttons  ash simultaneously.
EN
The descaling cycle has now  nished.
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płukanie. Przycisk
PL
Cykl odwapniania został zakończony.
i przycisk migają jednocześnie.
Empty the container and place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowied­nie miejsce.
Put the water tank back into the machine. The light shines steadily. When the start the rinse cycle.
Włożyć ponownie pojemnik do urządzenia. Zaświeca się kontrolka
nąć, aby rozpocząć cykl płukania.
. Gdy przycisk miga, należy go nacis-
button  ashes, press it to
If the red light shines steadily and the does not turn o , you may not have  lled the watertank to the MAX lev­el for rinsing. Fill the wa­ter tank with fresh water, and repeat the process from step 12.
Jeżeli zaświeci się czer­wona kontrolka kontrolka oznacza to, że pojem­nik na wodę nie został napełniony do poziomu MAX w celu wykonania płukania. Napełnić po­jemnik świeżą wodą i kontynuować czynności od punktu 12.
light
, a
nie gaśnie,
At the end of the rinse cycle, the button turns o .
Po zakończeniu cyklu płu­kania gaśnie przycisk
Empty the container used.
Opróżnić użyty pojemnik.
.
1
2
3
Empty the drip tray and place it back. Remove the small white water  lter and put back the “INTENZA+” water  lter (if supplied)
EN
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowied-
PL
nie miejsce.
into the water tank. Reinsert the Classic Milk Frother.
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTENZ A+” (jeżeli został dołączony) w pojem­niku na wodę. Włożyć klasyczną przystawkę do spieniania mleka.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
19
EnglishPolski
Clean the brew group. For more details please see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się
PL
w rozdziale „Czyszczenie bloku kawy”.
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA
Once you have started the descaling cycle, you must complete it till the very end without turning o the machine. In case you get stuck during the descaling procedure, you can exit by unplugging the power cord. If that happens follow the steps below.
Po rozpoczęciu procesu odwapniania należy go za­kończyć, nie wyłączając urządzenia. W przypadku wystąpienia blokady w trakcie pro­cedury odwapniania można przerwać operację
EN
poprzez wyjęcie kabla zasilającego z gniazdka. W takim przypadku należy wykonać wskazane czyn­ności.
PL
The machine is ready for use. The
, , and buttons shine steadily.
Urządzenie jest gotowe do pracy. Świecą się przyciski
, , i .
MAX
Empty and carefully rinse the water tank, then  ll it with fresh water up to the MAX level.
Opróżnić i dokładnie wypłukać pojemnik na wodę, na­stępnie napełnić go do poziomu MAX.
Make sure that the power button is on “I”.
Sprawdzić, czy wyłącznik jest w położeniu „I”.
Press the button to turn on the machine.
EN
Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie.
PL
Wait until the
Poczekać, aż przycisk światłem ciągłym.
and buttons are shining steadily.
i przycisk zaświecą się
1
2
3
Empty the drip tray and place it back.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce.
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Empty the container and
EN
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowied-
PL
nie miejsce.
Place the container under
EN
the co ee dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem kawy.
PL
Press the button  ashes.
Nacisnąć przycisk cisk
Press the brew a co ee.
Nacisnąć przycisk nalać kawę.
button and dispense 500 ml of water. The
.
To stop dispensing hot water, press the button. Empty the container.
, aby nalać 500 ml wody. Miga przy-
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć przycisk Opróżnić pojemnik.
9
10
button to
, aby
Repeat steps 9 to 10. Then continue with step 12.
Powtórzyć czynności od punktu 9 do punktu 10. Następnie przejść do punk­tu 12.
Empty the container. The machine is ready for use
Opróżnić pojemnik. Urzą­dzenie jest gotowe do pracy.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
.
Note If the orange led does not turn o you still have to descale your ma­chine at your earliest con­venience.
Uwaga Jeżeli nie zgaśnie po­marańczowa kontrolka
, należy jak najszyb­ciej wykonać nowy cykl odwapniania.
1
2
3
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
EN
drip tray and co ee grounds drawer.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel zasilający. Wyjąć tacę ociekową i kasetkę na fusy.
PL
Thereafter open the service door.
Otworzyć drzwiczki serwi­sowe.
Remove the brew group, press the «PUSH» button. Pull it horizontally by the handle without turning it.
Aby wyjąć blok kawy, należy nacisnąć przycisk „PUSH” i pociągnąć za uchwyt. Wyjąć go poziomo, nie obracając.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
21
EnglishPolski
Clean the co ee exit duct thoroughly with a spoon handle or with another round-tipped kitchen utensil
EN
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy uchwytem łyżeczki lub innym zaokrąglonym naczyniem.
PL
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”. Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położeniu. Jeżeli nadal jest
PL
Remove the co ee residues drawer and wash it thor-
Carry out maintenance to the brew group.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
oughly.
Wyjąć kasetkę na kawę i starannie ją umyć.
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
Sprawdzić, czy dźwigienka z tyłu bloku jest całkowicie obniżona.
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
EN
 t into the machine.
Włożyć kasetkę na kawę w odpowiednie miejsce i sprawdzić, czy jest prawidłowo ustawiona.
PL
Jeżeli kasetka na kawę zostanie włożona nieprawidłowo, blok kawy może nie zmieścić się w urządzeniu.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place without pressing the “PUSH” button.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i zaczepić go, nie wciskając przycisku „PUSH”.
Instructions
22
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with lukewarm water.
Wyjąć zewnętrzną część klasycznej przystawki do spieniania mleka i umyć ją w ciepłej wodzie.
WARNING SIGNALS
SYGNAŁY INFORMACYJNE
Weekly
Co tydzień
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with lukewarm water.
Wyjąć zewnętrzną część klasycznej przystawki do spieniania mleka i umyć ją w ciepłej wodzie.
Remove the upper part of the Classic Milk Frother hot water/steam wand. Wash it with lukewarm water. Clean the hot water/steam wand with a wet cloth. Reassemble all the parts.
Wyjąć górną część przystawki do spieniania mleka
z rurki wylotu pary/ gorącej wody. Umyć rurkę w bieżącej ciepłej wodzie. Wy­czyścić rurkę wylotu pary/go­rącej wody wilgotną ścierecz­ką. Zamontować wszystkie elementy stawki do spieniania mleka.
from the
Classic Milk Frother
klasycznej
klasycznej przy-
steady on - and  ashing
The machine needs to prime the circuit. Press the ton. Once pressed, the button's light turns o . The
EN
lights  a sh while the circuit is priming, and they turn o
once priming has been completed.
światło ciągłe - i światła migające
Urządzenie wymaga napełnienia obwodu. Nacisnąć przy­cisk
. Po naciśnięciu przycisk gaśnie. Podczas napeł-
PL
niania obwodu kontrolki czeniu napełniania.
i migają i gasną po zakoń-
Steady on
Fill the water tank.
but-
and
Zaświecone światło
Napełnić pojemnik na wodę.
ciągłe
Completely insert the drip tray with the co ee grounds draw-
Steady on
er into the machine and close the service door.
Zaświecone światło ciągłe
Włożyć tacę ociekową i kasetkę na fusy do urządzenia aż do oporu i zamknąć drzwiczki serwisowe.
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
23
EnglishPolski
Flashing quickly
The brew group is being reset due to machine reset.
EN
Światło szybko migające
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z
PL
powodu zresetowania urzą­dzenia.
Steady on
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart the cycle.
EN
Zaświecone światło
ciągłe
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą i uruchomić cykl.
PL
Flashing slowly
Insert the brew group.
Steady on
Empty the co ee grounds drawer.
Światło wolno migające
Włożyć blok kawy.
Zaświecone światło
ciągłe
Opróżnić kasetkę na fusy.
Steady on
You need to descale the machine. Follow the steps described in the “Descaling” chapter of this manual.
Please note that not descaling your machine will ul­timately make it stop working properly. In this case repair is NOT covered under your warranty.
Zaświecone światło ciągłe
Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Wykonać czyn­ności przedstawione w rozdziale „Odwapnianie” w niniej­szej instrukcji.
Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest objęta gwarancją.
The co ee grounds drawer is not inserted into the machine.
Flashing
Wait a few seconds until the
light turns o and the light shines steadily. Then insert the co ee grounds drawer and close the service door.
Światło migające
Kasetka na fusy nie jest włożona do urządzenia. Poczekać kilka sekund, aż zgaśnie kontrolka
, a kontrolka za­świeci się światłem ciągłym. Następnie włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki serwisowe.
All lights  ashing simultaneously
The machine is out of order. Turn o the machine. Turn it back on after 30 seconds. Repeat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hot­line in your country (contact details in the warranty booklet).
Wszystkie światła migają jednocześnie
Urządzenie nie działa. Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować się z infolinią Philips SAECO w danym kraju (numery tele­foniczne są podane w karcie gwarancyjnej).
Maintenance products
24
Produkty konserwacyjne
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
PRODUKTY KONSERWACYJNE
INTENZA+ Water Filter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Descaling solution product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL
Maintenance Kit
EN
product number: CA6706
Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
Grease product number: HD5061
EN
Smar numer produktu: HD5061
PL
Visit Philips online shop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zaku­pu w wybranym kraju.
Biztonsági előírások
26
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
HU  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni és be kell tartani az ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a gép nem megfelelő használata miatt a szemé­lyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Csatlakoztassa a gépet egy földelt fali aljzat­ba.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há­lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Ne öntsön folyadékot a tápkábel dugójára.
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test­részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell el­végeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél  a­talabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tu­datában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 éves­nél kisebb gyermekektől.
• Csökkent  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatok­nak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyhái­ban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, me­leg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
27
• A tartályba csak és kizárólag pörkölt szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartály­ba helyezett őrölt, instant kávé vagy nyers­kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítá­sa előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendsze­resen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosí­tani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűj­tést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényren­delet 13. cikke szerint. Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a termé­ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzá­járul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szen­vedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származ­hatnak. További információkért a termék újra­hasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
Ez a Philips berendezés megfelel az összes alkal­mazható, az elektromágneses mezőknek való kitételről szóló előírásnak és irányelvnek.
MagyarČeština
Biztonsági előírások
28
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
CS  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostní­mi pokyny a informacemi obsaženými v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případ­ným škodám na majetku či na zdraví v důsledku nesprávného používání kávovaru. Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahléd­nutí.
Varování
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné prou­dové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
• Zapojte kávovar do nástěnné proudové zá­suvky s uzemněním.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zá­sahu elektrickým proudem!
• Nikdy na konektor napájecího kabelu nelijte kapaliny.
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mokrýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí, napájecím kabelem, ani se nepokoušejte provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo-
změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré opravy je nutno nechat provést výhradně u autorizovaného servisního střediska Phili­ps, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smy­slovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ­sobilostmi, pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné před­měty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jí­delní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vaři­čů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
29
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině praže­nou zrnkovou kávu. Předemletou, rozpust­nou či syrovou kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí vodu. Používejte pouze studenou pitnou ne­sycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí pou­žít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávo­var signalizuje, jakmile bude nutné provést odvápnění. Neodvápnění může vést k ne­správné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C: hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných okruzích a nebezpečí poškození kávovaru mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace vody. Do kávovaru používejte vždy pouze čerstvou vodu.
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrni­ce Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace toho výrobku po­máháte zabránit možným negativním dopa­dům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na­kládáním s tímto výrobkem na konci jeho život­nosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v pro­dejně, kde jste výrobek zakoupili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům všech aplikovatelných norem a standardů v ob­lasti expozice elektromagnetickým polím.
MagyarČeština
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a od­řízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na vhodném sběrném místě odpadů.
Podle článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES o omezení používání některých nebezpeč­ných látek v elektrických a elektronických zaří­zeních a o zpracování odpadu".
Utasítások
30
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE
MAX
Emelje fel a víztartály fe­delét.
HU
Zvedněte víko nádržky na vodu.
CS
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
HU
Zasuňte vidlici do proudové zásuvky situované na zadní
CS
straně kávovaru.
A fogantyúnál fogva vegye ki a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na vodu uchopením za madlo.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található dugót egy megfelelő fali konnek­torba.
Vidlici na opačném konci napájecího kabelu zasuňte do proudové zásuvky.
Öblítse el, és töltse meg a víz­tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
Vypláchněte a naplňte ná­držku na vodu čerstvou vo­dou až na značku MAX.
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
Vypínač přepněte na “I”.
Emelje fel a szemeskávé-tar­tály fedelét.
Zvedněte víko zásobníku zrnkové kávy.
Lassan töltse be a szemes ká­vét a szemeskávé-tartályba.
Pomalu nasypte zrnkovou kávu do zásobníku zrnkové kávy.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
gombot.
.
Tegyen egy edényt a Klasszi-
HU
kus tejhabosító alá.
Postavte nádobu pod zpě­ňovač mléka Classico.
CS
A és a lámpa egyidejűleg villog, majd kigyullad a gomb. A feltöltés elvégzéséhez nyomja meg a
gombot.
Kontrolka a kontrolka současně blikají. Poté se rozsvítí tlačítko
. Stiskněte tlačítko k provedení
naplnění.
A folyamat végén a gép folytatja a felfűtéssel. A és gomb egyszerre villog.
Kávovar začne po skončení fázi ohřevu. Současně blikají tlačítka
a .
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
31
A felfűtési fázis végén he­lyezzen egy edényt a kieresz-
HU
tő alá.
Po zahřátí postavte nádobu pod výpusť.
CS
Helyezzen egy edényt a ki-
HU
eresztő alá.
Postavte nádobu pod vý-
CS
pusť.
A gép elvégez egy automatikus öblítési ciklust. A
gombok egyszerre villognak. Várja meg amíg a ciklus
automatikusan véget ér.
Kávovar provede automatický proplachovací cyklus. Sou­časně blikají tlačítka
a . Počkejte, až cyklus au-
tomaticky skončí.
és
A fenti műveletek végén a folyamatosan ég. Most el lehet végezni a manuális öblítési ciklust.
Po skončení výše uvedeného postupu bude tlačítko
plachovací cyklus.
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
Ellenőrizze, hogy a fénnyel világít-e.
Zkontrolujte, zda tlačítka
, , és gomb folyamatos
, , a svítí trvale.
Nyomja meg a Várja meg, a kieresztés végét, majd ürítse ki az edényt.
Stiskněte tlačítko čkejte, až výdej skončí a vyprázdněte nádobu.
, , és gomb
, a svítit trvale. Nyní lze provést manuální pro-
gombot. A gép elkezdi a kávékieresztést.
. Kávovar začne s výdejem kávy. Po-
MagyarČeština
,
Tegyen egy edényt a Klasszi­kus tejhabosító alá.
HU
Postavte nádobu pod zpě­ňovač mléka Classico.
CS
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a bot. A gomb villog a kieresztés alatt.
Stiskněte tlačítko
pro zahájení výdeje horké vody. Bě-
hem výdeje bude tlačítko blikat
Eressze ki a maradék vizet. A
gom-
lámpa folyamatos fény-
nyel világít.
Vypusťte veškerou zbylou vodu. Kontrolka svítí trvale.
MAX
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
Po skončení znovu naplňte
se roz-
nádržku vodou až na znač­ku MAX.
Utasítások
32
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ  PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nyomja meg a
gombot egy eszpresszó kieresztésé­hez vagy ...
Stiskněte tlačítko
pro
přípravu espressa nebo ...
... nyomja meg a bot egy kávé kieresztéséhez.
... stiskněte tlačítko přípravu kávy.
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM  MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
Tartsa lenyomva a gombot, amíg el nem kezd gyorsan villogni.
HU
Podržte stisknuté tlačítko , dokud nezačne rychle blikat.
CS
Két eszpresszó vagy két kávé kieresztéséhez nyomja le a kí-
gom-
vánt gombot kétszer egymás után. Ha a kávé eléri a beál­lított szintet, a kávékieresztés automatikusan leáll. Minden­esetre a kieresztést az előzetesen lenyomott gomb idő előtti megnyomásával bármikor meg lehet szakítani.
Pro přípravu dvou espress nebo káv dvakrát stiskněte poža-
pro
dované tlačítko. Výdej kávy se automaticky přeruší po do­sažení přednastavené hladiny. Výdej lze kdykoli předčasně přerušit stiskem tlačítka, které bylo stištěno dříve.
A gép programozási fázisban van. A gomb a teljes prog­ramozás során gyorsan villog.
Kávovar je nyní ve fázi programování. Tlačítko bude rychle blikat během programování.
OK
Várja meg a kívánt kávé-
HU
mennyiség elérését.
Počkejte, dokud není dosa­ženo požadovaného množ-
CS
ství kávy.
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához. Tárolva!
.... pro přerušení výdeje stiskněte
Egy kávé beprogramozá­sához végezze el az 1-4. pontok alatt leírt műve­leteket, de nyomja meg a
gombot.
Při programování kávy postupujte způsobem podle bodů 1 - 4, přičemž však stiskněte tlačítko
.
. Uloženo!
www.saeco.com/support
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
A kávédaráló beállításait csak akkor lehet szabá­lyozni, amikor a gép ép­pen szemes kávét darál.
Utasítások
Návod
33
Nastavení kávomlýnku lze upravit pouze během mletí zrnkové kávy.
HU
CS
1
A durva darálás - gyengébb íz érdekében válassza a (
HU
opciót.
Navolte ( ) pro hrubé mletí
- jemnější chuť.
CS
Tegyen egy csészét a kieresztő alá. Nyomja meg a
Postavte šálek pod výpusť. Stiskněte tlačítko
gombot egy eszpresszó kieresztéséhez.
pro přípravu espressa.
2
A  nom darálás - erősebb
)
íz érdekében válassza a ( ) opciót.
Navolte ( ) pro jemné mletí
- silnější chuť.
MagyarČeština
Amíg a gép darál, nyomja le és egyszerre csak egy kattanás­nyit forgassa el a szemeskávé-tartály alatt lévő darálássza­bályozó tekerőgombot.
Zatímco kávovar mele, tiskněte a otáčejte vždy otočným ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, situovaným pod zásobníkem zrnkové kávy pouze o jednu polohu.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg vagy lassan folyik ki, módosítsa a kávédaráló beállításait.
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 nápojů. Je-li káva příliš vodová nebo vytéká-li pomalu, upravte nastavení kávomlýn­ku.
Utasítások
34
Návod
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. Csak a megfelelő védő markolatot használja.
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystři­kovat.
HU
Používejte pouze speci­ální ochranný úchyt.
CS
A TEJ HABOSÍTÁSA
JAK NAPĚNIT MLÉKO
Töltse fel az edényt 1/3 hideg tejjel.
Naplňte nádobu z jedné tře­tiny studeným mlékem.
Merítse a Klasszikus tejhabo­sítót a tejbe.
Ponořte zpěňovač mléka Classico do mléka.
www.saeco.com/support
A gőzölés elindításához nyomja meg a gombot. A gomb villog.
Stiskněte tlačítko pro spuštění výdeje páry. Bliká tla­čítko.
A gép felmelegedéséhez időre van szükség. Ebben a fázisban a
gomb villog. A felfűtési fázis befejezése után megkez-
HU
dődik a gőz kieresztése és a
Kávovar potřebuje určitou dobu pro předehřev, v této fázi bliká tlačítko
CS
vypouštění páry a bude blikat tlačítko
. Po skončení fáze ohřevu spustí kávovar
gomb villog.
.
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfelé és lefelé.
Napěňte mléko, přičemž ná­dobou pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru.
Amikor a tejhab elérte a kívánt sűrűséget, a gőzölés félbe­szakításához nyomja le a
Jakmile dosáhne mléčná pěna požadované konzistence, přerušte vypouštění páry stiskem tlačítka nádobu.
gombot, és vegye el az edényt.
a odeberte
www.saeco.com/support
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. Csak a megfelelő védő markolatot használja.
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystři­kovat.
HU
Používejte pouze speci­ální ochranný úchyt.
CS
Tegyen egy edényt a Klasszi­kus tejhabosító alá.
Postavte nádobu pod zpě­ňovač mléka Classico.
MELEG VÍZ
HORKÁ VODA
A melegvíz-kieresztés elindí­tásához nyomja meg a gombot. A gomb villog.
Stiskněte tlačítko zahájení výdeje horké vody. Bliká tlačítko.
pro
Utasítások
Návod
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a gombot. Vegye ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka . Vyjměte nádobu.
35
MagyarČeština
Utasítások
36
Návod
www.saeco.com/support
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 30 perc
ODVÁPNĚNÍ - 30 min.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. A vízkőmentesítési ciklus kb. 30 percet igényel.
Amennyiben ez a művelet nem kerül elvégzésre, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia NEM vonatkozik a javításra.
Figyelem:
Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő oldatot használjon, mely kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy javítsa a gép teljesítményét. Egyéb termékek használata károsíthatja a gépet és nyomokat hagyhat a vízben.
HU
A Saeco vízkőmentesítő oldat külön vásárolható meg. Részletes információkért olvassa el a használati utasításban lévő, a karbantartáshoz szükséges termékekre vonatkozó oldalt.
Figyelem:
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Sem­mi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Megjegyzés: A vízkőmentesítési folyamat alatt ne vegye ki a központi egységet.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění. Odvápňovací cyklus trvá přibližně 30 minut.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru; v takovém případě se záruka NEVZTAHUJE na pří­padnou opravu.
Upozornění:
používejte výhradně odvápňovací roztok Saeco, který byl vyvinut speciálně pro optimalizaci vý­konu kávovaru. Jiné přípravky mohou způsobit poškození kávovaru a mohou ve vodě po sobě zanechat zbytky.
CS
Odvápňovací roztok Saeco lze zakoupit samostatně. Pro bližší informace odkazujeme na část tohoto návodu k použití pojednávající o prostředcích na údržbu.
Upozornění:
odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvápňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Pozn.: v průběhu odvápňovacího cyklu nevyjímejte spařovací jednotku.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folytatásához nyomja meg még egyszer a
HU
ténő felügyelet nélkül hagyását.
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre tör-
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro
nepřítomnost.
www.saeco.com/support
1
2
3
Utasítások
Návod
37
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és a zacc ókot.
HU
Vyprázdněte odkapávací misku a odpadní nádobu na
CS
sedliny.
Húzza ki a Klasszikus tejhabosítót a gőzölő/melegvíz-ki­eresztő csőből. Húzza ki az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályból, és cserélje ki a kicsi, eredeti fehér szűrővel.
Stáhněte z trysky páry/horké vody zpěňovač mléka Classi­co. Vytáhněte vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) z nádržky na vodu a vyměňte jej za originální malý bílý  ltr.
CALC
CLEAN
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a calc clean jelzésig, és he­lyezze vissza.
HU
Naplňte nádržku čerstvou vodou až na značku calc clean a nasaďte ji zpět.
CS
Tegyen egy elég nagy befo­gadóképességű edényt (1,5 l) a gőzölő/melegvíz-kieresz­tő és a kieresztő alá.
Postavte objemnou nádobu (1,5l) pod trysku páry/hor­ké vody a pod výpusť.
Öntse be az összes vízkőmentesítő oldatot a víztartályba.
Vpravte veškerý odvápňovací roztok do nádržky na vodu.
A vízkőmentesítési ciklus elindításához legalább 3 másod­percig nyomja meg a matosan ég. A
gombot. A gomb folya-
gomb a ciklus teljes időtartama alatt
villog.
Stiskem tlačítka a jeho podržením po dobu min. 3 sekund spusťte odvápňovací cyklus a bude trvale svítit tla­čítko
. Tlačítko bude blikat po celou dobu cyklu.
MagyarČeština
Kigyullad a lámpa. A vízkőmentesítő oldat szabályos
HU
időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 20 perc).
Rozsvítí se kontrolka . Spotřebič začne postupně vy­pouštět odvápňovací roztok (po dobu přibližně 20 min.).
CS
Amikor kigyullad a
lám-
pa, a víztartály üres.
Jakmile se voda v nádrž­ce vypotřebuje, rozsvítí se kontrolka
.
MAX
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzésig. Helyezze vissza a gépbe.
Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou vodou až na značku MAX. Zasuňte ji zpět do kávovaru.
Utasítások
38
Návod
1
www.saeco.com/support
2
3
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
HU
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na
CS
místo.
A gép elvégzi a felfűtést és az automatikus öblítést. A
és a gomb egyidejűleg villog.
HU
A vízkőmentesítési ciklus véget ért.
Kávovar provede ohřev a automatický proplach. Tlačítko
CS
Odvápňovací cyklus tím skončil.
a tlačítko současně blikají.
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte nádobu a za­suňte ji zpět na místo.
Helyezze vissza a tartályt a gépbe. A lámpa kigyullad. Amikor villog, az öblítési ciklus elindításához nyomja meg a
gombot.
Zasuňte nádržku zpět do kávovaru. Rozsvítí se kontrolka
. Až začne blikat tlačítko , spusťte proplachovací
cyklus jeho stiskem.
Ha a piros lámpa ki­gyullad és a nem alszik ki, az öblítés­hez a víztartály nem lett feltöltve a MAX szintig. Töltse meg a tartályt hi­deg vízzel és folytassa a
12. ponttól.
Pokud by při rozsvícené červené kontrolce nezhasla kontrolka znamená to, že nádržka na vodu není naplněna k proplachu až na značku MAX. Naplňte nádržku čerstvou vodou a obnov­te postup od bodu 12.
lámpa
Az öblítési ciklus végén a
gomb kialszik.
Po skončení proplachova­cího cyklu zhasne tlačítko
.
Ürítse ki a használt edényt.
,
Vyprázdněte použitou ná­dobku.
1
2
3
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére. Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztar-
HU
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na místo. Vyjměte malý bílý  ltr, vložte vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) do nádržky na vodu. Nasaďte
CS
tályba. Helyezze vissza a Klasszikus tejhabosítót.
zpět zpěňovač mléka Classico.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
39
Tisztítsa meg a központi egységet. További útmutatásért lásd
HU
az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet.
Vyčistěte spařovací jednotku. Podrobnosti naleznete v kapi-
CS
tole “Vyčištění spařovací jednotky”.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS FÉLBESZAKADÁSA
PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU
Ha egyszer elindította a vízkőmentesítést, akkor mu­száj befejezni és közben ne kapcsolja ki a gépet. Amennyiben a vízkőmentesítési folyamat során hiba fordul elő, a hálózati kábel kihúzásával lehet kilépni.
Po spuštění je potřeba odvápňovací program ukon­čit a nevypínat kávovar během tohoto cyklu. Dojde-li k zablokování během odvápňovacího pro­gramu, lze z něj vystoupit odpojením napájecího
HU
kabelu. V takovém případě se řiďte podle uvede­ných pokynů.
CS
A gép használatra készen áll. A
, , és gomb ég.
Kávovar je připraven k použití. Svítí tlačítka
, , a .
MAX
Ürítse ki, gondosan öblítse el a víztartályt és töltse fel a MAX jelzésig.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádržku na vodu a naplňte ji až na značku MAX.
MagyarČeština
Ellenőrizze, hogy a főkapcso­ló „I” helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je vypínač v poloze “I”.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a gombot.
HU
Zapněte kávovar stiskem tlačítka .
CS
Várja meg, hogy a
Počkejte, dokud nezačne trvale svítit tlačítko ko
.
és gomb folyamatosan égjen.
1
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací
a tlačít-
misku a zasuňte ji zpět na místo.
2
3
Utasítások
40
Návod
www.saeco.com/support
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
HU
Vyprázdněte nádobu a za-
CS
suňte ji zpět na místo.
Tegyen egy edényt a kávéki­eresztő alá.
HU
Postavte nádobku pod vý­pusť kávy.
CS
Nyomja meg a gomb villog.
Stiskněte tlačítko tlačítko
Nyomja meg a egy kávé kieresztéséhez.
Stiskněte tlačítko přípravu kávy.
gombot 500 ml víz kieresztéséhez. A
.
gombot
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
a nechte vytéct 500 ml vody. Bliká
9
10
Mielőtt továbblépne a 12. ponthoz, ismételje meg a 9–10. lépéseket.
Zopakujte postup od bodu
pro
9 do bodu 10, pak přejděte k bodu 12.
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a gombot. Ürítse ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka Vyprázdněte nádobku.
Megjegyzés: Ha a narancssárga lámpa nem alszik ki, ak­kor amint lehet, el kell végezni egy új vízkőmen­tesítési ciklust.
Pozn.
Ürítse ki az edényt. A gép használatra készen áll.
Vyprázdněte nádobu. Kávo­var je připraven k použití
nezhasne-li oranžová kontrolka te co nejdříve celý odvá­pňovací cyklus znovu.
.
, proveď-
1
2
3
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Ve­gye ki a cseppgyűjtő tálcát és a zacc ókot.
HU
Vypněte kávovar a odpojte elektrickou šňůru. Vyjměte od­kapávací misku a odpadní nádobu na sedliny.
CS
Nyissa ki a szervizajtót. A központi egység kihúzásához nyomja le a «PUSH» gombot
és húzza ki a fogantyúnál fogva. Húzza ki vízszintesen és elforgatás nélkül.
Otevřete servisní víko. Pro vytažení spařovací jednotky stiskněte tlačítko «PUSH»
a zatáhněte za madlo. Vytáhněte ji ve vodorovném směru, aniž byste s ní otáčeli.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
41
Alaposan tisztítsa meg a kávékieresztő csövet egy kiskanál nyelével vagy egy másik kerek evőeszközzel.
HU
Távolítsa el a kávégyűjtő  ­ókot, és gondosan mossa el.
Végezze el a központi egység karbantartását.
Ellenőrizze, hogy a központi egység hátulján lévő kar tel­jesen leengedett helyzetben legyen.
Důkladně vyčistěte kávové cesty rukojetí lžičky nebo jiným zaobleným kuchyňským nářadím.
CS
Nyomja meg erőteljesen a „PUSH” gombot. Győződjön meg arról, hogy a központi egységet rögzítő kapocs a megfelelő helyzetben van.
HU
Rázně stiskněte tlačítko “PUSH”. Ujistěte se, zda je blokovací západka spařovací jednotky v odpovídající poloze. Je-li stále
CS
Vyjměte odpadní nádobu na kávu a důkladně ji vy­myjte.
Proveďte údržbu spařovací jednotky.
Zkontrolujte, zda je páka na zadní straně spařovací jed­notky zatlačená zcela dolů.
Ha még nincs leengedett helyzetben, tolja felfelé, amíg megfelelően nem rögződik.
posunuta dolů, zatlačte ji nahoru, dokud nezaklapne do odpovídající polohy.
MagyarČeština
Tegye a helyére a kávégyűjtő  ókot, ügyelve arra, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Ha a kávégyűjtő  ók helytelenül kerül behelyezésre, előfordulhat, hogy a közpon-
HU
ti egységet nem lehet a gépbe helyezni.
Zasuňte odpadní nádobu na kávu zpět na místo a zkontrolujte, zda je v odpovídající poloze.
CS
Nesprávné zasunutí odpadní nádoby na kávu může způsobit problematické na­sazování spařovací jednotky do kávovaru.
Tolja be újra a központi egységet ütközésig, de NE nyomja meg a „PUSH” gombot.
Novou spařovací jednotku zasuňte zpět na místo na za­klapnutí, ale nestiskněte tlačítko “PUSH”.
Utasítások
42
Návod
www.saeco.com/support
A KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA VYČIŠTĚNÍ ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO
Mindennapi
HU
CS
Denně
Távolítsa el a Klasszikus tej­habosító külső részét és mos­sa el langyos vízzel.
Demontujte vnější část zpě­ňovače mléka Classico a vy­myjte ji vlažnou vodou.
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY
Heti
Týdenně
Távolítsa el a Klasszikus tej­habosító külső részét és mos­sa el langyos vízzel.
Demontujte vnější část zpě­ňovače mléka Classico a vy­myjte ji vlažnou vodou.
Húzza ki a
Klasszikus tejha-
bosító
felső részét a gőzölő/ melegvíz-kieresztő csőből. Mossa el langyos folyóvíz alatt. Nedves ronggyal tisztít­sa meg a gőzölő/melegvíz-ki­eresztő csövet. Helyezze vissza a Klasszikus tejhabosító összes alkatrészét
.
Vytáhněte horní část vače mléka Classico páry/horké vody něte ji pod proudem vlažné vody. Umyjte trysku páry/ horké vody vlhkou utěrkou. Namontujte zpět součásti
zpěňovače mléka
Classico.
zpěňo-
z trysky
.
Oplách-
veškeré
A folyamatosan ég - a és a villog
A gép kéri a rendszer feltöltését. Nyomja meg a bot. Miután lenyomta, a gomb kialszik. A rendszer feltölté-
HU
se során a kikapcsol.
Kávovar nyní vyžaduje naplnění okruhu. Stiskněte tlačítko
CS
budou kontrolky
és a lámpa villog, majd a feltöltés végén
svítí trvale - a blikající
. Po stisknutí tlačítko zhasne. Během plnění okruhu
a blikat a po naplnění zhasnou.
gom-
Folyamatosan ég
Töltse meg a víztartályt.
Svítí trvale
Naplňte nádržku vodou.
Helyezze be teljesen a gépbe a cseppgyűjtő tálcát és a zacc -
Folyamatosan ég
ókot, és csukja be a szervizajtót.
Svítí trvale
Zasuňte zcela odkapávací misku a odpadní nádobu na sed­liny do kávovaru a zavřete servisní víko.
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
43
Gyorsan villog
A központi egység vissza-
HU
állítási fázisban van a gép lenullázása után.
Rychlé blikání
Spařovací jednotka je ve fázi resetu z důvodu zresetování
CS
kávovaru.
Folyamatosan ég
Töltse fel a tartályt szemes kávéval, és indítsa újra a ciklust.
HU
Svítí trvale
Naplňte zásobník zrnko­vou kávou a znovu spusťte cyklus.
CS
Lassan villog
Helyezze be a központi egy-
Folyamatosan ég
Ürítse ki a zacc ókot.
séget.
Pomalé blikání
Zasuňte spařovací jednotku.
Svítí trvale
Vyprázdněte odpadní nádo­bu na sedliny.
Folyamatosan ég
A gépet vízkőmentesíteni kell. Ne térjen el a jelen használati utasítás „Vízkőmentesítés” c. fejezetében leírt műveletektől.
Megjegyzés: Hiányzó vízkőmentesítés esetén a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a ga­rancia NEM vonatkozik a javításra.
Svítí trvale
Je nutné provést odvápnění kávovaru. Dodržujte pokyny, uvedené v kapitole “Odvápnění” tohoto návodu.
Pozn.: neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka NE­VZTAHUJE na případnou opravu.
A zacc ók nincs a gépbe helyezve. Várjon egy pár másodper-
Villog
cet, amíg a
lámpa kialszik és a lámpa folyamatosan
ég. Ezután tegye be a zacc ókot, és csukja be a szervizajtót.
Bliká
Odpadní nádoba na sedliny není zasunuta v kávovaru. Po­čkejte několik sekund, až zhasne kontrolka
a kontrolka
zůstane svítit trvale. Poté zasuňte zpět odpadní nádo-
bu na sedliny a zavřete servisní víko.
Az összes egyszerre villog
A gép nem működik. Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3-szor. Ha a gép nem kapcsol be, forduljon országának hotline Phi­lips SAECO szolgáltatáshoz (a telefonszámokat a garancia­levél tartalmazza).
Současné blikání všech kontrolek
Kávovar nefunguje. Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát. Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte národní technic­kou Hotline společnosti Philips SAECO (na čísla uvedené v záručním listu).
MagyarČeština
A karbantartáshoz szükséges termékek
44
Prostředky na údržbu
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU
go to www.shop.philips.com
INTENZA+ vízszűrő
HU
cikkszám: CA6702
Vodní  ltr INTENZA+
CS
číslo produktu: CA6702
Vízkőmentesítő oldat cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok číslo produktu: CA6700
CS
Karbantartási készlet
HU
cikkszám: CA6706
Údržbářská sada
CS
číslo produktu: CA6706
Kenőanyag cikkszám: HD5061
HU
Mazivo číslo produktu: HD5061
CS
Látogassa meg az online Philips üz­letet és ellenőrizze, hogy az országá-
HU
ban hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Bezpečnostné pokyny a informácie
46
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SK  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariade­niami. Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi a informáciami obsiahnutými v tomto návode na použitie, aby bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví v dôsledku ne­správneho používania kávovaru. Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá technickým parametrom kávovaru.
• Pripojte kávovar k nástennej zásuvke s uzem­nením.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Nikdy na konektor napájacieho kábla nelejte kvapaliny.
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasme­rovaný na časti tela: nebezpečenstvo obare­nia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používaj­te vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrč­kou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepoz-
meňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opravy môže vykonávať iba autorizovaný technický servis Philips, jedine tak predídete nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti do­spelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prí­padným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mlad­šie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálny­mi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar iba v prítomnosti dospelej osoby zodpoved­nej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpe­čenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predme­ty do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy ale­bo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad.
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
47
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, vari­čov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba praženú zrnkovú kávu. Predmletá, rozpustná a su­rová káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka zrnkovej kávy môže kávovar po­škodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu vodu. Používajte iba studenú pitnú a neper­livú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky ani žiadne agresívne čistiace prostriedky. Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Váš­ho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle je nutné zabezpečiť odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k ne­správnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo po­škodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vy­lejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kon­taminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu.
rétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES, týkajúcich sa obmedzenia používania ne­bezpečných látok v elektrických a elektronic­kých zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie odpadu". Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smerni­ce Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zaria­dení. Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a na ľudské zdravie, kto­ré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrob­nejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zís­kate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spaľovňu odpadu z domácností alebo na pre­dajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požiadavkám všetkých aplikovateľných noriem a štandardov v oblasti expozície elektromagnetickým poliam.
SlovenskySlovenščina
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a od­režte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dek-
Bezpečnostné pokyny a informácie
48
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SL  VARNOSTNI STANDARDI
Aparat je opremljen z varnostnimi napravami. Vseeno je potrebno pozorno prebrati in slediti pravilom za varno uporabo, ki so opisana v tem priročniku, in se tako izogniti nezgodnim po­škodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe aparata. Ta priročnik shranite za morebitno pri­hodnjo uporabo.
Pozor
• Priključite aparat v ustrezno stensko vtični­co, katere glavna napetost ustreza tehnič­nim podatkom aparata.
• Aparat vklopite v ozemljeno omrežno vtični­co.
• Ne dovolite, da napajalni kabel visi z mize ali delovne površine ali se dotika toplih po­vršin.
• Nikoli ne potapljajte stroja, električnega vti­ča ali napajalnega kabla v vodo: nevarnost električnega udara!
• Na spojnik napajalnega kabla ne zlivajte te­kočin.
• Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti delom telesa: nevarnost opeklin!
• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ro­čaje in gumbe.
• Izklopite vtikač iz omrežne vtičnice:
- če pride do nepravilnosti;
- če aparata dolgo časa ne boste uporab­ljali;
- pred začetkom čiščenja aparata.
Povlecite vtič in ne napajalnega kabla. Ne
dotikajte se vtiča z vlažnimi rokami.
• Ne uporabljajte aparata, če so vtič, napajalni kabel ali aparat poškodovani.
• Nikakor ne spreminjajte aparata ali napa­jalnega kabla. Vsa popravila mora izvesti pooblaščeni servisni center Philips, da se izognete kakršnikoli nevarnosti.
• Ni predvideno, da bi aparat lahko uporabljali otroci starosti do 8 let.
• Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat upo­rabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pra­vilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata, razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzo­rom odrasle osebe.
• Aparat in napajalni kabel hranite izven do­sega otrok, mlajših od 8 let.
• Osebe z zmanjšano  zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo in/ali z nezadostni­mi izkušnjami oziroma znanjem aparata ne smejo uporabljati, če niso bile prej poučene o načinu pravilne uporabe aparata in se za­vedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroke je potrebno nadzirati in zagotoviti, da se ne igrajo z aparatom.
• V kavni mlinček nikoli ne vstavljajte prstov ali drugih predmetov.
Opozorila
• Aparat je predviden samo za domačo upora­bo in ne za uporabo v okolju, kot so menze ali kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah, kmetijah ali drugih delovnih okoljih.
• Aparat vedno postavite na ravno in stabilno površino.
• Ne postavljajte aparata na vroče površine v bližino vročih peči, grelcev ali podobnih vi­rov toplote.
• V vsebnik vstavite vedno le praženo kavo v zrnju. Mleta, topna ali surova kava in tudi drugi predmeti, če jih vstavite v vsebnik za kavo v zrnju, lahko aparat poškodujejo.
• Pred vstavljanjem ali nameščanjem delov počakajte, da se aparat ohladi.
• V rezervoar nikoli ne nalivajte vroče ali vrele
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
49
vode. Uporabite samo hladno, negazirano pitno vodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte grobih praškov ali agresivnih čistilnih sredstev. Zadostuje mehka krpa, namočena v vodo.
• Redno odstranjujte vodni kamen iz aparata. Aparat sam opozori, kdaj je potrebno vodni kamen odstraniti. Če tega postopka ne bos­te izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati. V tem primeru garancija ne krije popravila!
• Aparata ne hranite pri temperaturi, nižji od 0°C. Preostala voda v sistemu za segrevanje lahko zamrzne in poškoduje aparat.
• Ne puščajte vode v rezervoarju, če aparata ne boste uporabljali dalj časa. Voda bi se lahko onesnažila. Ob vsaki uporabi aparata uporabite svežo vodo.
Odlaganje
- Embalažo je mogoče reciklirati.
- Aparat: izvlecite vtič iz vtičnice in prerežite napajalni kabel.
- Aparat in napajalni kabel izročite pooblašče­nemu centru ali javni ustanovi za odlaganje odpadkov.
potrebno izročiti v pristojni zbirni center zaradi recikliranja električnih in elektronskih sestavnih delov. S pravilnim odlaganjem izdelka pripomorete k varovanju okolja in oseb in preprečevanju mo­rebitnih negativnih posledic, ki bi lahko nastale zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom v zad­nji fazi njegove življenjske dobe. Za več informa­cij o načinu recikliranja izdelka, vas prosimo, da se obrnete na lokalni pristojni urad, vašega zbi­ralca gospodinjskih odpadkov ali na trgovino, v kateri ste kupili izdelek.
Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi standardi in predpisi o izpostavljenosti elektro­magnetnemu polju.
SlovenskySlovenščina
Skladno s 13. členom italijanske zakonske od­redbe z dne 25. julija 2005, št. 151, "Uveljavitev direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/ ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi o odstranjevanju odpadkov". Ta izdelek je skla­den z Evropsko direktivo 2002/96/ES.
Simbol
, ki je naveden na izdelku ali na ovoju označuje, da z izdelkom ne morete ravna­ti kot z gospodinjskim odpadkom, ampak ga je
50
Návod Navodila
www.saeco.com/support
PRVÁ INŠTALÁCIA
PRVA NAMESTITEV
MAX
Z nádržky na vodu zodvih­nite kryt.
SK
Dvignite pokrov rezervoarja za vodo.
SL
Zasuňte zástrčku do zásuvky na zadnej strane kávovaru.
SK
Vtič vstavite v omrežno vtič­nico, ki se nahaja na zadnji
SL
strani aparata.
Vyberte pomocou príslušnej rúčky nádržku na vodu.
Izvlecite rezervoar za vodo, primite za ročaj.
Zástrčku na druhom konci napájacieho kábla zasuňte do zásuvky, umiestnenej na stene.
Vtič na drugem koncu na­pajalnega kabla vstavite v stensko omrežno vtičnico.
Vypláchnite a naplňte nádrž­ku na vodu čerstvou vodou až po hladinu MAX.
Rezervoar za vodo splaknite in ponovno napolnite s svežo vodo do oznake MAX.
Vypínač prepnite na “I”.
Premaknite stikalo na “I”.
Otvorte veko zásobníka zrn­kovej kávy.
Dvignite pokrov vsebnika za kavo v zrnju.
Pomaly vsypte zrnkovú kávu do zásobníka zrnkovej kávy.
Kavo v zrnju počasi vsujte v vsebnik za kavo v zrnju.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
za vklop aparata.
.
Pod speňovač mlieka Classi­co postavte nádobu.
SK
Pod Penilec mleka Classico
SL
postavite posodo.
LED kontrolka a LED kontrolka súčasne blikajú. Potom sa rozsvieti tlačidlo tlačidlo
. Ak chcete vykonať naplnenie stlačte
.
Led lučka in led lučka istočasno utripata, nato se vklopi tipka
. Za polnjenje morate pritisniti tipko .
Po skončení cyklu kávovar zaháji fázu ohrevu. Tlačidlá a
budú súčasne blikať.
Ko se postopek zaključi, aparat nadaljuje s segrevanjem; tipki
in utripata.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
51
Po zahriatí postavte nádobu pod výtok.
SK
Ko se segrevanje zaključi, namestite posodo pod pipo
SL
za točenje.
Pod výtok postavte nádobu.
SK
Pod pipo za točenje postavi-
SL
te posodo.
Kávovar vykoná automatický cyklus preplachovania. Sú­časne blikajú tlačidlá
a . Počkajte na automatické
ukončenie tohoto cyklu.
Aparat opravi samodejni cikel splakovanja. Tipki
istočasno utripata. Počakajte, da se cikel samodejno
zaključi.
Po ukončení vyššie popísaných operácií bude tlačidlo
, a svietiť trvalo. Teraz možno vykonať manuál-
ny cyklus preplachovania.
in
Po zaključku zgoraj opisanih postopkov, tipke
in svetijo neprekinjeno. Sedaj se lahko opravi ročni
cikel splakovanja.
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
Skontrolujte, či LED tlačidlá svietia.
Preverite, da tipke
, , in svetijo nepreki-
njeno.
, , a trvalo
Stlačte tlačidlo do konca výdaja a vyprázdnite nádobu.
Pritisnite tipko da se točenje zaključi in odstranite vsebnik.
,
, ,
SlovenskySlovenščina
. Kávovar začne s výdajom kávy. Počkajte
. Aparat prične točiti kavo. Počakajte,
Pod speňovač mlieka Classi­co postavte nádobu.
SK
Pod Penilec mleka Classico postavite posodo.
SL
Stlačením tlačidla
spustite vypúšťanie horúcej vody. Po-
čas vypúšťania bude tlačidlo blikať
Pritisnite tipko
za začetek točenja vroče vode. Med to-
čenjem tipka utripa
Vypustite všetku zvyškovú vodu. LED kontrolka
sa
rozsvieti trvalo.
Iztočite vso preostalo vodo. Led lučka
sveti nepreki-
njeno.
MAX
Po ukončení operácie znova naplňte nádržku na vodu až po hladinu MAX.
Na koncu rezervoar za vodo ponovno napolnite do oznake nivoja MAX.
52
Návod Navodila
www.saeco.com/support
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA  PRVA EKSPRES KAVA / KAVA
Nastavte výtok.
SK
Stlačte tlačidlo ravu espressa alebo ...
na príp-
... stlačte tlačidlo prípravu kávy.
Pre prípravu dvoch espress alebo káv dvakrát stlačte želané
na
tlačidlo. Káva prestane vytekať automaticky po dosiahnutí nastaveného množstva. Je však možné predčasne prerušiť jej vytekanie použitím tlačidla, ktoré bolo stlačené predtým.
Naravnajte pipo za točenje.
SL
Pritisnite tipko nje ekspres kave ali ...
za toče-
... pritisnite tipko točenje kave.
Za točenje dveh ekspres kav ali dveh kav pritisnite želeno
za
tipko dvakrat zaporedoma. Točenje kave se samodejno prekine, ko je dosežen nastavljeni nivo; točenje kave lah­ko vsekakor predčasno prekinete tudi s pritiskom na prej pritisnjeno tipko.
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO  MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA
Podržte stlačené tlačidlo , až kým nezačne rýchlo blikať.
SK
Pridržite tipko , dokler ne prične hitro utripati.
SL
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania. Počas programovania bude tlačidlo
Aparat je v fazi programiranja. Tipka med programira­njem ves čas hitro utripa.
rýchlo blikať.
OK
Počkajte na dodanie želané-
SK
ho množstva kávy.
Počakajte, da se iztoči žele-
SL
na količina kave.
... prerušte vypúšťanie stlačením
.... pritisnite
za prekinitev postopka. Shranjeno!
. Uložené!
Pri programovaní kávy postupujte spôsobom podľa bodov 1 - 4, pričom ale stlačte tlačidlo
.
Pri programiranju kave sledite postopku, opi­sanem v točkah od 1 do 4, vendar s pritiskom na tipko
.
www.saeco.com/support
Navodila
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA
Nastavenie mlynčeka na kávu možno upraviť len počas mletia zrnkovej kávy.
Nastavitve kavnega mlinčka lahko regulirate samo v času, ko aparat melje kavo v zrnju.
SK
SL
Pod výtok postavte šálku. Stlačte tlačidlo
Pod pipo za točenje postavite skodelico. Pritisnite tipko
na prípravu espressa.
za točenje ekspres kave.
Zatiaľčo kávovar melie, stláčajte a otáčajte vždy regulátorom nastavenia jemnosti mletia, situovaným pod zásobníkom zrnkovej kávy len o jednu polohu.
Ko mlinček melje, pritisnite gumb za reguliranje mletja, ki se nahaja pod vsebnikom za kavo v zrnju, in ga obračajte po eno stopnjo.
Návod
53
SlovenskySlovenščina
1
Navoľte ( ) pre hrubé mletie
- jemnejšiu chuť.
SK
Izberite ( ) za grobo mletje
SL
- blažji okus.
2
Navoľte ( ) pre jemné mletie
- silnejšiu chuť.
Izberite ( ) za  no mletje ­močnejši okus.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 nápojov. Pokiaľ je káva príliš vodová alebo ak vyteká pomaly, upravte nastavenia mlynčeka na kávu.
Iztočite 2-3 izdelke in okusite razliko. Če je kava preveč vodna­ta in počasi izteka, spremenite nastavitev kavnega mlinčka.
Návod
54
Navodila
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať. Používajte iba špeciálny ochranný úchyt.
Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Uporabite izključno po-
SK
sebno zaščitno ročico.
SL
AKO NAPENIŤ MLIEKO
KAKO SPENIMO MLEKO
Naplňte nádobu do 1/3 jej objemu studeným mliekom.
Posodo napolnite do 1/3 s hladnim mlekom.
Ponorte speňovač mlieka Classico do mlieka.
Vstavite Penilec mleka Classico v mleko.
www.saeco.com/support
Spustite vypúšťanie pary stlačením tlačidla . Tlačidlo bliká.
Pritisnite tipko za začetek točenja pare. Tipka utripa.
Kávovar potrebuje na zohriatie určitý čas, v tejto fáze tlačidlo
bliká. Po skončení fázy ohrevu sa spustí vypúšťanie pary
SK
a bude blikať tlačidlo
Aparat potrebuje čas predhodnega segrevanja; v tej fazi tipka
utripa. Ko se segrevanje zaključi, se prične toče-
SL
nje pare in tipka
.
utripa.
Napeňte mlieko, pričom nádobu otáčajte pomalými krúživými pohybmi zhora nadol.
Mleko spenite tako, da s po­sodo rahlo krožite navzgor in navzdol.
Akonáhle mliečna pena dosiahne želanej konzistencie, pre­rušte vypúšťanie pary stlačením tlačidla nádobu.
Ko je mlečna pena dovolj trdna, pritisnite tipko kinitev točenja pare in odstranitev posode.
a odoberte
za pre-
www.saeco.com/support
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať. Používajte iba špeciálny ochranný úchyt.
Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode.
SK
Uporabite izključno po­sebno zaščitno ročico.
SL
Pod speňovač mlieka Classi­co postavte nádobu.
Pod Penilec mleka Classico postavite posodo.
HORÚCA VODA
VROČA VODA
Stlačením tlačidla tite vypúšťanie horúcej vody. Tlačidlo bliká.
Pritisnite tipko tek točenja vroče vode. Tip­ka utripa.
spus-
za zače-
Návod
Navodila
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla . Odoberte nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko . Odstranite posodo.
55
SlovenskySlovenščina
56
Návod Navodila
www.saeco.com/support
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA  30 MIN.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA  30 MIN.
Akonáhle sa zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa. Cyklus odstránenia vodného kameňa trvá približne 30 minút.
Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. V tom prípade sa záruka NEVZŤAHUJE na prípadnú opravu.
Pozor:
Používajte len roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco, ktorý bol vyvinutý špeciálne na opti­malizáciu výkonu kávovaru. Iné prípravky môžu spôsobiť poškodenie kávovaru a môžu vo vode po sebe za­nechať zvyšky.
SK
Roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco možno kúpiť samostatne. Pre bližšie informácie odkazujeme na časť tohto návodu na použitie, ktorá pojednáva o prostriedkoch na údržbu.
Pozor:
nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Poznámka: počas odstraňovania vodného kameňa nevyťahujte jednotku spracovania kávy.
Ko se prikaže simbol “CALC CLEAN” je potrebno odstraniti vodni kamen. Cikel odstranjevanja vodnega kamna traja približno 30 minut.
Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati; v takem primeru popravilo NI krito z garancijo.
Pozor:
Uporabite samo raztopino za odstranjevanje vodnega kamna Saeco, ki je posebej pripravljena za doseganje najboljše učinkovitosti aparata. Uporaba drugih izdelkov je lahko vzrok za poškodovanje aparata in ostanke sredstva v vodi.
SL
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna Saeco je v prodaji samostojno. Za podrobnejše informacije glejte stran o izdelkih za vzdrževanje v teh navodilih za uporabo.
Pozor:
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov, dokler se cikel ne zaključi. Kot sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.
Opomba: Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna sklopa za kavo ne smete odstraniti.
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla
. Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo . Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozasta-
SK
venie.
Cikel odstranjevanja vodnega kamna (A) in splakovanja (B) lahko začasno ustavite s pritiskom na tipko ; za nadaljevanje cikla ponovno pritisnite tipko . Na ta način lahko posodo izpraznite in se za krajši čas oddaljite.
SL
www.saeco.com/support
1
2
3
Návod
Navodila
57
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zberač kávovej
SK
usadeniny.
Stiahnite z dýzy pary/horúcej vody speňovač mlieka Classi­co. Vytiahnite  lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) z nádržky na vodu a vymeňte ho za originálny malý biely  lter.
Odstranite pladenj za zbi­ranje tekočine in predal za
SL
zbiranje usedlin.
Penilec mleka Classico odstranite s cevi za paro/vročo vodo. Snemite  lter vode “INTENZA+” (če je prisoten) iz rezervo­arja za vodo in ga zamenjajte z originalnim malim belim  ltrom.
CALC
CLEAN
Nádržku naplňte čerstvou vodou až po hladinu calc clean a nasaďte ju späť.
SK
Rezervoar za vodo napolnite s svežo vodo do oznake nivoja calc clean in ga ponovno vstavite.
SL
Pod dýzu pary/horúcej vody a pod výtok postavte väčšiu nádobu (1,5l).
Pod cev za paro/vročo vodo in pod pipo za točenje po­stavite večjo posodo (1,5 l).
Nalejte do nádržky na vodu všetok roztok na odstránenie vodného kameňa.
V rezervoar za vodo nalijte vso raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Stlačením tlačidla a jeho podržaním po dobu minimál­ne 3 sekúnd spustíte cyklus odstránenia vodného kameňa a bude trvalo svietiť tlačidlo
. Tlačidlo bude blikať
po celú dobu cyklu.
Tipko pritisnite za vsaj 3 sekunde, za zagon cikla odstranjevanja vodnega kamna; tipka njeno. Tipka
utripa ves čas trajanja cikla.
sveti nepreki-
SlovenskySlovenščina
Rozsvieti sa LED kontrolka . Spotrebič začne postupne vypúšťať roztok na odstránenie vodného kameňa (po dobu
SK
približne 20 min.).
Vklopi se led lučka . Raztopina za odstranjevanje vo­dnega kamna bo iztekala v rednih presledkih (trajanje:
SL
približno 20 minut).
Keď sa voda v nádržke minu­la, rozsvieti sa LED kontrolka
.
Ko se vklopi led lučka
, je
rezervoar za vodo prazen.
MAX
Vypláchnite nádržku a naplňte ju čerstvou vodou až po hla­dinu MAX. Vložte ju späť do kávovaru.
Rezervoar splaknite in napolnite s svežo vodo do oznake nivoja MAX. Ponovno ga vstavite v aparat.
58
Návod Navodila
1
2
3
www.saeco.com/support
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na
SK
miesto.
Izpraznite pladenj za zbira­nje tekočine in ga ponovno
SL
vstavite na mesto.
Kávovar spustí ohrev a automatické preplachovanie. Tlačidlo
SK
Cyklus odstránenia vodného kameňa bol ukončený.
Aparat samodejno opravi segrevanje in splakovanje. Tipka
SL
Cikel odstranjevanja vodnega kamna je zaključen.
a tlačidlo súčasne blikajú.
in tipka istočasno utripata.
Vyprázdnite nádobu a za­suňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo po­novno vstavite na mesto.
Nádržku zasuňte späť do kávovaru. Rozsvieti sa LED kontrol-
. Akonáhle začne blikať tlačidlo spustite cyklus
ka preplachovania jeho stlačením.
Rezervoar ponovno vstavite v aparat. Led lučka se vklopi. Ko tipka kovanja.
utripa, pritisnite za zagon cikla spla-
Ak by pri rozsvietenej čer­venej LED kontrolke nezhasla LED kontrolka
, znamená to, že ná­držka na vodu nie je za účelom preplachovania naplnená až po hladinu MAX. Nádržku naplňte čerstvou vodou a zopa­kujte postup od bodu 12.
Če se vklopi rdeča led lučka
in je led lučka
še vedno vklopljena, pomeni, da rezervoar za vodo ni napolnjen do oznake nivoja MAX za splakovanje. Rezervoar napolnite s svežo vodo in nadaljujte od točke 12 dalje.
Po skončení cyklu preplacho­vania zhasne tlačidlo
Ko se cikel splakovanja za­ključi, tipka ugasne.
Vyprázdnite použitú nádo­bu.
Izpraznite uporabljeno po­sodo.
.
1
2
3
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na mies-
SK
to.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno vsta-
SL
vite na mesto.
Odoberte malý biely  lter, vložte  lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) do nádržky na vodu. Nasaďte späť speňovač mlieka Classico.
Odstranite mali beli  lter in ponovno vstavite  lter vode “INTENZA+” (če je prisoten) v rezervoar za vodo. Ponovno vstavite penilec mleka Classico.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
59
Vyčistite jednotku spracovania kávy. Bližšie informácie nájde-
SK
te v kapitole “Čistenie jednotky spracovania kávy”.
Očistite sklop za kavo. Za nadaljnja navodila glejte poglavje
SL
"Čiščenje sklopa za kavo".
PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA
PREKINITEV CIKLA ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA
Po spustení je potrebné cyklus odstránenia vodného kameňa dokončiť a nevypínať pritom kávovar. Ak by došlo k zablokovaniu počas odvápňovacieho programu, môžete z neho vystúpiť odpojením napá­jacieho kábla. V takom prípade sa riaďte uvedenými pokynmi.
Ko se proces odstranjevanja vodnega kamna prične, se mora tudi dokončati brez izklapljanja aparata. Če se proces odstranjevanja vodnega kamna ustavi, ga lahko prekinete tako, da odklopite napajalni ka-
SK
bel. Če pride do tega, sledite naslednjim navodilom.
SL
Kávovar je pripravený na použitie. Svietia tlačidlá
Aparat je pripravljen za uporabo. Tipke
, , a .
, , in so vklopljene.
MAX
Vyprázdnite a dôkladne vypláchnite nádržku na vodu a na­plňte ju až po hladinu MAX.
Rezervoar za vodo izpraznite, dobro splaknite in ga napol­nite do oznake nivoja MAX.
SlovenskySlovenščina
Skontrolujte, či je vypínač v polohe “I”.
Preverite, da je stikalo v po­ložaju "I”.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za vklop aparata.
SL
Počkajte, až kým sa tlačidlo trvalo.
Počakajte, da tipka
in tipka svetita neprekinjeno.
a tlačidlo nerozsvietia
1
2
3
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na miesto.
Izpraznite pladenj za zbira­nje tekočine in ga ponovno vstavite na mesto.
60
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Vyprázdnite nádobu a za-
SK
suňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo po-
SL
novno vstavite na mesto.
Postavte nádobu pod výtok kávy.
SK
Pod pipo za točenje kave postavite posodo.
SL
Vypustite 500 ml vody stlačením tlačidla bliká.
Pritisnite tipko pa.
in natočite 500 ml vode. Tipka utri-
. Tlačidlo
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla . Vyprázdnite nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko . Izpraznite posodo.
9
10
Stlačte tlačidlo ravu kávy.
Pritisnite tipko nje kave.
Zopakujte operácie od bodu
na príp-
9 po bod 10, potom prejdite na bod 12.
Ponovite postopek od točke
za toče-
9 do točke 10, nato pojdite na točko 12.
Vyprázdnite nádobu. Kávo­var je pripravený na použitie
Izpraznite posodo. Aparat je pripravljen za uporabo
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO
Poznámka ak nezhasne oranžová LED kontrolka konajte čo najskôr celý cyklus odstránenia vod­ného kameňa znova.
Opomba če se oranžna led lučka
ne izklopi, je tre­ba čim prej opraviti nov cikel odstranjevanja vo­dnega kamna.
, vy-
1
2
3
Vypnite kávovar a odpojte elektrickú šnúru. Odoberte odkva­pávací podnos a zberač kávovej usadeniny.
SK
Aparat izklopite in izvlecite vtikač. Odstranite pladenj za zbiranje tekočine in predal za zbiranje usedlin.
SL
Otvorte servisné dvierka. Za účelom vytiahnutia jednotky spracovania kávy stlačte
tlačidlo «PUSH» a zatiahnite za rúčku. Vytiahnite ju vo vodorovnom smere, bez toho, aby ste ňou otáčali.
Odprite servisni pokrov. Za odstranitev sklopa za kavo pritisnite tipko «PUSH» in
povlecite ročico. Izvlecite ga vodoravno, brez obračanja.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
61
Očistite dôkladne kávové cesty rukoväťou lyžičky alebo iným zaobleným kuchynským náradím.
SK
Vytiahnite zberač kávy a dô­kladne ho umyte.
Vykonajte údržbu jednotky spracovania kávy.
Skontrolujte, či je páka na zadnej strane jednotky spracovania kávy zatlačená úplne dole.
Izstopno cev za kavo dobro očistite z ročajem žličke ali z drugim zaokroženim kuhinjskim priborom.
SL
Odstranite predal za zbi­ranje kave in ga temeljito operite.
Opravite vzdrževanje sklopa za kavo.
Preverite, da je ročica na zadnji strani pomaknjena povsem navzdol.
Rázne stlačte tlačidlo “PUSH”. Uistite sa, že je blokovacia západka jednotky spracovania kávy v zodpovedajúcej polohe. Ak
SK
Močno pritisnite tipko “PUSH”. Prepričajte se, da je sponka za pritrditev sklopa za kavo v pravilnem položaju. Če je še
SL
je stále posunutá dole, zatlačte ju smerom nahor, až kým nezaklapne do zodpovedajúcej polohy.
vedno v spodnjem položaju, jo potisnite navzgor, da se pravilno vklopi.
SlovenskySlovenščina
Zasuňte zberač kávy späť na určené miesto a skontrolujte, či je v zodpovedajúcej polohe.
Chybné zasunutie zberača kávy môže spôsobiť problematické nasadzovanie jed-
SK
notky spracovania kávy do kávovaru.
Vstavite predal za zbiranje kave na mesto in preverite, ali je pravilno nameščen.
Če je predal za zbiranje kave napačno nameščen, sklopa za kavo morda ne bo
SL
možno vstaviti v aparat.
Jednotku spracovania kávy zasuňte späť do lôžka. Má za­padnúť BEZ toho, aby ste stlačili tlačidlo “PUSH”.
Sklop za kavo ponovno vstavite v odprtino tako, da se za­skoči brez pritiskanja na tipko "PUSH".
62
Návod Navodila
www.saeco.com/support
ČISTENIE SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO
ČIŠČENJE PENILCA MLEKA CLASSICO
Denne
SK
SL
Vsakodnevno
Odmontujte vonkajšiu časť speňovača mlieka Classico a umyte ju vlažnou vodou.
Zunanji del Penilca mleka Classico odstranite in ga operite z mlačno vodo.
OPOZORILNI SIGNALI
Týždenne
Tedensko
SIGNALIZÁCIE
Odmontujte vonkajšiu časť speňovača mlieka Classico a umyte ju vlažnou vodou.
Zunanji del Penilca mleka Classico odstranite in ga operite z mlačno vodo.
Vytiahnite vrchnú časť vača mlieka Classico pary/horúcej vody. Opláchnite ju pod prúdom vlažnej tečú­cej vody. Umyte dýzu pary/ horúcej vody vlhkou utierkou. Namontujte späť speňovača mlieka Classico.
Snemite zgornji del ca mleka Classico paro/vročo vodo pod tekočo mlačno vodo. Očistite cev za paro/vročo vodo z vlažno krpo. Ponovno namestite vse mleka Classico.
speňo-
z dýzy
všetky diely
penil-
s cevi za
.
Operite ga
dele
Penilca
svieti trvalo - a blikajúce
Kávovar teraz vyžaduje naplnenie okruhu. Stlačte tlačidlo
SK
. Tlačidlo po stlačení zhasne. Počas plnenia okruhu budú
blikať LED kontrolky
neprekinjeno - in utripajoči
Aparat zahteva polnjenje sistema. Pritisnite tipko
SL
pritisku tipka ugasne. Med polnjenjem sistema led lučki in
utripata in po končanem polnjenju ugasneta.
a a po naplnení zhasnú.
Trvalo svieti
Naplňte nádržku vodou.
Stalno vklopljena
Napolnite rezervoar za vodo.
. Po
Založte úplne odkvapávací podnos a zberač kávovej usadeni-
Trvalo svieti
ny do kávovaru a zatvorte servisné dvierka.
Stalno vklopljena
V aparat do konca vstavite pladenj za zbiranje tekočine in predal za zbiranje usedlin ter zaprite servisni pokrov.
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
63
Rýchlo blikajúca kon-
trolka
Jednotka spracovania kávy
SK
obnovuje svoju pripravenosť po resetovaní kávovaru.
Hitro utripajoča
Sklop za kavo je v fazi ob­navljanja po resetiranju
SL
aparata.
Trvalo svieti
Naplňte zásobník zrnkovej kávy a opätovne spustite cyklus.
SK
Stalno vklopljena
Vsebnik napolnite s kavo v zrnju in ponovno vklopite cikel.
SL
Pomaly blikajúca kon-
trolka
Zasuňte jednotku spracova-
Trvalo svieti
Vyprázdnite zberač kávovej usadeniny.
nia kávy.
Počasi utripajoča
Vstavite sklop za kavo.
Stalno vklopljena
Izpraznite predal za zbiranje usedlin.
Trvalo svieti
Je potrebné odstrániť vodný kameň z kávovaru. Dodržiavajte pokyny, uvedené v kapitole “Odstránenie vodného kameňa” tohto návodu.
Poznámka: neodvápnenie môže viesť k nesprávnej fun­kcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade NEVZŤA­HUJE na prípadnú opravu.
Stalno vklopljena
Iz aparata je potrebno odstraniti vodni kamen. Sledite po­stopkom, ki so opisani v poglavju "Odstranjevanje vodne­ga kamna" v tem priročniku.
Opomba: v primeru, da ne odstranite vodnega kam­na, aparat ne bo več deloval pravilno. V tem primeru garancija NE krije popravila.
V kávovare nie je založený zberač kávovej usadeniny. Po-
Blikanie
čkajte niekoľko sekúnd, až kým nezhasne LED kontrolka e nerozsvieti sa trvalo LED kontrolka
. Potom vložte zbe-
rač kávovej usadeniny a zatvorte servisné dvierka.
Utripajoča
Predal za zbiranje usedlin ni vstavljen v aparat. Počakajte nekaj sekund, dokler led lučka
ne ugasne in led lučka
sveti neprekinjeno. Nato vstavite predal za zbiranje
usedlin in zaprite servisni pokrov.
Súčasné blikanie všetkých kontroliek LED
Kávovar nefunguje. Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát. Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte národnú technickú Hotline spoločnosti Philips SAECO (na čísla uvedené v záruč­nom liste).
Vse istočasno utripajoče
Aparat ne deluje. Ugasnite aparat. Ponovno ga vklopite po 30 sekundah. Postopek ponovite dvakrat ali trikrat. Če se aparat ne vklopi, pokličite dežurno linijo Philips SA­ECO v vaši državi (telefonske številke v garancijski knjižici).
SlovenskySlovenščina
Prostriedky na údržbu
64
Izdelki za vzdrževanje
go to www.shop.philips.com
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE
Filter na vodu INTENZA+
SK
číslo produktu: CA6702
Filter vode INTENZA+
SL
številka izdelka: CA6702
Roztok na odstránenie vodného ka­meňa
SK
číslo produktu: CA6700
Raztopina za odstranjevanje vo­dnega kamna
SL
številka izdelka: CA6700
Údržbárska sada
SK
číslo produktu: CA6706
Komplet za vzdrževanje
SL
številka izdelka: CA6706
Mazivo číslo produktu: HD5061
SK
Mast številka izdelka: HD5061
SL
Navštívte stránky nášho e-shopu Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Obiščite spletno trgovino Philips in preverite možnost in dostopnost
SL
nakupa v vaši državi.
Rev.00 del 30-06-14
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb izdelka brez predhodnega obvestila.
Loading...