ENGLISH
Important.
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or is leaking.
Check the cord regularly for possible damage.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Never leave the iron unattended when it is connected to the mains.
Never immerse the iron in water.
Keep the appliance out of the reach of children.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched.
Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to position O, put the iron on its heel and remove the mains plug from the earthed wall socket.
Place and use the iron on a stable ironing board or table.
If a stand is provided with the appliance, ensure that the stand is placed on a stable surface.
This appliance is intended for household use only.
Before first use.
1Remove any sticker, protective foil or plastic shield from the soleplate (fig. 1).
BThe iron may give off some smoke when you use it for the first time.This will cease after a short while.
Preparing for use.
Filling the water tank
1Make sure the appliance is unplugged.
2Set the steam control to position 0 (= no steam) (fig. 2).
3Open the cap of the filling opening.
4Tilt the iron backwards and fill the water tank with tap water up to the maximum level by means of the filling cup (fig. 3).
Do not fill the tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives, chemically descaled water or other chemicals in the water tank.
5Close the cap of the filling opening ('click').
Setting the temperature
1Put the iron on its heel and set the required ironing temperature by turning the temperature dial to the appropriate position (fig. 4).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
-1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester)
- |
1 |
Silk |
- |
2 |
Wool |
-3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres.
2Put the mains plug in an earthed wall socket.
3When the amber temperature light has gone out, wait a while before
you start ironing (fig. 5).
The amber temperature light will go on from time to time during ironing.
Using the appliance.
Steam ironing
1Make sure that there is enough water in the water tank.
2Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing
for use', section 'Setting the temperature').
3 Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting you select is suitable for the ironing temperature selected: (fig. 6).
-1 - 2 for moderate steam (temperature settings 2 to 3)
-3 - 4 for maximum steam (temperature settings 3 to MAX)
B |
The iron will start steaming as soon as the set temperature has been reached. |
BIf the selected ironing temperature is too low (MIN to 2), water may drip from the soleplate (see section 'Drip stop').
Ironing without steam
1Set the steam control to position 0 (= no steam) (fig. 2).
2Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
Features.
Spray function
You can use the spray function to remove stubborn creases at any temperature.
1Make sure that there is enough water in the water tank.
2Press the spray button several times to moisten the article to be ironed (fig. 7).
Shot of steam
A powerful shot of steam helps to remove stubborn creases.
The shot-of-steam function can only be used at temperature settings between 2 and MAX.
1Press and release the shot-of-steam button (fig. 8).
Concentrated shot of steam from the special Steam Tip (types GC3260 and GC3240 only)
The forward-directed concentrated shot of steam enhances the distribution of steam into every part of your garment.The concentrated shot-of-steam function can only be used at temperature settings between 2 and MAX.
1Press and release the shot-of-steam button (fig. 9).
Vertical shot of steam
1The shot-of-steam function can also be used when you hold the iron in vertical position (fig. 10).
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
Never direct the steam at people.
Drip stop (types GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230 only)
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.When this happens you may hear a sound.
Electronic safety shut-off function (type GC3260 only)
The electronic safety shut-off function automatically switches the iron
off if it has not been moved for a while (fig. 5).
The red auto-off light starts blinking to indicate that the iron has been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again, pick it up or move it slightly.The red auto-off light will go out.
-If the temperature light goes on, wait for it to go out before you start ironing.
-If the temperature light does not go on, the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance.
After ironing
1Remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool down.
2Clean the appliance with a damp cloth.Wipe any scale or deposits off the soleplate with a non-abrasive (liquid) cleaner.
3Empty the water tank after cleaning (fig. 11).
4Let the iron cool down.Wind the mains cord round the cord storage facility and fix it with the cord clip.
5Always store the iron standing on its heel in a safe and dry place (fig. 12).
Double-Active Calc System
The Double-Active Calc System guarantees a longer life for the iron.
The anti-calc tablets prevent scale from clogging the steam vents.The
tablets are constantly active and do not need to be replaced (fig. 13).
The Calc-Clean function helps remove scale particles. Use the CalcClean function once every two weeks. If the water in your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), the Calc-Clean function should be used more frequently.
1Make sure the appliance is unplugged.
2Set the steam control to position 0.
3Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
4Select the maximum ironing temperature.
5Put the plug in the wall socket.
6Unplug the iron when the temperature light has gone out.
7Hold the iron over the sink, press and hold the Calc-Clean button and gently shake the iron (fig. 14).
Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out.
8Release the Calc-Clean button as soon as all the water in the tank has been used up.
Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
-Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the soleplate to dry.
-Unplug the iron when the temperature light has gone out.
-Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may have formed on the soleplate.
-Let the iron cool down before you store it.
Environment.
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment
(fig. 15).
Guarantee & service.
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, contact the Customer Care Centre in your country.
Problem |
Possible cause |
Solution |
The iron is plugged in but |
There is a connection |
Check the mains cord, the |
the soleplate is cold. |
problem. |
plug and the wall socket. |
|
|
|
|
The temperature dial has |
Set the temperature dial to |
|
been set to MIN. |
the required position. |
No steam. |
There is not enough water |
Fill the water tank (see |
|
in the water tank. |
chapter 'Preparing for use'). |
|
|
|
|
The steam control has |
Set the steam control to a |
|
been set to position 0. |
position between 1 and 4 |
|
|
(see chapter 'Using the |
|
|
appliance'). |
|
The iron is not hot enough |
Select an ironing |
|
and/or the drip-stop |
temperature that is |
|
function has been |
suitable for steam ironing |
|
activated. |
(2 to MAX). Put the iron |
|
|
on its heel and wait until |
|
|
the amber temperature |
|
|
light has gone out before |
|
|
you start ironing. |
|
|
|
No shot of steam or no |
The (vertical) shot-of- |
Continue ironing in |
vertical shot of steam. |
steam function has been |
horizontal position and |
|
used too often within a |
wait a while before using |
|
very short period. |
the (vertical) shot-of- |
|
|
steam function again. |
|
The iron is not hot |
Select an ironing |
|
enough. |
temperature that is |
|
|
suitable for steam ironing |
|
|
(2 to MAX). Put the iron |
|
|
on its heel and wait until |
|
|
the amber temperature |
|
|
light has gone out before |
|
|
you start ironing. |
|
|
|
Water droplets drip onto |
The cap of the filling |
Press the cap until you |
the fabric. |
opening has not been |
hear a click. |
|
closed properly. |
|
|
An additive has been |
Rinse the water tank and |
|
poured into the water |
do not put any additive in |
|
tank. |
the water tank. |
|
|
|
|
The iron is not hot |
Set the temperature dial to |
|
enough. |
a temperature suitable for |
|
|
steam ironing (between |
|
|
3 and MAX). Put the |
|
|
iron on its heel and wait |
|
|
until the amber |
|
|
temperature light has gone |
|
|
out. |
Flakes and impurities come |
Hard water forms flakes |
Use the Calc-Clean |
out of the soleplate during |
inside the soleplate. |
function one or more |
ironing. |
|
times (see chapter |
|
|
'Cleaning and |
|
|
maintenance'). |
|
|
|
The red light blinks (type |
The safety shut-off function |
Move the iron slightly to |
GC3260 only). |
has switched the iron off |
deactivate the safety shut- |
|
(see chapter 'Features'). |
off function.The light goes |
|
|
out. |
Water drips from the |
The iron has been put in |
Empty the water tank and |
soleplate after the iron has |
horizontal position with |
set the steam control to |
cooled down or has been |
water still left in the water |
position 0 after use. Store |
stored. |
tank. |
the iron on its heel. |
DEUTSCH
Wichtig.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät anschließen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einer Schukosteckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schäden am Stecker, am Kabel oder am Gerät selbst erkennbar sind, oder wenn das Gerät herunter gefallen oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
Die Bügelsohle wird sehr heiß. Berühren Sie sie nicht, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wasserbehälter füllen oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets den Dampfregler auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zum Bügeln und Abstellen des Bügeleisens ist ein stabiles Bügelbrett oder ein Tisch erforderlich.
Sofern eine Abstellfläche für das Bügeleisen im Lieferumfang enthalten ist, muss diese auf eine stabile Unterlage gelegt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Vor dem ersten Gebrauch.
1Entfernen Sie Aufkleber, Schutzfolie bzw. Kunststoffhülle von der Bügelsohle (Abb. 1).
BEinige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Dies geht nach kurzer Zeit vorüber.
Vorbereitung zum Gebrauch.
Den Wasserbehälter füllen
1Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
2Stellen Sie den Dampfregler auf "0" (= kein Dampf) (Abb. 2).
3Öffnen Sie die Kappe der Einfüllöffnung.
4Neigen Sie das Bügeleisen nach hinten und füllen Sie mit dem Einfüllbecher Leitungswasser in den Wasserbehälter bis zur Maximum-
Markierung (Abb. 3).
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Parfum, Essig,Wäschestärke, Entkalter, Bügelzusätze noch chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
5Schließen Sie die Kappe der Einfüllöffnung (Sie hören ein Klicken).
Einstellen der Bügeltemperatur
1Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und drehen den Temperaturregler auf die geeignete Bügeltemperatur (Abb. 4).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur:
-1 Kunstfasern (z. B. Polyacryl, Nylon, Polyamid, Polyester)
- |
1 |
Seide |
- |
2 |
Wolle |
-3 Baumwolle, Leinen
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die beim Tragen bzw. Benutzen des Kleidungs-/Wäschestücks normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide,Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe von links, um glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht; es könnten Wasserflecken zurückbleiben. Beginnen Sie mit Textilien, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern, z. B. Synthetik.
2Stecken Sie den Netzstecker in eine Schuko-Steckdose.
3Wenn die gelbe Temperatur-Kontrolllampe erloschen ist, sollten Sie noch einen Moment warten, bis Sie mit dem Bügeln beginnen (Abb. 5).
Die gelbe Temperatur-Kontrolllampe leuchtet während des Bügelns von Zeit zu Zeit auf.
Der Gebrauch des Geräts.
Dampfbügeln
1Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
2Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe "Vorbereitung zum Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der Bügeltemperatur").
3Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur gewählten Bügeltemperatur passt: (Abb. 6).
- 1 bis 2: mäßiger Dampf, bei Temperatureinstellung 2 bis 3.
-3 bis 4: starker Dampf, bei Temperatureinstellung 3 bis MAX .
BDas Bügeleisen produziert Dampf, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
BIst die eingestellte Bügeltemperatur zu niedrig (MIN bis 2), kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen (siehe Abschnitt "Tropf-Stop").
Trockenbügeln
1Stellen Sie den Dampfregler auf "0" (= kein Dampf) (Abb. 2).
2Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe "Vorbereitung zum Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der Bügeltemperatur").
Funktionen.
Die Sprühfunktion
Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur Verfügung und eignet sich zur Beseitigung hartnäckiger Falten.
1Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
2Feuchten Sie das Bügelgut an, indem Sie mehrmals die Sprühtaste drücken (Abb. 7).
Der Dampfstoß
Ein kräftiger Dampfstoß hilft, hartnäckige Falten aus den Textilien zu beseitigen.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 2 und MAX verwendet werden.
1Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste (Abb. 8).
Gezielter Dampfstoß aus der Spezial-Dampfspitze (nur Gerätetypen GC3260 und GC3240)
Der nach vorn gerichtete, konzentrierte Dampfstoß sorgt für eine noch bessere Dampfverteilung über das gesamte Kleidungsbzw.Wäschestück. Der konzentrierte Dampfstoß lässt sich nur bei Temperatureinstellungen zwischen 2 und MAX aktivieren.
1 Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste (Abb. 9).
Vertikaler Dampfstoß
1Die Dampfstoßfunktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen benutzt werden (Abb. 10).
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender Textilien, z. B. Gardinen,Vorhänge usw.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
Tropf-Stop (nur Gerätetypen GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230)
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die Dampfproduktion gestoppt, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei ein Geräusch zu hören.
Abschaltautomatik (nur GC3260)
Wenn das Bügeleisen einige Zeit nicht bewegt wurde, wird das Heizelement durch eine elektronische Sicherheitseinrichtung automatisch ausgeschaltet (Abb. 5).
Die blinkende rote Kontrolllampe signalisiert, dass die automatische Abschaltfunktion das Gerät ausgeschaltet hat.
Damit sich das Bügeleisen wieder aufheizt, heben Sie es an und bewegen es etwas. Die rote Kontrolllampe erlischt.
-Wenn die Temperaturkontrolllampe leuchtet, warten Sie mit dem Bügeln, bis sie erlischt.
-Leuchtet die Temperaturkontrolllampe nicht, ist das Bügeleisen betriebsbereit.
Reinigung und Wartung.
Nach dem Bügeln
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
2Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.Wischen Sie Kalkrückstände und andere Ablagerungen mit einem milden Flüssigreiniger von der Bügelsohle.
3Leeren Sie den Wasserbehälter nach dem Reinigen (Abb. 11).
4Lassen Sie die Bügelsohle abkühlen.Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung und fixieren Sie es mit der Kabelklammer.
5Bewahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem sicheren und trockenen Ort auf (Abb. 12).
Double-Active Kalksystem
Das Double-Active Kalksystem garantiert eine längere Lebensdauer des Bügeleisens.
Die Anti-Kalk-Tabletten verhindern, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen verstopfen. Die Tabletten sind dauerhaft aktiv und brauchen nicht ausgewechselt werden (Abb. 13).
Die Calc-Clean Funktion unterstützt die Beseitigung von Kalkpartikeln. Benutzen Sie Calc-Clean einmal alle 14 Tage. Ist das Wasser in Ihrer Gegend besonders hart - wenn während des Bügelns Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten -, sollten Sie Calc-Clean häufiger einsetzen.
1Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
2Stellen Sie den Dampfregler auf "O" (= kein Dampf).
3Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX. Füllen Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
4Stellen Sie die maximale Bügeltemperatur ein.
5Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
6Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die Temperaturkontrolllampe erlischt.
7Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie die Calc-Clean-Taste gedrückt, und schütteln Sie das Bügeleisen leicht hin und her (Abb. 14).
Dabei treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus. Verunreinigungen und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgepült.
8Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald das Wasser im Wasserbehälter aufgebraucht ist.
Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
GC3260, GC3240, GC3232, GC3231, GC3230, GC3221, GC3220
u
|
www.philips.com |
|
4239 000 59273 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|
Nach der Reingung mit Calc-Clean
-Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Warten Sie, bis sich das Bügeleisen aufgeheizt hat und die Bügelsohle trocken ist.
-Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die Temperaturkontrolllampe erlischt.
-Führen Sie die Bügelsohle einige Male über ein altes, aber sauberes Tuch, um etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
-Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
Umweltschutz.
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu schonen (Abb. 15).
Garantie und Kundendienst.
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
Fehlerbehebung.
In diesem Abschnitt sind die am häufigsten auftretenden Probleme zusammengestellt. Lesen Sie bei Bedarf die ausführlichen Hinweise in den Abschnitten, auf die hier verwiesen wird. Sollte sich ein Problem nicht lösen lassen, wenden Sie sich an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem |
Vermutliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
||
Der Netzstecker steckt in |
Es gibt ein Problem mit der Prüfen Sie das Netzkabel, |
||
der Steckdose, aber die |
Stromversorgung. |
den Netzstecker und die |
|
Bügelsohle bleibt kalt. |
Steckdose. |
||
|
|||
|
Der Temperaturregler |
Stellen Sie den |
|
|
Temperaturregler auf die |
||
|
wurde auf MIN gestellt. |
||
|
gewünschte Position. |
||
|
|
||
Das Gerät produziert |
Der Wasserbehälter ist |
Füllen Sie den |
|
keinen Dampf. |
Wasserbehälter (siehe |
||
|
leer.
"Vorbereitung zum Gebrauch").
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampfstoß bzw. keinen vertikalen Dampfstoß.
Wasser tropft auf das Gewebe.
Der Dampfregler steht auf |
Stellen Sie den |
|
Dampfregler auf eine |
||
"0". |
||
Position zwischen 1 und 4 |
||
|
||
|
(siehe Kapitel "Der |
|
|
Gebrauch des Geräts"). |
|
Das Bügeleisen ist nicht |
Stellen Sie eine zum |
|
Dampfbügeln geeignete |
||
heiß genug und/oder die |
||
Temperatur ein (2 bis |
||
Tropfschutzfunktion wurde |
||
aktiviert. |
MAX). Stellen Sie das |
|
Bügeleisen senkrecht und |
||
|
||
|
warten Sie, bis die gelbe |
|
|
Temperaturkontrolllampe |
|
|
erlischt, bevor Sie mit dem |
|
|
Bügeln beginnen. |
|
Der (vertikale) Dampfstoß |
Halten Sie das Bügeleisen |
|
ist innerhalb kurzer Zeit zu |
eine Zeit lang waagerecht, |
|
oft angewandt worden. |
bevor Sie die (vertikale) |
|
Dampfstoßfunktion erneut |
||
|
||
|
betätigen. |
|
Das Bügeleisen ist nicht |
Stellen Sie eine zum |
|
Dampfbügeln geeignete |
||
heiß genug. |
||
Temperatur ein (2 bis |
||
|
||
|
MAX). Stellen Sie das |
|
|
Bügeleisen senkrecht und |
|
|
warten Sie, bis die gelbe |
|
|
Temperaturkontrolllampe |
|
|
erlischt, bevor Sie mit dem |
|
|
Bügeln beginnen. |
|
Die Kappe der |
Drücken Sie auf die Kappe, |
|
bis sie hörbar einrastet. |
||
Einfüllöffnung wurde nicht |
||
|
||
richtig verschlossen. |
|
|
Der Wasserbehälter wurde |
Leeren und spülen Sie den |
|
mit einem Zusatzmittel |
Wasserbehälter aus. |
|
Verwenden Sie keine |
||
befüllt. |
||
Zusatzmittel. |
||
|
||
Das Bügeleisen ist nicht |
Stellen Sie eine zum |
|
Dampfbügeln geeignete |
||
heiß genug. |
||
Temperatur ein (3 bis |
||
|
||
|
MAX). Stellen Sie das |
|
|
Bügeleisen senkrecht und |
|
|
warten Sie, bis die gelbe |
|
|
Temperaturkontrolllampe |
|
|
erlischt, bevor Sie mit dem |
|
|
Bügeln beginnen. |
Kalkpartikel und |
Durch hartes Wasser |
Betätigen Sie die Calc- |
|
Verunreinigungen treten |
Clean Funktion einmal |
||
bilden sich in der |
|||
beim Bügeln aus der |
oder mehrmals (siehe |
||
Bügelsohle Kalkpartikel. |
|||
Bügelsohle aus. |
"Reinigung und Wartung"). |
||
|
|||
Die rote Kontrolllampe |
Die sichere automatische |
Bewegen Sie das |
|
blinkt (nur GC3260). |
Bügeleisen etwas, um die |
||
Abschaltung hat das |
|||
|
Abschaltautomatik zu |
||
|
Bügeleisen ausgeschaltet |
||
|
deaktivieren: Die |
||
|
(siehe "Funktionen"). |
||
|
Kontrolllampe erlischt. |
||
|
|
||
|
|
|
|
Wasser tropft aus der |
Das Bügeleisen wurde |
Leeren Sie den |
|
Bügelsohle, nachdem das |
Wasserbehälter und stellen |
||
waagerecht abgestellt, |
|||
Bügeleisen abgekühlt ist |
Sie nach dem Bügeln den |
||
obwohl sich noch Wasser |
|||
bzw. weggestellt wurde. |
Dampfregler auf "0". |
||
im Wasserbehälter befand. |
|||
|
Bewahren Sie das |
||
|
|
||
|
|
Bügeleisen in senkrechter |
|
|
|
Position auf. |
|
|
|
|
FRANÇAIS
Important.
Lisez ces instructions attentivement avant d’utiliser votre fer et conservez-les pour une consultation ultérieure.
Vérifiez que la tension indiquée sur votre fer correspond bien à la tension de votre secteur avant de brancher l'appareil.
Ce fer doit être raccordé à une prise équipée d'une mise à la terre.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, si la prise ou le cordon sont endommagés, ou si le fer lui-même est endommagé ou présente des fuites.
Vérifiez le cordon d'alimentation régulièrement.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne autorisée pour éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il est branché.
Ne plongez jamais le fer dans l'eau.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et pourrait, en cas de contact, causer des brûlures.
Evitez le contact du cordon d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez, remplissez ou videz le réservoir d'eau, et même si vous laissez le fer pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la position O, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez l'appareil.
Le fer doit être utilisé et/ou posé sur une surface stable.
Si repose fer est fourni avec le fer, assurez-vous qu'il soit placé sur une surface stable.
Cet appareil est destiné à usage domestique uniquement.
Avant la première utilisation.
1Retirez tout auto-collant ou film de protection qui se trouve sur la semelle (fig. 1).
BLe fer peut fumer légèrement quand on le branche pour la première fois. Cela cessera après un bref instant.
Préparation à l'emploi.
Remplissage du réservoir
1Assurez-vous que l'appareil est débranché.
2Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
3Ouvrez le bouchon du réservoir.
4Inclinez le fer en arrière et remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet jusqu'au niveau maximum à l'aide du verre de remplissage (fig. 3).
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l'indication MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d'amidon, de détartrant, d'additifs pour repassage, de l'eau déminéralisée chimiquement ou d'autres agents chimiques dans le réservoir d'eau.
5Fermez le bouchon du réservoir ("clic").
Réglage de la température
1Posez le fer à repasser sur son talon et mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant (fig. 4).
Lisez l'étiquette de l'article à repasser pour régler la température nécessaire de repassage:
-1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon, polyamide, polyester)
- |
1 |
Soie |
- |
2 |
Laine |
-3 Coton, lin.
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne du vêtement et invisible de l'extérieur.
La soie, la laine et autres fibres synthétiques: Repassez sur l'envers pour éviter les taches. N'utilisez pas la fonction spray pour éviter de lustrer les tissus. Commencez toujours le repassage des articles de fibres synthétiques nécessitant la température la plus basse.
2Branchez la fiche dans la prise de courant.
3Attendez que le témoin lumineux orange s'éteigne avant de commencer à repasser (fig. 5).
Le témoin lumineux orange s'allume de temps en temps pendant le repassage.
Utilisation de l'appareil.
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
2Sélectionnez la température de repassage conseillée (voir chapitre "Préparation à l'emploi", section "Réglage de la température").
3Sélectionnez le réglage de vapeur approprié pour la température de repassage choisie: (fig. 6).
-1 - 2 vapeur modérée (réglage température: 2 à 3)
-3 - 4 vapeur maximum (réglage température: 3 à MAX)
B |
La vapeur est prête une fois que la température réglée est atteinte. |
BAttention : de l'eau peut sortir par la semelle (voir section "Anti-gouttes") si la température réglée est trop basse (MIN à 2).
Repassage sans vapeur
1Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
2Sélectionnez la température de repassage conseillée (voir chapitre "Préparation à l'emploi", section "Réglage de la température").
Caractéristiques.
Fonction spray
Vous pouvez utiliser la fonction spray pour enlever les faux plis difficiles à éliminer.
1Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
2Appuyez sur le bouton spray plusieurs fois pour humidifier l'article à repasser (fig. 7).
Jet de vapeur
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difficiles à éliminer.
La fonction jet de vapeur peut être utilisée entre les températures 2 et MAX.
1Appuyez et relâchez le bouton jet de vapeur (fig. 8).
Débit vapeur puissant dégagé par la pointe à vapeur additionnelle (types GC3260 et GC3240 uniquement)
L'orientation du jet de vapeur très puissant améliore la distribution de la vapeur pour atteindre les moindres recoins. La fonction jet de vapeur peut être utilisée entre les températures 2 et MAX.
1 Appuyez et relâchez le bouton jet de vapeur (fig. 9).
Défroissage vertical
1La fonction jet de vapeur peut être également utilisée en tenant le fer en position verticale (fig. 10).
Il est utile pour enlever les faux plis des vêtements en position verticale, rideaux, etc.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Anti-goutte (modèles GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230 uniquement)
Ce fer à repasser est doté d'un système anti-goutte : lorsque la température de la semelle est trop basse, la production de vapeur est interrompue afin d'empêcher que la semelle ne goutte trop.Vous entendrez un clic si cela se produit.
Fonction électronique d'arrêt automatique (type GC3260 uniquement)
Cette fonction arrête automatiquement le fer s'il reste immobile pendant quelque temps (fig. 5).
Le témoin rouge commence à clignoter pour indiquer que le fer a été
arrêté par la fonction de sécurité.
Pour faire chauffer le fer à nouveau: prenez le fer en main ou bougez-le légèrement. Le témoin rouge arrêt automatique s'éteint.
-Si le témoin de la température s'allume, attendez que celui-ci s'éteigne avant de commencer à repasser.
-Si le témoin reste éteint vous pouvez commencer le repassage.
Nettoyage et entretien.
Après le repassage
1Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2Nettoyez le fer avec un chiffon humide. Essuyez les particules de calcaire et autres salissures de la semelle avec un détergent (liquide) non-abrasif.
3Videz le réservoir après le nettoyage (fig. 11).
4Laissez le fer refroidir complètement. Enroulez le cordon d'alimentation autour du support de rangement et fixez l'extrémité à l'aide du clip.
5Rangez toujours le fer sur son talon et placez-le sur une surface stable et sèche (fig. 12).
Système Anti-calcaire Double Active
Le Système Anti-calcaire Double Active garantit une durée de vie plus longue de l'appareil.
La tablette anti-calcaire évite que les particules de calcaire se déposent
sur les orifices de vapeur. La tablette ne doit pas être changée (fig. 13).
La fonction auto-nettoyage enlève les particules de calcaire. Utilisez la fonction auto-nettoyage toutes les deux semaines. Si l'eau de votre région est très calcaire (par ex: lorsque des particules de calcaire sortent par la semelle) vous devez utiliser cette fonction plus souvent.
1Assurez-vous que l'appareil est débranché.
2Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
3Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximum.
Ne versez pas de vinaigre ou d'autres agents détartrants dans le réservoir d'eau.
4Sélectionnez la température de repassage maximum.
5Branchez l'appareil.
6Débranchez le fer quand le témoin lumineux s'éteint.
7Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier, appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage et maintenez-le, et secouez légèrement le fer (fig. 14).
De la vapeur et de l'eau bouillante sortent ainsi par les trous de la semelle en entraînant avec elles les impuretés.
8 Relâchez le bouton Auto-nettoyage dés que le réservoir est vide.
Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire.
Après l'auto-nettoyage
-Insérez la fiche dans la prise murale et laissez le fer réchauffer pour sécher la semelle.
-Débranchez le fer quand le témoin lumineux s'éteint.
-Repassez un vieux morceau de tissu pour vous assurer que la semelle est bien sèche et propre.
-Avant de ranger l'appareil laissez-le refroidir.
Environnement.
Ne jetez pas l'appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit prévu à cet effet par les pouvoirs publics pour son recyclage.Vous aiderez, ainsi, à protéger l'environnement (fig. 15).
Garantie et service.
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Dépannage.
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants problèmes susceptibles d'être rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de détails. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème |
Cause possible |
Solution |
|
||||
Le fer à repasser est |
Il y a un problème de |
Vérifiez le cordon |
|
||||
branché mais la semelle est |
connexion. |
d'alimentation, la fiche et la |
|||||
froide. |
|
|
prise de courant. |
|
|||
|
|
|
|
Le thermostat a été réglé |
Réglez le thermostat sur la |
||
|
|
|
|
sur MIN. |
position nécessaire. |
|
|
Pas de vapeur. |
Il n'y a pas assez d'eau |
Remplissez le réservoir |
|
||||
|
|
|
|
dans le réservoir d'eau. |
d'eau (voir chapitre |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Préparation à l'emploi"). |
|
|
|
|
|
La commande de vapeur a |
Réglez la commande de |
|
|
|
|
|
|
été réglée sur la position 0. |
vapeur sur une position |
|
|
|
|
|
|
|
|
entre 1 et 4 (voir chapitre |
|
|
|
|
|
|
|
"Utilisation de l'appareil"). |
|
|
|
|
|
Le fer n'est pas |
Sélectionnez une |
|
|
|
|
|
|
suffisamment chaud et/ou |
température de repassage |
||
|
|
|
|
la fonction anti-goutte est |
appropriée pour le |
|
|
|
|
|
|
activée. |
repassage à la vapeur (2 |
||
|
|
|
|
|
|
au MAX). Placez le fer sur |
|
|
|
|
|
|
|
son talon et attendez |
|
|
|
|
|
|
|
jusqu'à ce que le témoin |
|
|
|
|
|
|
|
orange s'éteigne avant de |
|
|
|
|
|
|
|
continuer le repassage. |
|
Pas de jet de vapeur ou |
La fonction jet de vapeur |
Continuez à utiliser le fer |
|
||||
pas de jet de vapeur |
(vertical) a été utilisée trop |
en position horizontale et |
|||||
vertical. |
souvent. |
attendez quelque temps |
|
||||
|
|
|
|
|
|
avant d'utiliser la fonction |
|
|
|
|
|
|
|
jet de vapeur (vertical) à |
|
|
|
|
|
|
|
nouveau. |
|
|
|
|
|
Le fer à repasser n'est pas |
Sélectionnez une |
|
|
|
|
|
|
suffisamment chaud. |
température de repassage |
||
|
|
|
|
|
|
appropriée pour le |
|
|
|
|
|
|
|
repassage à la vapeur (2 |
|
|
|
|
|
|
|
au MAX). Placez le fer sur |
|
|
|
|
|
|
|
son talon et attendez |
|
|
|
|
|
|
|
jusqu'à ce que le témoin |
|
|
|
|
|
|
|
orange s'éteigne avant de |
|
|
|
|
|
|
|
continuer le repassage. |
|
Des gouttes d'eau |
Le bouchon de l'orifice de |
Appuyez le bouchon |
|
||||
tombent sur le tissu. |
remplissage n'a pas été |
jusqu'à ce que vous |
|
||||
|
|
|
|
correctement fermé. |
entendiez un clic. |
|
|
|
|
|
|
Vous avez mis un additif |
Rincez le réservoir d'eau |
|
|
|
|
|
|
dans le réservoir d'eau. |
et n'ajoutez aucun additif. |
||
|
|
|
|
Le fer à repasser n'est pas |
Réglez le thermostat sur |
|
|
|
|
|
|
suffisamment chaud. |
une température de |
|
|
|
|
|
|
|
|
repassage appropriée pour |
|
|
|
|
|
|
|
le repassage à la vapeur |
|
|
|
|
|
|
|
(3 au MAX). Placez le |
|
|
|
|
|
|
|
fer sur son talon et |
|
|
|
|
|
|
|
attendez jusqu'à ce que le |
|
|
|
|
|
|
|
témoin orange s'éteigne |
|
|
|
|
|
|
|
avant de continuer le |
|
|
|
|
|
|
|
repassage. |
|
Des particules de calcaire |
L'eau est trop dure et |
Utilisez l'auto-nettoyage |
|
||||
et des impuretés sortent |
entartre l'intérieur de la |
une ou plusieurs fois (voir |
|||||
par la semelle pendant le |
semelle. |
chapitre "Nettoyage et |
|
||||
repassage. |
|
|
entretien"). |
|
|||
Le témoin rouge clignote |
La fonction automatique |
Remuez le fer doucement |
|||||
(type GC3260 |
de sécurité a arrêté |
pour désactiver la fonction |
|||||
uniquement). |
l'appareil (voir chapitre |
arrêt automatique. Le |
|
||||
|
|
|
|
"Caractéristiques"). |
témoin lumineux s'éteint. |
|
|
Des gouttes d'eau sortent |
Le fer a été mis en position |
Videz le réservoir d'eau et |
|||||
par la semelle après avoir |
horizontale tandis que le |
réglez la commande de |
|
||||
refroidi ou rangé le fer à |
réservoir d'eau n'était pas |
vapeur sur la position 0 |
|
||||
repasser. |
vide. |
après utilisation. Rangez le |
|||||
|
|
|
|
|
|
fer sur le talon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
2 |
|
3 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|
NEDERLANDS
Waarschuwing.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is, of wanneer het apparaat is gevallen of lekt.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op de netspanning is aangesloten.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Haal altijd de stekker uit het geaarde stopcontact, zet de stoomregelaar op 0 en zet het strijkijzer op zijn achterkant als u klaar bent met strijken, als u bij het strijkijzer wegloopt (ook al is het maar heel even), als u het strijkijzer gaat schoonmaken en tijdens het vullen of legen van het waterreservoir.
Plaats en gebruik het strijkijzer op een stabiele strijkplank of tafel.
Als er een houder bij het strijkijzer wordt geleverd, zorg er dan voor dat deze op een stabiel oppervlak wordt geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Voor het eerste gebruik.
1Verwijder de eventueel aanwezige sticker, beschermfolie of kunststof hoes van de zoolplaat (fig. 1).
BEr kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt na enige tijd op.
Klaarmaken voor gebruik.
Het waterreservoir vullen
1Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 2).
3Open het klepje van de vulopening.
4Kantel het strijkijzer en gebruik het vulkannetje om het waterreservoir tot het maximumniveau met kraanwater te vullen (fig. 3).
Vul het reservoir nooit verder dan het MAX-teken.
Doe geen parfum, azijn, stijfsel, ontkalker, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt water of andere chemicaliën in het waterreservoir.
5Sluit het klepje van de vulopening ('klik').
Temperatuur instellen
1Zet het strijkijzer op zijn achterkant en stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste temperatuurindicatie te draaien (fig. 4).
Raadpleeg het wasetiket voor de juiste strijktemperatuur.
-1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide en polyester)
- |
1 |
Zijde |
- |
2 |
Wol |
-3 Katoen, linnen
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken zouden kunnen ontstaan. Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden, zoals artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
2Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3Wanneer het oranje temperatuurlampje is uitgegaan, wacht dan even voordat u begint te strijken (fig. 5).
Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken af en toe aan en uit.
Gebruik van het apparaat.
Stoomstrijken
1Controleer of er genoeg water in het waterreservoir zit.
2Kies de aanbevolen strijktemperatuur (zie 'Temperatuur instellen' in het hoofdstuk 'Klaarmaken voor gebruik').
3Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg ervoor dat de stand
die u instelt geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur (fig. 6).
-1 - 2 voor weinig stoom (temperatuurstand van 2 tot 3)
-3 - 4 voor veel stoom (temperatuurstand van 3 tot MAX
B |
Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. |
BAls de ingestelde strijktemperatuur te laag is (MIN tot 2), kan er water uit de zoolplaat lekken (zie 'Druppelstop' in het hoofdstuk 'Functies').
Strijken zonder stoom
1Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 2).
2Kies de aanbevolen strijktemperatuur (zie 'Temperatuur instellen' in het hoofdstuk 'Klaarmaken voor gebruik').
Functies.
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie gebruiken voor het verwijderen van hardnekkige kreuken op elke temperatuur.
1Controleer of er genoeg water in het waterreservoir zit.
2Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te maken (fig. 7).
Stoomstoot
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
De stoomstoot kan alleen worden toegepast bij strijktemperaturen tussen 2 en MAX.
1Druk de stoomstootknop even in en laat deze daarna weer los (fig. 8).
Geconcentreerde stoomstoot uit de speciale Steam Tip (alleen types GC3260 en GC3240)
De naar voren gerichte stoomstoot zorgt ervoor dat de stoom beter in ieder deel van uw kledingstuk doordringt. De geconcentreerde stoomstoot kan alleen op temperatuurstanden tussen 2 en MAX gebruikt worden.
1Druk de stoomstootknop even in en laat deze daarna weer los (fig. 9).
Verticale stoomstoot
1U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer verticaal houdt (fig. 10).
Dit is handig voor het verwijderen van kreuken uit hangende kleren, gordijnen enz.
Richt de stoom nooit op mensen.
Druppelstop (alleen types GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230)
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopsysteem: het strijkijzer stopt automatisch met stomen wanneer de ingestelde temperatuur te laag is voor stoomstrijken, zodat er geen water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld, kunt u een geluidje horen.
Automatische uitschakelfunctie (alleen type GC3260)
Een elektronisch beveiligingssysteem zorgt ervoor dat het strijkijzer automatisch wordt uitgeschakeld als het een tijdje heeft stilgestaan (fig. 5).
Het rode indicatielampjelampje gaat knipperen om aan te geven dat de
automatische uitschakelfunctie het apparaat heeft uitgeschakeld.
Til het strijkijzer op of beweeg het even heen en weer om de zoolplaat weer op te laten warmen. Het indicatielampje gaat uit.
-Als het temperatuurlampje gaat branden, wacht dan tot het is uitgegaan voordat u gaat strijken.
-Als het temperatuurlampje niet gaat branden, dan is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud.
Na het strijken
1Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
2Reinig het apparaat met een vochtige doek.Veeg kalk en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een nietschurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
3Leeg het waterreservoir na het schoonmaken (fig. 11).
4Laat het strijkijzer afkoelen.Wikkel het snoer om de snoeropwindhaspel en maak het vast met de clip.
5Berg het stijkijzer altijd op door het op zijn achterkant op een veilige en droge plaats neer te zetten (fig. 12).
Double-Active Calc System
Het Double-Active Calc System garandeert een langere levensduur voor het strijkijzer.
De antikalktabletten voorkomen dat kalk de stoomgaatjes blokkeert. De tabletten zijn voortdurend actief en hoeven niet vervangen te worden (fig. 13).
De Calc-Clean functie helpt kalkdeeltjes te verwijderen. Gebruik de Calc-Clean functie om de twee weken.Als het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen), moet u de Calc-Clean functie vaker gebruiken.
1Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2Zet de stoomregelaar op stand 0.
3Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
4Stel de hoogste strijktemperatuur in.
5Steek de stekker in het stopcontact.
6Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
7Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd de Calc-Clean knop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer (fig. 14).
Er zal stoom en kokend water uit de zoolplaat komen. Schilfertjes en verontreinigingen, voor zover aanwezig, zullen uit het strijkijzer worden weggespoeld.
8Laat de Calc-Clean knop los zodra al het water in het reservoir is opgebruikt.
Herhaal het ontkalkingsproces als het strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean functie
-Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten drogen.
-Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
-Beweeg het hete strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele watervlekken van de zoolplaat te verwijderen.
-Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
Milieu.
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een officieel verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om het milieu te beschermen (fig. 15).
Garantie & service.
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan onze website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen.
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende hoofdstukken voor verdere details. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land.
Probleem |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
De stekker zit in het |
Er is een probleem met de |
Controleer het netsnoer, |
stopcontact, maar de |
stroomtoevoer. |
de stekker en het |
zoolplaat is koud. |
|
stopcontact. |
|
De temperatuurregelaar |
Stel de |
|
staat op MIN. |
temperatuurregelaar in op |
|
|
de vereiste |
|
|
strijktemperatuur. |
Geen stoom |
Er zit niet voldoende water |
Vul het waterreservoir (zie |
|
in het waterreservoir. |
hoofdstuk 'Klaarmaken |
|
|
voor gebruik'). |
|
De stoomregelaar staat op |
Zet de stoomregelaar op |
|
stand 0. |
een stand tussen 1 en 4 |
|
|
(zie hoofdstuk 'Gebruik |
|
|
van het apparaat'). |
|
Het strijkijzer is niet heet |
Stel de |
|
genoeg en/of de |
temperatuurregelaar in op |
|
druppelstopfunctie is |
een stand die geschikt is |
|
geactiveerd. |
voor stoomstrijken (2 tot |
|
|
MAX). Zet het strijkijzer op |
|
|
zijn achterkant en wacht |
|
|
tot het oranje |
|
|
temperatuurlampje is |
|
|
uitgegaan voordat u begint |
|
|
met strijken. |
Geen stoomstoot of geen |
De (verticale) |
Ga verder met strijken |
verticale stoomstoot. |
stoomstootfunctie is te |
met het apparaat in |
|
vaak achter elkaar gebruikt |
horizontale stand en wacht |
|
in korte tijd. |
een tijdje voordat u de |
|
|
(verticale) |
|
|
stoomstootfunctie |
|
|
opnieuw gebruikt. |
|
Het strijkijzer is niet heet |
Stel de |
|
genoeg. |
temperatuurregelaar in op |
|
|
een stand die geschikt is |
|
|
voor stoomstrijken (2 |
|
|
tot MAX). Zet het |
|
|
strijkijzer op zijn |
|
|
achterkant en wacht tot |
|
|
het oranje |
|
|
temperatuurlampje is |
|
|
uitgegaan voordat u begint |
|
|
met strijken. |
Er vallen druppeltjes water |
Het klepje van de |
Druk op het klepje totdat |
op de stof. |
vulopening is niet goed |
u het hoort vastklikken. |
|
gesloten. |
|
|
Er is een additief in het |
Spoel het waterreservoir |
|
waterreservoir gedaan. |
en doe geen additief meer |
|
|
in het waterreservoir. |
|
Het strijkijzer is niet heet |
Stel de |
|
genoeg. |
temperatuurregelaar in op |
|
|
een stand die geschikt is |
|
|
voor stoomstrijken (2 |
|
|
tot MAX). Zet het |
|
|
strijkijzer op zijn |
|
|
achterkant en wacht tot |
|
|
het oranje |
|
|
temperatuurlampje is |
|
|
uitgegaan voordat u begint |
|
|
met strijken. |
Er komen schilfertjes en |
Door hard water vormen |
Gebruik de Calc-Clean |
verontreinigingen uit de |
zich schilfterjes in de |
functie een of meerdere |
zoolplaat tijdens het |
zoolplaat. |
keren (zie hoofdstuk |
strijken. |
|
'Schoonmaken en |
|
|
onderhoud'). |
Het rode lampje knippert |
De automatische |
Beweeg het strijkijzer even |
(alleen GC3260). |
uitschakelfunctie is heeft |
om de automatische |
|
het strijkijzer uitgeschakeld |
uitschakelfunctie te |
|
(zie hoofdstuk 'Functies'). |
deactiveren. Het rode |
|
|
lampje gaat uit. |
Er druppelt water uit de |
Het strijkijzer is in |
Leeg het waterreservoir |
zoolplaat nadat het |
horizontale stand blijven |
en zet de stoomregelaar |
strijkijzer is afgekoeld of is |
staan terwijl er nog water |
op stand 0 na gebruik. Zet |
opgeborgen. |
in het waterreservoir zit. |
het strijkijzer op zijn |
|
|
achterkant wanneer u het |
|
|
opbergt. |