Pfaff SW W-SGG Operating Instructions Manual

Page 1
Betriebsanleitung Operating Instructions
Mode d'emploi
F04.02.063 - 01.08.2004
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve /
changements techniques sous réserve
Wandwinde SW W-SGG
Wall mounted wire rope winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
Treuils muraux SW W-SGG
avec engrenage à vis fermé
250 kg; 500 kg; 750 kg
Page 2
Wandwinde / Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe / with enclosed worm gear pair
F04.02.063
Maßblatt / Dimension sheet / Page des dimensions
technische Änderungen vorbehalten design changes under reserve changements techniques sous réserve
Seite / page 2
S
L
K
G
B
F
ø H
A
D
C
N
ø O
<X°
ø E
32
J
I
Type 030242004 030243000 030244007
Hublast/capacity/capacité [kg] 250 500 750
A
[mm] 205 250 330
B
[mm] 137 195 244
C
[mm] 120 150 205
D
[mm] 240 290 390
ØE
[mm] 135 182 240
F
[mm] 220 285 350
G
[mm] 94 138 182
øH
[mm] 96 126 140
I
220 225 352
J
[mm] 320 480 574
K
[mm] 125 250 250
L
[mm] 96 112 160
N
[mm] 315 460 460
øO
[mm] 12 14 20
S
[mm] 18 22 36
[mm] < 30 < 25 < 35
Page 3
Deutsch
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe
F04.02.063
technische Änderungen vorbehalten Seite 3
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung auf- merksam lesen!
Sicherheitshinweise beachten! Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Seilwinde mit Schneckenradgetriebe ist eine handbetriebene Winde für Wandbefestigung zum Heben und Senken von Lasten.
Nicht geeignet für Einsatz in explosions- gefährdeten Räumen.
Nicht geeignet für Einsatz in aggressiver Umgebung.
Maschineller Antrieb verboten! Nicht für Dauerbetrieb zugelassen. Änderungen an der Seilwinde, sowie das Anbringen
von Zusatzgeräten, sind nur mit unserer ausdrückli- chen schriftlichen Genehmigung erlaubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung be- achten!
Unfallverhütungsvorschriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor- schriften zu beachten.
1)
in Deutschland z.Zt.: UVV BGV D 8 Winden- Hub und Zuggeräte BGR 500 Kap. 2.8 Lastaufnahmeeinrichtungen im He-
bezeugbetrieb DIN 15020 Blatt 1 und Blatt 2 EG Richtlinie 98/37/EG FEM 9.661 ISO 4308/1
1)
in der jeweils gültigen Fassung
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch: Beauftragtes, qualifiziertes Personal
(Definition für Fachkräfte nach IEC 364) Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Aus- bildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse über ein- schlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvor- schriften und Betriebsverhältnisse von den für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die je- weils erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
Das Befördern von Personen, sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist verboten.
Aufenthalt unter gehobener Last verboten. Nie in bewegliche Teile greifen. Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
Die Last
Ö nie in gehobenen Zustand unbeaufsichtigt
schweben lassen
Ö nie schaukeln lassen Ö darf nie ins Seil fallen
Das Seil
Ö dient nur zum Heben und Senken
bzw. Ziehen diverser Lasten und darf zu nichts anderem verwendet werden,
Ö mind. 3 Seilwindungen müssen bei
Last immer auf der Trommel blei- ben,
Ö Seilabweichungswinkel (siehe Bild)
bei Standardseil , bei Spezialseil 1,5°
Ö Bordscheibenüberstand muss mind.
das 1,5-fache des Seildurchmessers betragen,
Ö regelmäßig nach DIN 15020 Blatt 2
prüfen und warten
Ö nur mit Schutzhandschuhen anfassen Ö nicht in Seileinlauf greifen
Die Winde
Tragfähigkeit entsprechend der aufgewickelten Seillage nicht überschreiten.
Vor Inbetriebnahme durch Sachkundigen prüfen:
Ö Hubgerät Ö Tragkonstruktion Ö Tragmittel Ö Einbau
Tägliche Prüfungen
Ö Bremsenfunktion Ö Zustand des Seiles und Lastaufnahmemittel Ö Tragkonstruktion Ö Tragmittel
Das Lastaufnahmemittel
Ö auf ausreichende Tragfähigkeit achten Ö Lasthaken müssen Sicherheitsklappen haben Ö Lasthaken muss vorschriftsmäßig mit Seilkau-
sche und Preßklemme mit dem Seil verpreßt sein.
Ö die Last richtig befestigen
Ö Windenseil nicht als Anschlagmittel verwenden
Mindestens 1x jährlich UVV Prüfung durch Sachkundigen durchführen.
Inspektions- und Wartungsintervalle unbedingt einhalten.
Nur original Zubehör- und Ersatzteile verwen- den, sichere Funktion ansonsten nicht gewähr- leistet.
!
1,
1,5°
3. 2. 1.
Page 4
Deutsch
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe
F04.02.063
technische Änderungen vorbehalten Seite 4
Technische Daten
Type 030242005 030243000 030244007
Triebwerkgruppe nach DIN 15020/1 1Bm 1Bm 1Bm Zugkraft 1. Seillage [daN] 250 500 750 Zugkraft letzte Seillage [daN] 200 420 575 empf. Seil DIN 3060-FE-znk1570 sZ-spa [mm] 5 6 8 mind. Bruchkraft (Seil) [kN] 12,06 17,36 30,88 max. Seillagen 2 3 4 nutzbare Seilaufnahme 1. Seillage [m] 4,8 8,1 9,2 nutzbare max. Seilaufnahme [m] 11,3 29,1 49,0 erf. Kurbelkraft [daN] 9,2 14,5 16,0 mittl. Hub je Kurbelumdrehung [mm] 20 26 20 Lastsicherung Lastdruckbremse Mindestlast **) [kg] 30 50 70 Gewicht ohne Seil [kg] ca. 12,5 ca. 21 ca. 42 geeignet für Umgebungstemperatur
- 20°C ÷ + 50°C
**) Zur Gewährleistung sicherer Funktion der Lastdruckbremse muss die Seilwinde mit einer Mindestlast
(siehe techn. Daten) belastet sein.
Funktionsbeschreibung
Die Wandwinden sind Trommelwinden mit geschlossenem Schneckenradget riebe. Die Last wird durch die eingebaute Lastdruckbremse in jeder Lage gehalten.
Einbauanleitung
Montage:
BEACHTE:
Anbaukonstruktionen für max. Kräfte auslegen. unbedingt auf ebene Anschraubfläche achten. Winde nur mittels Qualitätsschrauben befestigen
Schrauben gleichmäßig anziehen. Schrauben sichern. auf Freigängigkeit der Kurbel achten (Kurbelfrei-
raum)
Mechanische Befestigung:
Type
030242005 030243000 030244007
Schrauben - Güteklasse min. M 10 - 8.8 M 12 - 8.8 M 16 - 8.8 Anzahl der Schrauben 4 4 4 Anziehmoment [Nm] 40 70 170
Handkurbel
Umbau von Transport- in Betriebsstellung
1 2 3 4
Transportstellung
Betriebsstellung
Spannstift (4) herausschlagen und Sechskantschraube (2) lösen
Kurbelkopf (3) festhalten und Handkurbel (1) herausziehen
Achtung! Kurbelkopf kann herabfallen!
Handkurbel umdrehen und in Kurbelkopf schieben
Sechskantschraube anziehen und Spannstift einschlagen
Page 5
Deutsch
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe
F04.02.063
technische Änderungen vorbehalten Seite 5
Seileinlauf - Drahtseil-Befestigung
< X°
Seileinlau
f
ACHTUNG:
Bei falschem Seileinlauf wird die Bremse unwirksam. Der Seileinlauf muss entsprechend Abbildung erfolgen. Drehrichtung beachten!
Bei Seilauswahl auf technische Daten des Seiles achten ! (siehe technische Daten)
Seillänge so bemessen, dass in unterster Laststellung mindestens 3 Seilwindungen auf der Trommel verbleiben.
X siehe Seite 2
1
Ö Klemmschraube aufdrehen
2
Ö Drahtseil unter Becksichtigung des
Seileinlaufs einführen.
3
Ö Klemmschraube anziehen
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweis Die Winden sind nur für Handbetrieb geeignet.
Achtung! Handkurbel beim Drehen nicht loslassen. Verletzungsgefahr!
Bei der Kurbel lässt sich der Kurbelarm in der Länge verstellen. So kann die Kurbelarmlänge immer der Last an- gepasst werden.
Beim Einschieben und Herausziehen des Kurbelarmes auf Freiraum für Hände achten. Bei schwungvollem Han- deln besteht Verletzungsgefahr.
Verstellung des Kurbelarms
Feststellschraube d lösen Kurbelarm in gewünschte Position schieben Feststellschraube d wieder anziehen Vor jedem Einsatz festen Sitz des Kurbelarmes prüfen
2
1
Heben der Last durch Drehen der
Kurbel im Uhrzeigersinn. Die Last bewegt sich in Pfeilrichtung.
Senken der Last durch Drehen der
Kurbel gegen den Uhrzeigersinn.
Page 6
Deutsch
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe
F04.02.063
technische Änderungen vorbehalten Seite 6
Inspektions- und Wartungsanleitung
Sicherheitshinweis Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist durch geeignete Maßnahmen die Winde zu entlasten.
Inspektionsintervalle Wartungs - Inspektionsarbeiten
Sichtprüfung Seil - Haken ( Tragmittel ) Funktion der Winde
täglich
Bremsfunktion Seil auf Verschleiß gemäß DIN 15020 Blatt 2 prüfen und warten
vierteljährlich
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen Schneckengetriebe und Bremseinrichtungen auf Verschleiß und F unktion prüfen
halbjährlich
Getriebeöltand kontrollieren Sämtliche Teile der Winde auf Verschleiß prüfen und erforderlichenfalls defekte Teile
auswechseln. Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
jährlich
Sachkundigenprüfung durchführen lassen
1)
alle 2000 Betriebsstun- den bzw. im 2-jährigen Turnus
Schmiermitteltausch durchführen. Getriebe öffnen, altes Schmiermittel entfernen. Neues Schmiermittel einfüllen. Gehäuse abdichten, Getriebe wieder zusammenbauen. Nur durch autorisierte Fachkräfte
1)
1)
z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer der Winde ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzei- tig erneuert werden.
Schmiermitteltausch-Ölstandsmessung
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
empf. Schmierstoff für Schmierstellen:
Getriebe - erst nach Montage mit Öl füllen
1
Ölstab (1) herausziehen
20 - 25 cm³ Getriebeöl SAE 80 einfüllen
Ölstab einstecken
Ölstand kontrollieren (+ zuviel / - zuwenig Öl)
Schmieren - je nach Einsatzfall
1
2
3
1. TROMMELLAGERUNG ca. alle 5 Betriebsstunden, mindestens alle 6 Monate oder nach längerem Stillstand vor dem Einsatz abschmieren. Werksseitig: Shell Alvania EP
2. TROMMELVERZAHNUNG UND GETRIEBE ca. alle 6 Monate oder nach Einsatzart den Ölstand kontrollieren (+ zuviel / - zuwenig Öl). Empfohlen: Getriebeöl SAE 80
VOR JEDER DEMONTAGE ÖL ABLASSEN
Altschmierstoff ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
Page 7
Deutsch
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe
F04.02.063
technische Änderungen vorbehalten Seite 7
Betriebsstörungen und ihre Ursachen
Störung Ursache Beseitigung
Schmiermittel in La- gerstellen und Ver- zahnung fehlt.
Wartungsarbeiten durchführen.
Winde läßt sich im unbelasteten Zustand nur schwer kurbeln.
Winde wurde bei Einbau verspannt
Befestigung prüfen. Liegt ebene Anschraubfläche vor bzw. sind
Schrauben gleichmäßig angezogen? Last wird nicht gehalten Last zu gering Last erhöhen (Mindestlast siehe techn. Daten) , Kurbel dreht sich
rückwärts
Seil falsch aufgewickelt Drehrichtung beim
Heben falsch
Seil richtig auflegen
Stopper blockiert
Instandsetzung nur durch autorisierte Fachkräfte
1)
Last wird nicht gehalten bzw. Stopper fällt nicht ein (kein Geusch beim Heben)
Druckfeder defekt
Verschlussschraube (1) lösen und aus dem Gehäuse entfernen
Druckfeder und Linsenniet aus dem Gehäuse ziehen
Druckfeder und Linsenniet kontrollieren, bei Schäden austauschen
Stopper (von oben sichtbar) auf freies Bewegen kontrollieren und eventuell durch leichte Schläge lösen
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen
Funktionskontrolle
1
1)
z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Entsorgung
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile der Seilwinde entsprechend den gesetzli- chen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen, bzw. zu entsorgen!
Page 8
English
Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
F04.02.063
design changes under reserve page 8
Before taking into operation, please carefully read this operating instructions!
Observe the safety instructions! File documentation!
Destined use
The wall mounted winch with worm gearing is a manually operated winch fixed to the wall for lifting and lowering of loads.
Not suitable for use in explosive danger area. Not suitable for use in corrosive atmosphere. Power operation is not allowed. The winch is not designed for continuous
operation. Alterations to the winch or fitting of ac-
cessories are only allowed with our written approval.
Pay attention to the technical data and functional description!
Regulations for the Prevention of Ac- cidents
Observe any rules which are valid for the respective country.
1)
Presently valid in Germany: BGV D8 winches- lifting and pulling devices BGR 500 – 2.8 load suspension devices in hoist
operation DIN 15020 page 1 and page 2 EC directive 98/37/EC FEM 9.661 ISO 4308/1
1)
in the respective version
Safety Instructions
Operation, installation and maintenance work should only be executed by personnel who are:
Competent, qualified persons
(definition of experts acc. to IEC 364) Qualified persons for reasons of their training, experience and
instruction are persons who do their necessary activities without danger and who can avoid this danger due to their knowledge of directives, regulations for the prevention of accidents and standards. These persons are responsible for the security of the installation.
Moving of people by the winch or of loads over people is strictly forbidden.
Never touch moving parts. Defects must be repaired immediately by competent
trained personnel.
The load
Ö must not be left suspended without supervision, Ö must not be allowed to swing Ö must not fall into the wire rope
The rope
Ö should only be used for lifting,
lowering or pulling of various loads and must not be used for any other purpose.
Ö in lowest position at least 3 full
turns of rope should remain on the drum when loaded.
Ö max. fleet angle 3° (see picture) Ö when filled to its capacity the drum
flanges must project not less than
1.5 times the diameter of the rope.
Ö examine and service regularly acc.
to DIN 15020 page 2
Ö only handle with safety gloves Ö do not touch the rope inlet
The Winch
Do not exceed the capacity of each rope layer. Before taking into operation, a competent person
must check:
Ö the lifting device Ö the load bearing parts of the structure Ö the carrying medium Ö mounting
Daily examinations:
Ö brake functions Ö condition of the rope and loading device Ö load bearing parts of the structure. Ö the load carrying medium
Load attachment device:
Ö check it has sufficient carrying capacity Ö load hooks must have safety catches. Ö load hooks must be secured to the rope with a
solid eye and high pressure rope clamp and tested according to the regulations
Ö fix the load correctly
Ö do not use the winch rope as a hitching device.
The winch should be given a thorough examination by a competent person at least once a year.
Always ensure the maintenance intervals are adhered to.
Only use original accessories and spare parts; otherwise safe function is not guaranteed.
!
1,
1,5°
3. 2. 1.
Page 9
English
Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
F04.02.063
design changes under reserve page 9
Technical Data
Type 030242005 030243000 030244007
FEM Group acc. to DIN 15020/1 1Bm 1Bm 1Bm Capacity 1st rope layer
[daN]
250 500 750
Capacity last rope layer
[daN]
200 420 575
rec. wire rope: DIN 3060 FE-znk 1570 sZ-spa
ø[mm]
568
min. braking force (rope)
[kN]
12,06 17,36 30,88 max. number of layers 2 3 4 effective rope reception 1st layer
[m]
4,8 8,1 9,2
effective rope reception max.
[m]
11,3 29,1 49,0
required crank force of crank
[daN]
9,2 14,5 16,0
average lift per full turn
[mm]
20 26 20
securing the load load pressure brake
minimum load **)
[kg] 30 50 70
weight without wire rope
[kg]
ca. 12,5 ca. 21 ca. 42
suitable for ambient temperature
- 20°C ÷ + 50°C
**) In order to guarantee a safety function of the load pressure brake, the winch has to be loaded with a
minimum load (see techn. data)
Functional Description:
The wall mounted winches are drum type winches with enclosed worm pair gear. The load is safely supported in any position by means of a mounted-in load pressure brake.
Mounting Instructions
Mounting:
ATTENTION:
the mounting structure must be designed to sustain
the max. forces imposed by the winch,
pay careful attention that the mounting surface is
flat and true,
only fix the winch by means of good quality screws,
tighten the screws evenly secure the screws After tightening the set-screws, close the fixing
holes with protection caps
ensure that the crank is free running (crank clea-
rance)
Mechanical Fixing:
Type 030242005 030243000 030244007
screws - material grade min. M 10 - 8.8 M 12 - 8.8 M 16 - 8.8 number of screws 4 4 4 tightening torque [Nm] 40 70 170
Crank
Convert from transport to operating status
1 2 3 4
Transport position
Operating position
Strike out dowel pin (4) out and loosen hexagon screw (2)
Hold crank head (3) tight and pull the crank arm (1) out of the guiding
Attention! Crank head can drop off!
Turn the crank to operating status and push it back into the crank head
re-tighten adjusting screw (2) and strike in the dowel pin (2)
!
Page 10
English
Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
F04.02.063
design changes under reserve page 10
Rope coiling – Wire rope attachment
< X°
rope direction
ATTENTION:
With wrong rope coiling the brake is not effective. Rope coiling has to be effected according to the drawing
(pay attention to rope direction).
For rope selection pay attention to the technical data for the rope (see technical data)
Calculate the rope length in such a way that at least 3 full turns of rope remain on the drum in lowest load position.
X see page 2
1
Ö Unscrew the clamping screw
2
Ö Insert the rope in consideration of rope
winding direction.
3
Tighten clamping screw
Operating Instructions
Safety Instruction The winch is only suited for manual operation
Attention! Do not let go of the crank while you turn it. Danger of injury!
The length of the variable crank arm is adjustable. This enables to adept the length of the crank arm to the load.
When pulling or pushing the crank arm make sure that there is enough free space. Pulling or pushing with force may cause accidents.
Adjustment
loosen the adjusting screw c bring the crank arm into the required position re-tighten adjusting screw c Before every use check firm seat of the crank arm
2
1
Ö Lifting the load by turning the crank
in clockwise direction.
Ö Lowering the load by turning the
crank in counter-clockwise direction.
Page 11
English
Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
F04.02.063
design changes under reserve page 11
Inspection- and Maintenance Instructions
Safety Instruction Before carrying out inspection and maintenance works ensure the winch is unloaded.
Inspection Intervals Maintenance-, Inspection works
Visual examination of rope, hook (carrying device) Function of the winchdaily Function of brake Check and service rope for wear acc. to DIN 15020 page 2.
quarterly
Check the fixing screws are tight. Check worm gear and braking device for wear and function
every 6 months
Check the gear oil level Check all parts of the winch for wear and, if necessary, replace and grease defect parts Check Name-plate for legibilityannually Arrange for an examination by a competent person
1)
every 2000 operating hours or every 2 years
Replace lubricant. Open the gear, remove the old lubricant refill new lubricant, seal the housing and re-assemble the gear. Only by authorised personnel.
1)
1)
for example by Pfaff-silberblau service department.
The working life of the winch is limited, wearing parts have to be replaced in good time.
Lubricant replacement - Oil level measurement
Operating material / Recommended lubricant
lubricant for all lubricating points:
Gearing – fill with oil after assembly, only
1
remove oil dip stick (1)
fill 20 - 25 cm³ gear oil SAE 80
insert oil dip stick
Check oil level (+ too much / ˘ too less oil)
Lubrication – acc. to range of application
1
2
3
1. DRUM BEARING Lubricate every 5 operating hours, at least every 6 months or after longer inactivity, before taking into operation. On site: Shell Alvania EP
2. DRUM TOOTHING AND GEARING check oil level approx. every 6 months or acc. to range of application. (+ too much / ˘ too less oil) Rec.: gear oil SAE 80
DRAIN OIL BEFORE EVERY DISASSEMBLY
Waste lubricant has to be disposed acc. to legal regulations!
!
Page 12
English
Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
F04.02.063
design changes under reserve page 12
Operating failures and their causes
failure cause elimination
Lubricant in bearing points and gearing is missing.
Execute maintenance procedures
In unloaded state, it is difficult to turn the crank.
Winch was distorted during mounting.
Check the fixing. Is the mounting surface even, are the screws tightened correctly?
Load is not held Load too light Make the load heavier (
minimum load see technical data)
Load is not held, crank rotates in reverse
Wrong coiling of the rope winding.
Direction for lifting was not correct.
Lay the rope correctly
Stopper blocked
Repair only by authorised expert
1)
Load is not held, stopper does not engage (no noise during lifting)
Pressure spring defective
Unscrew and remove locking screw (1)
pull out of housing
Check and if necessary replace release
spring and mushroom head rivet
Check stopper (visible from upper side) for free movement and release if necessary by slightly striking against the stopper
Re-assembly by reverse order
Function check
1
1)
for example by Pfaff-silberblau service department.
Disposal
After placing out of service, the parts of the hand winch have to be recycled or disposed according to legal regulations!
Page 13
Wandwinde / Wall-Mounted Wire Rope Winch SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenradgetriebe / with enclosed worm gear pair
F04.02.063
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste des pièces détachées
Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH & Co. Äußere Industriestraße 18 86316 Friedberg / Derching
Postanschrift: Postfach 10 22 33 86012 Augsburg
Telefon: 0821 / 7801-0 Telefax: 0821 / 7801-299
Seite/page 13
Stand / Edition
17.09.2004
19
15
23
26
6
24
13
29282191727322214 12
41051672520818 111
Bildliche Darstellung unverbindlich! Bei Ersatzteilbestellungen „Prüf. Nr, Type und Baujahr“ angeben ! Graphic representation not binding! For spare parts orders please state “Prüf. Nr., type and year of manufacture! Représentation graphique sans engagement! En cas de commande veuillez indiquer le "Prüf-nr." type et l'année de fabrication » !
Nr. Stck Bezeichnung Nomenclature
1 1 Getriebeschild gear shield 2 1 Außensch ild external shield 3 1 Seiltrommel wire rope drum 4 1 Stopperr ad stopper wheel 5 1 Druckfeder pressure spring 3,2x25x42,5 DIN 2098 6 1 Stopper Nr. 15 stopper no. 15 7 1 Lag erflansch bearing flange 8 1 Kurbe lkopf crank head
9 1 Trommelachse drum axle 10 1 Schneck enwelle mit Bremskonus worm shaft with brake cone 11 2 Drucklagerbolzen thrust bearing bolt 12 1 Typenschild name plate 13 1 Stopperfe der stopper spring 14 1 Handkurbel 2 crank 2 15 1 Dichtungsscheibe tightening washer
20 x 11 x 2
16 1 Dichtungsscheibe tightening washer
44 x 35 x 1,5 17 1 Ölkontrollstab oil dip stick 18 1 Sechska ntschraube hexagon screw M10x20-4.6 DIN 558 19 1 Sechska ntschraube hexagon screw M10x12-8.8 DIN 933 20 2 Sechskantschraube hexagon screw M6x25-4.6 DIN 558 21 2 Sechska ntmutter hexagon nut M 16-5 DIN 555 22 2 Gewindestift slotted set screw with cone point M10x20-5.8 DIN 553 23 1 Span nstift dowel pin 8x28 DIN 1481 24 1 Lins enniet mushroom head rivet 5x30 DIN 662 25 2 Stützscheib e supporting ring S17x24 DIN 988 26 1 Scheibe washer 8,4 DIN 433 27 4 Blin dniet A 2,4x6 DIN 7337 blind rivet A 2,4x6 DIN 7337 28 1 Kegelschmiernippel hydra ulic type lubricating nipple 6 Type H1a 29 1 Verschlussschraube locking screw
Page 14
Pfaff-silberblau Hebezeugfabrik GmbH & Co. Äußere Industriestraße 18 86316 Friedberg / Derching
Postanschrift: Postfach 10 22 33 86012 Augsburg
Telefon: 0821 / 7801 - 0 Telefax: 0821 / 7801 - 299
EG-Konformitäts-
erklärung
im Sinne der EG-Maschi-
nenrichtlinie 98/37/EG,
Anhang
Ι
Ι
A
EC-Declaration
of Conformity
as defined by EC Machinery
Directive 98/37/EC,
annex ΙΙ A
Déclaration "CE"
de Conformité
conformément à la directive
"CE" relative aux machines
98/37/CE, Annexe
ΙΙ
A
Hiermit erklären wir, dass Herewith we declare that the supplied modelofNous déclarons que le modèle
Wandwinde SW W-SGG
mit geschlossenem Schneckenrad-
getriebe
Wall Mounted Winch SW W-SGG
with enclosed worm gear pair
Treuil Mulal SW W-SGG
avec engrenage à vis fermé
250 kg Type 030242004 500 kg Type 030243000 750 kg Type 030244007
zum Heben und Senken von Lasten for lifting and lowering of loads pour lever et baisser des charges
in der gelieferten Ausführung folgenden ein- schlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the following provisions ap- plying to it:
correspond aux dispositions pertinentes sui- vantes:
EG-Maschinenrichtlinie
98/37/EG Anhang I
EC Machinery Directive
98/37/EC annex
Ι
la Directive "CE"
98/7/CE annexe
Ι
Angewendete harmonisierte Normen, insbe- sondere:
Applied harmonized standards, in particu- lar:
Normes harmonisées utilisées, notamment
DIN EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
Angewendete nationale Normen und techni- sche Spezifikationen, insbesondere:
Applied national technical standards and specifications, in particular:
Normes et spécifications techniques natio- nales qui ont été utilisées, notamment
BGV D 8, DIN 15020 T1
Die Bauart wurde gemäß § 3 Abs.4 des Ge- rätesicherheitsgesetzes (Fassung vom
26.08.1992) geprüft durch:
The type was tested according to §3 section 4 of "Gerätesicherheitsgesetz" (version of
26.08.1992) by:
Le modèle a été verifieé selon §3 section 4 des normes de sécurité "Gerätesicherheits- gesetz" (version du 26.08.1992) par:
Fachausschuss „MHHV“
Für die Bauart wurde das GS-Zeichen erteilt. The type was given the "GS" mark. Ce modèle a été donné la marque "GS"
Prüfbescheinigungs-Nr.: Test certificate no. no. du certificat de vérification
Das gelieferte Gerät entspricht dem geprüf- ten Baumuster.
The equipment delivered corresponds to the tested design.
L'appareil delivré correspond au modéle ve- rifié.
Für Komplettierung, Montage und Inbetriebnahme gem. Betriebsanleitung zeichnet verantwortlich:
Ort: ................................................................. Datum: ..................................................................
Verantwortlicher: ............................................. Firma: ..................................................................
Loading...