Pfaff 487-706-81, 487-706-83 Instruction Manual

PFAFF
487-706/81:/83
CPSFF)
Gebrauchsanleitung
Instruction Instructions Instrucciones
Book
de
de
servicio
• - i*'1. •
OT
.r.
Zur
besonderen
UrnStorungen nachstehende
• Vor
der
griindlich vom Verpackungsstaub
anschliel3end
• Kontrollieren, ob die Netzspannung mit dem Spannung
Maschine
Bei
zur
fads
ersten
Motor-Leistungsschild
auf
laufender
Bedienungsperson
Motor
umklemmen
Beachtung
oder
Schaden
Punkte unbedingt zu
Inbetriebnahme,
gut
dien
ubereinstimmt. Bel Abwelchung,
keinen
Maschine
zu vermeiden, sind
(siehe
Seite
angegebenen
FallinBetrieb
muB
sich
hin
drehen-andern-
lassen.
beachten.
Maschine
saubern
4).
der
setzen.
das
Handrad
und
auf
• in den ersten 2 Wochen, Maschine nur mit%
ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen
lassen.
Important
To avoid trouble or sarytoobserve
• Before you put
notes
damage
the
the
itis absolutely
following Instructions:
machine into operation for
the first time thoroughly remove all dust which
has
accumulated
(see
page
Checktomake
with
the
voltage indicated on
plate. If It
machine.
The
balance
ward
you. IfIt
the
motor.
• During
the
machineat % ofitstopspeed
4).
does
wheel
does
first two
on
it In
transit
sure
the line voltage
not,besure
should
not,
exchange
weeks
and
oilitwell
agrees
the
motor rating
not to plug in
always
rotate
the
wireson
of operation run
only.
neces
the
to
the
Sicherheits-Hinweise
• DieMaschinedarf nur ihrer BestimmunggemaB
venwendet
werden.
Beim
Umbauinandere
Ausfiihrungensind alle gultigen Schutzbestim-
mungen
Ein
angebrachten
eriaubt.
Das
darf nur durch die
Bedienperson
zu berucksichtigen.
Betrieb
der
Maschine
Schutzeinrichtungen ist nicht
Einschalten
erfolgen.
ohne
und
Betreiben
entsprechend
die
vom
Werk
der
Maschine
unterwiesene
• Beim Wechsein von Nahwerkzeugen, wie z.B.
Nadel, NahfuB, Stichplatte, Spule,
beim Einfadein, bei
Stoffschieber
Verlassen
des
und
Ar-
beitsplatzes und bei Wartungsarbeiten, ist die Maschine durch Betatigen
Oder
durch
vom
Bei mechaniscti betatigten Kupplungsmotoren ist der Still-
stand
Herausziehen
Netzzutrennen.
des
Motors
abzuwarten.
des
Hauptschalters
des
Netzsteckers
• BeiWartungs- und Reparaturarbeiten an pneu-
matischen
Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.
Ausnahmen sind nur bei Justierartteiten und Funktionsprij­fungen durch entsprechend unterwiesene Fachkrafte zulassig.
• Aiteitenan der elektrischen Ausriistung diirfen
nur durch Elektrofachkrafte unterwiesene
Arbeiten an unter
tungen sind, at>gesehenvon
DIN 57
105
bzw.
Personen
Spannung
VDE
0105.
oder
entsprechend
durchgefiihrt werden.
stehenden
zul^igen
nicht
Teilen und Einrich
AbweichungengemaB
ertaubt.
Safety
• Do not
instructions
The
machine
it
was
another
havetobe
devices
The
operatedbypersons
must
designed
version all valid
considered.
operate
itis
equipped
machine
must
for. In
the machine without
only be
used
forthe
caseofconversion
safety
instructions
with.
only be switched on
who
have
been
purpose
the
instructed
accordingly.
• When exchanging
gauge
parts (e.g. needle,
presser foot, needle plate, feed dog, bobbin),
threading the machine or leaving it,
making
maintenance
work,
be disconnected eitherby actuating the
the
and
machine
master
switch or by removing the mains plug.
In
case
motortostand
When
on
of mechanically-actuated
still.
carrying out
pneumatic
devices
dutch
maintenance-
the
machine
motors wait for the
or repairwork
must
disconnected from the pneumatic supply
source.
The only exceptions permitted are adjustments and perfor
mance
(^ecks
madebycompetent
• Workon
the
must
persons
Apartfromthe permissible deviationsaccording to DIN57105. and VDE 0105, work on live parts and equipment is not per
mitted.
electricalequipmentof
only be carriedout by electriciansor
who
have
personnel.
been
instructedaccordingly.
the
machine
into
safety
and
when
must
be
other
Conseils
importants
Observerrigoureusementles instructions ci-aprds
pour eviter les
tioris.
derangements
et les dSt^riora-
• Un nettoyage et huilage soigneux de la ma chine s'imposent, avant la premidre mise en
service, selon les prescriptions (page4).
S'assurer
avec du moteur. En
mettrelamachineenmarche.
• Le
haut
que
celle indiqu^e
volantdela
vers
la tensiondesecteur
sur
la plaque signal6tique
cas
de divergence,nepas
machine
devra
la mdcanicienne. Sinon, inverser la
concorde
tourner, vu
d'en
polarite. Pendant
ser
male.
les
deux
premieres
semaines,
n'utili-
la machine qu'aux % desavitesse maxi-
Observaciones
importantes
Con el fin de evitar fallos y avenas, deberan te-
nerse
muy en
cuenta
los siguientes puntos:
• Antes de mera vez,
neraldela
Compruebe
latensidn indicadaen la plaquita
ciones del motor. En en marcha la maquinadeninguna
•A!poner
que
poner
la maquina en marcha por pri-
h^gase
una limpieza y
misma
(vease
pag.
si la tensibn de la red coincide con
caso
contrario, no
la mdquina en marcha,
el volante gire
hacia
la operaria. En
engrase
4).
de
especifica-
manera.
asegurese
ge
ponga
de
caso
contrario, deberan conmutarse los polos del
motor.
• Durante las 2 primeras
semanas,
la maquina no
deberd marchar mas que a % de su velocidad
m^ima.
Recommandations
• N'utiliser la machine
quels
elle
est
destines.Encasdetransforma
de
securite
que
pour les travaux aux-
tion en une autre version, respecter toutes les
prescriptionsdesecurite
• Ne
pas
utiliser la machine
de
securite.
valables.
sans
les dispositifs
• Seule I'operatrice instruite en consequence
devra
mettrelamachineencircuitetcoudre.
• Avant le
changement
que
I'aiguille, le pied
d'organesdecouture
presseur,
la plaque h ai
tels
guille, la griffe et la canette, avant I'enfilage,
avantdequitterlamachineetavant
d'entretien,lamachine
a I'interrupteur
la
fiche
secteur.
Pour les moteurs-transmetteurs m^canlques, attendre I'arrdt
du
moteur.
estemettre
general
ou par enldvement de
les
hors
travaux
circuit
• Pourles travauxd'entretien et de reparationau systdme
reseau
Seules
sonnel
• Les travaux aux
pneumatique,
couper
la machine du
pneumatique.
exceptions admlses; r^glages et contrdles par du per
comp6tent.
equipements
diectriques
sont
a confier k un diectricien ou k du personnel
competent.
Les travaux aux admis,
VDE
0105.
sauf
pieces
les
exceptions
et dispositifs
selonlanorme
sous
tension ne
DIN 57 105 ou
sont
pas
Normasdeseguridad
• Noutilicela mdquina mds
para
los
que
este
destinada. Altransformarlaen
otro tipo,
de
• No
tdnganseencuenta
seguridad
est^
vigentes.
permitido
positivosdeproteccidn
• La mdquina s6lodebera
jada
por la
persona
• Al
cambiar
telas, etc.), lo mismo el
6rganosdecostura
placadeaguja,
quealenhebrar,alabandonar
puestodecostura
mantenimiento, la
tarse
el6ctricamente con el Interrupter general
0
retirandoelenchufedela
En motores de
que
esperaraquesepareelmotor.
• Al
efectuar
miento,
la
reddealimentacion
S6lo se admiten excepciones en el
electuados
• Los
embrague
trabajos de reparacion y manteni
habra
que
por personal
trabajosenel
realizados por electricistas
personal
No est^n bajo tensldn, satvo en las excepciones de la norma
DIN571056VDE
instruido al
estd
permitido reallzar trabajos en plezasy dispositivos que
0105.
que
para
los trabajos
todas
las
normas
usar
la maquina sin los dis-
montados
ser
en fabrica.
conectaday mane-
instruida al respecto.
(aguja,
prensa-
transportador, canilla,
y al
hacer
maquina
accionados
trabajos
debera
desconec-
red.
mecdtnicamente hay
desconectarlamaquina
neumatica.
caso
espedalizado.
equipo
de ajustes o controles
el^ctrico
deberdn
competentes
caso.
de
de
ser
o por
Vor
jeder
Inbetriebnahme Olstand kontrollieren
und bei Bedarf durch die Bohrung
(siehe
Pfeii In
Fig, 1) 01 bis zum oberen Markierungsstrich
nachfullen.
Von Zeit zu Zeit alle Dbertragungsgelenke des
Obertransporteurs (siehe Pfeile in Fig. 1a) milOi
versorgen.
Nur Oi mil einer Mitteipunkts-Viskositat von 22,0 mm^/s bei 40° C und einer Dichte von
0,865 g/cm^ bei 15° C verwenden,
Wir
empfehien
-120144.
Pfaff
Nahmaschinenbi
Nr. 280-1
Huiler
Avant
cheque
miseenroute,
d'huile et faire
(voir fieche, fig. 1)
De
tempsentemps
eventueiiement
jusqu'au
huiler
du pied entralneur (v. fleches, fig.
Nous
recommandons
controierieniveau
ie plain
repere
aussi
I'huile
Pfaffn°280-1-120
par
superieur.
les
articulations
la).
rorifice
144 ou d'uneviscosite moyenne de 22,0 mm^/s a 40°Cet d'une densite de 0,865 g/cm^a 15°C.
Oiling
Before
you
start
the
machine,
level and, if the hole
line
Also oil all top
with
necessary,
(see
arrow in Fig. 1) until
the
upper
mark,
feed
connecting
in Fig. 1a) from time to time.
We
recommend
Pfaff
an oil having a mean viscosity of 22.0 mm^/sec.
at 40°C and a density of 0.865
always
check
the
top up the reservoir through
the
oillevel is in
links
(see
arrows
oil.
No.
280-1-120
g/cm®
144
at 15°C.
oil
Engrase
Antesdeponerenmarchalamaquina, siempre
el niveldeaceitey,dadoelcaso,
el
depositoatraves
fig. 1)
hastalaraya
De
vezencuando,
del
orificio
superiordela mirilla.
engrase
tambien
tos de transmision del transportador superior
or
(veasefig.
Recomendamos
1446un
la).
aceite
usar
de
aceite
una
viscosidad
PfaffN°280-1-120
22,0 mmVseg. a 40°C y una densidad de 0,865 g/cm='a15°C.
(vease
los
controls
rellene
flecha,
elemen-
media
de
Nadel Die Wahl
Ausfiihrungsart
demzuverarbeitenden
gig-
Die Zuordnung
entsprechenden
le
und
entnommen
Garn
der
richtlgen Nadel 1stnicht nur von
der
der
Ausfuhrungsart
werden.
Maschine,
Material
Nadel- und
sondern
und
Garn
Garndickezuder
kann
der
auch
von
abhan-
derTabel-
Aiguillesetflls
Le choix
mentdutypedemachine,
travailleretdu
Pourlagrosseurderaiguille et du fil,
dentautypedemachine,
au
correctdeI'aiguiile
tableau
ci-aprds.
depend
mals
aussidutissu
fil.
veuillez
non
correspon
vous
seule-
a
reporter
Needle
Selectionofthe
on
and
For selection of
sizestobe
please
and
thread
proper
needle
the
machine
thread
refer to
Ausfuhrung*
Model*
model,
used.
the
usedonthe
Version*
Tipo*
proper
the
table
(Nm)**
(Nm)**
size
Nadeldicke
Needle
depends
but
alsoonthe
needle
various
below.
(Nm)**
(Nm)**
la
de
de
Grosseur
I'aiguiile
Grosor
aguja
not only
material
and
machine
thread
models
Baumwolle
Algodon
Cotton
Coton
Seide
Silk
Agujasehllos
La
elecciondela
del tipodemaquina, sinotambien del
costura
y del hilo
El
cuadro
ferenda
paralacorrecta
hilo
respecto
aguja
queseemplee.
siguiente
ofrece
al tipodemaquina.
correctanosolo
algunos
puntosdere
elecciondela
synthetique
lino
de
Leinen
Linen
Hilo
Lin
140
200-150
100-80
60
A
180-120
120
70-60
70
Seda
Sole
Sinteticos
Synthetik
Synthetic
Fil
depends
genero
aguja
120-100
100
60-50
80
B
70
80
100-80
50-40
90
de
ydel
80-60
70
60
40-30
100
50
60-50
60
30-24
110
40
50-40
50
20
120
*A =
fiir
feine
Materialien
B =
fur
mittlere
Materialien
C =
fur
starkere
'Nm=Nadeldickeinhundertstel
*A = for light-weight
B = for
medium-weight
C = for heavy-weight materials
'Nm=Needle
Materialien
materials
materials
sizeInhundredthsofmm
mm
"A =
pour
B =
C = pour matieres mi-lourdes
*Nm =
*A =
B =
C =
*Nm
matieres
pour
matieres
GrosseurdeI'aiguiile
centiemes
para
materiales
para
materiales semifinos
para
materiales
= Grosor de la aguja en
fines moyennes
de
mm
finos
semipesados
en
Vioode
mm
Inserting
Needle
on
the
page
Switch
Lessen
Insert the (Make
Tighten
Use
134-35
size
material
5).
off
needle
sure
needle
the
needle
System
134
for
subcl.
and
needle
(see
the
machine.
screw
needle
and
its long groove
set
KK for
subcl.
-706/83,
pointstyle
needle
and
A.
push
Itupasfarasitwillgo.
faces
screw
A securely.
-706/81
are
dependent
threat
toward the left.)
MIseenplacederalgullle
N'employer
KK
ss-cl.
La
grosseur
de la mati^re. Voirle tableau
page
5.
Mettrelamachine
Desserrer la vis de fixation A de raiguille.
Mettre en
butee, la rainure tongue
Resserrer la vis de fixation A de I'alguille.
que
des
pour
les
ss-cl.
-706/83.
-706/81ou134-35
et la formedela pointe
hors
circuit.
place
raiguille et I'enfoncer
aiguilles du
des
tournee
systeme
sont
aiguilles et
verslagauche.
chart
pour
fonction
jusqu'a
or
on
134
ies
fils,
la
Nadel
einsetzen
Nadelsystem
134-35
Nadelstarke hangig;
siehe
Maschine
134
KK bei Ukl.
bei
Ukl.
-706/83.
bzw.
Spitzenform
Nadel-u.Garntabelle
ausschalten.
Nadelbefestigungsschraube Nadel bis zum Anschlag
rillemu8 dabei
nach
einsetzen
links zeigen).
Nadelbefestigungsschraube
hen.
-706/81
sind
bzw.
materialab-
Seite
5.
A Ibsen.
(lange Nadel-
A wieder festzie-
Colocacldn
Use
•706/81 6 134-35
El
grosor
den
de la
de
agujas
Desconecte
delaaguja
agujas
del
sistema
paralaSubc.
y la forma de la clasedetela
e hilos en la pag. 5.
la m^quina.
quesecosa
punta
Aflojeel tornitlo fijador de la Introduzca la
tiene Apriete
que
sehalar
de
aguja
hastaeltope
hacia
nuevo
el tornillo fijador A.
la izquieda).
134 KK
de la
aguja
paralaSubc.
-706/83.
aguja
depen-
Veaselatabla
A.
(la
ranura
larga
Threading
Switch
Thread
Make spring-loaded passitclockwise
of
tension
below and
up to
Thread
the
thread
the
needle
off
the
machine.
the
needie,asillustrated in Fig. 3.
sure
that
the
threadisplaced
sleeveofthread
around
and
the
thread
guideonthe
lever.
from leftto right, pullingthrough
the
the
the
ends
C, through
thread
take-up
needle
abt.6to7cm.
between
Depending on the properties of the
be
necessarytodeviate
tions for threading the
from
thread
the
retainer.)
above
the
discs
spring,
bracket,
Itmay
instruc
the
retainerB.Then
check
tension
thread,
above
Oberfaden
Maschine
Oberfaden
Darauf
hulse
zwischen
iiber die
Spannungsplatte
Nadei
ende
(Je
dem
chen
ausschaiten.
nach
achten,
der
Vorspannung
die
Scheiben
Fadenanzugsfeder,
von
links
ca.
6 - 7cmdurchziehen.
nach
Beschaffenheit
Einfadel-Beispiei
werden.
einfadein
Fig. 3
dai3
der
zum
nach
einfadein.
Faden
hinter
B liegt und von
der
SpannungCgezogen,
unter
den
Fadenhebel
rechts
des
der
Vorspannung
gefiihrt wird.
einfadein,
Fadens
der
Bugel
kann
abgewi-
Druck-
rechts
der
Faden-
von
Enfllagedufil
Mettreiamachine
Enfiier
seion
Veiller k
ce
fig. 3.
que
superleur
hors
circuit.
ie fil
passe
derriere
ressortdela pretension B et,deia droite,
disquesdela
de fil,
veurdefil.
Enfiier raiguiiie
boutsdefilde6 a 7cmenv,
Selonietypedefil sion
peut
Enhebrado
Desconectelamaquina.
Enhebre Aseguresedeque
muelle del
entre
muelle delapiaca
hastaiaaguja.
Enhebrelaagujade
un
cabodehiiode6 a 7cmaprox.
(Segunlaestructura
tension previa puede
tensionC,surieressort
sous
ie regulateurdefiletvers
dela
gauche,
utilise, I'enfiiagedela
differer du
ei hiio
present
del
hllo
superior
el hiio
tensor
previo B,
los piatillos del
reguiador
del hiio, por
del tensor, por ia
izquierdaaderecha,
del hiio, ei
ser
Ie levier rele-
iaisser
depasser
exemple.
superior
conforms a ia fig. 3.
pase
por
desdeladerecha
tensorC,por
debajo
palanca
enhebrado
diferente del indicado.)
la douille a
entre
les
controleur
les
preten
detras
del
por
encima
del
del estribo
tirahilos
dejando
de la
Winding
Make
position.
Thread Placeanempty
a
few
wise,
engaging
automatically
The
the
bobbin
sure
the
presser
the
bobbin
winderasillustrated in Fig. 4.
bobbin on
turnsofthreadonthe
and
start
the
bobbin
lever{see arrow). (The bobbin is wound
during
sewing.)
amountofthreadtobe
is regulated by loosening
stud
2.
If
the
thread
should pile up on
thread
guide
accordingly.
The
thread
tensionisregulated
bar lifter is at its highest
the
winderspindle, wind
bobbin
counter-clock
winderbypressing
woundonthe
screw1and
one
side,
by turning
bobbin
adjusting
adjust
disc
the
the
3.
Unterfaden
Darauf
ist.
Einfadein Leere
Spule
des
Einschalthebels
Faden
um
den
beim
Nahen
Die
Menge
durch
Losen
des
Bolzens2bestimmt
aufspuien
achten,
da3
nach
Fig. 4,
aufstecken
einige Male
Spulenkern
selbsttatig). des
der
der
Handhebel
und
(siehe
entgegen
wickeln. (Die
aufzuspulenden
Schraube1und
werden.
Bei ungleichmaBig gefCillter
fiihrungsbugel
An
der
vorspannung
entsprechend
gerandelten
reguliert.
Scheibe
Spuler
Pfeil)
dem
Spule
Spule ausrichten.
3 wird
hochgestellt
durch
Drucken
einschalten.
Uhrzeigersinn
fulit
sich
Fadens
kann
Verschieben
den
Faden-
die
Faden-
Bobinage
Leverlelevierdupied
Enfiler
Mettre en
devidoir en (voir fleche), la
gauche,
canetteseremplira
du
suivant
place
appuyant
Enrouler
surlacanette.
fil
inferieur
presseur.
figure 4,
une
canette
sur
le fildequelques
automatiquement.
vide et
embrayer
le levier
d'embrayage
Pendantlacouture,
Determinerledegrederemplissagedela parledesserragedela vis 1 et
adequatdela
En
casdecanette
placer La
pretension
Devanado
Aseguresedequelapaianca
posicion Enhebredeacuerdo
Introduzca
devanador
de
conexion.
broche
remplie
I'etrier guide-filenconsequence.
du filseregieaudisque
del
hilo
superior.
con
la canilla
(vease
(bobina)
flecha)
Enrolle
canilla en el sentido contrario a las
reloj. (La
canillaserellena
pariedeplacement
2.
irregulierement,
inferior
manual
la fig. 4.
vaciayconecte
presionandolapaianca
unas
vueltas
de
automaticamente
agujas
durantelacostura).
La
cantidad
aflojando el tornillo 1 y corriendo el
En el tonces
La
tension
tornillo
de hilo
que
debe
casodeun
devanado
debidamenteelestribo
previa
del hilosereguia
moleteado
3.
devanarseseregula
perno
irregular,
del
guiahilos.
mediante
tours,
vers
canette
de-
molete
3.
estaensu
hiloenla
del
2.
ajuste
en-
le
la
el
el
Threading
case
Insert
bobbin fast
der
the
Pull
abt.3to4cmofthread
When
the
full
tension
you pull
and
bobbininthe
and
pull
the
spring until it
the
thread
inserting
bobbin
thread
emerges
outofthe
the
bobbin
the
case.
into slot G
bobbin
should
bobbin
Hold
the
and
un
at its tip H.
case.
turn
inthe direction indicated by an arrow in Fig. 5.
Switch
off
the
machine.
Turn the balance wheel to bring the take-up lever
to its
highest
point.
Place
the
bobbin
case
into
the
sewing hook.
Press
against
the
bobbin
case
snap
into
place.
until you
hear
it
Spulenkapsel
einsetzen
Gefiillte
leichtem
SpuleinSpulenkapsel
Festhalten
einfadein
der
Spule
und
einsetzen,
den
FadenInden
Bei
Schlitz G einhangen und unter der Spannungsfe-
der
hindurch
H
wieder
iiberstehen
Beim richtung
Maschine
Durch
ste
Stellung bringen.
Spulenkapsel zen,
einrastet.
ziehen,
biserhinter
hervorkommt.
lassen.
Fadenabzug
(siehe
ausschalten.
Drehen
da6
die Kapsel beim Nachdriicken horbar
mul3 sich die
Abb. 5)
drehen.
am
Handrad
mil
Spulesoin den Greifer
Fadenende
Fadenhebel
der
ca.
Spule
Federzunge
3 - 4
cm
in Pfell-
in
hoch-
einset
Enfliageetmise
a
canette
Introduire la canette garnie
te - le
fil
te tourne Tout en freinant la
doitsederouler de
danslesens
puis la fente G
en
place
danslaboTtekcanet
maniere
de la fleche (fig. 5).
canette,
faire
passerlefil
sousleressortdetension
I'extremitedela languette flexible H.
passerleboutdefll3 a 4cmenv.
Mettrelamachine
Par
rotation du volant,
hors
circuit.
placer
le levier releveurde
filen position haute.
Placer
I'ensemble,
crochet. La
ceptible.
Enhebrado
suladela
Coloque la ligeramento la bobina, nuraG y
ta
giieta Altirar del hilo, la
bobina
paselo
que
vuelva a
del
muelleH.Dejeuncabode3 a 4
capsuleetcanette,
capsule
doit s'emboTter de fagon per
y
colocacion
bobina
(canilla)
llena en la
enganche
por
debajo
aparecer
bobina
del muelle
por
tiene
capsula.
el hiio en la ra-
detrasdela len-
que
tido de la flecha (ver fig. 5).
Desconectelamaquina.
Girandoelvolante,
su
posicion
Introduzcala
forma
quesela
superior.
capsula
olga
pongalapalanca
con la
bobina
encajar.
delaboite
quelacanet
jusqu'd
Laisser
dans
delacap-
Sujetando
tensor
has-
cm.
girarenel
en el garfio de
sen-
tirahilos
de-
de-
le
en
Drawingupthe
Switch
off
the
Moid
the
balance
thread
endofthe
wheel insewing direction until
comesupthrough
machine.
bobbin
needle
the
thread
thread
needle
and
the
turn
hole
the
bobbin
in a
loop.
Draw
the
bobbin
thread
outofthe
lay It
back
under
the
I
Disregard
these
equippedwith subcl.
presser
instructions if your
-900/..thread trimmer.
foot.
machine
needle
is
hole
and
Unterfaden
It^aschine
Oberfaden
in
Drehrichlung
Schlinge
Unterfaden
nach
hinten
Dieser Arbeitsvorgang entfallt
schneideinrichtung
heraufholen
ausschalten.
festhatten und so
drehen,
aus
dem
Stichloch
herauszlehen
unter
den
-900/..
langeamHandrad
bis
der
kommt.
und
N^fuB
legen.
C>ei
Maschinen mit
Unterfaden
das
Fadenende
als
Fadenab-
Remonter
Mettrelamachine
Malntenir le fil le
sensderotation
canette
le
fil
Inferleur
hors
circuit.
superieurettournerlevolant
normal
jusqu'aceque
soile
sous
forme
de
boucle
du
le fil
dans
de
trou
d'aiguille.
Tirer le fil compldtement du trou d'aiguille et le
coucher
Sur cette
les
machines
operation
Extraccion
vers
Tartiere
avec
est
superflue.
del
coupe-fil
hllo
sous
le pled
-900/..
Inferior
presseur.
Desconectelamaquina.
Sujete el hilosuperior y gire el volante en sentido
normal
hasta
que
forma de
lazada
aguja.
Saque
ahoralapunta
hacia
atras
por
Esta operacidn no es
equipadas
conelcortahilos
aparezca
por el agujerodela
debajo
necesariaenmaquinas
automdtico
el hilo Inferior en
placa
de
del hllo inferior y coloquela
del pie
prensatelas.
-900/..
Tension
Regulate both
bobbin
material
threads
and
the
tensionssothat
interlockinthe
stitches
are
tightly
the
needle
centerofthe
set
{Fig. 7).
and
Uppertension too loose or lowertension too tight
(Fig. 8).
tension
Upper
too tight or lower tension too
(Fig. 9).
Tension
Adapter les
ne forment
del'ouvrage
Tension
des
flls
tensionsdemaniere
pasdebouclesetse
(fig.7).
du fil
superleur
trop faible ou
filinferleurtrop forte (fig.8).
Tensiondufil
superieur
trop forte ou tension du
inferieur trop faible (fig. 9).
que
nouent
les
deux
au milieu
tension
loose
fils
du
fll
Fadenspannung
Ober- und
abstimmen,
sind und die Verschlingung in
gutes
Oberfadenspannungzuschwach
Unterfadenspannungzustark Oberfadenspannungzustark
Unterfadenspannungzuschwach
Unterfadenspannungsoaufeinander
daB die
beiden
Faden
erfolgt (Fig. 7).
oder
gut
der
Mitte
oder
(Fig. 8).
(Fig. 9).
eingezogen
des
Nah-
Tension
La
narsedeforma
asentadosyqueelentrelazado
tension
de
ios
del hilo
hilos
superior
que
ambos
e Inferior
hilos
dentro del material (Fig. 7).
Fig. 8:
Tension
del hilo
tension
Fig. 9:
o
tension
del
hilo
Tension
del hilo
del hilo Inferior
superior
inferior
superior
demasiado
demasiado
demasiado
demasiado
debe
queden
tenga
fuerte.
floja.
coordi-
bien
lugar
floja o
fuerte
Oberfadenspannung
Nach
rechts
drehen;
Nach
links
drehen;
starker
schwacher
regulieren
Unterfadenspannung
Nach
rechts
drehen:
starker
Nach
links
drehen:
schwacher
regulieren
Regulating
the
needle
Turn
right for a
Turn
left
foraweaker
Reglage
deiatension
Rotation
Rotation
vers
verslagauche:
Regulaclon
delatension
Girandoala
Girando
a la
derecha:
izquierda:
thread
tighter
du
la droite:
del
tension
tension.
tension.
fii
superleur
tension
tension
hlio
aumenta
disminuye
plus
forte
plus faible.
superior
Regulating
the
bobbin
thread
Turn right for a tighter
Turn
left
foraweaker
Reglage
delatension Rotation
Rotation
vers verslagauche:
du
la droite:
Regulaclon
deiatensidn
Girandoala
Girando
a la
del
derecha:
izquierda;
tension
tension.
tension.
fll
inferieur
tension
tension
hiio
aumenta
disminuye
plus
plus
inferior
forte
faible.
Stichlange
Einstelihebel 1 (Fig. 12) auf die
schieben.
Be!
Ukl.
Durch Drehen wunschte ablesbar). (Fig. 12)
Ruckwartsnahen
Zum
Ruckwartsnahen
einstellen
gewunschte
-911/95:
der
Stelihulse 1 (Fig. Stichlange einstellen (an Darauf
achten,
der
groBte Wert eingestellt ist.
nach
rechls
Stichlange an
daB am Einstelihebel 1
Umschalttaste6betatlgen.
drucken und
der
Skala
12a)
der
Skala
R^glagedela
Pousser le levier1
4
ge
2
placer sur la longueur de point desiree indiquee
sur
I'echelle
Sous-classe
Par
rotation de ladouille 1 (fig. 12a), regler la lon
gueur de point desiree (lecture a I'echelle gra duee 2) Veillera ce que le disque 1
r§gle
sur
la valeur maximale.
Couture
Pourlacouture
longueurdepoint
(fig.
12)vers la droite et le d6-
graduee
arriere
4.
-911/95
en arridre,
(fig.
12) soit
abaisserlamanette
6.
Stitch
length
Push
lever 1 (Fig. 12) to
stitch length required on
Subcl.
-911/95
Set
the
desired
regulation
the
scale
stitch length (scale 2) by turning
adjusting sleeve 1 (Fig. 12a).
1 (Fig. 12) is turned to
Reverse
To
sewing
sew
in reverse, operatefinger-tip control 6.
the
max. value.
right
and
4.
See
to it,that control
setatthe
Ajuste
Presione la palanca 1 (fig.12) hacia la
del
largodepuntada
derecha
pongala sobre el largo de puntada deseado en la
escalagraduada4.
Subc.
-911/95:
Ajuste el largo de puntada
2)girando el mangulto1 que la palanca 1
valor
maximo.
Costura
Para
coser
sora
6.
(fig.
Inverse
hacia
(fig.
12)
este
atras,
pulselepalanca
deseado
(en la
12a). Asegiirese de
ajustada sobre el
esoala
inver-
y
ObertransportfufB-
Nahfu5-Druck
und
(Ukl.-706/81 und 706/83)
Der Druck auf Obertransport- und
zu verarbeitenden Material folgende Oberkante der
Grundeinstellung
Schraube
Oberkante des Gehauses
NahfuRistdem
anzupassen.
Hierzu
beachten:
1 (Fig. 13} soil mil
biindig
stehen.
der
Zwischen der Randelschraube 2 (Fig 14) und
dem
Gehause
handen
sein.
soiien
etwa12mm
Abstand
vor-
Pressureofvibrating
presser
(subcl. -706/81 and
foot
-706/83)
presser
and
The amount of pressure exerted on vibrating
presser
and
presser
foot Is to be
material being sewn. Note the following
setting:
adapted
to the
basic
The top surface of screw 1 (Fig. 13) should be
flush with the surface of the arm casting. There
shouldbea
clearanceofabt.12mm
between
thumbscrew 2 and the machine housing (Fig.14).
ObertransportfuRdruck regulieren:
Schraube
starker;
1 (Fig. 13)
nach
nach
links
drehen-Druck
rechtsdrehen
schwacher.
NahfuRdruck regulieren:
RandelmutterS
2
nach
rechts
drehen-Druck
delmutter 3 fest
(Fig. 14) Ibsen.
drehen
- Druck
schwacher.
gegen
das
Randelschraube
starker;
AbschlieBend
Gehause
nach
drehen.
- Druck
links
Ran-
Regulating the vibrating
pressure
Turn
screw
1 (fig. 13) clockwise to
pressure,orcounter-clockwisetodecrease
Regulating the
presser
presser
foot
increase
pressure
the
it.
Loosen knurled nut 3 (Fig. 14). Turn thumb screw 2 clockwise to increase pressure, or counter
clockwisetodecrease
mustbescrewed
in tight.
it.
Afterwards
knurled
nut
3
Fig. 14
ua
a
Pression
et
presseur
(ss-cl.-706/81
II
faut adapter la pression entraineuret ce faire, respecter le
bord
verkniveaududessusdubras;
tee 2 (fig. 14) et le corps de machine on devra
avoir un
superieur
espacement
des
pieds
et-706/83)
presseur
Sla mati^re k coudre. Pour
regiagedebase
de la vis 1 (fig. 13)
d'environ 12 mm.
entraineur
exercee
sur les pieds
devrasetrou-
entrelavis
suivant; Le
mole-
eglagedela pression du pied
ntraineur:
Tourner
la vis 1 (fig. 13) k droile pour
la pression; dans le
diminue.
sens
contraire, la pression
augmenter
Regiagedela pression du pied
presseur:
Pour augmenter la pression du pled presseur,
tourner
la vis
moletee
reduire la pression, la
traire. Rebloquer I'ecrou moletd 3.
2 (fig. 14) k droite pour
tourner
danslesens
con
Presion
del
(Subc. -706/81 y -706/83)
La presion ejercida sobre el transportador supe rior y el prensatelas tendra que adaptarse al material que se cosa. Guiese, para ello, por el ajuste tornillo 1 (fig.13)debera quedara ras con elcanto
superiorde la carcasa; entre el
(fig.
2
de12mm
del
transportador
superior
prensatelas
basico
siguiente: el canto superior del
tornillo
14)y la carcasa debera haber una distancia
aprox,
moleteado
Reguiacion de ia presion dei
transportador
Girando el presion aumenta;
nuye.
superior:
tornillo1(fig.
gir^indolo
13) hacia la derecha, la a la izqulerda, disml-
Reguiaciondeia presion dei
prensateias
Afloje
la tuerca moleteada 3
tornillo
moleteado2hacIaladerecha,lapresidn
aumenta; gir^ndolo a la izqulerda, disminuye. Finalmente, apriete fuertemente la tuerca mole
teada3contralacarcasa.
(fig.
14). Girandoel
y
Ergebnis: Result; plain
Resultat:
Resultado:
couture
normal
sewing.
costura
nahen
normale.
normal
Obertransport
Normalnahen
einstellen
Stellhebel 2 auf gleiche Stichlange stellen wie Stellhebel 1. Haupt- und Obertransporteur arbel-
ten
synchron
Mehrweite
{siehe Fig. 16).
einarbeiten
Stellhebel 2 auf groBere Stichlange steiien als Stellhebel 1. Der Obertransporteurarbeitet Mehr
weite in die obere Stofflage ein (siehe Fig. 17).
Stellhebel 3 dient als
Begrenzung
Kir
einen
be-
stimmten Obertransport-Vorschubwert.
Dehnen
Stellhebel 2 auf eine klelnere Stichlange stellen
als
Stellhebel 1. Der
weniger
als
Stofflage wird
der
Obertransporteur
Haupttransporteur. Die
gedehnt
(siehe Fig. 18).
arbeitet
obere
Top
feed
setting
Plain
sewing
Set lever 2 at
same
stitch lengthaslever 1. Main
and top feed move in synchronization (Fig. 16).
Workinginfullness
Set lever 2 at a larger stitch length than lever 1. The top feed works fullness Into the top ply (Fig.
17). Acertain top feed stroke value Is limited by
meansoflever
3.
Stretching Set
lever 2 at a smaller stitch length
The
top
feed
feeds
less
so that
the
top fabric ply is
fabric
stretched
than
than
the
main
(Fig. 18).
lever 1.
feed
Fig. 17
Ergebnis; Mehrweite in die
obere
Stoffiage
Result: Fullness is worked into the top piy.
Resultat: Repartition
d'un
embu
sup^rieur
Resultado: Embebido de la piezasuperior.
Fig. 18
Ergebnis:
Result:
Top
obere
ply is
Stoffiage
stretched.
dehnen.
Resultat: freinage du plisuperieur. Resultado: Estirado
delapieza
superior.
Reglagederentrafnement
Couture
Regier ie levier 2
que
normale
surlameme
Ie levier 1. La griffe et Ie pied entraTneur tra-
superieur
longueurdepoint
vaillent en synchronisme (fig. 16).
Repartition Regier Ie levier 2
levier 1. Le pied entraTneur repartitdeI'embu
dans butee
superieur.
Etirage
Regier le levier 2
petite
moins
18).
d'embu
sur
un point plus long que Ie
le pli superieur (fig. 17). Le ievier 3
pour
une certaine valeur d'entraTnement
sur
une iongueur de point plus
que
le levier 1. Le pied entraTneur entraTne
que
la griffe; le pli superieur
est
sert
de
etire (fig.
Regulaclon
Costura
Ponga
las
puntada.Elarrastre
sincronizadamente
Embebido
Pongalapalanca
queeldelapalanca
embebe
palanca
tador
superior.
Estirado
Pongalapalanca2en queeldelapalanca
arrastra
seestira
del
normal
palancas
del
fiojo
2 en un largo de
el flojo de la pieza superior (fig. 17). La
3 sirve
para
menos
que
(fig. 18).
arrastre
1 y 2enel mismo largo
superior
(fig. 16).
superior
e Inferior
trabajan
puntada
1. El
transportador
limitar el
avance
del
transpor
un largodepuntada
1. El
transportador
el inferior y ia
pieza
superior
de
mayor
superior
menor
superior
17
-900/..911
/14;/15;/34;/35;/94;/95
Naht automatisch verriegein und Nahfaden abschneiden, Nadel positioniert in Hoch-
stellung.
-913/52
Nadel positioniert in Hoch- bzw.
Tiefstellung.**
4 = Vorprogrammierte Obertransport-
Einstellung abrufen.
5 =
Bei
Maschinen
-911/01
mit:
Riickwartsnahen bzw. Verriegein.
Rg. 19
Funktionen
der
Tretplatten
0 = Ruhestellung, Nadel positioniert in
Tiefstellung.*
1 =
Nahen
bis
zur
max.
Bei
Maschinen
-900/..911
/14;/15;/34;/35;/94;/95
Stichzahl.
mit
Automatische Nahtanfangsverriegelung,
Nahen
bis
zur
max.
Stichzahl.
2 =
Bei
Maschinen
-900/..910/..
anheben
mit:
Nah- und ObertransportfuB
(Nahfaden
werden
nicht
schnitten).
3 =
Bei
Maschinen
-900/..
Nahfaden
mit:
abschneiden,
positioniert in Hochstellung.
-900/..-909/03
Nadelfaden wird
Nahfaden
abschneiden,
hochgezogen
und
Nadel positioniert in Hochstellung.
-900/..910/..
Nadel,
Nahfaden
N^-
und ObertransportfuB
abschneiden,
positionieren in Hochstellung
*Nur bei Maschinen mit Stopmotor.
" Steiiung durch Kippschaiter
18
w&hibar.
abge-
Nadel
Funktionen
der
Handtaste
am
Maschinenkopf
Bei
Maschinen
-918/14
mit:
Vorprogrammierte Obertransport-
Einsteilung abrufen.
-918/15
-960/61
-911/03;05Ruckwartsnahen
Siehe
Seite
Bandtrenner
30.
auslosen.
bzw.
Verriegein.
-300/..911/34;/35;/94;/95
verriegeln innerhalb
Funktionen
Bei
Maschinen
-913/04
des
mit:
Nadel positioniert in Hochstellung.
Zwischen-
der
Naht.
Knieschalters
(Nahfaden Werden nicht abgeschnitten).
-918/14
Vorprogrammierte
Obertransport-
Einstellung abrufen.
-960/64
Bandtrenner
auslosen.
Functionsofpedals:
0 =
Rest
position,
1 = Sewing up to max.
On
machines
-900/..-911/14;/15;/34;/35;/94;/95
Automatic backtackingat beginning of
sewing
2 =Onmachines
-900/..-910/.. vibrating
*On machines withStop motor only.
needle
with:
up to max.
with:
Lifting
presser
in "down" position.*
speed
speed.
presser
(sewing
foot
threads
seam,
and
not cut).
3 =Onmachines
with:
-900/.. Sewing threadscut, needle In"up"
position.
-900/..-909/03
Sewing
threads
cut,
needle
thread drawn up, needle in"up" position.
-900/..-910/..
In"up" position, lifting
vibrating
-900/..-911
Automatic backtacking of threads
-913/52
Sewing
threads
cut,
presserfoot
needle
and
presser.
/14;/15;/34;/35;/94;/95
seam,
cut,
needle
in "up" position.
sewing
Needle either in "up" or "down"
position.**
4 = Triggering programmed top feed stroke.
5 =Onmachines
-911/01
Functions
on
machine
On
machines
-918/14
stroke.
-918/15
Triggering programmed top
See
-960/61 Triggering
-911/03,/05
with:
Reverse
of
knuckle
head
with:
page
30.
Reverse
sewing or backtacking.
switch
feed
tape
cutter.
sewing
or
backtacking.
-900/..911
backtacking within
/34,/35,/94,/95
seam.
Intermediate
1 = Couture jusqu'd la Vitesse maximale.
Sur
machines
-900/../911/14;/15;/34;/35;/94;/95
Arret initial automatique, couture
Vitesse
2 =
Sur
machines
-900/..910/..
et
entraineur
3 =
Sur
machines
-900/..
maximale.
(sans
Coupe
avec:
avec:
Relevage
des
coupe
avec:
des
fils, positionnement
des
pieds
fils).
jusqu'^
presseur
Taiguilleenhaut.
-900/..909/03
passer
positionnement
-900/..-910/..
positionnement des
pieds
-900/..-911
Points positionnement
-913/52
Coupe
fild'aiguille
des
au-dessusdupied
hautdeI'aiguille.
Coupe
des
hautdeI'aiguille,
presseuretentraineur.
/14;/15;/34;/35;/94;/95
d'arret
automatiques,
hautdeI'aiguille.
Positionnement
fils,
racleurfait
fils,
relevage
coupe
hautoubas
I'aiguille.**
4 = Appel du
entraineur.
5 =
Sur
-911/01
r^glage
machines
programme
avec:
du pied
Couture en arriereou points d'arr§t.
des
la
de
et
fils,
de
Functions
On
machines
-913/04 (Sewing
-918/14
stroke.
-960/64
*On machines withStop motor only.
" Either position possible by toggle switch.
Fonctions
0 = Positionderepos,
of
knee
switch
with:
Needlein"up" threads
not
position.
cut).
Triggering programmed top
Triggering
des
tape
cutter.
pedales
positionnement
I'aiguilleenbas.*
'Unlquement sur les machines avec moteur Stop.
**
Selection
par interrupteur &
bascule.
feed
de
Fonctions
tete
Sur
machines
-918/14
entraineur.
-918/15
-960/61
-911/03;/05
d'arret.
-900/-911/34;/35;/94;/95
intermediaires
Fonctions
du
manocontacteur
delamachine
avec:
Regulateur
voir
Coupe
page
30.
de la bande.
instantane
Coutureenarriereoupoints
en
coursdecouture.
de
I'interrupteur
genouill^re
Sur
machines
-913/04 sans
coupe
-918/14
entraineur.
-960/64
avec:
positionnementdeI'aiguilleenhaut
des
fils).
Regulateur
instantane
Coupedela
bande.
Arrets
du pied
de
du pied
a
la
19
Rg.19
3 = En
maquinas
cx)n
-SOO/..: Cortedelos hilos y posicionado superiordela aguja.
•900/..-909/03:
extraccion del hilo
Cortedelos
superior
y posicionado
superiordela aguja.
-900/..-910/..:
Cortedelos hilos y
posicionadosuperiordela aguja, del prensatelas
-900/..-911
Rematado
y del transportador sup.
/14;/15;/34;/35;/94;/95:
automdtico,
cortedelos hilos y
posicionado superior de la aguja.
-913/52:
Posicionado
superior
la aguja.**
4 = Regulacion rapida del
arrastre
superior.
5 = En
maquinas
tn
maquinas
-911/01:
con
con
Costuraenretrocesoyrematado.
hilos,
o inferior de
Funciones
de
los
0 = Posicldndereposo
de
la aguja.*
1 =
Costura
hastalavelocidad
En
-900/..-911 Rematado
la
2 = En
-900/..910/..:
maquinas
velocidad
maquinas
con
/14;/15;/34;/35;/94;/95:
automdtico
m^ima.
con
Elevacidn del
y del transportador sup.
(sin
cortedelos hilos).
*S6Ioen maquinas con motor stop. **Elecci6nde la
20
poslddn
pedales
y posicionado inferior
maxima.
inicial,
costura
hasta
prensatelas
mediante el interruptor basculante.
Funciones
cabeza
En
-918/14: superior.
-918/15:
-960/61:
-911
rematado.
-900/..911
Intermedio.
delamaqulna:
maquinas
Regulacion
Vease
Cortedela
/03;/05:
Funciones
de
rodillera:
En
mdquinas
-913/04; (sin
-918/14:
superior.
-960/64:
Posicionado
cortedelos hilos)
Regulacion rdtpidadel
Cortedela
del
pulsador
con
rapida
pdg. 30.
cinta.
Costura en retroceso y
/34;/35;/94;/95:
del
Interruptor
con
superiordela
cinta.
de
del
arrastre
Rematado
arrastre
la
aguja
Edge
trimmer
•731/11;/13
Push
control1down:
The trimmer is
Push
controi 1 up:
The trimmer is
-731/12
Operate
knee
The trimmer Is
-731/..
engaged.
disengaged.
lever:
engaged
or disengaged.
Kantenbeschneldelnrlchtung
•731/11;/13
Taste1nach
Schneidelnrlchtung eingeschaitet.
Taste1nach
Schneldeinrichtung
•731/12
Kniehebel
Schneldeinrichtung
unten
oben
drucken;
driicken:
drucken:
ausgeschaltet
ein-
oder
ausschaiten.
-731/.
Dlsposltlfaraser
-731/11;/13
Abalsserlatouchel:
couteau
couteau
embraye
Pousserlatouche1verslehaul:
debraye.
-731/12
les
bords
Agirsuriagenouiiiire: couteau
embrayeoudebraye.
Dlsposltlvo
-731/11;/13
Presionando
recortador
hacia
abajolapalanca
-731/..
el dispositive recortadorseconecta;
presionSndoia
-731/12
Presionando
se
conectaose
hacIa
arriba,sedesconecta.
ia rodlllera, el dispositive recortador
desconecta.
-731/.
1.
Pflege
Taglich, bel ferraum
reinlgen.
Maschlne
und
mit
Pinsei
Auflerdem reinigen.
Dauerbetrieb
ausschaiten,
Nahstaub
wbchentiich
otter, Greifer
Stichplatte
entfernen,
die
Maschlne
und
Grei-
abschrauben
griindiich
Machine
Glean
hook
when
the
even
more
Switch off
and
remove
In addition,
a
week.
care
and
hook
machine
frequently.
the
machine,
the
lint
clean
raceway
is In
operation
unscrew
withasoft
the
machine
once
continuously,
the
needle
brush,
thoroughly
every
day;
plate
once
Edge
trimmer
-733/11
Push
control 1 down:
Push
control 1 up:
-733/12
Operate disengaged.
knee
lever:
-733/..
The
trimmerisengaged.
The
trimmeris
The
trimmerisengaged
disengaged,
or
Kantenbeschneideinrlchtung
-733/11
Taste1nach
Schneideinrichtung eingeschaltet.
Taste1nach
Schneideinrichtung
-733/12
Kniehebel
Schneideinrichtung ein- Oder
unten
oben
drucken:
drucken:
drucken;
ausgeschaltet.
ausschalten.
-733/.
Dispositifaraser
-733/11
Abaisserlatouche1:couteau
Pousserlatouche1verslehaut:
couteau
debraye.
-733/12
Agir
surlagenouillere:
couteau
embrayeoudebraye.
Dispositivo
-733/11
Presionando
el dispositivo
presionandola
-733/12
Presionando
se
conectaose
hacia
recortadorseconecta;
la rodillera, el dispositivo recortador
les
recortador
abajolapalanca
hacia
arriba,sedesconecta.
desconecta.
bords
-733/.
embraye.
-733/..
1,
Entretien
Nettoyer le
par
es
crochetelson
jouretplus
employeeenservice
frequemment
compartiment une fois
encore
si la
machine
continu.
Mettre la machine hors circuit, retirer la plaque a
aiguille et
De plus, nettoyer la
enlever
le bourres a I'aide du pinceau.
machine
i fond
une
fois
par
Limpiezadela
Limpie el garfio y la En
caso
de
dia.
Desconectelamaquina
uso
maquina
zona
del
continue,
quite la
limpie el polvo con un pincel, Aparte
de
esto,
limpie la
una
vez
por
semana.
mismo
varias
placadeaguja
maquina
diariamente.
veces
prolijamente
al
y
Changing
-733/..
Edge
Switch offthe motor and the
en
screws1and
trimmer:
the
knifeof-731
pull
out
edge
the
/..
trimmer. Loos
knife.
Insertanew
knifesothat in its bottom position its roughly 1 mm below
the
edge
of the stationary
knifeblade{see encircled view).Tighten
securely
again.
and
blade
screws
is
1
Achtung:
Nicht in
das
laufende
fen, Verletzungsgefahr!
Danger! Attention:
couteauenaction.
Atencibn:Noacerqueiamano
marcha.
Messer
-733/.. Kantenbeschneideinrichtung:
Keep
fingers
away
Ne
pas
mettrelamain
Risque
iPeligrodeaccidente!
auswechsein
from moving knife!
d'accident!
a la cuchiiia en
-731/..
Motor und Schneldeinrichtung
Schrauben1idsen
Neues
Messersoeinsetzen,
und
Messer
da3
unteren Umkehrpunktca1 mm unter
schneide gut
steht
anzlehen.
(slehe
Krels).
Schrauben1wieder
Messer
grei-
dans
und
ausschalten.
herausziehen.
das
Messer
der
Gegen-
Remplacer
-733/..
Couteauaraser:
Arreter ie moteuret rer ies vis 1 et retirer le
teau
neufdemani^re
env. 1 mm medallion). Rebloquer
le
Cambiodela
Dispositive Desconecteelmotor Afloje
los
ia
im
nueva
to inferior
contracuchiila
fuertemente.
les
couteaux
-731/..
debrayerlecouteau.
couteau.
qu'au
Engager
PMB iisetrouve
au-dessousducontre-couteau
ies
vis 1.
cuchiiia
recortador:
tornillos 1 y
cuchiiiade forma
quede
1 mm aprox. per
(vease
ios
tornillos 1.
-731 A. y
y el
dispositive
quite
fa cuchiiia.
que
en su punto muer-
circuio). Aprietedenuevo,
Desser-
ie cou
-733/..
recortador.
Introduzca
debajo
et
k
(voir
de ia
Iteniege-Aggregat
18
3
-914/92;/99
18
Pleating
Faltenleger
bei
Ukl.
herunterklappen
-914/99
(Herstellen von einseitigen Fallen) Piston 1 zlehen und Faltenleger 2 herunter klappen. Dabei Faltenlegeblech 3 seine
Achse drehen, damit
3
unter
Federdruck
die Bohrung im
Der Federdruck
nach
Faltenleger2einrasten
des
Faltenlegeblechs 3 ist zu verarbeitenden Material Losen
der
Drehen stellen.
Schraube
des
Bolzens5Ist
4 und
das
Faltenlegeblech
unten
steht.
anzupassen.
entsprechendem
der
Federdruck
nach
hinten um
Piston
lassen.
dem
Nach
einzu-
1 in
Faltendichte
einstellen
Die Faltendichte wird durch die Stichlange be-
stimmt.Jekleiner die Stichlange,
die
Fallen.
Faltenaggregat
Hebel 9 hinter
einschalten
den
Haltestift10legen =
desto
dichter
eingeschaltet. Hebel 9 vor
den
Haltestift 10
legen
=
ausgeschaltet.
Faltenleger
bel
UKL.
herunterklappen
-914/92
(Herstellen von Tollfalten)
Diese
Maschine
stattet.
Zunachst
heruntergeklappt. Der Federdruck auf tenlegeblech wirkt nach
stellen wie bei Faltenlegeblech 3
wird
ist mil zwei
der
untere
Faltenlegem
(rechte)
oben.
ausge-
Faltenleger
das
Fal
Federdruck ein
(siehe
oben).
AnschlteBend Faltenleger 2 mil Faltenlegeblech
3
herunterklappen.
Faltentlefe
Die
Faltentiefe
einstellen
kannimBereich
von3bis
max.
18 mm (bei Ukl. -914/99) eingestellt werden.
Mutter7auf
der
Maschinenruckseite
losen
und
Bolzen 8, wie in Fig. 23 gezeigt, verschieben.
AnschlieBend
Mutter7wieder
festziehen.
Achtung: Bei Verandern der Faltentiefe mu8
auch
das
Faltenlegeblech neu eingestelltwerden.
Faltenlegeblech
einstellen
Faltenlegeblech 3, durch Drehen am Handrad,
in
seinen
vorderen Umkehrpunktbringen (zweck-
maBigvorherdie Nadel herausnehmen), Schrau
be 6 losen und Faltenlegeblech 3 zuruckziehen. Nadel wieder
leichtander
einsetzen
Nadel
und Faltenlegeblech 3
zur
Aniage bringen.
IndieserStellung Schraube 6 festziehen. Darauf
achten,
daB die Nadel in
tes
im Faltenlegeblech 3 steht (siehe Kreis in
der
Mitte
des
Ausschnit-
Fig. 25).
Falls
erforderiich
Schraube4losen
und
Bolzen
5 mil Faltenlegeblech 3 seitlich verschieben.
Folding
subcl.
(one-sided
down
914/99
pleats)
pleater
on
Pullpiston 1 and folddown pleater2. Indoing so, turn pleater plate 3 around Its axis to the rear so that pleater plate 3 is positioned downwards
under spring pressure. Engage piston 1 in the
hole of pleater2.
Adaptthe spring pressure of pleater plate 3 to the
material. In loosen
Folding
subcl.
ordertoset
screw4and
down
914/92
turn
stud
pleater
the
spring
5 accordingly.
on
pressure,
(box pleats)
This machine is equipped withtwo pleaters. The
lower rightpleater is foided down first. Its spring
pressure
Setting ofspring pressure
Is directed upwards.
same
as that of pleater
plate3 above. Afterwardsfolddownpleater 2with
pleater
plate
3.
25
leating
unit,
18
-914/92;/99
3
18
Plisseur-914/92;/99
_ 9
Pleat
depth
The pleat depth
subcl.
914/99.
ofthe machineandmovestud8 as shown in
23. Tighten
the
canbeset
Loosen
nut
afterwards.
from 3 to 18 mm on
nut 7 on
the
reverse
side
Fig.
Note: When changing the pleat depth, the
pleater plate
has
to be re-set, too.
MIseenplaceduplisseur
SS.-CI.
-914/99
sur
(confectionde plissimples couches) Tirersur la broche 1 et basculer le plisseur 2 vers le bas. Ce faisant, tourner la plaque 3 vers I'arrierejusqu'd ce qu'elle
verslebas.
plisseur
Engagerlabroche1dans
2.
se
trouvesous pression
le trou du
Adapter la pression de la plaque 3 au tissu d
travailler.
tourner le boulon 5 en consequence.
Pourcefaire,
desserrerlavis4et
Setting
the
pleater
plate
Set pleater plate 3 to its front point of reversal (after having removed the needle) loosen screw
6 and pull back pleaterplate 3.
Replace the needle and let pleater plate 3 rest against the needle. Inthis position, tighten screw
6. Make
middleofthe cutout in pleater plate 3
led view in Fig. 25). If pleater plate 3 laterally.
Pleat
The pleat density
The smaller
the
sure
necessary,
density
pleats
loosen
the
are
the
needle
screw4and
depends
stitch length
sewn.
is positioned in the
on the stitch length.
set,
move
the
(see
stud
more
encirc
5with
dense
Switchingonthe
pleating
The 9 behind retainer pin 10,
placing
attachment
attachment
lever
9 in front of retainer pin
is switched on by placing lever
and
switched off by
10.
Miseenplaceduplisseur
ss.-cl.
(confection de plis Watteau)
Cette machine
914/92
est
equipee de deux plisseurs.
sur
Abaisser d'abord le plisseur inf^rieur (droit). La
pressionduressort
Regler la pression
agit
vers
le haut.
comme
pour la plaque 3 (voir
ci-dessus). Ensuite, descendre le plisseur 2
aveclaplaque
Profondeur
La profondeur
18 mm
7 (dos de la machine) et d^placer le boulon 8
selon
fig. 23. Important: des
plis
plissage.
Reglagedela
Par
rotation du volant,
son
point mOrt
Desserrer la vis 6 et tirer la plaque 3 vers soi.
Remettre I'aiguille en place et 3 legerementcentre I'aiguille. Dans
serrer
la vis 6. Veiller ^ceque au milieu, medallion, fig. 25).
Si
necessaire,
lateralement le boulon 5
3.
des
plis
des
plis
est
(sur
la ss.-cl.
Resserrer
Toute modificationdela profondeur
demands
le rajustage de la
reglable entre 3 et
-914/99).
I'ecrou 7.
Desserrer
plaquedeplissage
avant
danslafentedela
desserrer
avancer
apres
aveclaplaque
la plaque 3 a
avoir enlev§ I'aiguille.
avancerlaplaque
cette
I'aiguillesetrouve
plaque
la vis 4 et
I'ecrou
plaque
position,
3 (cf.
deplacer
3.
de
27
Densite
Ladensity
des
des
plis
plis
est
du point. Plus le point
denses.
d^termin^e par lalongueur
est
court, plus les plis sont
Regulacidndela
de
los
piiegues
La profundidad del
3 y 18 mm m&(. (en la Subc. -914/99). Afioje la
tuerca
7 en el lado
el
pemo
8 comosemuestra en lafig.23 y apriete
de
nuevola
Nota:
del pliegue plegadora.
tuerca?.
Siempre
hay
profundidad
plieguesepuede
opuestodela mSquina,
quesemodifique la profundidad
que
ajustardenuevolachapa
regular
entre
corra
Embrayage
Coucherlelevier9derri^relabroche10=
pllsseurenfonction.
Levier9devantiabroche10=
pllsseur
Puestaapunto
Subc.
(confeccidndepiieguessimples) Tire del
chapa3hacia bajo presibn 1
encaje
Regule cosa
aflojando el tomillo 4 y girando
tementeelpemo
du
pllsseur
hors
fonction.
del
plegadorenla
-914/99
pasador1,abaje
atr^,
hacia
en el agujero del plegador 2.
la preslondela
5.
el plegador 2, gire la
sobresueje,
abajo,yhaga
chapa
3 al material
para
que
queelpasador
convenien-
quede
que
Regulacidndela
Retire la aguja, por precaucidn, coloque la
3 en su punto de Inversidn anterior girando el
volante, afioje el tomillo 8 y tiredela hacia
atr^s. Coloque ia aguja, posicione ia 3 ligeramentecontraia Aseguresedequelaaguja
la ranurade la
el
case,
perno5junto
se
chapa
afioje el tomillo 4 y
coniachapa
Regulacidndela
de
los
piiegues
La
densldaddelos piiegues viene
por el largo de puntada; cuanto mds corto
este,
tantomayor
chapa
aguja
3 (circulode lafig.25). Dado
plegadora
yapriete ei tomillo 6.
quede
en ei
corra
lateraimente el
3.
densldad
determinada
serdladensldad
de los piiegues.
chapa
chapa
chapa
centre
3
de
sea
Puestaapunto
enlaSubc.
(confeccidndepiieguesdobles) Esta
m^quina va
Abaje
primeramenteelplegador
de forma arriba. Regule la presidn del mueiie subdase
menteelplegador
que
anterior
del
914/92
equipada
su mueiie
paralachapa
2 junto
plegador
con
dos
inferior
ejerza
3. Abaje
conlachapa
plegadores.
derecho
presion hacia
como
en la
seguida-
3.
Conexidn
Conectar: Coloque la
espiga
Desconectar: Coloque la
espiga
10.
10.
del
plegador
palanca9detrasdela
palanca9delantedela
29
Programmable
fullness
control
(-918/15)
The
entered
bypush-buttons 1 - 9: the chosen value is Indicat
amountoffullness
ed
optically.
For plain sewing (without gathering),
push-button
0 or
the
knee
canbetriggered
switch.
press
either
Programmlerbare
steuerung
Oberdie Tastschalter 1 - 9
Mehrwelteabrufbar. DIese wirdoptisch angezelgt.
Am
Tastschalter0bzw.amKnieschalter,
auf Normalnahen
geschaltetwerden.
Nah-
Der Nah- und ObertransportfuB
mit
dem
befindllchen
Kniehebels-,oder
-910/..
(-918/15)
und
Obertransportfu8
auf
der
Handhebel
angehoben
(Nahen
Ruckselte
uber
werden.
Mehrweiten-
1st
die programmlerte
ohne
Mehnwelte) um-
anheben
kann
des
Maschinenkopfes
durch Betatigen
PresserfuBautomatik
kann
enlweder
des
Commands
d'embu
programmable
(-918/15)
L'appeldeI'embu
touches
1 6 9;
Parlalouche
couture normals,
Control
programabie
programme
I'embu
choisi
0 ou
parlagenouillere,
sans
repartition
est
del
afflche.
a lieu
par
retour
d'embu.
embebido
^ la
(-918/15)
El
embebido
botonesdeconlacto
indicado
Pulsandoelboton
oonmuta
Levee
etentrameur
Les
leves^I'aldedureleveurala
machine, k I'aide de la genouillere ou du releve-
pled
programadoseactlva
opticamente.
a la
des
pleds
automatlque
0 o
costura
pieds
presseuretentrameur
-910/..
1 ai 9. El
acclonandolarodillera,
normal (sin embebido).
medlante
embebido
presseur
peuvent
face
arrldredela
queda
etre
les
los
se
Lifting
and
vibrating
Lifting of
effected
the
machine
tic
presser
presser
presser
presser
foot
eitherbythe
head,
the
foot lift
mechanism
foot
hand
knee
and
switch or by
vibrating
leveratthe
910/..
presser
back
automa
Elevacidn
transportador
Is
of
El
prensatelas
pueden
detrasdela
rodillera o
matico
del
prensatelasydel
superior
y el
con la
transportador
palanca
maqulna,
elevar
cabezadela
medlanteelalzaprensatelas
-910/...
superior
alzaprensatelas
acclonando
se de
la
auto-
Beit
guard
Switch
Attach screwsa1anda2enter spacing
into
holed1a
Make
sure
and
in front of
guard
Beit
guard
Switch
Align the belt
and
V-belt
position.
(above
off
the
machine.
the
right
and
left belt
sleeveconto
few
turns.
that lug c1 is positioned
spacing
and
tighten
screws
(beiow
off
the
machine.
guard
move
freely,
the
bedplate)
guard
the
screwdand
sleeve
the
sectionssothat
appropriate
c, align the belt
d, a1
and
bedplate)
slots.
turn
behind
a2.
the
slotb3
Push latter
sectionsothat motor pulley
then
screwitdown
in this
Achtung:
Unfallgefahr! Danger!
Attention:Nepas
courroie. Atenci6n:Nopongaiamaquinaenmarcha
guardacorreas.
Riemenschutz
(oberhalb
Maschine
Linke
hinter die Kopfe
unda2schieben.
gungsschraubedstecken
die
tung, daR die
vordie
ausrichten
anziehen.
Riemenschutz
(unterhaib
Maschine
Riemenschutzsoausrichten,
scheibe
dieser
Nichtohne Riemenschutz betreiben,
Do not run
Risque
machine
faire
marcher
d'accidenl!
withoutbeltguard!
iPeligro de accidents!
der
Tischplatte)
ausschaiten.
und
rechte
Schutzhalfte
der
Befestigungsschrauben
DistanzhCiisecauf
mit
und die
Gewindebohrungd1eindrehen.
Lasche
Distanzhuiseckommt,
und
ausschaiten.
als
Stellung
c1 hinterden Schiitz b3 und
die
Schrauben
der
Tischpiatte)
auch
Keiiriemen
festschrauben.
den
d, a1
daB
frei
sans
ihren
die
Schraube
Unter
Riemenschutz
unda2test
sowohi
laufen
garde-
sin
Schiitzen
Befesti-
Beach-
Motor-
und
a1
d in
Garde-courroie
Mettreiamachine
Glisser
les
que
visdefixationa1et
Placerladouiile
visser queialanguettec1prenne b3etdevant et
bloquer
moities
ies fentes
la vis d
ia douiile c,
ies
Garde-courroie
Mettreiamachine
Aligner Ie
que
garde-courroie
ni ia pouiie motrice ni ia courroie trapezoTdaie
ne Ie touchent. Le
Guardacorreas
Desconecteiamaquina.
introduzca
del
las
troduzca de
d1.
ia
ranurab3y
asiente
mente
ambas
guardacorreas
cabezasdelos torniilosdefijacion a1 y
el manguito distanciador c en el tornillo
fijacion d yatorniiie
Cuidandodequeiaorejac1quede
bien ei
ios torniilos d, a1 y
Guardacorreas
Desconectelamaquina.
Coioqueelguardacorreas polea
in
chen
del motor
libremente y
sup^rieur
hors
circuit.
gauche
s'engagent
d'ecartementcsuriavisdet
dans
vis d, a1 et
et droitedemaniere
derriere
a2.
I'aiesage
appui
ajusteriegarde-courroie
a2.
les
d1.
En veiiiant a
derriereiafente
Inferieur
hors
circuit.
inferieurdemaniere
visser
dans
cette
position.
superior
mitades,
con
deiante
guardacorreasyapriete
comolacorrea
asegureloenesa
izquierdayderecha,
sus
ranuras
este
en el agujero
del
manguito
a2.
(mitad
inferior)
de forma
por
distanciador
que
trapezoidal
poslcion.
tetes
detras
a2.
roscado
detras
fuerte-
tanto
des
ce
de
In
de
c,
la
mar-
(nm)
Pfaff,D6750
Postfach
Telex45753,
Nr.
3020/3040,
296-12-13145
Kaisersiautern
Telefon
Telefax
(OS
(OS
31)172
31)
02
200-0,
Wormser Verlagsdruckerei, D-6520Worms
Gedruckt inder Bundesrepublik Deutschland Printed in West Germany
Imprim6 en R.F.A. Impreso en la R.F.A.
deutsch/engl./franz./span.
S/87
Loading...