Pfaff 487-706-81, 487-706-83 Instruction Manual

PFAFF
487-706/81:/83
CPSFF)
Gebrauchsanleitung
Instruction Instructions Instrucciones
Book
de
de
servicio
• - i*'1. •
OT
.r.
Zur
besonderen
UrnStorungen nachstehende
• Vor
der
griindlich vom Verpackungsstaub
anschliel3end
• Kontrollieren, ob die Netzspannung mit dem Spannung
Maschine
Bei
zur
fads
ersten
Motor-Leistungsschild
auf
laufender
Bedienungsperson
Motor
umklemmen
Beachtung
oder
Schaden
Punkte unbedingt zu
Inbetriebnahme,
gut
dien
ubereinstimmt. Bel Abwelchung,
keinen
Maschine
zu vermeiden, sind
(siehe
Seite
angegebenen
FallinBetrieb
muB
sich
hin
drehen-andern-
lassen.
beachten.
Maschine
saubern
4).
der
setzen.
das
Handrad
und
auf
• in den ersten 2 Wochen, Maschine nur mit%
ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen
lassen.
Important
To avoid trouble or sarytoobserve
• Before you put
notes
damage
the
the
itis absolutely
following Instructions:
machine into operation for
the first time thoroughly remove all dust which
has
accumulated
(see
page
Checktomake
with
the
voltage indicated on
plate. If It
machine.
The
balance
ward
you. IfIt
the
motor.
• During
the
machineat % ofitstopspeed
4).
does
wheel
does
first two
on
it In
transit
sure
the line voltage
not,besure
should
not,
exchange
weeks
and
oilitwell
agrees
the
motor rating
not to plug in
always
rotate
the
wireson
of operation run
only.
neces
the
to
the
Sicherheits-Hinweise
• DieMaschinedarf nur ihrer BestimmunggemaB
venwendet
werden.
Beim
Umbauinandere
Ausfiihrungensind alle gultigen Schutzbestim-
mungen
Ein
angebrachten
eriaubt.
Das
darf nur durch die
Bedienperson
zu berucksichtigen.
Betrieb
der
Maschine
Schutzeinrichtungen ist nicht
Einschalten
erfolgen.
ohne
und
Betreiben
entsprechend
die
vom
Werk
der
Maschine
unterwiesene
• Beim Wechsein von Nahwerkzeugen, wie z.B.
Nadel, NahfuB, Stichplatte, Spule,
beim Einfadein, bei
Stoffschieber
Verlassen
des
und
Ar-
beitsplatzes und bei Wartungsarbeiten, ist die Maschine durch Betatigen
Oder
durch
vom
Bei mechaniscti betatigten Kupplungsmotoren ist der Still-
stand
Herausziehen
Netzzutrennen.
des
Motors
abzuwarten.
des
Hauptschalters
des
Netzsteckers
• BeiWartungs- und Reparaturarbeiten an pneu-
matischen
Einrichtungen ist die Maschine vom
pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen.
Ausnahmen sind nur bei Justierartteiten und Funktionsprij­fungen durch entsprechend unterwiesene Fachkrafte zulassig.
• Aiteitenan der elektrischen Ausriistung diirfen
nur durch Elektrofachkrafte unterwiesene
Arbeiten an unter
tungen sind, at>gesehenvon
DIN 57
105
bzw.
Personen
Spannung
VDE
0105.
oder
entsprechend
durchgefiihrt werden.
stehenden
zul^igen
nicht
Teilen und Einrich
AbweichungengemaB
ertaubt.
Safety
• Do not
instructions
The
machine
it
was
another
havetobe
devices
The
operatedbypersons
must
designed
version all valid
considered.
operate
itis
equipped
machine
must
for. In
the machine without
only be
used
forthe
caseofconversion
safety
instructions
with.
only be switched on
who
have
been
purpose
the
instructed
accordingly.
• When exchanging
gauge
parts (e.g. needle,
presser foot, needle plate, feed dog, bobbin),
threading the machine or leaving it,
making
maintenance
work,
be disconnected eitherby actuating the
the
and
machine
master
switch or by removing the mains plug.
In
case
motortostand
When
on
of mechanically-actuated
still.
carrying out
pneumatic
devices
dutch
maintenance-
the
machine
motors wait for the
or repairwork
must
disconnected from the pneumatic supply
source.
The only exceptions permitted are adjustments and perfor
mance
(^ecks
madebycompetent
• Workon
the
must
persons
Apartfromthe permissible deviationsaccording to DIN57105. and VDE 0105, work on live parts and equipment is not per
mitted.
electricalequipmentof
only be carriedout by electriciansor
who
have
personnel.
been
instructedaccordingly.
the
machine
into
safety
and
when
must
be
other
Conseils
importants
Observerrigoureusementles instructions ci-aprds
pour eviter les
tioris.
derangements
et les dSt^riora-
• Un nettoyage et huilage soigneux de la ma chine s'imposent, avant la premidre mise en
service, selon les prescriptions (page4).
S'assurer
avec du moteur. En
mettrelamachineenmarche.
• Le
haut
que
celle indiqu^e
volantdela
vers
la tensiondesecteur
sur
la plaque signal6tique
cas
de divergence,nepas
machine
devra
la mdcanicienne. Sinon, inverser la
concorde
tourner, vu
d'en
polarite. Pendant
ser
male.
les
deux
premieres
semaines,
n'utili-
la machine qu'aux % desavitesse maxi-
Observaciones
importantes
Con el fin de evitar fallos y avenas, deberan te-
nerse
muy en
cuenta
los siguientes puntos:
• Antes de mera vez,
neraldela
Compruebe
latensidn indicadaen la plaquita
ciones del motor. En en marcha la maquinadeninguna
•A!poner
que
poner
la maquina en marcha por pri-
h^gase
una limpieza y
misma
(vease
pag.
si la tensibn de la red coincide con
caso
contrario, no
la mdquina en marcha,
el volante gire
hacia
la operaria. En
engrase
4).
de
especifica-
manera.
asegurese
ge
ponga
de
caso
contrario, deberan conmutarse los polos del
motor.
• Durante las 2 primeras
semanas,
la maquina no
deberd marchar mas que a % de su velocidad
m^ima.
Recommandations
• N'utiliser la machine
quels
elle
est
destines.Encasdetransforma
de
securite
que
pour les travaux aux-
tion en une autre version, respecter toutes les
prescriptionsdesecurite
• Ne
pas
utiliser la machine
de
securite.
valables.
sans
les dispositifs
• Seule I'operatrice instruite en consequence
devra
mettrelamachineencircuitetcoudre.
• Avant le
changement
que
I'aiguille, le pied
d'organesdecouture
presseur,
la plaque h ai
tels
guille, la griffe et la canette, avant I'enfilage,
avantdequitterlamachineetavant
d'entretien,lamachine
a I'interrupteur
la
fiche
secteur.
Pour les moteurs-transmetteurs m^canlques, attendre I'arrdt
du
moteur.
estemettre
general
ou par enldvement de
les
hors
travaux
circuit
• Pourles travauxd'entretien et de reparationau systdme
reseau
Seules
sonnel
• Les travaux aux
pneumatique,
couper
la machine du
pneumatique.
exceptions admlses; r^glages et contrdles par du per
comp6tent.
equipements
diectriques
sont
a confier k un diectricien ou k du personnel
competent.
Les travaux aux admis,
VDE
0105.
sauf
pieces
les
exceptions
et dispositifs
selonlanorme
sous
tension ne
DIN 57 105 ou
sont
pas
Normasdeseguridad
• Noutilicela mdquina mds
para
los
que
este
destinada. Altransformarlaen
otro tipo,
de
• No
tdnganseencuenta
seguridad
est^
vigentes.
permitido
positivosdeproteccidn
• La mdquina s6lodebera
jada
por la
persona
• Al
cambiar
telas, etc.), lo mismo el
6rganosdecostura
placadeaguja,
quealenhebrar,alabandonar
puestodecostura
mantenimiento, la
tarse
el6ctricamente con el Interrupter general
0
retirandoelenchufedela
En motores de
que
esperaraquesepareelmotor.
• Al
efectuar
miento,
la
reddealimentacion
S6lo se admiten excepciones en el
electuados
• Los
embrague
trabajos de reparacion y manteni
habra
que
por personal
trabajosenel
realizados por electricistas
personal
No est^n bajo tensldn, satvo en las excepciones de la norma
DIN571056VDE
instruido al
estd
permitido reallzar trabajos en plezasy dispositivos que
0105.
que
para
los trabajos
todas
las
normas
usar
la maquina sin los dis-
montados
ser
en fabrica.
conectaday mane-
instruida al respecto.
(aguja,
prensa-
transportador, canilla,
y al
hacer
maquina
accionados
trabajos
debera
desconec-
red.
mecdtnicamente hay
desconectarlamaquina
neumatica.
caso
espedalizado.
equipo
de ajustes o controles
el^ctrico
deberdn
competentes
caso.
de
de
ser
o por
Vor
jeder
Inbetriebnahme Olstand kontrollieren
und bei Bedarf durch die Bohrung
(siehe
Pfeii In
Fig, 1) 01 bis zum oberen Markierungsstrich
nachfullen.
Von Zeit zu Zeit alle Dbertragungsgelenke des
Obertransporteurs (siehe Pfeile in Fig. 1a) milOi
versorgen.
Nur Oi mil einer Mitteipunkts-Viskositat von 22,0 mm^/s bei 40° C und einer Dichte von
0,865 g/cm^ bei 15° C verwenden,
Wir
empfehien
-120144.
Pfaff
Nahmaschinenbi
Nr. 280-1
Huiler
Avant
cheque
miseenroute,
d'huile et faire
(voir fieche, fig. 1)
De
tempsentemps
eventueiiement
jusqu'au
huiler
du pied entralneur (v. fleches, fig.
Nous
recommandons
controierieniveau
ie plain
repere
aussi
I'huile
Pfaffn°280-1-120
par
superieur.
les
articulations
la).
rorifice
144 ou d'uneviscosite moyenne de 22,0 mm^/s a 40°Cet d'une densite de 0,865 g/cm^a 15°C.
Oiling
Before
you
start
the
machine,
level and, if the hole
line
Also oil all top
with
necessary,
(see
arrow in Fig. 1) until
the
upper
mark,
feed
connecting
in Fig. 1a) from time to time.
We
recommend
Pfaff
an oil having a mean viscosity of 22.0 mm^/sec.
at 40°C and a density of 0.865
always
check
the
top up the reservoir through
the
oillevel is in
links
(see
arrows
oil.
No.
280-1-120
g/cm®
144
at 15°C.
oil
Engrase
Antesdeponerenmarchalamaquina, siempre
el niveldeaceitey,dadoelcaso,
el
depositoatraves
fig. 1)
hastalaraya
De
vezencuando,
del
orificio
superiordela mirilla.
engrase
tambien
tos de transmision del transportador superior
or
(veasefig.
Recomendamos
1446un
la).
aceite
usar
de
aceite
una
viscosidad
PfaffN°280-1-120
22,0 mmVseg. a 40°C y una densidad de 0,865 g/cm='a15°C.
(vease
los
controls
rellene
flecha,
elemen-
media
de
Nadel Die Wahl
Ausfiihrungsart
demzuverarbeitenden
gig-
Die Zuordnung
entsprechenden
le
und
entnommen
Garn
der
richtlgen Nadel 1stnicht nur von
der
der
Ausfuhrungsart
werden.
Maschine,
Material
Nadel- und
sondern
und
Garn
Garndickezuder
kann
der
auch
von
abhan-
derTabel-
Aiguillesetflls
Le choix
mentdutypedemachine,
travailleretdu
Pourlagrosseurderaiguille et du fil,
dentautypedemachine,
au
correctdeI'aiguiile
tableau
ci-aprds.
depend
mals
aussidutissu
fil.
veuillez
non
correspon
vous
seule-
a
reporter
Needle
Selectionofthe
on
and
For selection of
sizestobe
please
and
thread
proper
needle
the
machine
thread
refer to
Ausfuhrung*
Model*
model,
used.
the
usedonthe
Version*
Tipo*
proper
the
table
(Nm)**
(Nm)**
size
Nadeldicke
Needle
depends
but
alsoonthe
needle
various
below.
(Nm)**
(Nm)**
la
de
de
Grosseur
I'aiguiile
Grosor
aguja
not only
material
and
machine
thread
models
Baumwolle
Algodon
Cotton
Coton
Seide
Silk
Agujasehllos
La
elecciondela
del tipodemaquina, sinotambien del
costura
y del hilo
El
cuadro
ferenda
paralacorrecta
hilo
respecto
aguja
queseemplee.
siguiente
ofrece
al tipodemaquina.
correctanosolo
algunos
puntosdere
elecciondela
synthetique
lino
de
Leinen
Linen
Hilo
Lin
140
200-150
100-80
60
A
180-120
120
70-60
70
Seda
Sole
Sinteticos
Synthetik
Synthetic
Fil
depends
genero
aguja
120-100
100
60-50
80
B
70
80
100-80
50-40
90
de
ydel
80-60
70
60
40-30
100
50
60-50
60
30-24
110
40
50-40
50
20
120
*A =
fiir
feine
Materialien
B =
fur
mittlere
Materialien
C =
fur
starkere
'Nm=Nadeldickeinhundertstel
*A = for light-weight
B = for
medium-weight
C = for heavy-weight materials
'Nm=Needle
Materialien
materials
materials
sizeInhundredthsofmm
mm
"A =
pour
B =
C = pour matieres mi-lourdes
*Nm =
*A =
B =
C =
*Nm
matieres
pour
matieres
GrosseurdeI'aiguiile
centiemes
para
materiales
para
materiales semifinos
para
materiales
= Grosor de la aguja en
fines moyennes
de
mm
finos
semipesados
en
Vioode
mm
Inserting
Needle
on
the
page
Switch
Lessen
Insert the (Make
Tighten
Use
134-35
size
material
5).
off
needle
sure
needle
the
needle
System
134
for
subcl.
and
needle
(see
the
machine.
screw
needle
and
its long groove
set
KK for
subcl.
-706/83,
pointstyle
needle
and
A.
push
Itupasfarasitwillgo.
faces
screw
A securely.
-706/81
are
dependent
threat
toward the left.)
MIseenplacederalgullle
N'employer
KK
ss-cl.
La
grosseur
de la mati^re. Voirle tableau
page
5.
Mettrelamachine
Desserrer la vis de fixation A de raiguille.
Mettre en
butee, la rainure tongue
Resserrer la vis de fixation A de I'alguille.
que
des
pour
les
ss-cl.
-706/83.
-706/81ou134-35
et la formedela pointe
hors
circuit.
place
raiguille et I'enfoncer
aiguilles du
des
tournee
systeme
sont
aiguilles et
verslagauche.
chart
pour
fonction
jusqu'a
or
on
134
ies
fils,
la
Nadel
einsetzen
Nadelsystem
134-35
Nadelstarke hangig;
siehe
Maschine
134
KK bei Ukl.
bei
Ukl.
-706/83.
bzw.
Spitzenform
Nadel-u.Garntabelle
ausschalten.
Nadelbefestigungsschraube Nadel bis zum Anschlag
rillemu8 dabei
nach
einsetzen
links zeigen).
Nadelbefestigungsschraube
hen.
-706/81
sind
bzw.
materialab-
Seite
5.
A Ibsen.
(lange Nadel-
A wieder festzie-
Colocacldn
Use
•706/81 6 134-35
El
grosor
den
de la
de
agujas
Desconecte
delaaguja
agujas
del
sistema
paralaSubc.
y la forma de la clasedetela
e hilos en la pag. 5.
la m^quina.
quesecosa
punta
Aflojeel tornitlo fijador de la Introduzca la
tiene Apriete
que
sehalar
de
aguja
hastaeltope
hacia
nuevo
el tornillo fijador A.
la izquieda).
134 KK
de la
aguja
paralaSubc.
-706/83.
aguja
depen-
Veaselatabla
A.
(la
ranura
larga
Threading
Switch
Thread
Make spring-loaded passitclockwise
of
tension
below and
up to
Thread
the
thread
the
needle
off
the
machine.
the
needie,asillustrated in Fig. 3.
sure
that
the
threadisplaced
sleeveofthread
around
and
the
thread
guideonthe
lever.
from leftto right, pullingthrough
the
the
the
ends
C, through
thread
take-up
needle
abt.6to7cm.
between
Depending on the properties of the
be
necessarytodeviate
tions for threading the
from
thread
the
retainer.)
above
the
discs
spring,
bracket,
Itmay
instruc
the
retainerB.Then
check
tension
thread,
above
Oberfaden
Maschine
Oberfaden
Darauf
hulse
zwischen
iiber die
Spannungsplatte
Nadei
ende
(Je
dem
chen
ausschaiten.
nach
achten,
der
Vorspannung
die
Scheiben
Fadenanzugsfeder,
von
links
ca.
6 - 7cmdurchziehen.
nach
Beschaffenheit
Einfadel-Beispiei
werden.
einfadein
Fig. 3
dai3
der
zum
nach
einfadein.
Faden
hinter
B liegt und von
der
SpannungCgezogen,
unter
den
Fadenhebel
rechts
des
der
Vorspannung
gefiihrt wird.
einfadein,
Fadens
der
Bugel
kann
abgewi-
Druck-
rechts
der
Faden-
von
Enfllagedufil
Mettreiamachine
Enfiier
seion
Veiller k
ce
fig. 3.
que
superleur
hors
circuit.
ie fil
passe
derriere
ressortdela pretension B et,deia droite,
disquesdela
de fil,
veurdefil.
Enfiier raiguiiie
boutsdefilde6 a 7cmenv,
Selonietypedefil sion
peut
Enhebrado
Desconectelamaquina.
Enhebre Aseguresedeque
muelle del
entre
muelle delapiaca
hastaiaaguja.
Enhebrelaagujade
un
cabodehiiode6 a 7cmaprox.
(Segunlaestructura
tension previa puede
tensionC,surieressort
sous
ie regulateurdefiletvers
dela
gauche,
utilise, I'enfiiagedela
differer du
ei hiio
present
del
hllo
superior
el hiio
tensor
previo B,
los piatillos del
reguiador
del hiio, por
del tensor, por ia
izquierdaaderecha,
del hiio, ei
ser
Ie levier rele-
iaisser
depasser
exemple.
superior
conforms a ia fig. 3.
pase
por
desdeladerecha
tensorC,por
debajo
palanca
enhebrado
diferente del indicado.)
la douille a
entre
les
controleur
les
preten
detras
del
por
encima
del
del estribo
tirahilos
dejando
de la
Winding
Make
position.
Thread Placeanempty
a
few
wise,
engaging
automatically
The
the
bobbin
sure
the
presser
the
bobbin
winderasillustrated in Fig. 4.
bobbin on
turnsofthreadonthe
and
start
the
bobbin
lever{see arrow). (The bobbin is wound
during
sewing.)
amountofthreadtobe
is regulated by loosening
stud
2.
If
the
thread
should pile up on
thread
guide
accordingly.
The
thread
tensionisregulated
bar lifter is at its highest
the
winderspindle, wind
bobbin
counter-clock
winderbypressing
woundonthe
screw1and
one
side,
by turning
bobbin
adjusting
adjust
disc
the
the
3.
Unterfaden
Darauf
ist.
Einfadein Leere
Spule
des
Einschalthebels
Faden
um
den
beim
Nahen
Die
Menge
durch
Losen
des
Bolzens2bestimmt
aufspuien
achten,
da3
nach
Fig. 4,
aufstecken
einige Male
Spulenkern
selbsttatig). des
der
der
Handhebel
und
(siehe
entgegen
wickeln. (Die
aufzuspulenden
Schraube1und
werden.
Bei ungleichmaBig gefCillter
fiihrungsbugel
An
der
vorspannung
entsprechend
gerandelten
reguliert.
Scheibe
Spuler
Pfeil)
dem
Spule
Spule ausrichten.
3 wird
hochgestellt
durch
Drucken
einschalten.
Uhrzeigersinn
fulit
sich
Fadens
kann
Verschieben
den
Faden-
die
Faden-
Bobinage
Leverlelevierdupied
Enfiler
Mettre en
devidoir en (voir fleche), la
gauche,
canetteseremplira
du
suivant
place
appuyant
Enrouler
surlacanette.
fil
inferieur
presseur.
figure 4,
une
canette
sur
le fildequelques
automatiquement.
vide et
embrayer
le levier
d'embrayage
Pendantlacouture,
Determinerledegrederemplissagedela parledesserragedela vis 1 et
adequatdela
En
casdecanette
placer La
pretension
Devanado
Aseguresedequelapaianca
posicion Enhebredeacuerdo
Introduzca
devanador
de
conexion.
broche
remplie
I'etrier guide-filenconsequence.
du filseregieaudisque
del
hilo
superior.
con
la canilla
(vease
(bobina)
flecha)
Enrolle
canilla en el sentido contrario a las
reloj. (La
canillaserellena
pariedeplacement
2.
irregulierement,
inferior
manual
la fig. 4.
vaciayconecte
presionandolapaianca
unas
vueltas
de
automaticamente
agujas
durantelacostura).
La
cantidad
aflojando el tornillo 1 y corriendo el
En el tonces
La
tension
tornillo
de hilo
que
debe
casodeun
devanado
debidamenteelestribo
previa
del hilosereguia
moleteado
3.
devanarseseregula
perno
irregular,
del
guiahilos.
mediante
tours,
vers
canette
de-
molete
3.
estaensu
hiloenla
del
2.
ajuste
en-
le
la
el
el
Threading
case
Insert
bobbin fast
der
the
Pull
abt.3to4cmofthread
When
the
full
tension
you pull
and
bobbininthe
and
pull
the
spring until it
the
thread
inserting
bobbin
thread
emerges
outofthe
the
bobbin
the
case.
into slot G
bobbin
should
bobbin
Hold
the
and
un
at its tip H.
case.
turn
inthe direction indicated by an arrow in Fig. 5.
Switch
off
the
machine.
Turn the balance wheel to bring the take-up lever
to its
highest
point.
Place
the
bobbin
case
into
the
sewing hook.
Press
against
the
bobbin
case
snap
into
place.
until you
hear
it
Spulenkapsel
einsetzen
Gefiillte
leichtem
SpuleinSpulenkapsel
Festhalten
einfadein
der
Spule
und
einsetzen,
den
FadenInden
Bei
Schlitz G einhangen und unter der Spannungsfe-
der
hindurch
H
wieder
iiberstehen
Beim richtung
Maschine
Durch
ste
Stellung bringen.
Spulenkapsel zen,
einrastet.
ziehen,
biserhinter
hervorkommt.
lassen.
Fadenabzug
(siehe
ausschalten.
Drehen
da6
die Kapsel beim Nachdriicken horbar
mul3 sich die
Abb. 5)
drehen.
am
Handrad
mil
Spulesoin den Greifer
Fadenende
Fadenhebel
der
ca.
Spule
Federzunge
3 - 4
cm
in Pfell-
in
hoch-
einset
Enfliageetmise
a
canette
Introduire la canette garnie
te - le
fil
te tourne Tout en freinant la
doitsederouler de
danslesens
puis la fente G
en
place
danslaboTtekcanet
maniere
de la fleche (fig. 5).
canette,
faire
passerlefil
sousleressortdetension
I'extremitedela languette flexible H.
passerleboutdefll3 a 4cmenv.
Mettrelamachine
Par
rotation du volant,
hors
circuit.
placer
le levier releveurde
filen position haute.
Placer
I'ensemble,
crochet. La
ceptible.
Enhebrado
suladela
Coloque la ligeramento la bobina, nuraG y
ta
giieta Altirar del hilo, la
bobina
paselo
que
vuelva a
del
muelleH.Dejeuncabode3 a 4
capsuleetcanette,
capsule
doit s'emboTter de fagon per
y
colocacion
bobina
(canilla)
llena en la
enganche
por
debajo
aparecer
bobina
del muelle
por
tiene
capsula.
el hiio en la ra-
detrasdela len-
que
tido de la flecha (ver fig. 5).
Desconectelamaquina.
Girandoelvolante,
su
posicion
Introduzcala
forma
quesela
superior.
capsula
olga
pongalapalanca
con la
bobina
encajar.
delaboite
quelacanet
jusqu'd
Laisser
dans
delacap-
Sujetando
tensor
has-
cm.
girarenel
en el garfio de
sen-
tirahilos
de-
de-
le
en
Drawingupthe
Switch
off
the
Moid
the
balance
thread
endofthe
wheel insewing direction until
comesupthrough
machine.
bobbin
needle
the
thread
thread
needle
and
the
turn
hole
the
bobbin
in a
loop.
Draw
the
bobbin
thread
outofthe
lay It
back
under
the
I
Disregard
these
equippedwith subcl.
presser
instructions if your
-900/..thread trimmer.
foot.
machine
needle
is
hole
and
Unterfaden
It^aschine
Oberfaden
in
Drehrichlung
Schlinge
Unterfaden
nach
hinten
Dieser Arbeitsvorgang entfallt
schneideinrichtung
heraufholen
ausschalten.
festhatten und so
drehen,
aus
dem
Stichloch
herauszlehen
unter
den
-900/..
langeamHandrad
bis
der
kommt.
und
N^fuB
legen.
C>ei
Maschinen mit
Unterfaden
das
Fadenende
als
Fadenab-
Remonter
Mettrelamachine
Malntenir le fil le
sensderotation
canette
le
fil
Inferleur
hors
circuit.
superieurettournerlevolant
normal
jusqu'aceque
soile
sous
forme
de
boucle
du
le fil
dans
de
trou
d'aiguille.
Tirer le fil compldtement du trou d'aiguille et le
coucher
Sur cette
les
machines
operation
Extraccion
vers
Tartiere
avec
est
superflue.
del
coupe-fil
hllo
sous
le pled
-900/..
Inferior
presseur.
Desconectelamaquina.
Sujete el hilosuperior y gire el volante en sentido
normal
hasta
que
forma de
lazada
aguja.
Saque
ahoralapunta
hacia
atras
por
Esta operacidn no es
equipadas
conelcortahilos
aparezca
por el agujerodela
debajo
necesariaenmaquinas
automdtico
el hilo Inferior en
placa
de
del hllo inferior y coloquela
del pie
prensatelas.
-900/..
Loading...
+ 22 hidden pages