
PFAFF
CpKFF)
483
f-'.
Gebrauchsanleitung
Instruction
instructions
Instrucciones
Book
de
de
service
servicio
R
lOQOR

Zur
besonderen
Beachtung
UrnStoaingen oderSchadenzuvermeiden, sind
nachstehende
•
Vor
Punkte unbedingt zu
der
ersten
Inbetriebnahme,
beachten.
Maschine
griindlichsaubern und anschlieBend gut olen
(siehe
Seite
4-7).
• Kontrollieren, ob die Netzspannung mit
dem
Motor-Leistungsschild
Spannung
Maschine
•
Bei
zur
falls
• In
den
uberelnstimmt. Bel Abweichung,
auf
kelnen
FallinBetrieb
laufender
Maschine
mul3
Bedienungsperson hin
Motor
umkiemmen
ersten2Wochen,
lassen.
Maschine
sich
drehen-andern-
ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen
der
auf
angegebenen
setzen.
das
Handrad
nur
mit
lassen.
Important
To avoid troubleor
notes
damage
itis absolutely
neces
sary to observethe following instructions:
• Before you put the machine into operation for
the first time clean it thoroughly, remove all
dust
which
has
oil it well
Checktomake
•
accumulatedonit in
(see
pages
sure
4 - 7).
the
line
transit
voltage
and
agrees
with the voltage indicated on the motor rating
plate. Ifit
machine.
•
The
ward
the
balance
you. Ifit
motor.
does
not, be sure not to plug in the
wheel
should
does
not,
always
exchange
the
rotate
wires on
to
• Duringthe firsttwo weeks of operation runthe
machine at ^/4of its top
speed
only.
Sicherheits-Hlnweise
• Die
Maschine
maO
verwendet
re Ausfiihrungen
darf
warden.
sind
nur ihrer
Beim
alle giiltigen
Bestimmung
Umbauinande-
Schutzbe-
stimmungenzuberucksichtigen.
•
Ein
Betrieb
der
angebrachten
eriaubt.
•
Das
Einschalten
darf nur durch
Maschine
Schutzeinrichtrungen ist nicht
und
die
ohne
Betreiben
entsprechend
die
vom
der
Maschine
unterwiesene
Bedienperson erfolgen.
• Beim
Wechsein
von
Nahwerkzeugen,
wie z.B.
Nadel, NahfuB, Stichplatte, Stoffschieber und
Spuie,
beim Einfadein, bei
Arbeitsplatzes und bei
Maschine
die
ters
Oder
kers
vom
Bei mechanlsch betallgten Kupplungsmotoren Ist der Still-
stand
des
• Bei
pneumatischen
vom
trennen.
Ausnatimen
gen
durch
•
Arbeiten
diirfen
sprechend
fiihrt
Arbeiten an unter
gen
sind,
DIN57105,
durch
durch
Herausziehen
Netzzutrennen.
Motors
abzuwarten.
Wartungs-
Einrichtungen ist die Maschine
pneumatischen
sind
nur bei
entsprechend
an
der
nur
durch
unterwiesene
werden.
Spannung
abgesehen
von zuiassigen Abweichungen
nicht
eriaubt.
Betatigen
und
Justierart)eiten
unterwiesene
elektrischen
Elektrofachkrafte
stehenden
Verlassen
Wartungsarbeiten,
des
Hauptschai-
des
Netzstek-
Reparaturarbeiten
Versorgungsnetz zu
und
Funktionsprufun-
Fachkrafte zulasslg.
Ausrustung
Personen
oder
durchge-
Teiien und Einrichtun
ge-
Werk
des
ent
gem^
Safety
•
The
seitwas
to
havetobe
• Do not
devices
The
•
operatedby
instructions
machine must only be
designed
another
operate
it is
machine
for. In
version all valid
considered.
the machine without
equipped
must
persons
used
for
case
the
ofconversion in
safety
instructions
the
with.
onlybeswitched on
who have
been
instructed
purpo
safety
and
accordingly.
•
When
exchanging
presser
foot,
threading the machine or leaving it,
making
ist
be
disconnected
maintenance
switch or by removing
in
caseofmechanicaily-actualed
motortostand
•
When
carrying
an
work on pneumatiq
be
disconnected
source.
The
only
exceptions
mance
checks
• Work on
ne
other
the
must
onlybecarried
persons
gauge
needle
plate,
work,
eitherbyactuating
the
still.
out
maintenance-orrepair
devices
from
the
permitted
madebycompetent
electrical
equipmentofthe
who
have
parts
(e.g.
feed
the
mains
clutch
needle,
dog, bobbin),
and
when
machine
the
master
plug.
motors
wait for the
must
the machine must
pneumatic
are
adjustments
personnel.
supply
and
perfor
machi
out by electricians or
been
instructed
ac
cordingly.
Apart from
the
work on live
permissible deviations according to DIN57105.
parts
and
equipment
is not
permitted.

Conseils
Observer
suivantes pour eviter
riorations.
importants
rigoureusement
tous
les
recommandations
derangementsetdete
• Un nettoyage et huilage soigneux de ia machi- <
ne s'imposent,
vice,
selon
les prescriptions
•
S'assurer
avec
tique du moteur. En
mettrelamachineenmarche.
• Le
haut
quelatensiondesecteur
la tension indiquee
volantdela
verslamecanicienne.
machine
casdedivergence,nepas
la premiere mise en
(pages
sur
la plaque signaie-
devra
tourner,vud'en
Sinon,
4 a 7).
concorde
inverser
ser
la
avant
polarite.
•
Pendant
ser
male.
les
la machine
deux
premieres
qu'aux
semaines,
desavitesse
n'utili-
maxi-
Observaciones
importantes
Con el fin de evitar fallos y averias, deberan te-
nerse
muyencuenta
Antesdeponerlamaquinaenmarcha
•
mera
vez, hSgase una limpieza y
neraldela
•
Compruebe
los
misma
(veanse
si la
tensidndela red
siguientes
pegs.
puntos;
por
engrase
4 - 7).
coincide
pri-
ge
con
la tensidn indicada en la plaquitadeespecifi-
caciones
gaenmarchalamaquinadeninguna
• Al
que
contrario,
motor.
•
Durante
no
dad
del motor. En
caso
contrario, no
ponerlamaquinaenmarcha,
el volante gire
deberen
las2primeras
debera
marchar
hacia
la operaria. En
conmutarse
semanas,lamaquina
mas
queade
m^ima.
manera.
asegurese
los
polos
su veloci-
pon-
de
caso
del
Recommandations
• N'utiliser la
quels
tionenune
elle
machine
est
autre
destines.Encasdetransforma
que
version,
de
s^curitd
pour
les
respecter
travaux
toutes
aux-
les
prescriptions de s§curit§ valables.
• Ne
pas
•
utiliserla machine
de
s^curitS.
Seule
Toperatrice instruite en
devra
mettrelamachineencircuitetcoudre.
sans
les dispositifs
consequence
• Avant le changementd'organesde couturetels
que
I'aiguille,le pied presseur, la plaquek.ai
guille, la griffe et la canette,
avantdequitterla machine et
d'entretien,lamachine
k
I'interrupteur
la
fiche
Pour les moteurs-transmetteurs m^caniques, attendre rairdt
du
moteur.
•
Pour
les
systems
rSseau
Seules
exceptions
sonnel
competent.
• Les travaux aux
general
secteur.
travaux
d'entretienetde
pneumatique, couper la machine du
pneumatique.
admlses;
equipements
^ confier k un Electrician ou a du
avant
avant
estdmettre
oupar
les travaux
hors
enlevement
reparation
rdglagesetcontrdles
Slectriques
I'enfilage,
circuit
parduper
sont
personnel
compEtent.
Les travaux aux
admis,
sauf
les exceptions
pieces
et dispositifs
selon
sous
tension ne
la norme DIN
57105.
sont
de
au
pas
Normasdeseguridad
• No utilice la mEquina
paralos
que
otro tipo, tEnganse en
de
seguridad
• No estE permitido
positivos de protecciEn montados en fEbrica.
• LamEquina solo deberE
jada
por la
persona
• Al
cambiar
Erganosdecostura
telas, placa de aguja, transportador, canilla,
etc.), lo mismo
el puesto de costura y al hacer trabajos de
mantenimiento, la mEquina deberE
tarse
elEctricamente
o
retirandoelenchufedela
En motores de embrague
que
esperaraquesepare
• Alefectuar trabajos de reparaciEn y manteni
miento, habrE
.la
reddealimentaclEn neumEtica.
S6loseadmiten
efectuados
por personal especializado.
• Lostrabajosen elequipo elEctricodeberEn
realizados
personal
No
estd
estdn bajo tensidn, salvo en las excepcionesde la norma DIN
57105.
por
instruido al
pemnitidorealizar trabajos en piezasydispositivos que
mas
que
para
los
trabajos
estE destinada. Altransformaria en
cuenta
todas
las
normas
vigentes.
usar
la mEquina sin los dis-
ser
conectaday mane-
instruida al
que
al enhebrar, al
respecto.
(aguja,
abandonar
prensa-
desconec-
con
que
desconectar
excepciones
electricistas
el interrupter
acdonados
el motor.
en el
casodeajustes
red.
competentes
general
mecdnicamente hay
la mEquinade
o controles
o por
caso.
ser

Oiling
Before
you
start
the
machine,
oil level
through the hole
level Is in line with
mend
and,ifnecessary,
(see
the
Pfaff oil No. 280-1
arrow in Fig. 1) until
a viscosityof15.0 mm^/sec at
of 0.865 g/cm^ at 15°C.
Huiler
Avant
chaque
miseenroute,
d'huile et faire eventuellementle pletn par I'orifice
(voirfleche, fig.1)
de I'huile
jusqu'au
d'une
viscositede15,0 mm^/sec. a
50°C et d'une denslte de 0,865
Nous
recommandons
144.
always
topupthe
upper
mark. We recom
-120144
50®C
controlerleniveau
repere
I'huile
Pfaffn°280-1-120
check
the
reservoir
the
or an oilhaving
and a density
superieur
g/cm®
avec
a 15°C.
oil
Vor
jeder
Inbetriebnahme Olstand kontrollieren
und bei Bedarf durch die Bohrung (siehe Pfeil in
Fig. 1) 01 bis zum oberen Markierungsstrich
nachfullen. Nur Ol mit einer Viskosltat von 15,0
mmVs
bei
50°C
cm^ bei 15°C verwenden.
und einer
Nahmaschlnenol
Nr.
Wir
280-1-120
Dichte
empfehlen
144.
von 0,865 g/
Pfaff-
Engrase
Antes de poner en marcha la maquina, controle
siempre
el deposlto a traves del orifico
1)
hasta
el nivel de
la raya
superior
aceitey,dadoelcaso,
(vease
de la mirillacon
flecha, fig.
rellene
aceite
de
una viscosldadde 15,0 mm^/seg. a 50°Cy una
densldad de 0,865
mos
aceite
g/cm®
PfaffN°280-1-120
a 15°C. Recomenda-
144.

Inserting
the
needle
Achtung:Ohne Rngerschutz Verletzungsgefahrl
without
Danger! Do notoperate
AttentloniSansprotege-doigts.risquecfaccidentl
Atencidn:Nocosa
iPeiigro de accidente!
sin
fingerguard!
salvadedos.
I Usesystem 134needles
only.
(Needlesizeand needlepointstyleare dependent
on the material,
Switch
off
Loosen needle set screw A (Fig.2).
Insertthe needle and push it up as faras it
(Makesure Itslonggroove faces toward the
the
see
table on page 22).
machine.
will
go.
left).
Tighten needle set screw Asecurely.
MIseenplacedeI'aiguiMe
I N'employer que
(Lagrosseuret la forme de la points sont fonction
de la mallere, voirtableau page 22).
Mettrelamachine
Desserrer
la vis de fixation A de I'aiguille (fig.2).
Mettre en place I'aiguilleet I'enfoncer jusqu'a la
butee, la rainure longue tournee vers la gauche.
des
aiguillesdu systdme 134.
hors
circuit.
Einsetzen
I Nur
(Nadelstarke bzw. Spitzenform
der
Nadelsystem
Nadel
134
verwenden.
sind
hangig, siehe Tabelle Seite 22).
Maschine
Nadelbefestigungsschraube
Nadel bis zum Anschlag
rille
NadelbefestigungsschraubeAwieder
mulB
ausschalten.
dabei
nach
links zelgen).
A (Abb. 2)
einsetzen
materiaiab-
losen.
(lange Nadel-
festziehen.
Resserrer la vis de fixation A de I'aiguille.
Colocacion
I Use
grosor
(El
pendendela
tabiadela
Desconecte
Aflojeel tornillo fijadordela
Introduzca la aguja
tiene
que
Apriete de
delaaguja
unicamente
y la forma de la
clasedetela
pag.
22)
la maquina-
sehalar
hacia
nuevo
el tornillo fijador A.
agujas
del
sistema
punta
de la
quesecosa,
aguja
hasta
el tope (la ranura larga
la Izquierda).
A (fig.2).
134.
aguja
de-
vease

Threading
Thread
Make
the
needle
the
needle,asillustrated in Fig. 4.
sure
that
the
threadisplaced
above
the
spring-loaded sleeve of thread retainer B. Then
pass
itclockwise around and between the discs
of tension C, through
the
up to
the
thread
thread
the
needle
ends
take-up
below
and
Thread
the
properties of the
deviate
from the
the
thread
retainer.)
the
thread
check
spring,
guideonthe
lever.
from left to right pulling
tension
bracket,
through
abt. 6 to 7 cm. {Depending on the
thread
it may be
above
instructions for threading
necessary
to
Einfadein
Oberfaden
Darauf
hiilse
zwischen
uber
Spannungsplatte
Nadel
ca.
6 - 7cmdurchziehen.
des
Fadens
Vorspannung
des
nach
achten,
der
Vorspannung B liegt und von
die
Scheiben
die
Fadenanzugsfeder,
von
links
kann
Oberfadens
Fig. 4
einfadein.
da6
der
der
zum
Fadenhebel
nach
rechts
von
dem
abgewichen
Faden
hinter
der
SpannungCgezogen,
unter
den
Bugel
gefuhrt
einfadein.
(Je
nach
Einfadel-Beispiel
warden).
Fadenende
Beschaffenheit
Druck-
rechts
der
wird.
der
Enfliagedufil
Mettrelamachine
sup^rieur
hors
circuit.
Enfiler selon fig. 4.
Veitler a ce
ressortde la pretension B et, de la droite,
quelefil
passe
derriere la douille k
entre
les
disques de la tension C, sur le ressort contrdleur
de fil,
sous
le regulateur de filet
veurdefil.
Enfiler I'aiguillede la
gauche,
boutsdefilde6 a 7 cm env.
de
el hilo
del
tensor
platillos del
regulador
del
del
puede
la pretension
del
hilo
superior
el hilo
previo B,
tensorC,por
del hilo,
tensor
a la
hilo, el
ser
diferente
I'enfilage
I'exemple.
Enhebrado
Enhebre
Aseguresedeque
muelle
entre
los
muelle
delaplaca
Enhebrelaagujadeizquierdaaderecha
un
cabodehilode6 a 7 cm.
estructura
previa
vers
laisser
Selonlegenre
peut
superior
conforms
pase
desdeladerecha
por
debajo
palanca
aprox.
enhebrado
del
indicado.)
le levier rele-
depasser
differer
a la fig. 4.
por
detras
encima
del
estribo
tirahilos.
dejando
(Begun
delatension
les
de fil,
de
del
por
del
la

Winding
the
bobbin
Thread the bobbinwinderas illustratedin Fig.4.
Place an empty bobbin on the winder spindle,
windafew
turnsofthreadonthe
bobbin
counter
clockwise, and start the bobbinwinder by press
ingits spindle inwithyour thumb (see arrow).
The
amountofthreadtobe
woundonthe
bobbin
is regulated by loosening screw D and adjusting
stud
E.
If
the thread should pile up on one side, adjust
the large thread guide accordingly.
The thread tension is regulated byturningdisc F.
Aufspulen
Einfadein
Leere
entgegen
wickein und
Pfeil)
Spuler
Die
Menge
Schraube0durch
bestimmt
Spule
dem
werden.
des
nach
Fig.4.
aufstecken,
Uhrzeigersinn
durch
einschalten,
des
Unterfadens
den
Druck mit
Fadens
Verschieben
Bei ungleichmaDig gefullter
Fadenfuhrungshebel
An
der
gerandeiten
nung
des
Fadens
entsprechend
ScheibeFkann
reguliert
Faden
urn
dem
kann
Spule
werden.
den
Daumen
nach
des
ausrichten.
die
einige Male
Spulenkern
(siehe
Ldsen
der
Bolzens
den
groBen
Vorspan-
Bobinage
Enfiler
Mettreenplace
selon
du
fig.4.
fil
une
inf^rieur
canette
vide.
Enrouier
le fil
de
quelques lours vers la gauche, sur la
canette
fleche)
canette
D et en
En
dresserlegrand
Lapretension du
disque
Devanado
Enhebre
Coloquelabobina
Unas
sionando
E
La
D y corriendo el perno E.
En el
damenteelestribo
La
disco
et,
par
une
pression
embrayer
peut
deplagant
casderemplissage
le devidoir. Le
etre
determineendevissant
le boulon E en
irregulier de la
etrier guide-fi! en
fil
de canettepeut etre reglee au
molete
F.
del
hilo
Inferior
el hilo conforms a la fig. 4.
(canilla)
vacia,
vueltasdehilo
con el pulgar
cantidad
de hiloseregula afiojando el tornillo
contra
(vease
reloj y
casodeun bobinado irregular,
del
guiahilos.
tension
previa del hiloseregula
moleteado
F.
du
pouce
contenu
consequence.
consequence.
enrolleenella
encajela
la flecha).
ajuste
mediante
(voir
de la
la vis
canette,
pre-
debi-
el

Threading
case
(Hold
the
bobbin
and
under
tip H).Pull
Insert
the
the
thread
catedbyan
Switch
off
Turn
the
balance
to its
highest
Place
the
against
place.
bobbin
the
and
the
tension
through
full
bobbin
the
bobbin
arrow
the
machine.
point.
bobbin
inserting
fast
and
pull
spring until
the
thread
casesothat
turnsinthe
in Fig. 5.
wheel to bring
case
into the sewing hook.
case
until you
the
the
thread
ends
the
hearitsnap
bobbin
into slot G
emerges
abt.5cm.
when
direction
take-up
at its
you pull
indi
lever
Press
into
Spulenkapsei
und
einsetzen
Bei leichtem
den
Schlitz G
nungsfeder
FederzungeHwieder
ca.5cm
Gefullte
Fadenabzug
(siehe
Maschine
Durch
Stellung
Spulenkapseisomit
setzen,
einrastet.
Festhalten
einhangen
hindurch
uberstehen
Spule
in die
mu3 sich die
Abb. 5)
drehen.
ausschalten.
DrehenamHandrad
bringen.
daB
die
Kapsel
einfadeln
der
Spule
und unter
ziehen,
hervorkommt.
lassen.
Oberkapsel
Spule
Fadenhebelinhochste
Spuleinden
beim
Nachdrucken
den
Faden
der
biserhinter
Fadenende
legen
- beim
in Pfeilrichlung
Greifer ein
horbar
Span-
der
Enfilageetmiseenplacedela
^
canette
Tout en freinant la
sous
fente G
canette,
passerlefil
le ressort de tension
mite de la languette flexible H. Laisser
le
boutdefilde5cmenv.
Introduire la
doitsederoulerdemaniere
danslesens
Mettrelamachine
Par
veurde
Placer
crochet. La
ceptible.
canette
garnie
de la fleche (fig. 5).
hors
circuit.
rotation du volantdetete,
filen position
I'ensemble,
capsule
haute.
capsuleetcanette,
doit
s'emboiter
danslacapsule
quelacanette
placer
Enhebradoycolocaclbn
in
capsula
Sujetando
hlloen la
tensor
lengueta
la
unos5cm.
delabobina
ligeramente la bobina,
ranura
G y
que
paselo
vuelva a
hasta
del muelle H. Deje un
(canllla)
por
debajo
aparecer
jusqu'a
le levier
de fagon
de
la
enganche
por
cabo
boite
depuis
I'extre-
depasser
- lefil
tourne
rele-
dans
per
del muelle
detras
de
de hllode
la
le
el
Coloque la bobina llena en la capsula. Altlrar del
hllo, la bobina tiene
flecha
(ver
fig. 5).
Desconecte
GIrando el volante,
su
poslclon
la maqulna.
pongalapalanca
superior.
que
girar en el
sentido
tirahilos en
de la
Introduzca la capsula con la bobina en el garfio
de forma
quesela
olga
encajar.