PEUGEOT Annecy Noir User guide

Page 1
Moulin à fromage,
noix, noisettes, amandes et chocolat
Saveurs Fraîches
France 1840
Cheese, nut and chocolate grater
Molen voor kaas, walnoten, hazelnoten, amandelen en chocolade
Molinillo de quesos, nueces, avellanas, almendras y chocolate
Grattugia formaggio, noci, noccioline, mandorle e cioccolato
Ralador de queijo, noz, avelã, amêndoa e chocolate
Kvarn för ost, valnötter, hasselnötter, mandlar och choklad
チーズ、クルミ、へーゼルナッツ アーモンド、チョコレート用ミル
åÂθÌˈ‡ ‰Îfl Ò˚‡, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë ¯ÓÍÓ·‰‡
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 2
Mecanisme
Mechanism
Mahlwerk
Systeem
Mecanismo
Meccanismo
Mecanismo
Mekanism
メカニズム
åÂı‡ÌËÁÏ
Bague
Ring Ring Ring Anillo Anello Anel Ring
リング
äÓθˆÓ
Capuchons
de conservation
Extra Storage lids
Deckel für den
Vorratsbehälter Bewaardeksels
Capuchones
de conservación
Coperchi
di conservazione
Tampas
de conservação
Förvaringslock
保存用キャップ
ä˚¯ÍË
Poussoir
Plunger Mahlgut-Halter Duwstuk Disco de empuje Spintore Impulsor Tryckskiva
プッシャー
íÓÎ͇ÚÂθ
Réservoir
Reservoir Behälter Reservoir Depósito Contenitore Reservatório Behållare
容器
дУМЪВИМВ
Corps
Body Gehäuse Behuizing Cuerpo Corpo Corpo Stomme
本体
äÓÔÛÒ
Lame
Blade Mahleinsatz Rasp Cuchilla Lama Lâmina Knivblad
ブレード
ãÂÁ‚ËÂ
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
X3
Page 3
Nous vous remercions d’avoir choisi le moulin à fromage Peugeot de la gamme Saveurs Fraiches.
Ce moulin est destiné à râper du fromage à pate dure ou semi dure, du chocolat pâtissier, des noix, noisettes ou des amandes. Il est équipé de 3 lames destinées à râper plus ou moins finement et à réaliser des copeaux. Son réservoir, équipé de deux capuchons permet la conservation des aliments non râpés.
Avant la première utilisation
•Lire attentivement le mode d’emploi et respecter scrupuleusement ses instructions afin de conserver à ce produit toutes ses qualités.
•Vérifier que votre moulin ne présente aucun dommage dû au transport.
•Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel doit être effectuée par un spécialiste. Des réparations mal effectuées peuvent entraîner des risques pour l’utilisateur. Ne jamais démonter soi-même le mécanisme. Une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Fonctionnement
•Choisir la lame en fonction de l’utilisation souhaitée du moulin : râpe fine , épaisse ou copeaux
•Retourner le moulin et visser la lame sur le corps en tournant dans le sens indiqué.
•Ouvrir le moulin en tournant le repère
de la bague centrale vers le
cadenas ouvert
•Disposer le fromage découpé en cubes dans le réservoir (les carrés de chocolat ou les cerneaux de noix)
•Insérer le poussoir dans le réservoir afin qu’il soit en contact avec les aliments.
•Refermer l’appareil en appuyant sur le haut du moulin pour positionner le repère sur le cadenas ouvert puis tourner la bague jusqu’au cadenas fermé
Votre moulin est désormais prêt à l’utilisation ! Maintenir le corps d’une main et tourner le haut du moulin de l’autre main dans le sens des aiguilles d’une montre. Quand votre moulin arrive en
bout de course, ne pas forcer. Cela risquerait de l’endommager.
Conservation
Dans le cas ou vous n’avez pas râpé la totalité des aliments, vous pouvez les conserver grâce au réservoir hermétique :
•Ouvrir le moulin en positionnant le repère de la bague sur le cadenas ouvert
•Positionner un capuchon sur le réservoir
•Retourner le corps du moulin de façon
à sortir le réservoir.
•Positionner le second capuchon
sur le réservoir et évacuez l’air en appuyant au centre.
Vous pouvez conserver le fromage ainsi conditionné au réfrigérateur. Le chocolat pâtissier et les noix doivent être conservés au sec à température ambiante.
Entretien et rangement
•Les lames, le réservoir et les
capuchons peuvent être lavés au lave vaisselle. Le mécanisme et le corps du moulin doivent être nettoyés avec un chiffon humide.
•Ne pas utiliser de détergent.Ne pas
placer ce moulin près d’une source de chaleur. Le garder à l’abri de l’humidité et du gel.
•Les lames du moulin étant coupantes,
nous vous conseillons de veiller à ce qu’elles soient rangées hors de portée des enfants.
Garantie
Ce moulin est garanti deux ans à compter de sa date d’achat. La garantie ne couvre pas les dommages et défauts qui résulteront d’un emploi non conforme aux instructions décrites ou l’emploi d’aliments autres que ceux prévus. Ces garanties s’entendent hors usure normale, chocs et pour une utilisation et un entretien conformes à la notice. La prestation de garantie n’est accordée que si l’appareil est renvoyé à votre revendeur accompagné de la carte de garantie remplie (date d’achat, signature et tampon du revendeur ou preuve d’achat).
Moulin à fromages, noix, noisettes, amandes et chocolat
3
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 4
4
Thank you for purchasing a Peugeot Cheese mill.
This mill is designed to grate hard and semi-hard cheeses, baker’s chocolate and walnuts, hazelnuts and almonds. It comes with a choice of three blades for fine powder, coarse shreds or curled shavings. The reservoir includes two extra storage lids, allowing you to easily store any unused left-overs.
Before you use the mill for the first time
•To keep all this product’s features in top condition you should read these instructions carefully and follow them to the letter.
•Check that your mill shows no signs of damage in transit.
•Any work on the mill other than wiping and normal cleaning should be carried out by a specialist. Defective repairs could put the user at risk. The manufacturer will not be held liable for any use of the cheese mill not mentioned in these instructions.
How it works
•Select a blade based on whether you want fine shreds , coarsely grated shreds or shavings
•Turn the mill over and screw the blade onto the body in the direction as shown.
•Open the mill by turning the central ring so that the arrow lines up with the open padlock icon
•Load the reservoir with cubed cheese (chocolate squares or nuts).
•Push the plunger into the reservoir until it is touching the food.
•To close, push down the top of the mill so that the arrow lines up with the open padlock icon and then turn the ring until it is lined up with the closed padlock icon
Your mill is now ready to use! Hold the body in one hand and use the other hand to rotate the top part of the mill clockwise.
Stop when you can’t turn the mill any further. Don’t force it, otherwise you could damage the mill.
Storage function
If you haven’t grated all the food, you can store the remaining leftovers using the airproof reservoir:
•Open the mill by turning the ring until it lines up with the open padlock
•Place a lid on the reservoir.
•Turn over the mill to remove the reservoir.
•Place a second lid on the reservoir
and press down the middle of the lid to expel the air.
You can store the cheese you have packed in the fridge and grate it another day. Chocolate should not be stored in the fridge
Cleaning and storage
•The blades, reservoir, lids are all
dishwasher safe. The mechanism and mill body should be cleaned with a damp cloth.
•Do not use detergent.Do not place
mill near a heat source. Always store mill away from moisture and frost.
•As the mill’s blades are sharp, always
ensure they are stored out of the reach of children.
Guarantee
This mill is guaranteed for two years from the date of purchase. This guarantee does not cover normal wear, accidental damage or any use of the mill not in accordance with this manual. Guarantee is void without proof of purchase (a duly completed guarantee card or sales receipt).
Cheese, walnut, hazelnut, almond and chocolate grater
GB
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 5
5
Wir danken Ihnen, dass Sie eine Peugeot-Mühle des Sortiments Saveurs Fraiches gewählt haben.
Diese Mühle dient zum Mahlen von hartem und halbhartem Käse, von Kochschokolade, Nüssen, Haselnüssen und Mandeln. Sie ist mit 3 verschiedenen Mahleinsätzen ausgestattet, die es erlauben, grob oder fein zu mahlen bzw. Raspeln herzustellen. Der mit zwei Deckeln versehene Vorratsbehälter ermöglicht das Aufbewahren nicht gemahlenen Käses im Kühlschrank.
Vor dem ersten Gebrauch
•Lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung und folgen Sie genauestens den Anweisungen, nur so können alle Qualitäten dieses Produkts garantiert werden.
•Überprüfen Sie, dass Ihre Mühle keinen Transportschaden erlitten hat.
•Alles, was über die Reinigung und die übliche Wartung hinausgeht, muss einem Experten überlassen werden. Schlecht durchgeführte Reparaturen können ein Risiko für den Benutzer darstellen. Zerlegen Sie niemals selbst die Mühle. Eine der Bedienungsanleitung nicht entsprechende Benutzung schließt jedwede Haftung des Herstellers aus
Funktionsweise
•Wählen Sie jeweils den dem Gebrauch der Mühle entsprechenden Mahleinsatz aus: fein , grob oder Raspeln
•Die Mühle umdrehen und den Reibeinsatz in der angegebenen Richtung auf die Mühle aufschrauben.
•Zum Öffnen der Mühle den Einstellring in der Mitte zum offenen Schloss hin drehen
•Den in Würfel geschnittenen Käse ­oder auch die Schokoladestückchen oder Nusskerne - in den Behälter geben
•Den Mahlgut-Halter soweit in den Behälter schieben, bis er mit dem Mahlgut in Kontakt kommt.
•Die Mühle wieder verschließen und dabei auf den oberen Teil drücken, damit die Markierung auf das offene Schloss positioniert wird, und dann den Ring bis zum geschlossenen Schloss drehen.
Ihre Mühle ist nun gebrauchsfertig! Die Mühle mit einer Hand halten und den oberen Teil mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn drehen. Wenn Ihre Mühle
sich nicht mehr weiterdreht, wenden Sie bitte keine Gewalt an. Das könnte sie beschädigen.
Aufbewahrung
Falls noch Mahlgut im Behälter ist, das nicht gebraucht wird, können Sie es Dank des hermetisch verschlossenen Vorratsbehälters im Kühlschrank aufbewahren:
•Die Mühle öffnen und dabei den Einstellgrad des Rings auf das offene Schloss positionieren
•Den Vorratsbehälter mit einem Deckel verschließen
•Die Mühle umdrehen, um den
Vorratsbehälter herauszunehmen
•Den zweiten Deckel auf den
Vorratsbehälter aufsetzen und in der Mitte zusammendrücken, um die Luft herauszupressen
Auf diese Weise können Sie das Mahlgut im Kühlschrank aufbewahren. Schokolade sollte nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden.
Wartung und Aufbewahrung
•Die Mahleinsätze, der Vorratsbehälter
und die Deckel sind spülmaschinenfest. Das Mahlwerk und die Außenseite der Mühle bitte mit einem feuchten Tuch reinigen.
•Keine Reinigungsmittel verwenden.
Die Mühle von Wärmequellen entfernt aufbewahren. Vor Feuchtigkeit und Frost schützen.
•Die Mahleinsätze der Mühle sind
scharf, deshalb ist es wichtig, sie außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren
Garantie
Die Mühle hat, gerechnet ab Kaufdatum, eine zweijährige Garantie. Diese Garantie beinhaltet nicht den normalen Verschleiß oder Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch. Bitte beachten Sie die Hinweise der Gebrauchsanweisung. Die Garantien sind ohne Kaufbeleg ungültig. (Eine vollstandig ausgefüllte Garantiekarte oder der Kassenbeleg bewahrt Ihnen den Garantieanspruch).
Mühle für Käse, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln und Schokolade
D
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 6
Wij stellen het zeer op prijs dat u hebt gekozen voor een Peugeot molen uit de serie Saveurs Fraiches.
Deze multifunctionele molen is ontworpen voor het raspen van harde en halfharde kazen, banketbakkerschocolade, walnoten, hazelnoten en amandelen. Hij heeft 3 verschillende raspen zodat u kunt kiezen hoe fijn u wilt raspen: fijn, medium of in snippers. Het reservoir heeft twee deksels, zodat het in de koelkast bewaard kan worden met ongeraspt voedsel erin.
Voordat u het molen in gebruik neemt
•Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door en volg alle instructies op zodat dit product zijn oorspronkelijke eigenschappen behoudt.
•Controleer of uw molen geen transportschade heeft opgelopen.
•Alle ingrepen buiten gewone reiniging en onderhoud moeten door een vakman worden uitgevoerd. Slecht uitgevoerde reparaties kunnen risico’s meebrengen voor de gebruiker. Demonteer het maalwerk nooit zelf. Bij gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
Gebruiksaanwijzing
•Kies de gewenste rasp afhankelijk van hoe fijn u wilt raspen: fijn , medium
of in snippers
•Draai de molen om en schroef de rasp in de aangegeven richting op de behuizing vast.
•Draai het merkje van de middelste ring richting het open slotje om de molen open te maken
•Vul het reservoir met blokjes kaas (of stukjes chocolade of gepelde noten).
•Steek het duwstuk in het reservoir tot het in aanraking is met het voedsel.
•Om de molen dicht te doen, drukt u op de bovenkant om het merkje bij het open slotje te plaatsen en daarna zet u de ring vast door richting het dichte slotje te draaien
De molen is nu klaar voor gebruik. Houd met de ene hand de behuizing vast en draai met de andere hand kloksgewijs aan het bovenste deel van de molen.
Forceer de molen niet als het reservoir bijna leeg is. Daardoor kan hij beschadigd raken.
Bewaren
Alles wat niet geraspt is, kan in het hermetisch afgesloten reservoir bewaard worden.
•Plaats het merkje van de middelste ring bij het open slotje om de molen open te maken
•Doe een deksel op het reservoir.
•Draai de behuizing om zodat het reservoir eruit komt.
•Doe het andere deksel op het reservoir
en laat de lucht ontsnappen door er in het midden op te drukken.
Nu kunt u het reservoir met voedsel en al in de koelkast bewaren.
Reinigen en opbergen
•Raspen, deksels en reservoir kunnen
in de vaatwasmachine afgewassen worden.Het systeem en de behuizing van de molen mogen alleen met een vochtige doek gereinigd worden.
•Gebruik geen reinigingsmiddel.
Plaats de molen niet in de buurt van een warmtebron. Bescherm hem tegen vocht en vorst.
•De raspen van de molen zijn zeer
scherp. Bewaar ze altijd buiten het bereik van kinderen.
Garantie
Deze molen heeft een garantie van 2 jaar te rekenen vanaf de aankoopdatum. Deze garantiebepalingen zijn geldig bij normaal gebruik en niet bij schokken of normale sleet. De garantie is enkel geldig indien een aankoopbewijs is bijgevoegd (correct ingevulde garantiekaart of kasticket).
Molen voor kaas, walnoten, hazelnoten, amandelen en chocolade
NL
6
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 7
Le agradecemos que haya escogido un molinillo Peugeot, de la gama Saveurs Fraiches.
Este molinillo está destinado a rallar queso de pasta dura o semidura, chocolate para repostería, nueces, avellanas o almendras. Está equipado con 3 cuchillas destinadas a rallar de forma más o menos fina y a hacer virutas. Su depósito, equipado con dos capuchones, permite la conservación de alimentos no rallados.
Antes de usar el molinillo por primera vez
•Lea atentamente el manual de instrucciones y respete escrupulosamente estas instrucciones para conservar todas las cualidades del producto.
•Compruebe que el molinillo no presente ningún daño debido al transporte.
•Cualquier intervención distinta de la limpieza y el mantenimiento habitual debe ser realizada por un especialista. Las reparaciones mal realizadas pueden conllevar riesgos para el usuario. No desmonte nunca el molinillo usted mismo. Un uso no conforme con el manual de instrucciones eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad
Funcionamiento
•Elegir la cuchilla en función del uso deseado del molinillo: ralladura fina , gruesa o virutas
•Dar la vuelta al molinillo y enroscar la cuchilla en el cuerpo girando en el sentido indicado.
•Abrir el molinillo girando la marca del anillo central hacia el candado abierto
•Poner el queso cortado en dados en el depósito (los cuadritos de chocolate o las mitades de nuez)
•Introducir el pulsador en el depósito para que esté en contacto con los alimentos.
•Volver a cerrar el aparato presionando la parte superior del molinillo para colocar la marca sobre el candado abierto luego girar el anillo hasta el candado cerrado
Su molinillo ya está listo para el uso! Sujetar el cuerpo con una mano y girar la parte superior del molinillo con la otra mano en el sentido de las agujas del reloj.
Cuando el molinillo llegue al tope, no lo fuerce, ya que corre el riesgo de dañarlo.
Conservación
En el caso de que no haya rallado la totalidad de los alimentos, puede conservarlos en la nevera gracias al depósito hermético:
•Abrir el molinillo colocando la marca del anillo sobre el candado abierto
•Colocar un capuchón sobre el depósito
•Dar la vuelta al cuerpo del molinillo para sacar el depósito
•Colocar el segundo capuchón sobre
el depósito y extraer el aire presionando en el centro.
Puede conservar los alimentos envasados de este modo en la nevera.
Mantener y guardar el molinillo
•Las cuchillas, el depósito, los
capuchones se pueden lavar en el lavavajillas. El mecanismo y el cuerpo del molinillo se deben lavar con un paño húmedo.
•No utilizar detergente. No colocar
este molinillo cerca de una fuente de calor. Consérvelo protegido de la humedad, de las temperaturas muy bajas y del hielo.
•Las cuchillas del molinillo están muy
afiladas, por eso le aconsejamos que las guarde fuera del alcance de los niños.
Garantía
Este molinillo tiene dos años de garantía desde la fecha de compra. Además, Estas garantías se excluyen para un uso fuera de lo normal, excluyendo golpes y choques. La garantía es validad par un uso del molinillo conforme a las instrucciones detalladas. La garantía solo es valida si el producto esta acompañado de la prueba de compra (Carta de garantía debidamente rellenada o ticket de caja).
Molinillo de quesos, nueces, avellanas, almendras y chocolate
E
7
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 8
La ringraziamo di avere scelto la grattugia Peugeot della gamma Saveurs Fraiches.
Questa grattugia è destinata a grattugiare formaggio a pasta dura o semidura, cioccolato per dolci, noci, nocciole o mandorle. È fornita con 3 lame che consentono di grattugiare più o meno finemente e di realizzare scagliette. Il contenitore, corredato di due coperchi, consente di conservare gli alimenti non grattugiati.
Prima del primo utilizzo della grattugia
•Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso e rispettare scrupolosamente quanto prescritto al fine di preservare le qualità del prodotto.
•Verificare che la grattugia non presentialcun danno imputabile al trasporto.
•Qualsiasi intervento che non consista in operazioni di pulizia e manutenzione abituali, deve essere effettuato da uno specialista. Riparazioni mal eseguite possono comportare rischi perl’utilizzatore. L’utilizzatore non deve mai smontare la grattugia. Un utilizzo non conforme alle istruzioni per l’uso esonera il fabbricante da ogni responsabilità.
Funzionamento
•Scegliere la lama in funzione dell'utilizzo desiderato: grattugiare a grana fine , grattugiare a grana grossa o grattugiare a scagliette
•Capovolgere la grattugia e avvitare la lama sul corpo girando nel senso indicato.
•Aprire la grattugia ruotando l'anello centrale e facendo coincidere l'indice
con il lucchetto aperto
•Disporre il formaggio tagliato a cubetti nel contenitore (i quadretti di cioccolato o i gherigli di noci).
•Inserire lo spintore nel contenitore affinché sia in contatto con gli alimenti.
•Richiudere l'apparecchio premendo la parte superiore della grattugia per posizionare l'indice sul lucchetto aperto quindi ruotare l'anello sino al lucchetto chiuso
Ora la sua grattugia è pronta per l'utilizzo! Tenere il corpo con una mano e ruotare in senso orario la parte superiore della grattugia con l'altra mano. Quando la
grattugia arriva a fine corsa non forzare. Si potrebbe danneggiare.
Conservazione
Nel caso in cui la totalità degli alimenti non sia stata grattugiata essi possono essere conservati in frigorifero grazie al contenitore ermetico:
•Aprire la grattugia facendo coincidere l'indice dell'anello centrale con il lucchetto aperto
•Posizionare un coperchio sul contenitore.
•Capovolgere il corpo mulino della grattugia al fine di estrarre il contenitore.
•Posizionare il secondo coperchio sul
contenitore e fare uscire l'aria premendo al centro.
Gli alimenti riposti nel contenitore possono essere conservati in frigorifero.
Come pulire e riporre la grattugia
•Le lame, il contenitore, i coperchi
possono essere lavati in lavastoviglie. Il meccanismo e il corpo della grattugia devono essere puliti con un panno umido.
•Non utilizzare detergenti. Non lasciare
la grattugia presso una fonte di calore. Tenerla al riparo dall’umidità e dal gelo.
•Poiché le lame della grattugia sono
taglienti raccomandiamo che esse siano riposte fuori dalla portata dei bambini.
Garanzia
Questo macinino è garantito due anni dalla data di acquisto. Queste garanzie escludono la normale usura, danni accidentali e difetti dovuti a errato o improprio utilizzo. E necessaria la prova d'acquisto per usufuire della garanzia. (Certificato di garanzia debitamente compilato o scontrino).
Grattugia formaggio, noci, noccioline, mandorle e cioccolato
I
8
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 9
Parabéns por adquirir um moinho de queijo da família Saveurs Fraiches (Sabores frescos) da Peugeot.
Este ralador é destinado a ralar queijos de massa dura ou meio dura, chocolate de cozinha, nozes, avelãs ou amêndoas. Está equipado com 3 lâminas destinadas a ralar mais ou menos finamente e a realizar lascas. O seu reservatório, equipado com duas tampas, permite a conservação dos alimentos não ralados.
Antes de usar o moinho pela primeira vez
•Leia atentamente e siga rigorosamente as instruções de uso, para preservar todas as características do produto.
•Certifique-se de que o moinho não tenha sofrido nenhum dano durante o transporte.
• Somente técnicos especializados podem executar quaisquer procedimentos além do uso normal e da limpeza do produto. Reparos inadequados podem causar riscos ao usuário. Nunca tente desmontar por conta própria o mecanismo do moinho. O fabricante se exime de qualquer responsabilidade pela utilização não recomendada pelas instruções de uso do produto.
Funcionamento
•Escolher a lâmina em função da utilização do ralador: raspa fina , grossa ou lascas
•Virar ao contrário o ralador e aparafusar a lâmina sobre o corpo girando no sentido indicado.
•Abrir o ralador girando a marca do anel central para o cadeado aberto
•Dispor o queijo cortado em cubos no reservatório (os pedaços de chocolate ou as nozes)
•Inserir o impulsor no reservatório para que fique em contacto com os alimentos.
•Fechar o aparelho carregando no topo do ralador para posicionar a marca sobre o cadeado aberto em seguida girar o anel até ao cadeado fechado
O seu raladorestá agora pronto para ser utilizado! Manter o corpo com uma mão e girar o topo do ralador com a outra mão no sentido horário. Quando o
ralador chegar em fim de curso, não forçar. Isto pode avariá-lo.
Conservação
Caso não tenha ralado a totalidade dos alimentos, pode conservá-los no frigorífico graças ao reservatório hermético:
•Abrir o ralador posicionando a referência do anel no cadeado aberto
•Posicionar uma tampa sobre o
reservatório
•Virar o corpo do ralador de modo a
que o reservatório possa sair
•Posicionar a segunda tampa no
reservatório e expelir o ar carregando no centro
Pode conservar os alimentos acondicionados assim no frigorífico
Limpeza e conservação
•As lâminas, o reservatório, as tampas
podem ser lavados numa máquina de lavar louça. O mecanismo e o corpo do ralador devem ser limpos com um pano húmido.
•Não utilizar detergente.
•Como as lâminas do ralador são
afiadas, aconselhamos que as guarde fora do alcance das crianças.
Garantia
Este moinho tem garantia de dois anos a partir da data de compra. Esta garantia exclui danos e defeitos resultantes de utilização não recomendada pelas instruções de uso fornecidas com o produto. Esta garantia também exclui o uso do produto com alimentos diferentes daqueles para os quais foi projetado. Portanto, a presente garantia abrange a utilização normal, choques físicos e a utilização de acordo com as instruções de uso. Para que a presente garantia seja validada, o produto deverá ser encaminhado através do revendedor junto ao qual foi adquirido, acompanhado do termo de garantia preenchido (incluindo data de compra, assinatura e carimbo do revendedor ou nota fiscal de venda).
Ralador de queijo, noz, avelã, amêndoa e chocolate
P
9
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 10
Tack för att du valt en ostkvarn från Peugeot i serien Fräscha smaker
Den här kvarnen kan användas för att riva hård eller halvhård ost, blockchoklad, valnötter, hasselnötter eller mandlar. Den är utrustad med 3 knivblad som används för att riva mer eller mindre fint och för att riva spån. Behållaren med två lock kan användas för förvaring i kylskåp av matvaror som ännu inte rivits.
Innan du använder kvarnen för första gången
•Läs bruksanvisningen noggrant och följ instruktionerna i detalj för att kvarnen ska behålla alla sina egenskaper.
•Kontrollera att kvarnen inte skadats under transporten.
•Andra ingrepp än rengöring och enkel skötsel måste utföras av en specialist. Dåligt utförda reparationer kan utgöra risker för användaren. Plocka aldrig själv isär mekanismen. En användning som inte följer bruksanvisningen fråntar tillverkaren allt ansvar.
Så här fungerar kvarnen
•Välj knivblad beroende på vad du vill använda kvarnen till: finrivning , grovrivning eller rivning av spån
•Vänd på kvarnen och skruva fast knivbladet på stommen genom att vrida åt det håll som anges.
•Öppna kvarnen genom att vrida mittringens märke mot det öppna hänglåset
•Lägg ost skuren i kuber i behållaren (choklad i bitar eller valnötskärnor).
•För in tryckskivan i behållaren så att den kommer i kontakt med matvarorna.
•Montera ihop kvarnen igen genom att trycka på den övre delen och placera märket vid det öppna hänglåset vrid sedan ringen fram till det stängda hänglåset
Nu är kvarnen färdig att användas! Håll i stommen med ena handen och vrid kvarnens övre del medurs med den andra handen. Ta inte i för hårt när
kvarnen kommer till slutet av sin rörelse. Det skulle kunna skada kvarnen.
Förvaring av matvaror
Om du inte har rivit allt av den matvara du använder, kan det som är kvar förvaras i den lufttäta behållaren och ställas i kylskåpet:
•Öppna kvarnen genom att placera ringens märke vid det öppna hänglåset
•Sätt ett av locken på behållaren.
•Vänd på kvarnens stomme så att du kan ta ut behållaren.
•Sätt det andra locket på behållaren
och pressa ut luft genom att trycka på mitten.
Mat som förpackats på detta sätt kan förvaras i kylskåp.
Skötsel och förvaring av kvarnen
•Knivbladen, behållaren, locken kan
diskas i maskin. Mekanismen och kvarnens stomme ska rengöras med en fuktig trasa.
•Använd inget rengöringsmedel. Ställ
inte kvarnen i närheten av en värmekälla. Förvara den torrt och frostfritt.
•Eftersom kvarnens knivblad är vassa
rekommenderar vi dig att förvara dem utom räckhåll för barn.
Garanti
Denna kvarn täcks av två års garanti från och med inköpsdatum. Garantin täcker inte skador och fel som uppstått på grund av en användning som inte överensstämmer med instruktionerna eller en användning av andra matvaror än de som kvarnen är avsedd för. Normalt slitage och slag omfattas inte av garantin, den gäller under förutsättning att kvarnen används och sköts enligt bruksanvisningen. Garantin gäller endast om apparaten sänds tillbaka till återförsäljaren tillsammans med det ifyllda garantikortet (inköpsdatum, namnteckning och återförsäljarens stämpel eller inköpsbevis).
Kvarn för ost, valnötter, hasselnötter, mandlar och choklad
S
10
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 11
本日はプジョー社製「サブール・フ レッシュ」シリーズのチーズグレー ター(チーズおろし)をお買い上げ いただきありがとうございます
当製品、ハードタイプ・セミハー ドタイプのチーズ、クルミ・ヘーゼ ルナッツ・アーモンド等のナッツ 製菓用チョコレートを専用ミ ルです粗挽き細挽き・コポー用途に応じてお選びいただける 3つのミルブレードが付いています 容器2つのキャップ付き)は りかけの食材入れたまま冷蔵庫保管できます
本製品をお使いになる
本製品長い間よい状態でお使
いいただくためにも初めてお
使いになるには必ず取り扱 説明書をおみになりその内に忠実に従ってください
使用を始める前に輸送中にで
きたであろう本体損傷などの異常 がないことをお確かめ下さい
製品日常のお手入れの範囲えるものは専門家にご相談下 さい専門家以外による修理わぬ事故の原因となることも ございますお客様ご自身での 製品解体作業はご遠慮下さいり扱い説明書に沿わないご使用 方法による
故障・事故に関しまし
ては当社はその責任を負いかね ますので予めご了承下さい
使
用途に応じてブレード(粗挽
細挽コポー用の挽き具合3種 んでください
ミルをさにしブレードを
矢印方向に回して本体にセ
ットします
リング中央目印をアンロックの
方向に回してミルを開けます
角状切ったチーズ割ったチョ
コレートまたはむきクルミ容器に入れます
プッシャーが食材接触
するよ
うに容器入れます
ミルの上部押さえて目印
アンロックの位置にしてから リングをロックの方向 してミルをめます
これでミルを使用する準備ができ ました片手でミルの本体を押さ、ミルの上方をもう片方手で
時計回りにしてきます
器内の材料が少なくなったら、無に挽かないでくださいミルを 損傷するれがあります
保存
りかけの食材は密封容器に冷蔵庫保管することがで
きます
リングの目印をアンロックの
に回してミルを開けます
容器にキャップをします
ミルの本体さにし容器
します
反対側のキャップを中 央して空気します
この容器密封した食品冷蔵 庫保管することができます
手入れと注意事項
ブレード容器、プッシ
ャーは全て食器洗い機で洗浄 できます ミルのメカニズムと本体 らした布巾拭いてください
洗剤使わないでください このミルを熱源のそばに かないでくださいまた湿気凍結のおそれのある
場所
かないでください
切る恐れがありますので ブレードの取扱いには十分にご 注意ください特にお子様届かない場所保管するよう にしてください
製品保証
当製品の保証期間はおい上げ日 より2年間とさせていただきますり扱い説明書に沿わない不適切 使用方法、本来の目的以外 食材を使用したことによる故障 不具合に関しましては保証の対象となりますのでご了承下さい 本保証、使用しているうちに
れてくる自然消耗劣化とは明 らかに
なる損傷取り扱い
従ったしい使い方をしている にも関わらず故障してしまった
に適用されます 製品に保証書(製品の購入日、販売のサインおよび印が記載されてい ることまたはレシートなど購入事を証明する書類を添付を添えて 購入された販売店までご返品いただ
けない場合には無償保証の対象と はなりませんのでご注意下さい
チーズ、クルミ、へーゼ ルナッツ、アーモンド チョコレート用ミル
J
11
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 12
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË Ò‚ÓÈ ‚˚·Ó ̇ ÏÂθÌˈ ‰Îfl Ò˚‡ èÂÊÓ ËÁ ÒÂËË ë‚ÂÊË ÇÍÛÒ˚.
С‡ММ‡fl ПВО¸МЛˆ‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl М‡ЪЛ‡МЛfl Ъ‚В‰˚ı ЛОЛ ФУОЫЪ‚В‰˚ı Т˚У‚, НУМ‰ЛЪВТНУ„У ¯УНУО‡‰‡, „ВˆНЛı УВıУ‚, ЩЫМ‰ЫН‡ ЛОЛ ПЛМ‰‡Оfl. йМ‡ У·УЫ‰У‚‡М‡ 3 ОВБ‚ЛflПЛ, ФВ‰М‡БМ‡˜ВММ˚ПЛ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl ‡БОЛ˜МУИ ЪУМНУТЪЛ Л ‚˚ФУОМВМЛfl ТЪЫКНЛ. дУМЪВИМВ ПВО¸МЛˆ˚ ЛПВВЪ ‰‚В Н˚¯НЛ, ФУБ‚УОfl˛˘ЛВ ТУı‡МflЪ¸ УТЪ‡‚¯ЛВТfl МВЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ıУОУ‰ЛО¸МЛНВ.
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ПВО¸МЛˆ˚
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛
Л ЪУ˜МУ ТОВ‰ЫИЪВ ‚ТВП ЫН‡Б‡МЛflП, ˜ЪУ·˚ ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸ ЪУ‚‡ ‚ ‰УОКМУП ТУТЪУflМЛЛ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÂθÌˈ‡ ÌÂ
ÔÓ‚‰Ë·Ҹ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
г˛·˚В УФВ‡ˆЛЛ НУПВ ПУИНЛ Л У·˚˜МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПВО¸МЛˆ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП. еВО¸МЛˆ‡, МВ ‰УОКМ˚П У·‡БУП УЪВПУМЪЛУ‚‡ММ‡fl, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl. зЛНУ„‰‡ МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ Т‡ПУТЪУflЪВО¸МУ ‡БУ·‡Ъ¸ ЫТЪУИТЪ‚У. иЛ М‡Ы¯ВМЛЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП Ф‡‚ЛО ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ ТМЛП‡ВЪ Т ТВ·fl О˛·Ы˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸.
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
З˚·ВЛЪВ ОВБ‚ЛВ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ
КВО‡ВПУИ ТЪВФВМЛ ЛБПВО¸˜ВМЛfl: ЪУМНУВ ЛОЛ НЫФМУВ ЛБПВО¸˜ВМЛВ ЛОЛ ТЪЫКН‡.
иВВ‚ВМЛЪВ ПВО¸МЛˆЫ Л ФЛ‚ЛМЪЛЪВ
ОВБ‚ЛВ Н НУФЫТЫ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У ‚ ЫН‡Б‡ММУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ.
éÚÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl
ПВЪНЫ ˆВМЪ‡О¸МУ„У НУО¸ˆ‡ ‚ ТЪУУМЫ УЪН˚ЪУ„У Б‡ПН‡.
иУОУКЛЪВ М‡ВБ‡ММ˚И НЫ·ЛН‡ПЛ
Т˚ ‚ НУМЪВИМВ (НЫ·ЛНЛ ¯УНУО‡‰‡ ЛОЛ fl‰‡ УВıУ‚).
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЪУОН‡ЪВО¸ ‚ НУМЪВИМВ, Ъ‡Н ˜ЪУ·˚
ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÎÒfl ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
á‡ÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ̇ÊËχfl ̇
‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ‡ФФ‡‡Ъ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚ОВМЛfl ПВЪНЛ М‡ УЪН˚ЪУП Б‡ПНВ, Б‡ЪВП ФУ‚ВМЛЪВ НУО¸ˆУ ‰У Б‡Н˚ЪУ„У Б‡ПН‡.
нВФВ¸ ПВО¸МЛˆ‡ „УЪУ‚‡ Н ‡·УЪВ! СВКЛЪВ НУФЫТ У‰МУИ ЫНУИ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl ‰Ы„УИ ЫНУИ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ПВО¸МЛˆ˚ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ‚‡˘ВМЛfl ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ. çÂ
ЩУТЛЫИЪВ ПВО¸МЛˆЫ, НУ„‰‡ УМ‡ Б‡‚В¯ЛО‡ ‡·У˜ЛИ ˆЛНО. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ‚˚ ЛТНЫВЪВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВВ.
п‡МВМЛВ
йТЪ‡‚¯ЛВТfl МВЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ПУКМУ ı‡МЛЪ¸ ‚ ıУОУ‰ЛО¸МЛНВ
·О‡„У‰‡fl „ВПВЪЛ˜МУПЫ НУМЪВИМВЫ:
éÚÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl
ПВЪНЫ НУО¸ˆ‡ М‡ УЪН˚ЪУП Б‡ПНВ
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Н˚¯НЫ М‡ НУМЪВИМВ.
èÂ‚ÂÌËÚ ÍÓÔÛÒ ÏÂθÌˈ˚
Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ НУМЪВИМВ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÚÓÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ì‡
НУМЪВИМВ Л Ы‰‡ОЛЪВ ‚УБ‰Ыı, М‡КЛП‡fl М‡ ˆВМЪ Н˚¯НЛ.
З˚ ПУКВЪВ ı‡МЛЪ¸ УТЪ‡‚¯ЛВТfl ‚ НУМЪВИМВВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ıУОУ‰ЛО¸МЛНВ.
мıУ‰ Л ПВТЪУ ı‡МВМЛfl
гВБ‚Лfl, НУМЪВИМВ, Н˚¯НЛ Л ЪУОН‡ЪВО¸
ПУКМУ П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. еВı‡МЛБП Л НУФЫТ ПВО¸МЛˆ˚ ‰УОКМ˚ У˜Л˘‡Ъ¸Тfl ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ.
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУПВ˘‡ИЪВ ‰‡ММЫ˛ ПВО¸МЛˆЫ ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡. п‡МЛЪВ ВВ ‚ Б‡˘Л˘ВММУП УЪ ‚О‡КМУТЪЛ Л Б‡ПВБ‡МЛfl ПВТЪВ.
гВБ‚Лfl ПВО¸МЛˆ˚ fl‚Оfl˛ЪТfl УТЪ˚ПЛ, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ı‡МЛЪ¸ Лı ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
ɇ‡ÌÚËfl
Й‡‡МЪЛfl М‡ ˝ЪЫ ПВО¸МЛˆЫ – ‰‚‡ „У‰‡ Т ПУПВМЪ‡ ФУНЫФНЛ. Й‡‡МЪЛfl МВ ‡ТФУТЪ‡МflВЪТfl М‡ ФУ‚ВК‰ВМЛfl Л МВЛТФ‡‚МУТЪЛ, ‚УБМЛН¯ЛВ ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ М‡Ы¯ВМЛfl ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛОЛ ЛБ-Б‡ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Вfi ‰Оfl ФВВ‡·УЪНЛ ‰Ы„Лı ФУ‰ЫНЪУ‚, НУПВ ЪВı НУЪУ˚В ФВ‰ЫТПУЪВМ˚. б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП МВМ‡‰ОВК‡˘В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Л ВТЪВТЪ‚ВММУ„У ЛБМУТ‡, „‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ‰ВИТЪ‚Ы˛Ъ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ЪВıМЛ˜ВТНУП У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ. Й‡‡МЪЛfl ФВ‰УТЪ‡‚ОflВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ЫТОУ‚ЛЛ У·‡ЪМУИ УЪФ‡‚НЛ ФЛ·У‡ УБМЛ˜МУПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ Т ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛВП ВПЫ Б‡ФУОМВММУИ „‡‡МЪЛИМУИ Н‡Ъ˚, „‰В ЫН‡Б˚‚‡ВЪТfl ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ, ФУ‰ФЛТ¸ Л ФВ˜‡Ъ¸ ФУ‰‡‚ˆ‡ ЛОЛ ‰УН‡Б‡ЪВО¸ТЪ‚У ФУНЫФНЛ.
R
åÂθÌˈ‡ ‰Îfl Ò˚‡, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë ¯ÓÍÓ·‰‡
12
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 13
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 14
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 15
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Page 16
PSP 25440 QUINGEY - FRANCE Tél. +33 (0)3 81 63 79 00 Fax : +33 (0)3 81 63 66 08 E-Mail : psp@psp-peugeot.com www.peugeot-saveurs.com
P210145 - 03/2012
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
Loading...