Petzl PIRANA User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Product information =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここでは、この製品特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製品に関するその他の情 報は、製品に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここに ある 説 明と 製 品 に 添 付 さ れている一般注意事項を必ず よく読 み 、理解したうえで製品を ご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관한 정보와 사용 지시만을 포함하 고 있으며, 완전한 제품 정보 는 부가 설명된 일반 정보를 참고하십시오. 제품을 사용하 기 전에 반드시 두 사항을 숙 지하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
1
D05 PIRANA réf. : D05500-02
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
.
Made in France
Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
8
13 mm
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
PIRANA
PIRANA
(EN) Descender for canyoning
®
(FR) Descendeur Canyon
(D) Abseilgerät für Canyoning
(I) Discensore Torrentismo
(E) Descensor para barrancos
(NL) Afdaalapparaat voor Canyon
90 g
Nomenclature of parts 1. Installation 2. Descent
PRICE
ISO 9001
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
Copyright Petzl Printed in France
1-20-00550D
individually tested
2A.Braking positions
D05
13
9 mm
petzl/F 38920 Crolles www.petzl.com
ATTACHE M20-M22 WILLIAM M25-M26-M24
®
Copyright Petzl
ISO 9001
.a
.b
2B.Additional braking positions
2
D05 PIRANA réf. : D05500-02
2. Descent
2-20-0
0550D
2C. Precautions
3. Locking
3A.
3B. 3C.
3
D05 PIRANA réf. : D05500-02
4.Installing a rappel for descent on a single rope
l
00550D
20
3
SHUNT
P
ik
813
4A. Locked rappe
4B. Rappel with quick-release
-
-
5. Rappelingon a double Rope 6. Lowering a person
russ
mm
4
D05 PIRANA réf. : D05500-02
7. Belaying the leader
Model :
PIRANA D05
Modèle : Modell : Modello : Modelo :
Batch n° :
N° de série : Seriennummer : N° di serie : N° de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication : Herstellungsjahr : Anno di fabbricazione : Año de fabricación :
Comments :
Commentaires : Bemerkungen : Note : Comentarios :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate Controllo ogni 12 mesi Inspección cada 12 meses
OK
DATE
DATE DATUM DATA FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR
Purchase date :
Date de l’achat : Kaufdatum : Data di acquisto : Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation : Datum der ersten Verwendung : Data del primo utilizzo : Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur : Benutzer : Utilizzatore : Usuario :
Left-handed
Gaucher
Linkshänder
Mancini
Zurdos
Anchors
Amarrages
Bohrhaken
Ancoraggi
Anclajes
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
00 000 A
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Temperature
Température
Temperatur
Temperatura
Temperatura
ECRIN
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Dangerous products
Produits dangereux
Gefährliche Produkte
Prodotti pericolosi
Productos peligrosos
+ 80° C + 186° F
-
40° C
-
106° F
+ 50° C + 126° F
-
30° C
-
86° F
METEOR
PETZL
+ 80° C + 186° F
-
40° C
-
106° F
+35° C +96° F
-
20° C
-
66° F
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
Limpieza
H2O
30°C maxi
TRICHLORETHYLENE C2HCl
3
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
H2O
30°C maxi
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
30°C maxi
Maintenance
Entretien
ung
Wart
tenzione
Manu Mantenimiento
H2O
H2O
ETHANOL C2H5OH
H2O
1 h
5
D05 PIRANA réf. : D05500-02
Copyright PETZL
(GB) ENGLISH
Nomenclature of parts :
(1) Second cleat, (2) carabiner guide, (3) attachment point (4) fi rst cleat
Inspection, points to verify:
Before each use, check the frame of the descender, and the carabiner guide. If there is any doubt about the condition of the device, return it to PETZL for inspection.
Instructions for Use
Diagram 1: Installation
-Choose a locking HMS carabiner with a diameter of about 12mm (for example a WILLIAM or an ATTACHE)
-Installation of the carabiner on the descender: for a left-handed person (fi gure a), or for a right­handed person (fi g b). Be careful: The explanations in this notice are given for a right-handed person.
-Installation of the descender on the harness: place the carabiner locking mechanism towards you.
-Installation of the rope: the free end of the rope should run out on the right hand side. It is possible to install a sling between the descender and the harness attachment point (for example an ANNEAU C40-24 attached by a lark’s head knot).
Diagram 5: Rappeling on a Double Rope
Depending upon the rope’s diameter, it may not be possible to use all of the device’s functions. It may occasionally be useful to provide backup protection for the descent with a Shunt (B03) or a prussik.
Diagram 6: Lowering a person
Attach the PIRANA to the anchor (with the carabiner’s locking mechanism towards you). Use the fi rst cleat for effective braking.
Diagram 7: Belaying the leader
The PIRANA can be used as a belay device; however, care must be taken to ensure the belayer’s safety. It is imperative for the belayer to have backup protection to prevent any risk of a fall. With the PIRANA correctly threaded and attached to your harness, hold the free end of the rope with one hand, and the leader’s end with the other. To lock, pull the free end of the rope fi rmly downwards.
Diagram 2: Descent
A. Braking positions: the PIRANA descender is equipped with 3 different braking positions: minimum, intermediate, maximum. Choose a suitable braking position before utilization based upon your weight, the type and diameter of the rope, and the steepness of the terrain. B. Additional braking positions: The fi rst and second cleats allow the braking to be adjusted during descent. C. Precautions:
-Be careful, the PIRANA alone does not ensure adequate braking. Your hand must always grip the free end of the rope. A partner on the ground can provide additional security by belaying your descent.
-The PIRANA is designed to be used in the positions illustrated in Diagram 2. Using the device in any other manner damages the carabiner guide and creates the risk of a lark’s head knot forming and jamming the device.
-Used correctly, the PIRANA prevents the formation of a lark’s head knot, but it does not prevent a knot from forming which could halt the descent.
Diagram 3: Locking
A. The rapid locking position requires you to keep your hand on the free end of the rope. This position is useful at the start of the rappel, or for freeing tangled rope during the descent. B. The security locking position without support from the wall. C. The security locking position with support from the wall.
Diagram 4: Installing a rappel for descent on a single rope
A. Locked rappel: Be careful, descending on the wrong end of the rope may result in death. B. Rappel with quick-release: Pass the end to be descended through the rappel ring. Lower enough rope for the end to hang just above the water. Clip an HMS carabiner into the upper anchor. Make a munter hitch in this carabiner and lock it with a mule knot. This technique allows the lowering of a partner who is stuck under a waterfall.
6
D05 PIRANA réf. : D05500-02
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) Deuxième renvoi, (2) caoutchouc de maintien, (3) point d’attache, (4) premier renvoi.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation le corps du descendeur, le caoutchouc de maintien du mousqueton. En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL pour contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
- Choisir un mousqueton à verrouillage de type HMS de diamètre 12 mm environ (par exemple un WILLIAM ou un ATTACHE)
- Installation du mousqueton sur le descendeur: pour gaucher (fi g a), pour droitier (fi g b). Attention, les explications de la notice sont présentées pour un droitier.
- Installation du descendeur sur le harnais: placer la bague du mousqueton vers soi.
- Installation de la corde: le brin libre sort du côté de la main droite. Il est possible d’installer un fusible entre le descendeur et le point d’attache du harnais (par exemple ANNEAU C40-24 fi xé par une tête d’alouette).
Selon le diamètre de la corde, la totalité des fonctions n’est pas utilisable. Il est parfois utile de contre-assurer la descente à l’aide d’un Shunt (B03) ou d’un prussik.
Schéma 6. Descente d’une personne
Fixer le PIRANA sur l’ancrage (bague de verrouillage du mousqueton vers soi). Utiliser le premier renvoi pour un freinage effi cace.
Schéma 7. Assurage
Le PIRANA peut être utilisé comme appareil d’assurage. Attention à la sécurité de l’assureur: il doit absolument être contre-assuré pour éviter tout risque de chute. Le PIRANA est en place sur le harnais de l’assureur, d’une main l’assureur tient le brin libre et de l’autre la corde du premier. Pour bloquer, tenir le brin libre fermement vers le bas.
Schéma 2. Descente
A. Choisir la position: le descendeur PIRANA dispose de 3 positions différentes de freinage : minimum, intermédiaire , maximum. Choisir le freinage adapté avant le départ en fonction de son poids, du type et du diamètre de la corde et de la confi guration du terrain. B. Freinages complémentaires: pendant la descente le premier renvoi et le deuxième renvoi permettent d’adapter le freinage. C. Précautions
- Attention, utilisé seul, le PIRANA n’assure pas la fonction de blocage. La main doit toujours tenir le brin libre. Une personne au sol peut sécuriser la descente.
- Le PIRANA est conçu pour être utilisé suivant les positions décrites schéma 2. Tout autre utilisation abime le caoutchouc de maintien et présente le risque de blocage par tête d’alouette.
- Le PIRANA évite la formation de tête d’alouette mais il n’empêche pas un noeud de venir bloquer la descente.
Schéma 3. Arrêts
A. La position de blocage rapide nécessite de garder la main sur le brin libre. Cette position est intéressante au départ du rappel ou pendant la descente pour dégager la corde. B. La position de blocage de sécurité sans appui sur le sol. C. La position de blocage de sécurité avec appui sur le sol.
Schéma 4. Installation d’un rappel pour descente sur corde simple
A. Le rappel bloqué : attention, descendre sur le bon brin... danger de mort. B. Le rappel débrayable: introduire le brin de descente dans l’anneau de rappel. Placer le brin à la longueur désirée (au dessus de l’eau). Installer un mousqueton HMS sur l’ancrage supérieur. Réaliser un demi-cabestan. et le bloquer par un noeud de mule. Cette technique permet de descendre un coéquipier bloqué sous cascade.
Schéma 5. Rappel sur corde à double
7
D05 PIRANA réf. : D05500-02
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) Zweite Umlenkung, (2) Gummiführung, (3) Befestigungsöse, (4) erste Umlenkung.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor jedem Gebrauch Körper des Abseilgeräts sowie Gummiführung für den Karabiner prüfen. Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur Kontrolle an PETZL zurück.
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1. Einlegen des Seils
- Wahl eines Verschlusskarabiners vom Typ HMS mit einem Durchmesser von ca. 12 mm (zum Beispiel einen WILLIAM oder einen ATTACHE)
- Befestigen des Karabiners am Abseilgerät: Für Linkshänder (Abbildg a), für Rechtshänder (Abbildg b). Achtung: Die Erklärungen in der Anweisung gelten für Rechtshänder.
- Befestigen des Abseilgeräts am Gurt: Hülse des Karabiners Richtung Benutzer.
- Einsatz des Seils: Das freie Seilende läuft über die rechte Hand. Es ist möglich, zwischen dem Abseilgerät und der Befestigungsöse des Gurts eine Sicherung einzusetzen (zum Beispiel ANNEAU C40-24, befestigt mit einem Ankerstich).
Diese Technik ermöglicht das Abseilen eines Teammitglieds, das unter einem Wasserfall festsitzt.
Darstellung 5. Abseilfahrt am Doppelseil
Die Einsatzmöglichkeiten richten sich nach dem Durchmesser des Seils. Es ist manchmal für das Abseilen hilfreich, eine Gegensicherung mit Hilfe eines Shunt (B03) oder eines Prusik einzurichten.
Darstellung 6. Abseilen einer Person
PIRANA am Anschlagpunkt befestigen (Verschlusshülse des Karabiners Richtung Benutzer). Zum wirksamen Abbremsen erste Umlenkung verwenden.
Darstellung 7. Sicherung
Der PIRANA kann als Sicherungsgerät eingesetzt werden. Zur Sicherheit des Sichernden beachten: Er muss zur Vermeidung jeglicher Sturzgefahr unbedingt gegengesichert sein. Der PIRANA befi ndet sich am Gurt des Sichernden. Der Sichernde hält mit der einen Hand das freie Seilende und mit der anderen das Seil zum Seilersten. Zum Blockieren freies Seilende mit festem Griff nach unten halten.
Darstellung 2. Abseilen
A. Position wählen: Das Abseilgerät PIRANA verfügt über 3 verschiedene Positionen zum Bremsen: minimal, mittel, maximal. Vor Beginn in Abhängigkeit von Gewicht, Seiltyp und -durchmesser sowie Beschaffenheit des Geländes entsprechende Bremsvorrichtung wählen. B. Zusätzliches Bremsen: Während des Abseilens ermöglichen die erste Umlenkung und die zweite Umlenkung eine Bremsregelung. C. Vorsichtsmaßnahmen
- Achtung: Allein eingesetzt, stellt der PIRANA nicht die Blockierfunktion sicher. Die Hand muss daher stets mit festem Griff das freie Seilende halten. Eine Person am Boden kann das Abseilen absichern
- Der PIRANA ist für die Verwendung gemäß den in Darstellung 2 beschriebenen Positionen ausgelegt. Jede andere Verwendung beschädigt die Gummiführung und birgt die Gefahr des Blockierens durch Ankerstich.
- Der PIRANA vermeidet die Bildung von Ankerstichen, verhindert jedoch nicht das Blockieren des Abseilens durch einen Knoten.
Darstellung 3. Anhalten
A. Die Position des schnellen Blockierens erfordert das Belassen der Hand am freien Seilende. Diese Position ist zu Beginn der Abseilfahrt oder während des Abseilens zum Freimachen des Seils nützlich. B. Position des Sicherheitsblockierens ohne Unterstützung am Boden. C. Position der Sicherheitsblockierens mit Unterstützung am Boden.
Darstellung 4. Einrichten einer Abseilfahrt beim Abseilen am Einfachseil
A. Blockierte Abseilfahrt: Achtung: Am richtigen Seilende abseilen...Lebensgefahr. B. Auskuppelbare Abseilfahrt: Abseilende in die Schlinge zur Abseilfahrt einführen. Seilenende bei gewünschter Länge einsetzen (über dem Wasser). Karabiner vom Typ HMS an oberem Anschlagpunkt einsetzen. Halbmastwurf anlegen und diesen mit einem Schleifknoten sichern.
8
D05 PIRANA réf. : D05500-02
Loading...
+ 16 hidden pages