This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Left-handed
Gaucher
Linkshänder
Mancini
Zurdos
Anchors
Amarrages
Bohrhaken
Ancoraggi
Anclajes
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
00 000 A
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Temperature
Température
Temperatur
Temperatura
Temperatura
ECRIN
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Dangerous
products
Produits
dangereux
Gefährliche
Produkte
Prodotti
pericolosi
Productos
peligrosos
+ 80° C
+ 186° F
-
40° C
-
106° F
+ 50° C
+ 126° F
-
30° C
-
86° F
METEOR
PETZL
+ 80° C
+ 186° F
-
40° C
-
106° F
+35° C
+96° F
-
20° C
-
66° F
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
Limpieza
H2O
30°C
maxi
TRICHLORETHYLENE
C2HCl
3
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
H2O
30°C
maxi
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
30°C
maxi
Maintenance
Entretien
ung
Wart
tenzione
Manu
Mantenimiento
H2O
H2O
ETHANOL
C2H5OH
H2O
1 h
5
D05 PIRANA réf. : D05500-02
Copyright PETZL
(GB) ENGLISH
Nomenclature of parts :
(1) Second cleat, (2) carabiner guide, (3)
attachment point (4) fi rst cleat
Inspection, points to verify:
Before each use, check the frame of the descender,
and the carabiner guide. If there is any doubt about
the condition of the device, return it to PETZL for
inspection.
Instructions for Use
Diagram 1: Installation
-Choose a locking HMS carabiner with a diameter
of about 12mm (for example a WILLIAM or an
ATTACHE)
-Installation of the carabiner on the descender: for
a left-handed person (fi gure a), or for a righthanded person (fi g b).
Be careful: The explanations in this notice are given
for a right-handed person.
-Installation of the descender on the harness: place
the carabiner locking mechanism towards you.
-Installation of the rope: the free end of the rope
should run out on the right hand side.
It is possible to install a sling between the
descender and the harness attachment point (for
example an ANNEAU C40-24 attached by a lark’s
head knot).
Diagram 5: Rappeling on a Double Rope
Depending upon the rope’s diameter, it may not be
possible to use all of the device’s functions. It may
occasionally be useful to provide backup protection
for the descent with a Shunt (B03) or a prussik.
Diagram 6: Lowering a person
Attach the PIRANA to the anchor (with the
carabiner’s locking mechanism towards you). Use
the fi rst cleat for effective braking.
Diagram 7: Belaying the leader
The PIRANA can be used as a belay device;
however, care must be taken to ensure the
belayer’s safety. It is imperative for the belayer
to have backup protection to prevent any risk of
a fall. With the PIRANA correctly threaded and
attached to your harness, hold the free end of the
rope with one hand, and the leader’s end with the
other. To lock, pull the free end of the rope fi rmly
downwards.
Diagram 2: Descent
A. Braking positions: the PIRANA descender
is equipped with 3 different braking positions:
minimum, intermediate, maximum.
Choose a suitable braking position before
utilization based upon your weight, the type and
diameter of the rope, and the steepness of the
terrain.
B. Additional braking positions:
The fi rst and second cleats allow the braking to be
adjusted during descent.
C. Precautions:
-Be careful, the PIRANA alone does not ensure
adequate braking. Your hand must always grip
the free end of the rope. A partner on the ground
can provide additional security by belaying your
descent.
-The PIRANA is designed to be used in the
positions illustrated in Diagram 2. Using the device
in any other manner damages the carabiner guide
and creates the risk of a lark’s head knot forming
and jamming the device.
-Used correctly, the PIRANA prevents the
formation of a lark’s head knot, but it does not
prevent a knot from forming which could halt the
descent.
Diagram 3: Locking
A. The rapid locking position requires you to
keep your hand on the free end of the rope. This
position is useful at the start of the rappel, or for
freeing tangled rope during the descent.
B. The security locking position without support
from the wall.
C. The security locking position with support from
the wall.
Diagram 4: Installing a rappel for descent on
a single rope
A. Locked rappel: Be careful, descending on the
wrong end of the rope may result in death.
B. Rappel with quick-release: Pass the end to be
descended through the rappel ring. Lower enough
rope for the end to hang just above the water. Clip
an HMS carabiner into the upper anchor. Make a
munter hitch in this carabiner and lock it with a
mule knot.
This technique allows the lowering of a partner
who is stuck under a waterfall.
6
D05 PIRANA réf. : D05500-02
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) Deuxième renvoi, (2) caoutchouc de maintien,
(3) point d’attache, (4) premier renvoi.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation le corps du
descendeur, le caoutchouc de maintien du
mousqueton.
En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL pour
contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
- Choisir un mousqueton à verrouillage de type
HMS de diamètre 12 mm environ (par exemple un
WILLIAM ou un ATTACHE)
- Installation du mousqueton sur le descendeur:
pour gaucher (fi g a), pour droitier (fi g b).
Attention, les explications de la notice sont
présentées pour un droitier.
- Installation du descendeur sur le harnais: placer
la bague du mousqueton vers soi.
- Installation de la corde: le brin libre sort du côté
de la main droite.
Il est possible d’installer un fusible entre le
descendeur et le point d’attache du harnais
(par exemple ANNEAU C40-24 fi xé par une tête
d’alouette).
Selon le diamètre de la corde, la totalité des
fonctions n’est pas utilisable. Il est parfois utile
de contre-assurer la descente à l’aide d’un Shunt
(B03) ou d’un prussik.
Schéma 6. Descente d’une personne
Fixer le PIRANA sur l’ancrage (bague de
verrouillage du mousqueton vers soi). Utiliser le
premier renvoi pour un freinage effi cace.
Schéma 7. Assurage
Le PIRANA peut être utilisé comme appareil
d’assurage. Attention à la sécurité de l’assureur:
il doit absolument être contre-assuré pour éviter
tout risque de chute. Le PIRANA est en place sur
le harnais de l’assureur, d’une main l’assureur tient
le brin libre et de l’autre la corde du premier. Pour
bloquer, tenir le brin libre fermement vers le bas.
Schéma 2. Descente
A. Choisir la position: le descendeur PIRANA
dispose de 3 positions différentes de freinage :
minimum, intermédiaire , maximum.
Choisir le freinage adapté avant le départ en
fonction de son poids, du type et du diamètre de la
corde et de la confi guration du terrain.
B. Freinages complémentaires:
pendant la descente le premier renvoi et le
deuxième renvoi permettent d’adapter le freinage.
C. Précautions
- Attention, utilisé seul, le PIRANA n’assure pas la
fonction de blocage. La main doit toujours tenir le
brin libre. Une personne au sol peut sécuriser la
descente.
- Le PIRANA est conçu pour être utilisé suivant les
positions décrites schéma 2. Tout autre utilisation
abime le caoutchouc de maintien et présente le
risque de blocage par tête d’alouette.
- Le PIRANA évite la formation de tête d’alouette
mais il n’empêche pas un noeud de venir bloquer
la descente.
Schéma 3. Arrêts
A. La position de blocage rapide nécessite de
garder la main sur le brin libre. Cette position est
intéressante au départ du rappel ou pendant la
descente pour dégager la corde.
B. La position de blocage de sécurité sans appui
sur le sol.
C. La position de blocage de sécurité avec appui
sur le sol.
Schéma 4. Installation d’un rappel pour
descente sur corde simple
A. Le rappel bloqué : attention, descendre sur le
bon brin... danger de mort.
B. Le rappel débrayable: introduire le brin de
descente dans l’anneau de rappel. Placer le brin à
la longueur désirée (au dessus de l’eau). Installer
un mousqueton HMS sur l’ancrage supérieur.
Réaliser un demi-cabestan. et le bloquer par un
noeud de mule.
Cette technique permet de descendre un coéquipier
bloqué sous cascade.
Schéma 5. Rappel sur corde à double
7
D05 PIRANA réf. : D05500-02
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) Zweite Umlenkung, (2) Gummiführung, (3)
Befestigungsöse, (4) erste Umlenkung.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor jedem Gebrauch Körper des Abseilgeräts sowie
Gummiführung für den Karabiner prüfen.
Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur Kontrolle
an PETZL zurück.
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1. Einlegen des Seils
- Wahl eines Verschlusskarabiners vom Typ HMS
mit einem Durchmesser von ca. 12 mm (zum
Beispiel einen WILLIAM oder einen ATTACHE)
- Befestigen des Karabiners am Abseilgerät:
Für Linkshänder (Abbildg a), für Rechtshänder
(Abbildg b).
Achtung: Die Erklärungen in der Anweisung gelten
für Rechtshänder.
- Befestigen des Abseilgeräts am Gurt: Hülse des
Karabiners Richtung Benutzer.
- Einsatz des Seils: Das freie Seilende läuft über die
rechte Hand.
Es ist möglich, zwischen dem Abseilgerät und
der Befestigungsöse des Gurts eine Sicherung
einzusetzen (zum Beispiel ANNEAU C40-24,
befestigt mit einem Ankerstich).
Diese Technik ermöglicht das Abseilen eines
Teammitglieds, das unter einem Wasserfall
festsitzt.
Darstellung 5. Abseilfahrt am Doppelseil
Die Einsatzmöglichkeiten richten sich nach dem
Durchmesser des Seils. Es ist manchmal für das
Abseilen hilfreich, eine Gegensicherung mit Hilfe
eines Shunt (B03) oder eines Prusik einzurichten.
Darstellung 6. Abseilen einer Person
PIRANA am Anschlagpunkt befestigen
(Verschlusshülse des Karabiners Richtung
Benutzer). Zum wirksamen Abbremsen erste
Umlenkung verwenden.
Darstellung 7. Sicherung
Der PIRANA kann als Sicherungsgerät eingesetzt
werden. Zur Sicherheit des Sichernden beachten:
Er muss zur Vermeidung jeglicher Sturzgefahr
unbedingt gegengesichert sein. Der PIRANA
befi ndet sich am Gurt des Sichernden. Der
Sichernde hält mit der einen Hand das freie
Seilende und mit der anderen
das Seil zum Seilersten. Zum Blockieren freies
Seilende mit festem Griff nach unten halten.
Darstellung 2. Abseilen
A. Position wählen: Das Abseilgerät PIRANA
verfügt über 3 verschiedene Positionen zum
Bremsen: minimal, mittel, maximal.
Vor Beginn in Abhängigkeit von Gewicht, Seiltyp
und -durchmesser sowie Beschaffenheit des
Geländes entsprechende Bremsvorrichtung
wählen.
B. Zusätzliches Bremsen:
Während des Abseilens ermöglichen die erste
Umlenkung und die zweite Umlenkung eine
Bremsregelung.
C. Vorsichtsmaßnahmen
- Achtung: Allein eingesetzt, stellt der PIRANA
nicht die Blockierfunktion sicher. Die Hand muss
daher stets mit festem Griff das freie Seilende
halten. Eine Person am Boden kann das Abseilen
absichern
- Der PIRANA ist für die Verwendung gemäß
den in Darstellung 2 beschriebenen Positionen
ausgelegt. Jede andere Verwendung beschädigt
die Gummiführung und birgt die Gefahr des
Blockierens durch Ankerstich.
- Der PIRANA vermeidet die Bildung von
Ankerstichen, verhindert jedoch nicht das
Blockieren des Abseilens durch einen Knoten.
Darstellung 3. Anhalten
A. Die Position des schnellen Blockierens erfordert
das Belassen der Hand am freien Seilende. Diese
Position ist zu Beginn der Abseilfahrt oder während
des Abseilens zum Freimachen des Seils nützlich.
B. Position des Sicherheitsblockierens ohne
Unterstützung am Boden.
C. Position der Sicherheitsblockierens mit
Unterstützung am Boden.
Darstellung 4. Einrichten einer Abseilfahrt
beim Abseilen am Einfachseil
A. Blockierte Abseilfahrt: Achtung: Am richtigen
Seilende abseilen...Lebensgefahr.
B. Auskuppelbare Abseilfahrt: Abseilende in die
Schlinge zur Abseilfahrt einführen. Seilenende bei
gewünschter Länge einsetzen (über dem Wasser).
Karabiner vom Typ HMS an oberem Anschlagpunkt
einsetzen. Halbmastwurf anlegen und diesen mit
einem Schleifknoten sichern.
8
D05 PIRANA réf. : D05500-02
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.