This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(FR) Inspection tous les 3 mois.
(DE) Kontrolle alle 3 Monate.
(IT) Controllo ogni 3 mesi.
(ES) Inspección cada 3 meses.
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
ASAP’SORBER
L71 40
OK
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
aintenance
M
(EN)
(FR) Entretien
) Wartung
(DE
(IT) Manutenzione
antenimiento
M
(ES)
3
ASAP’SORBER 40 L71 40réf. : FR7271 40-A (070604)
(EN) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Nomenclature of parts
(1) strap, (2) STRING XL M90000 XL
Principal materials: nylon and polyester.
Inspection, points to verify
Before each use, do a visual inspection of the
condition of the straps (especially the ends) and the
safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear
and damage due to use, to heat, and to contact with
chemical products, etc.
Be particularly careful to check for cut or worn threads.
The ASAP’SORBER must not be used after a fall
that results in any damage or tearing of the product
whatsoever. Inspect the ASAP’SORBER immediately
after any fall and replace if damaged.
Consult the details of the inspection procedure to
be carried out for each item of PPE on the Web at
www.petzl.com or on the PETZL PPE CD-ROM.
Contact PETZL if there is any doubt about the condition
of the device.
Instructions for use
Preparation (Diagram 1)
Put the STRING on the ASAP’SORBER. Clip locking
connectors (auto-locking connectorsrecommended)
through the ASAP’SORBER and the STRING. The
STRING allows the user to keep the carabiners oriented
along the major axis (the strongest) and protects
the ends of the lanyard from wear. Do not use the
ASAP’SORBER without the STRING.
Limitations on use (Diagram 2)
Personal protective equipment for a single person.
The ASAP’SORBER is an energy absorber with integral
lanyard and is a component of a complete fall arrest
system. It is designed to link the harness to the ASAP
mobile fall arrester, allowing more space between the user and the safety rope.
Obligations (Diagram 3)
- The total length of the ensemble (energy
absorber and connectors) must be no longer than
60 cm for the ASAP’SORBER 40 and 40 cm for the
ASAP’SORBER 20.
WARNING: never extend the length of your
ASAP’SORBER.
- The anchor point for the system should preferably be
located above the user’s position and should meet the
requirements of the EN 795 standard.
- Do not allow the ASAP’SORBER to become twisted
around the safety rope.
Clearance = amount of clear free fall space
between the ASAP and the ground (Diagram 4)
The clearance below the user must be suffi cient to
prevent the user from striking any obstacle in case of
a fall.
- Clearance defi ned by the requirements of the
EN353-2 standard = L (length of link between ASAP
and harness) plus 1 m stopping distance (locking of
the ASAP and tearing of the absorber) plus 2.50 m to
account for the height of the user and the elasticity of
the system.
Vérifi ez visuellement avant toute utilisation lessangles
(en particulier aux extrémités) et les coutures de
sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages
dus à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques
etc.
Attention aux fi ls coupés.
Les ASAP’SORBER ne doivent pas être réutilisés
aprèsune chute qui déclenche une détérioration ouun
déchirement même partiel. Dans ce cas, ces produits
doivent être impérativement remplacés.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque
EPI sur www.petzl.com ou le CD-ROM EPI PETZL.
En cas de doute, contactez PETZL.
Prescriptions d’utilisation
Préparation (Schéma 1)
Insérez lesSTRING sur l’ASAP’SORBER.
Mousquetonnez l’ASAP’SORBER et le STRING avec
des connecteurs à verrouillage automatique de
préférence. Le STRING permet de rigidifi er la position
du connecteur dans le grand axe (le plusrésistant) et
de protéger des frottements l’extrémité de la longe.
N’utilisez pasun ASAP’SORBER sans le STRING.
Champ d’application
(Schéma 2)
Equipement de protection individuelle (une seule
personne). L’ASAP’SORBER est un absorbeur d’énergie
à longe intégrée. Composant d’unsystème d’arrêt
des chutes, l’ASAP’SORBER est conçu pourrelier le
harnais et l’antichute mobile ASAP tout en écartant la
corde de sécurité de l’utilisateur.
Obligations (Schéma 3)
- La longueur totale de l’ensemble « absorbeur
d’énergie plus connecteurs » ne doit pas dépasser
60 cm pour l’ASAP’SORBER 40 et 40 cm pour
l’ASAP’SORBER 20.
ATTENTION, ne rallongez jamais votre
ASAP’SORBER.
- L’ancrage dusystème doit être de préférence situé au
dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre
aux exigences de la norme EN 795.
- Evitez tout entortillement de l’absorbeur d’énergie
autour de la corde de sécurité.
Tirant d’air = hauteur libre entre ASAP et sol
(Schéma 4)
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffi sante
pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute.
- Tirant d’airsuivant l’exigence de la norme EN353-2
= L (longueur de la liaison ASAP/harnais) plus 1 m de
distance d’arrêt (blocage de l’ASAP et déchirement de
l’absorbeur) plus 2,50 m pour tenir compte de la taille
de l’utilisateur et de l’élasticité dusystème.
FührenSie vor jeder Verwendung eine visuelle
Kontrolle des Bandmaterials (vor allem der Enden)
und derSicherheitsnähte durch. StellenSie fest, ob
das Gurtband Schnitte, Abrieb odersonstige Schäden
aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit
chemischen Produktenusw. zurückzuführensind.
AchtenSie besonders auf durchtrennte oder
abgenutzte Nähte.
Der ASAP’SORBER darf nach einem Sturz, bei dem
das Produkt aufgerissen oder anderweitig beschädigt
wurde, nicht mehr verwendet werden. ÜberprüfenSie den ASAP’SORBER nach jedem Sturz sofort und
ersetzenSie ihn, falls er beschädigt wurde.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der
jeweiligen PSA-Komponenten fi ndenSie im Internet
unter www.petzl.com oder auf der PETZL PSA-CDROM.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des
Zustands eines Produkts bestehen, sendenSie es zur
Überprüfung an PETZL.
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung (Abb.1)
BefestigenSie denSTRING am ASAP’SORBER.
HängenSie nun Verriegelungskarabiner (Karabiner
mit automatischer Verriegelung empfohlen) in den
ASAP’SORBER und denSTRING ein. DerSTRING
hält den Karabiner in Längsrichtung (für die höchste
Festigkeit) positioniert und schützt die Enden des
Verbindungsmittels vor Abrieb. Verwenden Sie den
ASAP’SORBER nicht ohne STRING.
Verwendungseinschränkungen (Abb. 2)
Persönliche Schutzausrüstung für eine einzelne
Person. Der ASAP’SORBER ist ein Falldämpfer, der als
Verbindungsmittel und Bestandteil eines vollständigen
Auffangsystems zu verwenden ist. Er ist darauf
ausgelegt, das ASAP (mitlaufendes Auffanggerät
an beweglicher Führung) mit dem Auffanggurt zu
verbinden, sodass der Anwender einen größeren
Abstand zum Seil hat.
Vorraussetzungen (Abb. 3)
- Die Gesamtlänge der Komponenten (Falldämpfer
und Verbindungselemente) darf 60 cm beim
ASAP’SORBER 40 und 40 cm beim ASAP’SORBER
20 betragen.
WARNUNG: Verlängern Sie den ASAP’SORBER
unter keinen Umständen.
- Der Ankerpunkt desSystemssollte sich möglichst
oberhalb des benutzers befi nden, der den
Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen muss.
- AchtenSie darauf, dasssich Führungsseil und
ASAP’SORBER nicht ineinander verd
rehen.
Sturzraum = Freier Sturzraum (keine
Hindernisse) zwischen ASAP und Boden
(Abb. 4).
DerSturzraum unter dem Anwender mussso
bemessensein, dass dieser im Falle einesSturzes auf
kein Hindernis fällt.
- DerSturzraum wird gemäß EN 353-2 wie folgt
defi niert = L (Länge der Verbindung zwischen
ASAP und Auffanggurt) plus 1 m Abbremsstrecke
(Blockieren des ASAP und Aufreißen des Falldämpfers)
plus 2,50 m, um die Höhe des Anwendersund die
Dehnung desSystems zu berücksichtigen.
Prima di ogni utilizzo, controllare visivamente le
fettucce (in particolare alle estremità) e le cuciture di
sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni
dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
Attenzione ai fi li tagliati.
Gli ASAP’SORBER non devono essere riutilizzati dopo
una caduta che provochi un deterioramento o una
scucitura anche parziale. Nel qual caso devono essere
assolutamente sostituiti.
Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni
DPI, consultate il sito www.petzl.com o il CDROM DPI PETZL.
In caso di dubbio, contattate PETZL.
Istruzioni d’uso
Preparazione (Schema 1)
Inserite le STRING nell’ASAP’SORBER. Moschettonate
l’ASAP’SORBER e la STRING con moschettoni
preferibilmente con ghiera di bloccaggio automatico.
La STRING consente di mantenere ferma la posizione
del moschettone nell’asse maggiore (il più resistente)
e di proteggere dagli sfregamenti l’estremità della
fettuccia. Nonutilizzate un ASAP’SORBER senza la
STRING.
Campo di applicazione
(Schema 2)
Dispositivo di protezione individuale (una sola
persona). L’ASAP’SORBER è un assorbitore di energia
con cordino integrato. Componente di unsistema
anticaduta, l’ASAP’SORBER è concepito per collegare
l’imbracatura e l’anticaduta di tipo guidato ASAP,
tenendo scostata la corda di sicurezza dall’utilizzatore.
Obblighi (Schema 3)
- La lunghezza totale dell’insieme «assorbitore
di energia più connettori» non deve superare
60 cm per l’ASAP’SORBER 40 e 40 cm per
l’ASAP’SORBER 20.
ATTENZIONE, non prolungate mai il vostro
ASAP’SORBER.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente
situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e
deve rispondere ai requisiti della norma EN 795.
- Evitate ogni attorcigliamento dell’assorbitore di
energia attorno alla corda di sicurezza.
Tirante d’aria = altezza libera tra ASAP e suolo
(Schema 4)
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere
suffi ciente perché l’utilizzatore non urti alcun ostacolo
in caso di caduta.
Tirante d’aria secondo il requisito della norma EN353-2
= L (lunghezza del collegamento ASAP/imbracatura)
più 1 m di distanza di arresto (bloccaggio dell’ASAP
e lacerazione dell’assorbitore) più 2,50 m per tenere
conto della statura dell’utilizzatore e dell’elasticità del
sistema.
Compruebe visualmente antes de cualquierutilización
las cintas (en especial los extremos) y las costuras
de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos,
etc.
Atención a los hilos cortados.
Los ASAP’SORBER no deben volver a utilizarse nunca
después de una caída que comporte un deterioro
o desgarro, ni que sea parcial. En este caso, estos
productos debenserreemplazados obligatoriamente.
Consulte los detalles de cómo realizar el control de
cada EPI en www.petzl.com o el CD-ROM EPI PETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Normas de utilización
Preparación (Esquema 1)
Inserte losSTRING en el ASAP’SORBER. Mosquetonee
el ASAP’SORBER y el STRING preferentemente con
mosquetones de bloqueo automático. El STRING
permite fi jar la posición del mosquetón en el sentido
del eje mayor (el másresistente) y proteger de los
rozamientos el extremo del elemento de amarre. No
utilice un ASAP’SORBER sin el STRING.
Campo de aplicación
(Esquema 2)
Equipo de protección individual (una sola persona).
El ASAP’SORBER esun absorbedor de energía con
elemento de amarre integrado. Componente de unsistema anticaídas, el ASAP’SORBER está diseñado
para unir el arnés y el anticaídas deslizante ASAP
separando la cuerda de seguridad del usuario.
Obligaciones (Esquema 3)
- La longitud total del conjunto «absorbedor de
energía más conectores» no debe sobrepasar
60 cm para el ASAP’SORBER 40 y 40 cm para el
ASAP’SORBER 20.
ATENCIÓN: no alargue su ASAP’SORBER.
- El anclaje del sistema debe estar colocado
preferentemente por encima de la posición el usuario y
debe responder a las exigencias de la norma EN795.
- Evite cualquier enredo del absorbedor de energía
alrededor de la cuerda de seguridad.
Distancia de seguridad = altura libre entre el
ASAP y el suelo (Esquema 4)
La altura libre por debajo del usuario debe ser
sufi ciente para que no se golpee contra ningún
obstáculo en caso de caída.
- Distancia de seguridad según la exigencia de la
norma EN353-2 = L (longitud de unión ASAP/arnés)
más 1 m de distancia de parada (bloqueo del ASAP
y desgarro del absorbedor) más 2,50 m para tener
en cuenta la altura del usuario y de la elasticidad del
sistema.
(PT) PORTUGUÊS
Absorvedor de energia com longe integrada
Nomenclatura das peças
(1) fi ta, (2) STRING.
Matérias principais : poliamida e poliéster.
Controle, pontos a verifi car
Verifi que visualmente antes de qualquerutilização as
fi t a s (em particular as extremidades) e as costuras de segurança. Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos
à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc.
Atenção aos fi o s cortados.
Os ASAP’SORBER não devem serreutilizados após
uma queda que despolete uma deterioração ou
um descosturamento mesmo que parcial. Nesse
caso, estes produtos devem ser imperativamente
substituídos.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI
em www.petzl.com ouno CD-ROM EPI PETZL.
Em caso de dúvida, contacte a PETZL.
Modo de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (uma só
pessoa). O ASAP’SORBER é um absorvedor de energia
com longe integrada. Componente dum sistema
de travamento de quedas, o ASAP’SORBER está
concebido para ligar o harnês ao antiquedas móvel
ASAP afastando a corda de segurança do utilizador.
Preparação (Esquema 1)
Insira asSTRING no ASAP’SORBER. Mosquetone
o ASAP’SORBER e asSTRING com mosquetões de
fecho com segurança automática de preferência. A
STRING permite rigidifi car a posição do mosquetão no
eixo maior (o maisresistente) e proteger dos atritos a
extremidade da longe. Não utilize um ASAP’SORBER
sem a STRING.
Obrigações (Esquema 2)
- O comprimento total do conjunto «absorvedor de
energia mais conectores» não deve ultrapassar
60 cm para o ASAP’SORBER 40 e 40 cm para o
ASAP’SORBER 20.
ATENÇÃO, não faça extensões no seu
ASAP’SORBER.
- A ancoragem do sistema não deve nunca ser
ultrapassado pelo utilizador e deve responder às
exigências da norma EN 795.
- Evite qualquer enrolamento do absorvedor de energia
em torno da corda de segurança.
Zona desimpedida de queda = altura livre entre
o ASAP e o solo (esquema 6)
A altura livre sob o utilizador deve sersufi ciente para
que não embata em obstáculos em caso de queda.
- Zona desimpedida de queda conforme a exigência
da norma EN 353-2 = L (comprimento da ligação
ASAP/harnês) mais 1 m de distância de travamento
(blocagem do ASAP e despoletamento do absorvedor)
mais 2,50 m para ter em conta a altura do utilizador e a
elasticidade do sistema.
5
ASAP’SORBER 40 L71 40réf. : FR7271 40-A (070604)
(NL) NEDERLANDS
Energie-absorber met geïntegreerde leefl ijn
Terminologie van de onderdelen
(1) Band, (2) STRING.
Voornaamste materialen : polyamide en polyester.
Check : te controleren punten
Controleer visueel vóór elk gebruik de banden (in het
bijzonder de uiteinden) en de veiligheidsstiksels.
de ASAP’SORBER’s mogenniet opnieuw gebruikt
wordenna een val, omdat een val een beschadiging
of een inscheuring veroorzaakt. In dit geval, moet het
product onvermijdelijk vervangen worden.
Meer details over de uit te voeren controle voor
elk PBM in de specifi eke CDROM van PETZL of op
www.petzl.com.
Bij twijfel, contacteeruw lokale PETZL dealer.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermingsmiddel (voor één persoon).
De ASAP’SORBER is een energie-absorber met
geïntegreerde leefl ijn.
Als onderdeel van een valstop-systeem, werd de
ASAP’SORBER ontworpen om de gordel te verbinden
met de mobiele antival-beveiliging ASAP terwijl hij het
veiligheidstouw van de gebruiker verwijderd houdt.
Voorbereiding (Schema 1)
Plaats de STRING’s over de ASAP’SORBER.
Musketoneer de ASAP’SORBER en de STRING’s met bij
voorkeur vergrendelbare karabiners. De STRING zorgt
voor het verstevigen van de positie van de karabiner in
de grote as (de sterkste) en voor het beschermen van
het uiteinde van de leefl ijn tegen het schuren. Gebruik
een ASAP’SORBER nooit zonderSTRING.
Verplichtingen (Schema 2)
- De totale lengte van het geheel «energieabsorber + connector» mag niet meer zijn dan
60 cm voor de ASAP’SORBER 40 en 40 cm voor de
ASAP’SORBER 20.
OPGELET, verleng nooit uw ASAP’SORBER !
- De verankering van het systeem moet steeds boven
de verbruiker blijven en voldoen aan de eisen van de
norm EN 795.
- Vermijd dat de energie-absorber zich rond het
veiligheidstouw draait.
Tirant d’air = resterende hoogte tussen de ASAP
en de grond (Schema 3)
De resterende hoogte onder de gebruiker moet
voldoende zijn zodat hij geen hindernissenraakt bij
een val.
Resterende hoogte bij een val, volgens de norm
EN 353-2 = L (lengte van de verbinding ASAP/
gordel) + 1 m rem-afstand (blokkeren van de ASAP enuitscheuren van de absorber) + 2,50 m om rekening
te houden met de grootte van de gebruiker en de
elasticiteit van het systeem.
(SE) SVENSKA
Energiabsorberare med integrerad repslinga för
ASAP mobilt fallskydd
Se över banden före varje användning, särskilt ändarna
och säkerhetssömmarna. Leta efter hack, slitage som
uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt med
kemikalier etc.
Leta särskilt efter kapade ellerslitna trådar.
ASAP’SORBER får inte användas efter fall som har lett
till minsta lilla skada ellerslitage på produkten. Se över
ASAP’SORBER genast efter ett fall och byt ut den om
den ärskadad.
Se hur kontrollprocedurenskall utföras för olika
fallskyddsprodukter på www.petzl.com eller på PETZLs
cd-rom
Kontakta PETZL om du är osäker på din produkt.
Användarinstruktioner
Förberedelse (Diagram 1)
Sätt STRING på din ASAP’SORBER. Sätt på låsande
karbiner (självlåsande karbinerrekommenderas)
genom ASAP’SORBER och STRING. STRING gör
att karbinerna stannar kvar i korrekt riktning längs
huvudaxeln (denstarkaste) och skyddarrepändarna
frånslitage. Använd inte ASAP’SORBER utanSTRING.
Begränsningar för användning (Diagram 2)
Personlig skyddsutrustning för en person.
ASAP’SORBER är en energiabsorberare med
integrerad repslinga och är en del av ett komplett
fallskyddssystem. Det ärutformat för att koppla
sammanselen med ASAP mobilt fallskydd, och ger
användaren merutrymme till säkerhetsrepet.
Krav (Diagram 3)
- Den totala längden på energiabsorberare
och karbiner får inte överstiga 60 cm
för ASAP’SORBER 40 och 40 cm för
ASAP’SORBER 20.
VARNING: gå aldrig över längdbestämmelserna
för ASAP’SORBER.
- Förankringspunkten försystemet bör vara ovanför
användaren och böruppfylla kraven i standarden
EN 795.
- Se till att din ASAP’SORBER inte snosrunt
säkerhetsrepet.
Frihöjd = fri fallhöjd mellan ASAP och ett
hinder/marken (Diagram 4)
Frihöjdenunder användaren måste vara tillräcklig för
att skydda personen från att slå i något vid ett fall.
-Frihöjden defi nieras enligt kraven i standarden
EN 353-2 = L (längd på länken mellan ASAP och
sele) plus 1 m stoppsträcka (låsning av ASAP och
sträckning av energiabsorberaren) plus 2,50 m för
användarens längd och systemets elasticitet.
Ennen jokaista käyttöä tee silmämääräinen kunto
tarkastus hihnoille (erityisesti päätteille) ja turva
ompeleille. Katsasta viillot, käytöstä aiheutuneet
kulumat ja vauriot, sulamiset ja kemikaali tuotteiden
kosketukset, etc.
Ole erityisen huolellinen tarkistaessasi kuitujen viillot
ja kulumat.
AS
AP’SORBER:a ei pidä käyttää putoamisen jälkeen
joka on aiheuttanut vaurioita tai repeytymistä
tuotteeseen. Tarkasta ASAP’SORBER välittömästi
putoamisen jälkeen ja hylkää josse on vaurioitunut.
Tarkastusmenettelyssä turvaudu jokaisen suojaimen
yksityiskohtien kohdalla www.petzl.com sivuihin tai
PETZL PPE CD-ROM:iin.
Jos on pienintäkään epäilystä laitteen kunnosta ota
yhteyttä PETZL:iin.
sulkurengasta suositellaan) ASAP’SORBER:in ja
STRING:in läpi. STRING mahdollistaa käyttäjän
pitämäänsulkurenkaansuunnattuna pituussuunassa
(kestävin) ja suojaa kytköselimen päitä kulumiselta. Älä
käytä ASAP’SORBER:ia ilmanSTRING:iä.
Käyttörajoitukset (Kuva 2)
Henkilösuojain yhdelle henkilölle. ASAP’SORBER
nykäyksen vaimennin kytköselimellä on osatekijä täydellisessä putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
Se on suunniteltu yhdistämään valjaat liikkuvaan ASAP
putoamisen pysäyttäjäänsallien lisää tilaa käyttäjän ja
turvaköyden välille.
Rajoitukset (Kuva 3)
- Kokonaisuuden ( nykäyksenvaimennin ja
sulkurenkaat) yhteispituus ei saa olla pidempi
kuin 60 cm ASAP’SORBER 40:llä ja 40 cm
ASAP’SORBER 20:lla. VAROITUS: älä koskaan
pidennä ASAP’SORBER:asi.
- Ankkuripisteen pitäisi mieluiten olla käyttäjän
yläpuolella ja täyttää EN 795 standardin vaatimukset.
- Älä päästä ASAP’SORBER:ia kiertymään turvaköyden
kanssa.
Turvaväli = vapaa putousmatka ASAP:in ja
maan välillä (Kuva 4)
Turvaväli käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä, jottei
käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan/rakenteisiin.
- Turvaväli on määritelty EN 353-2 standardin
vaatimusten mukaan = L (kytköksen pituus ASAP:
in ja valjaan välillä) plus 1 m pysähtymismatka
(ASAP:in lukkiutuminen ja nykäyksenvaimentimenrepeytyminen) plus 2.50 m laskettuna käyttäjän pituus
ja järjestelmän jousto.
6
ASAP’SORBER 40 L71 40réf. : FR7271 40-A (070604)
(NO) NORSK
Falldemper med integrert forbindelsesline for
ASAP løpebrems
Før hver bruk foretas en visuell sjekk av båndmaterialet
(særlig endene) og sikkerhetssømmene. Se etterrifter, slitasje og skadersom skyldes bruk, varme, kjemikalier
osv.
Se særlig etterslitte eller ødelagte tråder.
ASAP’SORBER må ikke brukes på nytt etter fall som
harresultert i skader ellerrifter på produktet. Sjekk
alltid produktet etter et fall, og bytt det ut dersom det
har fått skader, selv om disse er minimale.
Informasjon om kontrollrutiner for alt personlig
verneutstyr (PVU) fi nner du på www.petzl.com, eller på
tilsvarende CD-ROM fra Petzl.
Dersom du er i tvil om produktets tilstand, kontakt
PETZL.
Brukerveiledning
Forberedelser (diagram 1)
Fest STRING til ASAP’SORBER. Bruk karabinkroker
for å koble STRING sammen med ASAP’SORBER
(helst kroker med automatisk låsefunksjon). STRING
holder karabinkrokene i lengderetningen (hvor de tåler
mest belastning) og beskytter endene av repene mot
gnisninger. Bruk ikke ASAP’SORBER utenSTRING.
Bruksbegrensninger (diagram 2)
Personlig sikkerhetsutstyr for én person.
ASAP’SORBER er en falldemper med integrert rep,
og er en del av et komplett fallsikringssystem. Den
er laget for å koble selensammen med det mobile
fallsikringssystemet ASAP, noe som tillaterstørre
avstand mellom brukeren og sikkerhetslinen.
Betingelser (diagram 3)
- Den totale lengden på sammensetningen
(falldemperen og koblingene) må ikke overstige
60 cm for ASAP’SORBER 40, og 40 cm for
ASAP’SORBER 20.
ADVARSEL: øk aldri lengden på ASAP’SORBER.
- Systemets ankerpunkt bør helst være plassert over
brukeren, og bør tilfredsstille kravene i standard
EN 795.
- Pass på at falldemperen ikke viklerseg rundt
sikkerhetstauet.
Frihøyde = uhindret fallhøyde mellom ASAP og
bakken. (diagram 4)
Frihøydenned til bakken må være stornok til at
brukeren ikke treffer hindringer i tilfelle fall.
- Påkrevd frihøyde ifølge Standard EN 353-2 = L
(Lengde på koblingen mellom ASAP og selen) pluss
1 meterstopplengde (for låsing av ASAP og eventuell
opprivning av falldemperen) pluss 2,5 m for å ta
hensyn til b
rukerens høyde og elastisiteten i systemet.
(RU) РУССКИЙ
Совмещенный с самостраховкой
амортизатор рывка для перемещаемого
устройства защиты от падения ASAP
Составные части
(1) стропа, (2) STRING XL M90000 XL.
Основные материалы: нейлон и полиэстер.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед началом использования изделия каждый
раз необходимо визуально проверить состояние
строп (особенно концов) и сохранность
прошивки. Посмотрите на наличие разрезов
на лентах, износ и повреждения в процессе
использования, места нагрева или контакта с
химическими веществами и т.п.
Особенно тщательно следует проверить на
наличие порезов или износа нитей
ASAP’SORBER нельзя использовать после
падения с высоты, приведшего к каким-либо
повреждениям или разрывам изделия. После
каждого падения следует немедленно проверить
ASAP’SORBER и при обнаружении нарушений
заменить.
Подробную консультацию по процедуре проверки
каждого элемента СИЗ можно найти на сайте
www.petzl.com/ppe или на CD-ROM PETZL PPE.
Если у Вас возникнут какие-либо сомнения в
исправности изделия, обратитесь в фирму PETZL.
Инструкция по эксплуатации
Подготовка (Рисунок 1)
Наденьте STRING на ASAP’SORBER. Прощелкните
карабин с муфтой (рекомендуются карабины с
автоматической муфтой) через ASAP’SORBER
и STRING. STRING позволяет ориентировать
и удерживать карабин вдоль большой оси
карабина (наиболее прочной) и защитить
концы самостраховки от износа. Использовать
ASAP’SORBER без STRING нельзя.
Ограничения применения (Рисунок 2)
ASAP’SORBER является средством
индивидуальной защиты (СИЗ).
ASAP’SORBER представляет собой поглотитель
рывка, совмещенный с самостраховкой, и
является компонентом полной системы защиты
от падения с высоты. Оно разработано для
соединения страховочной обвязки (ИСС) с
перемещаемым устройством защиты от падения
ASAP, обеспечивая большее расстояние между
пользователем и страховочной веревкой.
Обязательные требования (Рисунок 3)
- Общая длина комплекта (амортизатор рывка
и карабины) не должна превышать 60 см для
ASAP’SORBER 40 и 40 см для ASAP’SORBER 20.
ВНИМАНИЕ: никогда не удлиняйте длину
вашего ASAP’SORBER.
- Точку прикрепления системы желательно
располагать выше пользователя и она должна
удовлетворять требованиям стандарта EN 795.
- Не допускайте, чтобы ASAP’SORBER был
перекручен со страховочной веревкой.
Свободное пространство = пространс
тво свободного падения между ASAP и
землей (Рисунок 4)
- Свободное пространство ниже пользователя
должно быть достаточным, чтобы предотвратить
удар пользователя о препятствия при падении.
- Свободное пространство, определяемое в
соответствии с требованиями стандарта EN 3532 = L (длина соединения между ASAP и обвязкой)
плюс 1 м - дистанция остановки (блокировка
ASAP и разрыв амортизатора) плюс 2,50 м,
учитывающие рост пользователя и эластичность
системы.
(CZ) ČESKY
Přehled částí
(1) Popruh, (2) gumička STRING XL M90000 XL.
Základní materiály: nylon a polyester.
Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte popruhy, zejména
jejich konce a nosné švy. U popruhů hledejte známky
natržení a poškození z důvodu mechanického
poškození nebo styku s chemickými látkami.
Buďte zvláště obezřetní při kontrole opotřebení vláken
popruhu. nesmí být používán po pádu , který způsobil
jakékoliv poškození produktu. Po každém pádu
ASAP’SORBER okamžitě zkontrolujte. V případě
potřeby ho nahraďte novým.
Pro více informací týkajících se inspekce výrobku
OOP navštivte naše webové stránky www.petzl.com
nebo PETZL PPE CD-ROM. V případě jakýchkoliv
pochybností neváhejte kontaktovat zástupce PETZL
rmu VERTICAL SPORT.
Návod k použití
Nákres 1: Příprava
Nejprve nasaďte gumičku STRING na ASAP’SORBER
a poté do ní zapněte karabinu s pojistkou
(doporučujeme používat karabiny s automatickou
pojistkou). Gumička STRING chrání popruh před
prodřením a napomáhá držet karabinu v pozici
s nejvyšší nosností, tj. podél hlavní osy karabiny.
Nepoužívejte ASAP’SORBER bez gumičky STRING.
Nákres 2: Omezení použití
ASAP’SORBER je osobní ochranný prostředek (OOP)
pro jednu osobu. Jedná se o tlumič pádové energie
s integrovaným popruhem. ASAP’SORBER je jednou
ze součástí systému pro zachycení pádu. Je určen pro
použití s pohyblivým zachycovačem pádů ASAP, který
umožňuje větší odstup uživatele od zajišťovacího lana.
Nákres 3: Závazné požadavky
- Celková délka systému pro zachycení pádu
(tj. tlumič pádové energie a karabiny) nesmí
být u ASAP’SORBER 40 větší než 60cm, a
větší než 40cm u ASAP’SORBER 20.
VAROVÁNÍ: Za žádných okolností
neprodlužujte délku ASAP’SORBER.
- Kotvící bod by měl být nad uživatelem a měl by splňovat požadavky
EN 795.
- ASAP’SORBER se nesmí zaplést do zajišťovacího
lana.
Nákres 4: Minimální bezpečná výška =
výška volného prostoru mezi ASAPem a
zemí
Minimální bezpečná výška pod uživatelem musí být
dostatečně velká, aby bylo zajištěno, že v případě pádu
nedojde k nárazu uživatele na žádnou překážku.
- Minimální bezpečná výška je podle EN 353-2
de nována jako L = (délka řetězce mezi ASAPem
a postrojem) plus 1 m záchytná délka (zablokování
ASAPu a fungování tlumiče pádu) plus 2.50 m pro
výšku uživatele a pružnost systému.
7
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(PL) POLSKI
(SI) SLOVENSKO
(HU) Magyar
Absorber energii ze zintegrowaną
lonżą, przeznaczony do przyrządu
autoasekuracyjnego ASAP
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na
przecięcia i rozerwania, uszkodzenia spowodowane
wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub rozdarte nici.
Lonże Asap’sorber nie powinny być używane
po odpadnięciu, wskutek którego nastąpiło
rozdarcie absorbera. W takim przypadku należy je
obowiązkowo wymienić.
Skonsultować szczegóły procedury kontrolnej dla
każdej sztuki Sprzętu Insywidualnego Zabezpieczenia
(SIZ) na stronie www.petzl.com lub na PETZL
CD ROM SIZ. W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości skontaktować się z PETZL.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Przygotowanie
Nałożyć STRINGI na końce lonży ASAP’SORBER.
Wpiąć do lonży i STRINGÓW karabinki (najlepiej
z automatyczną blokadą zamka). STRING umożliwia
ustawienie karabinka wzdłuż osi jego największej
wytrzymałości oraz chroni końce lonży przed
przetarciem.
Nie używać lonży ASAP’SORBER bez STRINGÓW.
Rysunek 2. Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpiecznia (dla
jednej osoby). ASAP’SORBER jest absorberem
energii ze zintegrowaną lonżą. Element systemu
zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości,
przeznaczony do połączenia przyrządu ASAP
z uprzeżą, jednoczesnie oddalając linę asekuracyjną
od użytkownika.
Rysunek 3. Zastrzeżenia
- Całkowita długość absorbera energii i łączników nie
może przekroczyć
60 cm dla ASAP’SORBER 40 oraz 40 cm dla
ASAP’SORBER 20.
UWAGA: nigdy nie przedłużać lonży ASAP’SORBER
- Punkt zaczepienia systemu zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości powinien znajdować się nad
użytkownikiem oraz odpowiadać wymaganiom
normy EN 795.
- Należy unikać owinięcia się liny asekuracyjnej wokół
absorbera energii.
Rysunek 4.Wolna przestrzeń pod
użytkownikiem
Przestrzeń, w której nie ma żadnych obiektów, o które
można uderzyć podczas upadku.
- Wolna przestrzeń pod użytkownikiem zgodnie z
normą EN 353 2 = (długość połączenia ASAP/uprząż)
plus 1 m (zablokowanie przyrządu ASAP oraz
rozdarcie absorbera) plus 2,5 m uwzględniające wzrost
użytkownika i elastyczność systemu.
Blažilec sunka s podaljškom za prenosni
lovilec padca ASAP
Poimenovanje delov
(1) trak, (2) STRING XL M90000 XL.
Glavna materiala: poliamid in poliester.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo vizualno preglejte stanje trakov
(predvsem na koncih) in varnostnih šivov. Bodite
pozorni na zareze, obrabo, ki je nastala pri uporabi in
poškodbe nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi. Še
posebej morate biti pozorni na zareze.
Po padcu, ki povzroči trganje šivov, morate
ASAP’SORBER zavreči. Preglejte ASAP’SORBER
takoj po padcu in ga ob poškodbi nadomestite z
novim.
Natančen postopek pregleda za vse izdelke OVO
najdete na spletni strani www.petzl.com ali na
zgoščenki PETZL PPE.
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik
s PETZL-om.
Navodila za uporabo
Priprava (slika 1)
Nataknite STRING na ASAP’SORBER. Vstavite vezni
člen z matico (priporočena je avtomatska varnostna
matica) v ASAP’SORBER in STRING. STRING
omogoča uporabniku, da je vponka vedno postavljena
v delovni položaj po vzdolžni osi (najmočnejši) in
ščiti konce podaljška pred obrabo. Ne uporabljajte
ASAP’SORBER brez STRING-a.
Omejitve pri uporabi (slika 2)
Izdelek je del OVO posameznega uporabnika.
ASAP’SORBER je blažilec sunka s podaljškom in
je del sistema za ustavljanje padca. Namenjen je za
povezavo uporabnikovega pasu s prenosnim lovilcem
padca. Omogoča več prostora in svobodnejše gibanje
med uporabnikom in varovalno vrvjo.
Obvezni pogoji (slika 3)
- Skupna dolžina elementov (blažilec sunka in vezni
členi) za ASAP’SORBER 40 ne sme biti daljša kot
60 cm in ne daljša kot 40 cm za ASAP’SORBER 20.
OPOZORILO: nikoli ne podaljšujte vašega
ASAP’SORBER-ja.
- Varovalno sidrišče naj bo po možnosti nad
uporabnikom in mora ustrezati zahtevam preizkusa
tipa EN 795.
- Ne dovolite, da je med uporabo ASAP’SORBER ovit
okoli varovalne vrvi.
Varnostna razdalja = prazen prostor za
padec med ASAP-om in tlemi (slika 4)
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora,
da ne bi ob padcu zadel kakršnokoli oviro.
- Varnostna razdalja določena v normativih preizkusa
tipa EN 353-2 = L (dolžina povezave med pasom
in ASAP-om) povečana za 1 m dolžine ustavljanja
(blokiranje ASAP-a in trganje blažilca sunka) ter
dodatna 2,5 m, ki predstavljata velikost uporabnika
elastičnost sistema.
Energiaelnyelővel ellátott összekötőelem
ASAP mobil zuhanásgátló eszközhöz
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a heveder
épségét (különös tekintettel annak széleire) és a
biztonsági varratok állapotát. Vizsgálja meg, nem
láthatók-e szakadások, az elhasználódás, kopás, vegyi
anyagok vagy magas hőmérséklet okozta károsodás
jelei.
Győződjön meg a varratok épségéről.
Az ASAP’SORBER nem használható tovább, ha egy
zuhanás megtartása során elkezdődött a varratok
felszakadása, sem ha más károsodás látható rajta. Ilyen
esetben a terméket haladéktalanul le kell selejtezni.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról részletes
tájékoztatást talál a www.petzl.com internetes
honlapon vagy az EPI PETZL CD-ROM-on.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz
használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a
Petzl-hez.
Használati utasítás
Előkészületek (1. ábra)
Helyezze a STRING hevedervédőt az ASAP’SORBER
végére. Akasszon a hevederbe és a hevedervédőbe
egy lehetőleg automata záródású karabinert. A
STRING mindig a helyes állásban tartja a karabinert
és védi a hevedervéget a kopástól. Az ASAP’SORBER
energiaelnyelő kantár STRING nélkül nem
használható.
Felhasználási terület (2. ábra)
Egyéni védőfelszerelés. Az ASAP’SORBER
energiaelnyelővel ellátott összekötőelem (kantár).
Zuhanást megtartó rendszer elemeként alkalmazva
az ASAP’SORBER a beülőhevederzet és az ASAP
mobil zuhanásgátló eszköz összekötésére szolgál és
távolságot tart a biztosítókötél és a felhasználó között.
Előírások (3. ábra)
- ASAP’SORBER 40 esetében az energiaelnyelő kantár
és az egyéb összekötőelemek együttes hossza nem
haladhatja meg a 60 cm-t, ASAP’SORBER 20 esetén
pedig a 40 cm-t.
FIGYELEM: Soha ne hosszabbítsa meg az
ASAP’SORBER-t.
- A kikötési pont lehetőleg a felhasználó fölött
helyezkedjen el és mindenképpen feleljen meg az
EN 795 szabványban előirányzottaknak.
- Ügyeljünk arra, hogy az ASAP’SORBER ne
csavarodjon a munkakötél köré.
Szabad eséstér-igény az ASAP és a
talajszint között (4. ábra)
Az a szükséges szabad tér a felhasználó alatt, melyen
belül nem lehetnek olyan tárgyak, melyeknek az egy
esetleges zuhanás során nekiütközhet.
- Az EN 353-2 szabvány előírásai szerint a szabad
eséstér-igény = L (az ASAP és a beülőhevederzet
közötti összekötőelemek együtes hossza) + 1 m szabad
tér (az ASAP blokkolásához és az energiaelnyelő
nyúlásához) + 2,50 m szabad tér a felhasználó
testmagasságához és a rendszer nyúlásához.
8
ASAP’SORBER 40 L71 40réf. : FR7271 40-A (070604)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Поглъщател на енергия с вграден
осигурителен ремък за спирачно
устройство ASAP
Номериране на елементите
(1) лента, (2) STRING XL M90000 XL Основни
материали: полиамид и полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте визуално преди всяка употреба
лентите (особено краищата) и предпазните
шевове. Внимавайте за скъсвания, протривания
и повреди дължащи се на употреба, топлина,
химически продукти и др. Внимавайте за скъсани
шевове.
ASAP’SORBER не трябва да се употребява
след падане, причинило някаква повреда или
разпаряне, дори и частично. При такъв случай,
средството трябва задължително да се бракува и
смени с друго.
Консултирайте се за срока за контрол за
всяко едно ЛПС на www.petzl.com или от CDROM EPI PETZL.
В случай на съмнение, отнесете се до PETZL.
Препоръки за употреба
Подготовка (Схема 1)
Поставете гумичките STRING върху
l’ASAP’SORBER. Включете към ASAP’SORBER и
STRING съединител с муфа (препоръчително с
автоматична). Предпазителя STRING позволява
фиксиране на съединителя в положение, при
което натоварването е по голямата му ос (найголяма здравина) и предпазва от протриване края
на ремъка. Не употребявайте ASAP’SORBER без
STRING.
Предназначение (Схема 2)
Лично предпазно средство (за едно лице).
ASAP’SORBER е поглъщател на енергия с вграден
осигурителен ремък. Той е съставна част от
спирачна система срещу падане от височина
и е предназначен е да свързва сбруята със
спирачното устройство като при това отдалечава
осигурителното въже от работещия.
Задължителни изисквания (Схема 3)
- Общата дължина на системата «поглъщател
на енергия плюс съединител» не трябва да е поголяма от 60 см за l’ASAP’SORBER 40 и 40 cм за
ASAP’SORBER 20.
ВНИМАНИЕ, не удължавайте никога
ASAP’SORBER.
- Препоръчително е точката на закрепване на
системата да се намира над положението на
потребителя и да отговаря на изискванията на
стандарт EN 795.
- Избягвайте осукване на ремъка около
осигурителното въже.
Свободно пространство = свободното
разстояние между ASAP и земята
(Схема 4)
Под работещия трябва да има достатъчно
свободно пространство за да не се удари в някое
препятствие в случай на падане.
- Свободното пространство според изискванията
на стандарт EN 353-2 = L (дължината на връзката
ASAP/сбруя) плюс 1 м спирачно разстояние
(блокирането на спирачното у-во ASAP и
разшиването на поглъщателя на енергия)
плюс 2,50 м предвид ръста на потребителя и
еластичността на системата.