PETZL ASAP'SORBER User Manual [ru]

Instructions for use =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製品に関するその他の情 報は、製品に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここに ある説 明と 製 品 に 添 付 さ れている一般注意事項を必ず よく読 み、理解したうえで製品を ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ ႜพဉຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ ௴ ิ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐ ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ ૺ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ຫጃၕ༙ ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
WARNING
Before using this product, you must :
- Read and understand all Instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
.
®
Made in France 3 year guarantee
ASAP’SORBER 40
ASAP’SORBER 40
www.petzl.com
L71 40
(EN) Energy absorber with integral lanyard for ASAP mobile fall arrester
(FR) Absorbeur d’énergie avec longe intégrée pour antichute mobile ASAP
(DE) Falldämpfer und Verbindungsmittel für ASAP (mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung)
(IT) Assorbitore di energia con cordino integrato per anticaduta di tipo guidato ASAP
(ES) Absorbedor de energía con elemento de amarre integrado para anticaídas deslizante ASAP
EN 355
100 g
PRICE
Made in France Patented
ASAP'SORBER 40
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD EUROPE BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 (n°0082)
ISO 9001
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
Max: 60 cm
0197
0197
L71 40
EN 355
Batch n°
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
00 000 A 0000
Production year
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbicazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Dia de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Individual number
Numéro individuel
Einzelnummer
Numero individuale
Numero individual
Copyright Petzl Printed in France
Nomenclature 1. Preparation
2
1
40 cm
2,5 kN
Static load limit
Charge statique
Statische Belastung
Carico statico
Carga estática
Maximum shock load recorded
(with fall factor 2 - 100 kg)
Force choc maxi enregistrée
Gemessener maximaler Fangstoß
Forza di arresto massima registrata
Fuerza de choque máxima medida
(facteur 2 - 100 kg)
(Sturzfaktor 2 - 100 kg)
(fattore di caduta 2 - 100 kg)
(factor de caída 2 - 100 kg)
80 cm
22 kN6 kN
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
2. Limitations on use
EN 361
ASAP EN 353-2
EN 361
ASAP
EN 353-2
3. Obligations
60 cm maxi
EN 362
ASAP’SORBER
EN 355
EN 362
2
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
4. Clearance = amount of clear free fall space between the ASAP and the ground
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
1,60
ASAP’SORBER
40
(EN)
Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de
seguridad
4,10 m
1,50
1,00
+ 80°C + 176°F
- 40°C
- 40°F
+ 35°C + 95°F
- 20°C
ELIOS
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
- 4°F
ECRIN
VERTEX
PETZL
+ 80°C + 176°F
- 40°C
- 40°F
+ 50°C + 122°F
- 30°C
- 22°F
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection (DE) Reinigung / Desinfektion (IT) Pulizia / Disinfezione (ES) Limpieza / Desinfección
H2O
30 C maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado
30 C maxi
H2O
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
H2OH2O
(EN) Inspection every 3 months.
(FR) Inspection tous les 3 mois. (DE) Kontrolle alle 3 Monate. (IT) Controllo ogni 3 mesi. (ES) Inspección cada 3 meses.
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM (IT) DATA (ES) FECHA
ASAP’SORBER
L71 40
OK
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
aintenance
M
(EN)
(FR) Entretien
) Wartung
(DE
(IT) Manutenzione
antenimiento
M
(ES)
3
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(EN) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Nomenclature of parts
(1) strap, (2) STRING XL M90000 XL Principal materials: nylon and polyester.
Inspection, points to verify
Before each use, do a visual inspection of the condition of the straps (especially the ends) and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut or worn threads. The ASAP’SORBER must not be used after a fall that results in any damage or tearing of the product whatsoever. Inspect the ASAP’SORBER immediately after any fall and replace if damaged. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact PETZL if there is any doubt about the condition of the device.
Instructions for use
Preparation (Diagram 1)
Put the STRING on the ASAP’SORBER. Clip locking connectors (auto-locking connectors recommended) through the ASAP’SORBER and the STRING. The STRING allows the user to keep the carabiners oriented along the major axis (the strongest) and protects the ends of the lanyard from wear. Do not use the ASAP’SORBER without the STRING.
Limitations on use (Diagram 2)
Personal protective equipment for a single person. The ASAP’SORBER is an energy absorber with integral lanyard and is a component of a complete fall arrest system. It is designed to link the harness to the ASAP mobile fall arrester, allowing more space between the user and the safety rope.
Obligations (Diagram 3)
- The total length of the ensemble (energy absorber and connectors) must be no longer than 60 cm for the ASAP’SORBER 40 and 40 cm for the ASAP’SORBER 20. WARNING: never extend the length of your ASAP’SORBER.
- The anchor point for the system should preferably be located above the users position and should meet the requirements of the EN 795 standard.
- Do not allow the ASAP’SORBER to become twisted around the safety rope.
Clearance = amount of clear free fall space between the ASAP and the ground (Diagram 4)
The clearance below the user must be suffi cient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall.
- Clearance defi ned by the requirements of the EN353-2 standard = L (length of link between ASAP and harness) plus 1 m stopping distance (locking of the ASAP and tearing of the absorber) plus 2.50 m to account for the height of the user and the elasticity of the system.
Nomenclature des pièces
(1) sangle, (2) STRING XL ref.: M90000 XL Matériaux principaux : polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifi er
rifi ez visuellement avant toute utilisation les sangles (en particulier aux extrémités) et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc. Attention aux fi ls cous. Les ASAP’SORBER ne doivent pas être réutilisés après une chute qui déclenche une détérioration ou un déchirement même partiel. Dans ce cas, ces produits doivent être impérativement remplacés. Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur www.petzl.com ou le CD-ROM EPI PETZL. En cas de doute, contactez PETZL.
Prescriptions d’utilisation
Préparation (Schéma 1)
Insérez les STRING sur l’ASAP’SORBER. Mousquetonnez l’ASAP’SORBER et le STRING avec des connecteurs à verrouillage automatique de préférence. Le STRING permet de rigidifi er la position du connecteur dans le grand axe (le plus résistant) et de protéger des frottements l’extrémité de la longe. N’utilisez pas un ASAP’SORBER sans le STRING.
Champ d’application (Schéma 2)
Equipement de protection individuelle (une seule personne). L’ASAP’SORBER est un absorbeur d’énergie à longe intégrée. Composant d’un système d’arrêt des chutes, l’ASAP’SORBER est conçu pour relier le harnais et l’antichute mobile ASAP tout en écartant la corde de sécurité de l’utilisateur.
Obligations (Schéma 3)
- La longueur totale de l’ensemble « absorbeur d’énergie plus connecteurs » ne doit pas dépasser 60 cm pour l’ASAP’SORBER 40 et 40 cm pour l’ASAP’SORBER 20. ATTENTION, ne rallongez jamais votre ASAP’SORBER.
- L’ancrage du système doit être de préférence situé au dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme EN 795.
- Evitez tout entortillement de l’absorbeur d’énergie autour de la corde de sécurité.
Tirant d’air = hauteur libre entre ASAP et sol (Schéma 4)
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffi sante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute.
- Tirant d’air suivant l’exigence de la norme EN353-2 = L (longueur de la liaison ASAP/harnais) plus 1 m de distance d’arrêt (blocage de l’ASAP et déchirement de l’absorbeur) plus 2,50 m pour tenir compte de la taille de l’utilisateur et de l’élasticité du système.
Benennung der Teile
(1) Bandmaterial, (2) STRING XL M90000 XL-Schutzüberzug Materialien: Nylon und Polyester.
Zu kontrollierende Punkte
Führen Sie vor jeder Verwendung eine visuelle Kontrolle des Bandmaterials (vor allem der Enden) und der Sicherheitsnähte durch. Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte oder abgenutzte Nähte. Der ASAP’SORBER darf nach einem Sturz, bei dem das Produkt aufgerissen oder anderweitig beschädigt wurde, nicht mehr verwendet werden. Überpfen Sie den ASAP’SORBER nach jedem Sturz sofort und ersetzen Sie ihn, falls er beschädigt wurde. Die genauen Anleitungen zur Überpfung der jeweiligen PSA-Komponentennden Sie im Internet unter www.petzl.com oder auf der PETZL PSA-CD­ROM. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überpfung an PETZL.
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung (Abb.1)
Befestigen Sie den STRING am ASAP’SORBER. Hängen Sie nun Verriegelungskarabiner (Karabiner mit automatischer Verriegelung empfohlen) in den ASAP’SORBER und den STRING ein. Der STRING hält den Karabiner inngsrichtung (für die höchste Festigkeit) positioniert und schützt die Enden des Verbindungsmittels vor Abrieb. Verwenden Sie den ASAP’SORBER nicht ohne STRING.
Verwendungseinschränkungen (Abb. 2)
Persönliche Schutzausrüstung für eine einzelne Person. Der ASAP’SORBER ist ein Falldämpfer, der als Verbindungsmittel und Bestandteil eines vollständigen Auffangsystems zu verwenden ist. Er ist darauf ausgelegt, das ASAP (mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung) mit dem Auffanggurt zu verbinden, sodass der Anwender einen größeren Abstand zum Seil hat.
Vorraussetzungen (Abb. 3)
- Die Gesamtlänge der Komponenten (Falldämpfer und Verbindungselemente) darf 60 cm beim ASAP’SORBER 40 und 40 cm beim ASAP’SORBER 20 betragen. WARNUNG: Verlängern Sie den ASAP’SORBER unter keinen Umständen.
- Der Ankerpunkt des Systems sollte sich möglichst oberhalb des benutzers befi nden, der den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen muss.
- Achten Sie darauf, dass sich Führungsseil und ASAP’SORBER nicht ineinander verd
rehen.
Sturzraum = Freier Sturzraum (keine Hindernisse) zwischen ASAP und Boden (Abb. 4).
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis fällt.
- Der Sturzraum wird gemäß EN 353-2 wie folgt defi niert = L (Länge der Verbindung zwischen ASAP und Auffanggurt) plus 1 m Abbremsstrecke (Blockieren des ASAP und Aufreißen des Falldämpfers) plus 2,50 m, um die Höhe des Anwenders und die Dehnung des Systems zu becksichtigen.
4
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(IT) ITALIANO
Nomenclatura delle parti
(1) fettuccia, (2) STRING XL M90000 XL Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verifi care
Prima di ogni utilizzo, controllare visivamente le fettucce (in particolare alle estremità) e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. Attenzione ai fi li tagliati. Gli ASAP’SORBER non devono essere riutilizzati dopo
una caduta che provochi un deterioramento o una scucitura anche parziale. Nel qual caso devono essere
assolutamente sostituiti. Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni DPI, consultate il sito www.petzl.com o il CD­ROM DPI PETZL. In caso di dubbio, contattate PETZL.
Istruzioni d’uso
Preparazione (Schema 1)
Inserite le STRING nell’ASAP’SORBER. Moschettonate l’ASAP’SORBER e la STRING con moschettoni preferibilmente con ghiera di bloccaggio automatico. La STRING consente di mantenere ferma la posizione del moschettone nell’asse maggiore (il più resistente) e di proteggere dagli sfregamenti l’estremità della fettuccia. Non utilizzate un ASAP’SORBER senza la STRING.
Campo di applicazione (Schema 2)
Dispositivo di protezione individuale (una sola persona). L’ASAP’SORBER è un assorbitore di energia con cordino integrato. Componente di un sistema anticaduta, l’ASAP’SORBER è concepito per collegare l’imbracatura e l’anticaduta di tipo guidato ASAP, tenendo scostata la corda di sicurezza dall’utilizzatore.
Obblighi (Schema 3)
- La lunghezza totale dell’insieme «assorbitore di energia più connettori» non deve superare 60 cm per l’ASAP’SORBER 40 e 40 cm per l’ASAP’SORBER 20. ATTENZIONE, non prolungate mai il vostro ASAP’SORBER.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e
deve rispondere ai requisiti della norma EN 795.
- Evitate ogni attorcigliamento dell’assorbitore di energia attorno alla corda di sicurezza.
Tirante d’aria = altezza libera tra ASAP e suolo (Schema 4)
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere suffi ciente perché l’utilizzatore non urti alcun ostacolo
in caso di caduta. Tirante d’aria secondo il requisito della norma EN353-2 = L (lunghezza del collegamento ASAP/imbracatura) più 1 m di distanza di arresto (bloccaggio dell’ASAP e lacerazione dell’assorbitore) più 2,50 m per tenere conto della statura dell’utilizzatore e dell’elasticità del sistema.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura de las piezas
(1) cinta, (2) STRING XL M90000 XL Materiales principales: poliamida y poliéster.
Control, puntos a verifi car
Compruebe visualmente antes de cualquier utilización las cintas (en especial los extremos) y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños
debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Los ASAP’SORBER no deben volver a utilizarse nunca después de una caída que comporte un deterioro o desgarro, ni que sea parcial. En este caso, estos productos deben ser reemplazados obligatoriamente. Consulte los detalles de cómo realizar el control de cada EPI en www.petzl.com o el CD-ROM EPI PETZL. En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Normas de utilización
Preparación (Esquema 1)
Inserte los STRING en el ASAP’SORBER. Mosquetonee el ASAP’SORBER y el STRING preferentemente con mosquetones de bloqueo automático. El STRING permite fi jar la posición del mosquetón en el sentido del eje mayor (el más resistente) y proteger de los
rozamientos el extremo del elemento de amarre. No utilice un ASAP’SORBER sin el STRING.
Campo de aplicación (Esquema 2)
Equipo de protección individual (una sola persona). El ASAP’SORBER es un absorbedor de energía con elemento de amarre integrado. Componente de un sistema anticaídas, el ASAP’SORBER está diseñado para unir el arnés y el anticaídas deslizante ASAP separando la cuerda de seguridad del usuario.
Obligaciones (Esquema 3)
- La longitud total del conjunto «absorbedor de energía más conectores» no debe sobrepasar 60 cm para el ASAP’SORBER 40 y 40 cm para el ASAP’SORBER 20. ATENCIÓN: no alargue su ASAP’SORBER.
- El anclaje del sistema debe estar colocado preferentemente por encima de la posición el usuario y debe responder a las exigencias de la norma EN795.
- Evite cualquier enredo del absorbedor de energía alrededor de la cuerda de seguridad.
Distancia de seguridad = altura libre entre el ASAP y el suelo (Esquema 4)
La altura libre por debajo del usuario debe ser sufi ciente para que no se golpee contra ningún
obstáculo en caso de caída.
- Distancia de seguridad según la exigencia de la norma EN353-2 = L (longitud de unn ASAP/arnés) más 1 m de distancia de parada (bloqueo del ASAP y desgarro del absorbedor) más 2,50 m para tener en cuenta la altura del usuario y de la elasticidad del sistema.
(PT) PORTUGUÊS
Absorvedor de energia com longe integrada Nomenclatura das peças
(1) fi ta, (2) STRING. Matérias principais : poliamida e poliéster.
Controle, pontos a verifi car
Verifi que visualmente antes de qualquer utilização as fi t a s (em particular as extremidades) e as costuras de segurança. Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc. Atenção aos fi o s cortados. Os ASAP’SORBER não devem ser reutilizados após
uma queda que despolete uma deterioração ou um descosturamento mesmo que parcial. Nesse caso, estes produtos devem ser imperativamente substituídos.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI em www.petzl.com ou no CD-ROM EPI PETZL. Em caso de dúvida, contacte a PETZL.
Modo de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (uma só pessoa). O ASAP’SORBER é um absorvedor de energia com longe integrada. Componente dum sistema de travamento de quedas, o ASAP’SORBER está concebido para ligar o harnês ao antiquedas móvel ASAP afastando a corda de segurança do utilizador.
Preparação (Esquema 1)
Insira as STRING no ASAP’SORBER. Mosquetone o ASAP’SORBER e as STRING com mosquetões de fecho com segurança automática de preferência. A STRING permite rigidifi car a posição do mosquetão no eixo maior (o mais resistente) e proteger dos atritos a extremidade da longe. Não utilize um ASAP’SORBER sem a STRING.
Obrigações (Esquema 2)
- O comprimento total do conjunto «absorvedor de energia mais conectores» não deve ultrapassar 60 cm para o ASAP’SORBER 40 e 40 cm para o ASAP’SORBER 20. ATENÇÃO, não faça extensões no seu ASAP’SORBER.
- A ancoragem do sistema não deve nunca ser ultrapassado pelo utilizador e deve responder às
exigências da norma EN 795.
- Evite qualquer enrolamento do absorvedor de energia em torno da corda de segurança.
Zona desimpedida de queda = altura livre entre o ASAP e o solo (esquema 6)
A altura livre sob o utilizador deve ser sufi ciente para que não embata em obstáculos em caso de queda.
- Zona desimpedida de queda conforme a exigência da norma EN 353-2 = L (comprimento da ligação ASAP/harnês) mais 1 m de disncia de travamento (blocagem do ASAP e despoletamento do absorvedor) mais 2,50 m para ter em conta a altura do utilizador e a elasticidade do sistema.
5
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(NL) NEDERLANDS
Energie-absorber met geïntegreerde leefl ijn Terminologie van de onderdelen
(1) Band, (2) STRING. Voornaamste materialen : polyamide en polyester.
Check : te controleren punten
Controleer visueel vóór elk gebruik de banden (in het bijzonder de uiteinden) en de veiligheidsstiksels. de ASAP’SORBER’s mogen niet opnieuw gebruikt worden na een val, omdat een val een beschadiging of een inscheuring veroorzaakt. In dit geval, moet het product onvermijdelijk vervangen worden. Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifi eke CDROM van PETZL of op www.petzl.com. Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermingsmiddel (voor één persoon). De ASAP’SORBER is een energie-absorber met geïntegreerde leefl ijn. Als onderdeel van een valstop-systeem, werd de ASAP’SORBER ontworpen om de gordel te verbinden met de mobiele antival-beveiliging ASAP terwijl hij het veiligheidstouw van de gebruiker verwijderd houdt.
Voorbereiding (Schema 1)
Plaats de STRING’s over de ASAP’SORBER. Musketoneer de ASAP’SORBER en de STRING’s met bij voorkeur vergrendelbare karabiners. De STRING zorgt voor het verstevigen van de positie van de karabiner in de grote as (de sterkste) en voor het beschermen van het uiteinde van de leefl ijn tegen het schuren. Gebruik een ASAP’SORBER nooit zonder STRING.
Verplichtingen (Schema 2)
- De totale lengte van het geheel «energie­absorber + connector» mag niet meer zijn dan 60 cm voor de ASAP’SORBER 40 en 40 cm voor de ASAP’SORBER 20. OPGELET, verleng nooit uw ASAP’SORBER !
- De verankering van het systeem moet steeds boven de verbruiker blijven en voldoen aan de eisen van de norm EN 795.
- Vermijd dat de energie-absorber zich rond het veiligheidstouw draait.
Tirant d’air = resterende hoogte tussen de ASAP en de grond (Schema 3)
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen raakt bij een val. Resterende hoogte bij een val, volgens de norm EN 353-2 = L (lengte van de verbinding ASAP/ gordel) + 1 m rem-afstand (blokkeren van de ASAP en uitscheuren van de absorber) + 2,50 m om rekening te houden met de grootte van de gebruiker en de elasticiteit van het systeem.
(SE) SVENSKA
Energiabsorberare med integrerad repslinga för ASAP mobilt fallskydd
Delar
(1) band, (2) STRING XL M90000 XL. Huvudsakliga material: nylon och polyester.
Punkter att kontrollera
Se över bandenre varje anndning, särskilt ändarna och säkerhetssömmarna. Leta efter hack, slitage som uppkommit p.g.a. anndning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar. ASAP’SORBER får inte anndas efter fall som har lett till minsta lilla skada eller slitage på produkten. Se över ASAP’SORBER genast efter ett fall och byt ut den om den är skadad. Se hur kontrollproceduren skall utförasr olika fallskyddsprodukter på www.petzl.com eller på PETZLs cd-rom Kontakta PETZL om du är osäker på din produkt.
Användarinstruktioner
rberedelse (Diagram 1)
Sätt STRING på din ASAP’SORBER. Sätt på låsande karbiner (självlåsande karbiner rekommenderas) genom ASAP’SORBER och STRING. STRING gör att karbinerna stannar kvar i korrekt riktning längs huvudaxeln (den starkaste) och skyddar repändarna från slitage. Annd inte ASAP’SORBER utan STRING.
Begränsningarr användning (Diagram 2)
Personlig skyddsutrustning för en person. ASAP’SORBER är en energiabsorberare med integrerad repslinga och är en del av ett komplett fallskyddssystem. Det är utformat för att koppla samman selen med ASAP mobilt fallskydd, och ger anndaren mer utrymme till säkerhetsrepet.
Krav (Diagram 3)
- Den totala längden på energiabsorberare och karbinerr inte överstiga 60 cm för ASAP’SORBER 40 och 40 cm för ASAP’SORBER 20. VARNING: gå aldrig över längdbestämmelserna för ASAP’SORBER.
- Förankringspunktenr systemet bör vara ovanr anndaren och bör uppfylla kraven i standarden EN 795.
- Se till att din ASAP’SORBER inte snos runt säkerhetsrepet.
Frihöjd = fri fallhöjd mellan ASAP och ett hinder/marken (Diagram 4)
Frihöjden under anndarenste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall.
-Frihöjden defi nieras enligt kraven i standarden EN 353-2 = L (längd på länken mellan ASAP och
sele) plus 1 m stoppsträcka (låsning av ASAP och sträckning av energiabsorberaren) plus 2,50 m för anndarensngd och systemets elasticitet.
(FI) SUOMI
Nykäyksen vaimennin kytköselimellä liikkuvalle ASAP putoamisen pysäyttäjälle
Osaluettelo
(1) hihna, (2) STRING XL M90000 XL. Päämateriaalit: nylon ja polyesteri.
Tarkastuspisteet
Ennen jokaista käyttöä tee silmämääräinen kunto tarkastus hihnoille (erityisesti päätteille) ja turva ompeleille. Katsasta viillot, käytöstä aiheutuneet kulumat ja vauriot, sulamiset ja kemikaali tuotteiden kosketukset, etc. Ole erityisen huolellinen tarkistaessasi kuitujen viillot ja kulumat. AS
AP’SORBER:a ei pidä käyttää putoamisen jälkeen joka on aiheuttanut vaurioita tai repeytymistä tuotteeseen. Tarkasta ASAP’SORBER välittömästi putoamisen jälkeen ja hylkää jos se on vaurioitunut. Tarkastusmenettelyssä turvaudu jokaisen suojaimen yksityiskohtien kohdalla www.petzl.com sivuihin tai PETZL PPE CD-ROM:iin. Jos on pienintäkään epäilystä laitteen kunnosta ota yhteyttä PETZL:iin.
Käyttöohjeet
Valmistelu (Kuva 1)
Aseta STRING ASAP’SORBER:iin. Kiinnitä lukkiutuva sulkurengas (automaattisesti lukkiutuvaa
sulkurengasta suositellaan) ASAP’SORBER:in ja STRING:in läpi. STRING mahdollistaa käyttäjän
pitämään sulkurenkaan suunnattuna pituussuunassa (kestävin) ja suojaa kytköselimen päitä kulumiselta. Älä käytä ASAP’SORBER:ia ilman STRING:iä.
Käyttörajoitukset (Kuva 2)
Henkilösuojain yhdelle henkilölle. ASAP’SORBER nykäyksen vaimennin kytköselimellä on osatekijä täydellisessä putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. Se on suunniteltu yhdistämään valjaat liikkuvaan ASAP
putoamisen pysäyttäjään sallien lisää tilaa käyttäjän ja turvaköyden välille.
Rajoitukset (Kuva 3)
- Kokonaisuuden ( nykäyksenvaimennin ja sulkurenkaat) yhteispituus ei saa olla pidempi kuin 60 cm ASAP’SORBER 40:llä ja 40 cm ASAP’SORBER 20:lla. VAROITUS: älä koskaan pidennä ASAP’SORBER:asi.
- Ankkuripisteen pitäisi mieluiten olla käyttäjän yläpuolella ja täyttää EN 795 standardin vaatimukset.
- Älä päästä ASAP’SORBER:ia kiertymään turvaköyden kanssa.
Turvaväli = vapaa putousmatka ASAP:in ja maan välillä (Kuva 4)
Turvaväli käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä, jottei käyttäjä putoamishetkellä iskeydy maahan/rakenteisiin.
- Turvaväli on määritelty EN 353-2 standardin vaatimusten mukaan = L (kytköksen pituus ASAP: in ja valjaan välillä) plus 1 m pysähtymismatka (ASAP:in lukkiutuminen ja nykäyksenvaimentimen repeytyminen) plus 2.50 m laskettuna käyttäjän pituus ja järjestelmän jousto.
6
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(NO) NORSK
Falldemper med integrert forbindelsesline for ASAP løpebrems
Beskrivelse av delene
(1) Bånd, (2) STRING XL M90000 XL. Materiale: polyamid og polyester.
Sjekkpunkter for kontroll
r hver bruk foretas en visuell sjekk av båndmaterialet (særlig endene) og sikkerhetssømmene. Se etter rifter, slitasje og skader som skyldes bruk, varme, kjemikalier osv. Se særlig etter slitte eller ødelagte tråder. ASAP’SORBER må ikke brukesnytt etter fall som har resultert i skader eller rifter på produktet. Sjekk alltid produktet etter et fall, og bytt det ut dersom det har fått skader, selv om disse er minimale. Informasjon om kontrollrutiner for alt personlig verneutstyr (PVU) fi nner du på www.petzl.com, eller på tilsvarende CD-ROM fra Petzl. Dersom du er i tvil om produktets tilstand, kontakt PETZL.
Brukerveiledning
Forberedelser (diagram 1)
Fest STRING til ASAP’SORBER. Bruk karabinkroker for å koble STRING sammen med ASAP’SORBER (helst kroker med automatisk låsefunksjon). STRING holder karabinkrokene i lengderetningen (hvor de tåler mest belastning) og beskytter endene av repene mot gnisninger. Bruk ikke ASAP’SORBER uten STRING.
Bruksbegrensninger (diagram 2)
Personlig sikkerhetsutstyr for én person. ASAP’SORBER er en falldemper med integrert rep, og er en del av et komplett fallsikringssystem. Den er laget for å koble selen sammen med det mobile fallsikringssystemet ASAP, noe som tillater srre avstand mellom brukeren og sikkerhetslinen.
Betingelser (diagram 3)
- Den totale lengden på sammensetningen (falldemperen og koblingene) må ikke overstige 60 cm for ASAP’SORBER 40, og 40 cm for ASAP’SORBER 20. ADVARSEL: øk aldri lengden på ASAP’SORBER.
- Systemets ankerpunkt bør helst være plassert over brukeren, og bør tilfredsstille kravene i standard EN 795.
- Pass på at falldemperen ikke vikler seg rundt sikkerhetstauet.
Frihøyde = uhindret fallhøyde mellom ASAP og bakken. (diagram 4)
Frihøyden ned til bakken må være stor nok til at brukeren ikke treffer hindringer i tilfelle fall.
- Påkrevd frihøyde ifølge Standard EN 353-2 = L (Lengde på koblingen mellom ASAP og selen) pluss 1 meter stopplengde (forsing av ASAP og eventuell opprivning av falldemperen) pluss 2,5 m for å ta hensyn til b
rukerens høyde og elastisiteten i systemet.
(RU) РУССКИЙ
Совмещенный с самостраховкой амортизатор рывка для перемещаемого устройства защиты от падения ASAP
Составные части
(1) стропа, (2) STRING XL M90000 XL. Основные материалы: нейлон и полиэстер.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед началом использования изделия каждый раз необходимо визуально проверить состояние строп (особенно концов) и сохранность прошивки. Посмотрите на наличие разрезов на лентах, износ и повреждения в процессе использования, места нагрева или контакта с химическими веществами и т.п. Особенно тщательно следует проверить на наличие порезов или износа нитей ASAP’SORBER нельзя использовать после падения с высоты, приведшего к каким-либо повреждениям или разрывам изделия. После каждого падения следует немедленно проверить ASAP’SORBER и при обнаружении нарушений заменить. Подробную консультацию по процедуре проверки каждого элемента СИЗ можно найти на сайте www.petzl.com/ppe или на CD-ROM PETZL PPE. Если у Вас возникнут какие-либо сомнения в исправности изделия, обратитесь в фирму PETZL.
Инструкция по эксплуатации
Подготовка (Рисунок 1)
Наденьте STRING на ASAP’SORBER. Прощелкните карабин с муфтой (рекомендуются карабины с автоматической муфтой) через ASAP’SORBER и STRING. STRING позволяет ориентировать и удерживать карабин вдоль большой оси карабина (наиболее прочной) и защитить концы самостраховки от износа. Использовать ASAP’SORBER без STRING нельзя.
Ограничения применения (Рисунок 2)
ASAP’SORBER является средством индивидуальной защиты (СИЗ). ASAP’SORBER представляет собой поглотитель рывка, совмещенный с самостраховкой, и является компонентом полной системы защиты от падения с высоты. Оно разработано для соединения страховочной обвязки (ИСС) с перемещаемым устройством защиты от падения ASAP, обеспечивая большее расстояние между пользователем и страховочной веревкой.
Обязательные требования (Рисунок 3)
- Общая длина комплекта (амортизатор рывка и карабины) не должна превышать 60 см для ASAP’SORBER 40 и 40 см для ASAP’SORBER 20.
ВНИМАНИЕ: никогда не удлиняйте длину вашего ASAP’SORBER.
- Точку прикрепления системы желательно располагать выше пользователя и она должна удовлетворять требованиям стандарта EN 795.
- Не допускайте, чтобы ASAP’SORBER был перекручен со страховочной веревкой.
Свободное пространство = пространс тво свободного падения между ASAP и землей (Рисунок 4)
- Свободное пространство ниже пользователя должно быть достаточным, чтобы предотвратить удар пользователя о препятствия при падении.
- Свободное пространство, определяемое в соответствии с требованиями стандарта EN 353­2 = L (длина соединения между ASAP и обвязкой) плюс 1 м - дистанция остановки (блокировка ASAP и разрыв амортизатора) плюс 2,50 м, учитывающие рост пользователя и эластичность системы.
(CZ) ČESKY
Přehled částí
(1) Popruh, (2) gumička STRING XL M90000 XL. Základní materiály: nylon a polyester.
Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte popruhy, zejména jejich konce a nosné švy. U popruhů hledejte známky natržení a poškození z důvodu mechanického poškození nebo styku s chemickými látkami. Buďte zvláště obezřetní při kontrole opotřebení vláken popruhu. nesmí být používán po pádu , který způsobil jakékoliv poškození produktu. Po každém pádu ASAP’SORBER okamžitě zkontrolujte. V případě potřeby ho nahraďte novým. Pro více informací týkajících se inspekce výrobku OOP navštivte naše webové stránky www.petzl.com nebo PETZL PPE CD-ROM. V případě jakýchkoliv pochybností neváhejte kontaktovat zástupce PETZL  rmu VERTICAL SPORT.
Návod k použití
Nákres 1: Příprava
Nejprve nasaďte gumičku STRING na ASAP’SORBER a poté do ní zapněte karabinu s pojistkou (doporučujeme používat karabiny s automatickou pojistkou). Gumička STRING chrání popruh před prodřením a napomáhá držet karabinu v pozici s nejvyšší nosností, tj. podél hlavní osy karabiny. Nepoužívejte ASAP’SORBER bez gumičky STRING.
Nákres 2: Omezení použití
ASAP’SORBER je osobní ochranný prostředek (OOP) pro jednu osobu. Jedná se o tlumič pádové energie s integrovaným popruhem. ASAP’SORBER je jednou ze součástí systému pro zachycení pádu. Je určen pro použití s pohyblivým zachycovačem pádů ASAP, který umožňuje větší odstup uživatele od zajišťovacího lana.
Nákres 3: Závazné požadavky
- Celková délka systému pro zachycení pádu (tj. tlumič pádové energie a karabiny) nesmí být u ASAP’SORBER 40 větší než 60 cm, a větší než 40 cm u ASAP’SORBER 20. VAROVÁNÍ: Za žádných okolností neprodlužujte délku ASAP’SORBER.
- Kotvící bod by měl být nad uživatelem a měl by splňovat požadavky EN 795.
- ASAP’SORBER se nesmí zaplést do zajišťovacího lana.
Nákres 4: Minimální bezpečná výška = výška volného prostoru mezi ASAPem a zemí
Minimální bezpečná výška pod uživatelem musí být dostatečně velká, aby bylo zajištěno, že v případě pádu nedojde k nárazu uživatele na žádnou překážku.
- Minimální bezpečná výška je podle EN 353-2 de nována jako L = (délka řetězce mezi ASAPem a postrojem) plus 1 m záchytná délka (zablokování ASAPu a fungování tlumiče pádu) plus 2.50 m pro výšku uživatele a pružnost systému.
7
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(PL) POLSKI
(SI) SLOVENSKO
(HU) Magyar
Absorber energii ze zintegrowaną lonżą, przeznaczony do przyrządu autoasekuracyjnego ASAP
Oznaczenia części
(1) Taśma, (2) STRING XL M9000 XL. Materiały podstawowe: poliamid i poliester.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania, uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte lub rozdarte nici. Lonże Asap’sorber nie powinny być używane po odpadnięciu, wskutek którego nastąpiło rozdarcie absorbera. W takim przypadku należy je obowiązkowo wymienić. Skonsultować szczegóły procedury kontrolnej dla każdej sztuki Sprzętu Insywidualnego Zabezpieczenia (SIZ) na stronie www.petzl.com lub na PETZL CD ROM SIZ. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości skontaktować się z PETZL.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Przygotowanie
Nałożyć STRINGI na końce lonży ASAP’SORBER. Wpiąć do lonży i STRINGÓW karabinki (najlepiej z automatyczną blokadą zamka). STRING umożliwia ustawienie karabinka wzdłuż osi jego największej wytrzymałości oraz chroni końce lonży przed przetarciem. Nie używać lonży ASAP’SORBER bez STRINGÓW.
Rysunek 2. Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpiecznia (dla jednej osoby). ASAP’SORBER jest absorberem energii ze zintegrowaną lonżą. Element systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości, przeznaczony do połączenia przyrządu ASAP z uprzeżą, jednoczesnie oddalając linę asekuracyjną od użytkownika.
Rysunek 3. Zastrzeżenia
- Całkowita długość absorbera energii i łączników nie może przekroczyć 60 cm dla ASAP’SORBER 40 oraz 40 cm dla ASAP’SORBER 20. UWAGA: nigdy nie przedłużać lonży ASAP’SORBER
- Punkt zaczepienia systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości powinien znajdować się nad użytkownikiem oraz odpowiadać wymaganiom normy EN 795.
- Należy unikać owinięcia się liny asekuracyjnej wokół absorbera energii.
Rysunek 4.Wolna przestrzeń pod użytkownikiem
Przestrzeń, w której nie ma żadnych obiektów, o które można uderzyć podczas upadku.
- Wolna przestrzeń pod użytkownikiem zgodnie z normą EN 353 2 = (długość połączenia ASAP/uprząż) plus 1 m (zablokowanie przyrządu ASAP oraz rozdarcie absorbera) plus 2,5 m uwzględniające wzrost użytkownika i elastyczność systemu.
Blažilec sunka s podaljškom za prenosni lovilec padca ASAP
Poimenovanje delov
(1) trak, (2) STRING XL M90000 XL. Glavna materiala: poliamid in poliester.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo vizualno preglejte stanje trakov (predvsem na koncih) in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze, obrabo, ki je nastala pri uporabi in poškodbe nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi. Še posebej morate biti pozorni na zareze. Po padcu, ki povzroči trganje šivov, morate ASAP’SORBER zavreči. Preglejte ASAP’SORBER takoj po padcu in ga ob poškodbi nadomestite z novim. Natančen postopek pregleda za vse izdelke OVO najdete na spletni strani www.petzl.com ali na zgoščenki PETZL PPE. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZL-om.
Navodila za uporabo
Priprava (slika 1)
Nataknite STRING na ASAP’SORBER. Vstavite vezni člen z matico (priporočena je avtomatska varnostna matica) v ASAP’SORBER in STRING. STRING omogoča uporabniku, da je vponka vedno postavljena v delovni položaj po vzdolžni osi (najmočnejši) in ščiti konce podaljška pred obrabo. Ne uporabljajte ASAP’SORBER brez STRING-a.
Omejitve pri uporabi (slika 2)
Izdelek je del OVO posameznega uporabnika. ASAP’SORBER je blažilec sunka s podaljškom in je del sistema za ustavljanje padca. Namenjen je za povezavo uporabnikovega pasu s prenosnim lovilcem padca. Omogoča več prostora in svobodnejše gibanje med uporabnikom in varovalno vrvjo.
Obvezni pogoji (slika 3)
- Skupna dolžina elementov (blažilec sunka in vezni členi) za ASAP’SORBER 40 ne sme biti daljša kot 60 cm in ne daljša kot 40 cm za ASAP’SORBER 20. OPOZORILO: nikoli ne podaljšujte vašega ASAP’SORBER-ja.
- Varovalno sidrišče naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora ustrezati zahtevam preizkusa tipa EN 795.
- Ne dovolite, da je med uporabo ASAP’SORBER ovit okoli varovalne vrvi.
Varnostna razdalja = prazen prostor za padec med ASAP-om in tlemi (slika 4)
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ne bi ob padcu zadel kakršnokoli oviro.
- Varnostna razdalja določena v normativih preizkusa tipa EN 353-2 = L (dolžina povezave med pasom in ASAP-om) povečana za 1 m dolžine ustavljanja (blokiranje ASAP-a in trganje blažilca sunka) ter dodatna 2,5 m, ki predstavljata velikost uporabnika elastičnost sistema.
Energiaelnyelővel ellátott összekötőelem ASAP mobil zuhanásgátló eszközhöz
Részek megnevezés
(1) heveder, (2) STRING XL hevedervédő M90000 XL. Alapanyagok : poliamid és poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a heveder épségét (különös tekintettel annak széleire) és a biztonsági varratok állapotát. Vizsgálja meg, nem láthatók-e szakadások, az elhasználódás, kopás, vegyi anyagok vagy magas hőmérséklet okozta károsodás jelei. Győződjön meg a varratok épségéről. Az ASAP’SORBER nem használható tovább, ha egy zuhanás megtartása során elkezdődött a varratok felszakadása, sem ha más károsodás látható rajta. Ilyen esetben a terméket haladéktalanul le kell selejtezni. Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról részletes tájékoztatást talál a www.petzl.com internetes honlapon vagy az EPI PETZL CD-ROM-on. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
Használati utasítás
Előkészületek (1. ábra)
Helyezze a STRING hevedervédőt az ASAP’SORBER végére. Akasszon a hevederbe és a hevedervédőbe egy lehetőleg automata záródású karabinert. A STRING mindig a helyes állásban tartja a karabinert és védi a hevedervéget a kopástól. Az ASAP’SORBER energiaelnyelő kantár STRING nélkül nem használható.
Felhasználási terület (2. ábra)
Egyéni védőfelszerelés. Az ASAP’SORBER energiaelnyelővel ellátott összekötőelem (kantár). Zuhanást megtartó rendszer elemeként alkalmazva az ASAP’SORBER a beülőhevederzet és az ASAP mobil zuhanásgátló eszköz összekötésére szolgál és távolságot tart a biztosítókötél és a felhasználó között.
Előírások (3. ábra)
- ASAP’SORBER 40 esetében az energiaelnyelő kantár és az egyéb összekötőelemek együttes hossza nem haladhatja meg a 60 cm-t, ASAP’SORBER 20 esetén pedig a 40 cm-t. FIGYELEM: Soha ne hosszabbítsa meg az ASAP’SORBER-t.
- A kikötési pont lehetőleg a felhasználó fölött helyezkedjen el és mindenképpen feleljen meg az EN 795 szabványban előirányzottaknak.
- Ügyeljünk arra, hogy az ASAP’SORBER ne csavarodjon a munkakötél köré.
Szabad eséstér-igény az ASAP és a talajszint között (4. ábra)
Az a szükséges szabad tér a felhasználó alatt, melyen belül nem lehetnek olyan tárgyak, melyeknek az egy esetleges zuhanás során nekiütközhet.
- Az EN 353-2 szabvány előírásai szerint a szabad eséstér-igény = L (az ASAP és a beülőhevederzet közötti összekötőelemek együtes hossza) + 1 m szabad tér (az ASAP blokkolásához és az energiaelnyelő nyúlásához) + 2,50 m szabad tér a felhasználó testmagasságához és a rendszer nyúlásához.
8
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(BG) БЪЛГАРСКИ
Поглъщател на енергия с вграден осигурителен ремък за спирачно устройство ASAP
Номериране на елементите
(1) лента, (2) STRING XL M90000 XL Основни материали: полиамид и полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте визуално преди всяка употреба лентите (особено краищата) и предпазните шевове. Внимавайте за скъсвания, протривания и повреди дължащи се на употреба, топлина, химически продукти и др. Внимавайте за скъсани шевове. ASAP’SORBER не трябва да се употребява след падане, причинило някаква повреда или разпаряне, дори и частично. При такъв случай, средството трябва задължително да се бракува и смени с друго. Консултирайте се за срока за контрол за всяко едно ЛПС на www.petzl.com или от CD­ROM EPI PETZL. В случай на съмнение, отнесете се до PETZL.
Препоръки за употреба
Подготовка (Схема 1)
Поставете гумичките STRING върху l’ASAP’SORBER. Включете към ASAP’SORBER и STRING съединител с муфа (препоръчително с автоматична). Предпазителя STRING позволява фиксиране на съединителя в положение, при което натоварването е по голямата му ос (най­голяма здравина) и предпазва от протриване края на ремъка. Не употребявайте ASAP’SORBER без STRING.
Предназначение (Схема 2)
Лично предпазно средство (за едно лице). ASAP’SORBER е поглъщател на енергия с вграден осигурителен ремък. Той е съставна част от спирачна система срещу падане от височина и е предназначен е да свързва сбруята със спирачното устройство като при това отдалечава осигурителното въже от работещия.
Задължителни изисквания (Схема 3)
- Общата дължина на системата «поглъщател на енергия плюс съединител» не трябва да е по­голяма от 60 см за l’ASAP’SORBER 40 и 40 cм за ASAP’SORBER 20. ВНИМАНИЕ, не удължавайте никога ASAP’SORBER.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над положението на потребителя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795.
- Избягвайте осукване на ремъка около осигурителното въже.
Свободно пространство = свободното разстояние между ASAP и земята (Схема 4)
Под работещия трябва да има достатъчно свободно пространство за да не се удари в някое препятствие в случай на падане.
- Свободното пространство според изискванията на стандарт EN 353-2 = L (дължината на връзката ASAP/сбруя) плюс 1 м спирачно разстояние (блокирането на спирачното у-во ASAP и разшиването на поглъщателя на енергия) плюс 2,50 м предвид ръста на потребителя и еластичността на системата.
(JP)日本語
モバ イルフォー ルアレ スタ ー 「 アサップ 」用エネルギーアブソーバー付ランヤ ード
各部の名称
(1)ストラップ(2)ストリングXL 主な材質:ナイロン、ポリエステル
点検のポイント
毎回、使用前にストラップ(特に末端部)とセー フティステッチの状態の目視点検を行ってく ださい。 ウェビングの切れ目や磨耗した箇所がないか 、また使用によるダメージ、熱、化学製品との 接触などによるダメージがないかの確認をし てください。 特に、縫い糸が切れたり傷んだりしていないか 、注意して点検してください。 墜落によってダメージを受けたり、切れたりし た「アサップソーバー」は使用しないでくださ い。 墜落をした場合は即座に「アサップソーバー 」の状態を確認し、ダメージがある場合は新し いものと取り替えてください。 PPE(個人保護用具)の管理方法については、 ペツルのウェブサイト(www.petzl.com)または CD-ROMを参照ください。 この製品の状態に疑問や不明な点がありまし たら、(株)アルテリア(TEL:04-2969-1717)に ご相談下さい。
使用方法
準備(図1)
「アサップソーバー」に「ストリング」を付けてく ださい。「アサップソーバー」と「ストリング」を 通して、自動ロック式コネクターをクリップして くだ さ い 。 「ストリング」は、カラビナを正しい位置に保ち 、ランヤードの末端を磨耗から保護する働き をします。 「アサップソーバー」は必ず「ストリング」を付 けて使用してください。
使用の制限(図2)
バー」は個人保護用具です。 「アサップソーバー」はエネルギーアブソーバ ー付ラン ヤードであり、フォールアレ ストシステ ムを構成する用具の1つです。 モバイルフォールアレスター「アサップ」とハー ネスを連結するための用具で、ユーザーとロー プの間の距離を長めにとることができます。
注意点(図3)
-全体の長さ(エネルギーアブソーバーとコネ クター ) が 、「アサップソーバー40」を使用して いる場合は60cm、「アサップソーバー20」の 場合は40cmを超えないようにしてください。 警告:「アサップソーバー」にスリング等を取り 付けて長さを伸 ばすことは絶 対にしないでく ださい。ハーネスと「アサップ」の連結部の距離 を長くすると、その分落下距離が長くなり、衝 撃荷重が大きくなるので大変危険です。
-システム用の支点はユーザーの体より上に とり、EN795基準を満たしていなければなり ません。
-「アサップソーバー」がロープに巻きつかな いようにしてください。
クリアランス=「アサップ」から地面まで の空間(図4)
墜落した場合に途中で障害物にあたることを 回避するため、ユーザーの下のクリアランスは 十分にとってください。
-クリアランス(EN353-2基準による定義)= L(「アサップ」とハーネスの連結部の長さ)+ 1mの停止距離(「アサップ」がロックするまで の距離とエネルギーアブソーバーが裂けたと きの長さ)+2.50m(ユーザーの身長とシステ ム全体の伸縮性)
3:ዽ૑࿌
);)8ᆓೢ႞౏ၿ๗൐၁ ዽ೯྽౵ၿᅎౘᆚગ፷ ༘ၿ๗
ิึ඗ᆼ
༺ቼೲ;<:16/@45! @4 ჎ဠႁჲ"୾ၩജ઴ወ൘࿝༺ቇ്
અຫጸၨຫጃ
ຫဧ႖࿝༺ቼೲችᎁ୵ิึ઴෢ၗჲື ሲྦ႖ዽხ၊ྦၒചઅຫዽఋ်๟ၡ႗ ఎิึၦ୾࿩ጷዼමჲ઴ၡႚᅿጮၔຫဧ ື෧ແዻ઎౗௴ൠක୾໷ື౾ၕጸၨዽఋ ችᎁ႗ఎ౗୾ൠකౘཇ໓ၕ႙અዽఋ ᆓೢၒചၨዽ႞ዜၡ໷ືၦ୾ሽჴ ၦ෧ઙ౗ඓ);)8œ;7:*-:൐ຫ ဧዾ༘࿖ఋᆓೢၦ෧ແዽઠဨ෡ച );)8œ;7:*-:൐અຫዻધ໷ືၦ෧ઙ ౗ඓોᅰጄ྽ዽఋ 88-ዜඛၡઅຫ༘ጌ႗ᅍ࿝શዽືໞຫ ጃၔဿຫၦቼ___XM\bTKWU୾ኲᆮ 88-+,:75ၕቛጄ໏ጸၨዾ༘ၰఋ ၿ๗ືሲ࿝શዽၡබ႙ၔȽྦ୾ዖ്୾ച බၡዻགྷૺ෡೦ఁఋ
ຫဧხགྷ
ა๗ຫጃ૯൜
;<:16/ၕ);)8œ;7:*-:࿝୶ဪఋ );)8œ;7:*-:ဉ;<:16/࿝ၻ૵࿨ છၿ๗ၴ౏ၻ૵࿨છၿ๗ຫဧ૟ધ൐ቛ ઴གྷሢఋ;<:16/ၒചၨጄᆚગ፷༘ၿ ๗ᆽೡ๗ஞၡ჎ᆔ࿝၉ხዾ༘ၰધ೯ ྽౵୵ิึၦൠක౗ხྨ౅ഛዾ༘ၰఋ );)8œ;7:*-:௴෥౵གྷၦ;<:16/઴ ጀନຫဧዻ࿥྽ዽఋ
ຫဧືၡ႞ዽ૯൜
ၨဧၨพጭၿ๗);)8œ;7:*-:௴ ೯྽౵ၿᅎౘᆚગ፷༘ၿ๗ചᆓೢ႞ ౏གྷ༺ቋၕൢ౵௴ૐໜဠ໴ၦఋၿ๗௴ྦ ႖ญቼဉ);)8ᆓೢ႞౏ၿ๗൐࿨છዻ࿥ ຫဧၴဉྦ႖ചይၡગၕధൣၦጸพዾ ༘ၰ౅ഛዻ࿰ఋ
ა༘ຫጃ૯൜
ၦໞቼᆚગ፷༘ၿ๗ဉ࿨છၿ๗ ၡ႖ᅰ૾ၦ௴);)8œ;7:*-: ၡઠဨKU൐஥ხྨྤ྽ዻધ );)8œ;7:*-:ၔKU൐஥ხ ྨྤ྽ዽఋ ઠધ");)8œ;7:*-:ၡ૾ၦ൐࿨ၿዻ ხൠགྷ࿼
གྷ༺ቋၡጸพხ႙ၔຫဧၴพఋ၁࿝໕ ᆳ౗࿌྽ዻધ-6!ዑაဠઁ࿝ಋೡ ྽ዽఋ );)8œ;7:*-:ྦ႖ചይ࿝ଵၦხ ྨ౅ഛዽఋ
෡ఌ઴ၡગ%);)8઴ ხືၡಡ࿌ჰၴ၉୿ዻ લၡႜ౅૯൜
ຫဧၴᆓೢགྷຫဧၴၿྴම઴ิಊᆳხ ྨၕႜ౅ച෡ఌ઴ၡગၔᆚึᎁጸพ౗ ࿌྽ዽఋ -6ዑაဠઁ࿝ಋೡႜၡ౗௴ ગ%4);)8઴ྦ႖ญቼၡ૾ၦ࿝ Uၡႜხ൘൐ధዽ૾ၦ);)8ၡၻ ૵઴፷༘ၿ๗ၡሽჴ࿝ຫဧၴၡཅၿ઴ གྷ༺ቋၡሪໜၕધ഍ዽ૾ၦU൐ధጀ
9
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
(CN) 中文
(TH) ä·Â
ASAP可攜防下墮設備用的勢 能吸收器挽索
零件名稱
(1) 扁帶,(2) 繩索XL M90000 XL 主要物料:尼龍及聚脂纖維。
µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡¾ГйНБªШ´аªЧН¡КСй¹КУЛГСºµСЗВСºВСй§¡Т Гµ¡ бººа¤ЕЧиН¹·Хид´йНФКГР
ÃÒ¡ÒâͧÊèǹ»ÃСͺ
(1) КТВ, (2) STRING XL M90000 XL КиЗ¹»ГР¡НºЛЕС¡: д¹ЕиН¹ бЕРв¾ЕХаНКаµНГм
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,以視覺檢查扁帶(尤其是 末端)及安全縫合一次。在扁帶上看看是 否有因使用,高溫和接觸過化學品等而產 生的花紋、磨損和毀壞。 要特別小心檢查割花或損壞的纖維。 ASAP’SORBER在經過下跌後所受到的 拉扯或破壞,不可再使用。在經過下跌後 立即檢查ASAP’SORBER,如有任何損 壞應該替換了它。 參考每一項個人保護設備檢查程序的詳細 資料,可於Petzl網站www.petzl.com或有 關PPE的光碟中找到。 如你對產品有任何疑問,請聯絡Petzl。
使用明
準備(圖 1)
把STRING放在ASAP’SORBER之中。 於ASAP’SORBER扣上上鎖連接器( 建議用自動上鎖連接器)及STRING。 STRING可使安全扣固定在主軸(最堅 韌的一條)上,而且保護挽索末端免 受磨損。不可在沒有STRING之下使用 ASAP’SORBER。
使用限制(圖 2)
單人使用的個人保護裝置。 ASAP’SORBER是一個備有挽索的勢 能吸收器,而且是整個防墮系統的一個 組成部份。它是設計用於連接安全帶與 ASAP可攜防墮器,使用者與安全繩之間 有較多空間。
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨ
¡иН¹¡ТГгªй§Т¹·Ш¡¤ГСй§, гЛйµГЗ¨КАТ¾¢Н§КТВ´йЗВµТа»ЕиТ(в´Ва©¾ТР»ЕТВбµиЕР ´йТ¹) бЕР¨Ш´аВзºа¾ЧиН¤ЗТБ»ЕН´АСВ µГЗ¨ЛТГНВµС´·ХиКТВГС´, ГНВКЦ¡ бЕР¤ЗТБ аКХВЛТВГРЛЗиТ§¡ТГгªй§Т¹, ГиН§ГНВ·Хив´¹¤ЗТБГйН¹, бЕРКСБ¼СК¡СºКТГа¤БХ, НЧи¹ж гЛйµГЗ¨КНºЛТГНВµС´ ЛГЧНГНВКЦ¡·ХиаКй¹´йТВ(ГНВаВзº)НВиТ§ЕРаНХВ´ ЛйТБгªй ASAP'SORBER ЛЕС§¨Т¡БХ¡ТГµ¡ бЕРБХ¼Е·УгЛйа¡Ф´¤ЗТБаКХВЛТВ ЛГЧНГНВ©Х¡¢Н§µСЗНШ»¡Г³м НВиТ§дГ¡зµТБ гЛйµГЗ¨ ASAP'SORBER ·С¹·ХЛЕС§¨Т¡БХ ¡ТГµ¡а¡Ф´¢Цй¹ бЕРа»ЕХиВ¹µСЗгЛБи¶йТБХ¤ЗТБаКХВЛТВ ИЦ¡ЙТГТВЕРаНХВ´¢Н§¡ГРºЗ¹¡ТГµГЗ¨КНºЕРаНХВ´¢Н§ PPE бµиЕРµСЗ¨Т¡ www.petzl.com ЛГЧН·Хи PETZL PPE CD-ROM в»Г´µФ´µиН PETZL ЛГЧНµСЗб·¹¨УЛ¹иТВ¶йТБХ¤ЗТБ¼Ф´¾ЕТ´а¡ХиВЗ¡СºКАТ¾¢Н§НШ»¡Г³м
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
¡ÒÃàµÃÕÂÁ¾ÃéÍÁ (ÀҾ͸ԺÒ 1)
гКиµСЗ STRING а¢йТ¡СºаКй¹ ASAP'SORBER ¤ЕйН§¤ТГТдºа¹НГмбººЕзН¤(гЛйгªй¤Т ГТд ºа¹НГмбººЕзН¤НСµв¹БСµФа·иТ¹Сй¹) ¼иТ¹ГРЛЗиТ§аКй¹ ASAP'SORBER бЕРµСЗ STRING µСЗ STRING ¨РªиЗВгЛй¤ТГТдºа¹НГмНВЩиµУбЛ¹и§µТБб¡¹б¹ЗВТЗ(б¢з§ бГ§·ХиКШ´)бЕР»йН§¡С¹»ЕТ В·Сй§КН§´йТ¹¢Н§аªЧН¡КСй¹¨Т¡¡ТГКЦ¡ЛГНЛйТБгªйайК¹ ASAP'SORBER в´ВдБигªйµСЗ STRING
¡ÒèӡѴ¡ÒÃãªé§Ò¹ (ÀҾ͸ԺÒ 2)
а»з¹НШ»¡Г³м»йН§¡С¹АСВКиЗ¹ºШ¤¤ЕКУЛГСº¤¹а´ХВЗгªй§Т¹ аКй¹ ASAP'SORBER а»з¹µСЗ´Щ´«СºбГ
§µ¡¡ГРªТ¡¾ГйНБªШ´аªЧН¡КСй¹ бЕРа»з¹КиЗ¹»ГР¡Нº¢Н§ГРººВСºВСй§¡ТГµ¡·Хи КБºЩГ³мбºº а» з¹¡ТГНН¡бººгЛйµиНа¢йТ¡СºКТВГС´КРв¾¡ бЕР ASAP µСЗВСºВСй§¡ТГµ¡ бººа¤ЕЧиН¹·Хид´йНФКГР, ªиЗВгЛйБХГРВРЛиТ§·Хиа¾ФиБ¢Цй¹ГРЛЗиТ§¼Щйгªй§Т¹ бЕРаªЧН¡¹ФГАСВ
¤ÇÒÁ¨Óà»ç¹ (ÀҾ͸ԺÒ 3)
- ГРВР·Т§·Сй§ЛБ´(µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ бЕРµСЗµиНаªЧиНБНШ»¡Г³м) µйН§дБиа¡Ф¹ 60 «Б. КУЛГСºµСЗ ASAP КУЛГСºµСЗ ASAP'SORBER 20
責任(圖 3)
-以ASAP’SORBER 40來說,設備的總長 度(勢能吸收器和連接器)不能多於60厘 米,而ASAP’SORBER 20則不能多於40厘 米。 警告:不要擅自增加ASAP’SORBER的長 度。
-系統的固定點應該設置於用者之上,而 且應該符合EN 795安全標準。 -不要使ASAP’SORBER纏繞在安全繩 上。
淨空=下降時在ASAP與地面 之間的淨空間(圖 4)
在使用者之下必須有足夠的空間以防止一 旦發生下墮時用者撞著障礙物。 -淨空的計算跟據EN 353-2標準而定= L(在ASAP與安全帶之間的連接)加一米 停止距離(鎖上ASAP及吸收器的撕裂) 加2.5米使用者的高度和系統的彈性。
¤УаµЧН¹: ЛйТБа¾ФиБГРВР¢Н§µСЗ ASAP
- µУбЛ¹и§¨Ш´¼Щ¡ВЦ´¢Н§ГРººµйН§НВЩиаЛ¹ЧН¼Щйгªй§Т¹аКБН бЕРµйН§д´йГСºГН§µТБ БТµГ°Т¹ EN 795
- ГРЗС§дБигЛйµСЗ ASAP'SORBER ¾С¹ГНºµСЗаªЧН¡¹ФГАСВ
ªиН§ЗиТ§ = ГЗБГРВР¢Н§¡ТГµ¡НФКГРГРЛЗиТ§µСЗ ASAP бЕР¾Чй¹´Ф¹ (АТ¾Н¸ФºТВ 4)
ªиН§ЗиТ§·ХиНВЩиµУи¡ЗиТ¼Щйгªй§Т¹µйН§а¾ХВ§¾НКУЛГСº»йН§¡С¹дБигЛй¼Щйгªй§Т¹µ¡¡ГРб·¡¡Сº ЗСµ¶Ш ЛГЧН¾Чй¹´Ф¹ г¹¡Г³Х·ХиБХ¡ТГµ¡
- ªиН§ЗиТ§¡УЛ¹´µТББТµГ°Т¹ EN 353-2 = L (¤ЗТБ¤ЗТБ¢Н§µСЗµиНГРЛЗиТ§µ СЗ ASAP бЕРКТВГС´КРв¾¡) а¾ФиБГРВРЛВШ´ 1 Б. (¡ТГЕзН¤¢Н§µСЗ ASAP ¡ТГ©Х¡ ¢Н§µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡) а¾ФиБГРВРНХ¡ 2.50 Б. КУЛГСº¤ЗТБКЩ§¢Н§µСЗ¼Щйгªй §Т¹ бЕР¤ЗТБВЧ´ЛВШи¹¢Н§ГРºº
'SORBER 40 áÅÐ 40 «Á.
'SORBER
10
ASAP’SORBER 40 L71 40 réf. : FR7271 40-A (070604)
Loading...