Peg-Perego Tatamia Follow Me User Manual

IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning FI Käyttöohjeet CZ Návod na použití SK Návod na použitie HU Használati útmutató SL Navodila za uporab RU Инструкции по пользованию TR Kullanim klavuzu EL Οδηγίες χρήσεως
tatamia
1
2
OK
NO
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
171820
19
SERIAL NUMBER
21
Tatamia
3
1
12
11
2
4
14
15
5
6
13
7
1 SPST6621BM 2 SAPU6620KBMGNPEG 3 ASPI0105BM 4 ASPI0106BMGN
 5 BMTATA00•
6 MUCI5P21GR 7 SAPI5934GR 8 ASPI0124DGN ASPI0124SGN
IT Ricamb i disponibili i n piú colori da specificar e nella richie sta. EN Spare parts availa ble in diffe rent colours t o be specifi ed when orde ring. FR Piè ces de rechang e disponibles en plusieurs c ouleurs à spé cifier dans la demande. DE Ersat zteile in me hr Farben vorhan den, die in de r Anfrage spe zifiziert werden müssen . ES Repuest os disponible s en otros color es que se espe cificarán e n el pedido. PT Peç as de reposiç ão disponíveis em cores altern ativas a serem especifica das no pedido . NL Rese rveonderde len verkrijg baar in meerd ere kleuren, bij bestelling te specific eren. DK R eservedel e kan leveres i flere farv er som bør spe cificeres ve d bestillinge n. FI Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoi ta väri tilauk sessa. CZ U náh radních dílů, které jsou k dispozici ve ví ce barvách, j e nutné na obje dnávcespecif ikovat příslušn ou barvu. SK Pri náhradných diel och, ktoré sú k dispozícii vo viacerých fa rbách, je pot rebné pri obj ednávke špecif ikovať želanú farbu. HU A tart alék alkatrés zek különböző színekben elérhetők, melyeket rend eléskor kell k iválasztani . SL Rezer vni deli so na voljo v več bar vah, ki jih je treba navest i pri naročilu . RU Запчаст и имеются ра зличных цвето в, необходимы й указать в за просе. TR Sip arişte belir tilen değişik renklerdeki yedek parçal ari mevcuttur. EL Ανταλ λακτικά δια θέσιμα σε διάφο ρα χρώματα. Προσδιορίστ ε όταν παραγ γείλετε.
9 SPST6591GN 10 ARPI0556L 50BMGN 11 SPST6597BM 12 SPST6626DBM SPST6626SBM 13 SPST6573BM 14 ARPI0559L65BMGN 15 SPST6607DBM SPST6607SBM
9
8
10
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
AVVERTENZA
_
IMPORTANTE: CONSERVARLE PER UN FUTURO UTILIZZO.
_ Leggere attentamente queste
istruzioni. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
_ Le operazioni di montaggio e di rego-
lazione del prodotto devono essere effettuate da un adulto; non utilizzare il prodotto se il montaggio non e’ corret­tamente completato e se il prodotto presenta rotture o pezzi mancanti
_ Prevenite la caduta del bambino o il suo
scivolamento; utilizzate sempre le cinture di sicurezza a cinque punti; utilizzate le cinture sia in posizione reclinata che in posizione eretta
_ Non lasciate mai incustodito il vostro
bambino; tenete sempre di vista il bambi­no
_ Non introdurre le dita nei meccanismi e
prestare attenzione alla posizione degli arti del bambino durante le operazioni di regolazione
_ Potrebbe essere pericoloso utilizzare
accessori non approvati dal costruttore.
_ Le operazioni di assemblaggio, prepara-
zione dell’articolo, di pulizia e manuten­zione devono essere effettuate solo da adulti.
_ Non lasciare il seggiolone esposto al sole
per un periodo prolungato di tempo. Attendere che si raffreddi prima di collo­carvi il bambino.
_ Assicurarsi che ogni cintura sia corretta-
mente regolata.
SDRAIETTA
_ Questo prodotto utilizzato come sdraiet-
ta è progettato per essere utilizzato dalla nascita fino a 9 kg.
_ Non utilizzare il prodotto come sdraietta
quando il bambino e' in grado di stare seduto da solo.
_ Questa sdraietta non e’ progettata per un
prolungato periodo di sonno. La sdraietta
non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di dormire è importante metter­lo in un lettino adatto.
_ Pericolo di strangolamento: non lasciare
mai il bambino nella sdraietta quando le cinture sono allentate o sganciate.
_ Pericolo di caduta: e' pericoloso utilizzare
la sdraietta su una superficie elevata.
DONDOLO
_ Questo prodotto utilizzato come dondolo
è progettato per essere utilizzato dalla nascita fino a 6 mesi e no a 9 kg.
_ Prestare attenzione alle attività di altri
bambini nelle vicinanze del prodotto.
_ Per utilizzare il prodotto come dondolo,
assicurarsi che il seggiolino sia sempre posizionato nella posizione più bassa, con lo schienale tutto reclinato.
_ Utilizzare sempre il frontalino di protezio-
ne, il frontalino non sostituisce le cinture di sicurezza.
_ Questo prodotto è destinato solo ad un
uso domestico interno.
SEGGIOLONE
_ Questo seggiolone è progettato per esse-
re utilizzato da 6 mesi fino a 15 kg.
_ Non usare il prodotto come seggiolone
finchè il bambino non è in grado di resta­re seduto da solo
_ Il vassoio e i suoi accessori non sono pro-
gettati per reggere il peso del bambino; il vassoio non è disegnato per mantenere il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di sicurezza
_ Assicurarsi che il prodotto sia su una
superficie orizzontale
_ Posizionare il prodotto in modo da tenere
il bambino lontano da pericoli come cavi elettrici, sorgenti di calore o fiamme
_ Non utilizzare il prodotto in vicinanza di
scale o gradini
_ Prestare attenzione a non posizionare
il prodotto vicino a sorgenti di calore o fuoco come fornelli a gas, stufe elettriche, ecc….
_ Questo seggiolone è progettato per esse-
re utilizzato a tavola, senza vassoio, da 12 mesi fino a 15 kg.
Un unico prodotto che segue la crescita del tuo
bambino:
_ Da 0 a 6 mesi una comoda sdraietta dondolo; _ Da 6 mesi seggiolone per la pappa, per il gioco e il
relax;
_ Da 12 mesi in poi seggiolone senza vassoio per stare a
tavola con i grandi.
COMPONENTI DELL’ ARTICOLO
Verificare il contenuto presente nell’imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza.
_ Seggiolone con imbottitura lavabile e asportabile,
- 10 -
frontalino, doppio vassoio e 4 ruote.
ISTRUZIONI D'USO
1 APERTURA: prima di aprire il seggiolone, montare
le ruote facendo pressione nel senso della freccia (fig_a). Aprire il seggiolone abbassando le due basi di sostegno una alla volta; durante l'apertura inclinare leggermente il seggiolone dalla par te opposta alla base che si sta aprendo (fig_b) e verificare la corretta apertura contrassegnata dal rettangolino verde (fig_ c). ATTENZIONE: se il rettangolino è rosso la base
non è aperta correttamente.
2 Prima di utilizzare il seggiolone, alzare il seggiolino
(fig_a), reclinare totalmente lo schienale fino al click (b) e assicurarsi che il perno sia correttamente agganciato (fig_c).
3 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciare,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle agganciate) nel cinturino spartigambe fino al click (fig_a). Per sganciare, premere ai lati della fibbia e contemporaneamente tirare verso l’esterno il cinturino girovita (fig_b). Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i lati, nel senso della freccia (fig_c), per allentarlo agire in senso contrario. Il cinturino girovita può essere stretto fino al fermo di sicurezza (fig_d).
4 Le bretelle del cinturino possono essere regolate in
altezza in due posizioni; sfilare parzialmente la sacca (fig_a), sganciare le bretelle dallo schienale (fig_b) e sfilarle dalla sacca (fig_c).
5 Infilare gli estremi delle bretelle nelle altre fessure
della sacca (fig_d) e dello schienale (fig_e), infine riposizionare correttamente la sacca sullo schienale.
6 FRENO: il seggiolone risulta sempre frenato, per
poterlo spostare è necessario mantenere premuti entrambi i pulsanti grigi.
SDRAIETTA-DONDOLO
7 PEDANETTA PRIMIMESI: il seggiolone è dotato di
una pedanetta da utilizzare quando è in versione sdraietta-dondolo. Alzare la pedanetta ruotandola verso l'alto (fig_a), per chiuderla premere i due pulsanti laterali (fig_b) e ruotarla verso il basso (fig_c).
8 SDRAIETTA-DONDOLO: prima di portare il seggiolone
in versione sdraietta-dondolo, se applicato, togliere il vassoio (fig_a) e inserire il frontalino di protezione (fig_b). Per togliere il frontalino di protezione premere i due pulsanti posti alla base dello stesso ed estrarlo (fig_c).
9 DONDOLO: per la trasformazione a dondolo portare il
seggiolino nella posizione più bassa (fig_a), premere i pulsanti rossi, posti internamente ai montanti, spingendoli verso l'alto (fig_b). Seggiolino versione dondolo (fig_c).
10 Per riportarlo ad uso sdraietta o seggiolone,
assicurarsi che i montanti laterali al seggiolino siano paralleli a quelli del telaio (fig_a), poi premere i pulsanti rossi spingendoli verso il basso (fig_b).
SEGGIOLONE
11 PEDANETTA POGGIAPIEDI: abbassare la pedanetta
(fig_a), premere i due bottoni laterali (fig_b) e regolarla in altezza in una delle 3 posizioni (fig_c).
12 VASSOIO: per applicare il vassoio, tirare verso
di sè la leva centrale collocata sotto lo stesso e contemporaneamente infilarlo nei braccioli spingendolo fino in fondo (fig_ a). Per allungare o estrarre il vassoio, tirare verso di sè la leva centrale collocata sotto lo stesso (fig_b) e allungarlo (fig_c).
Il seggiolone è dotato di doppio vassoio, quello
superiore è facilmente lavabile in lavastoviglie. Per rimuoverlo occorre sganciarlo dal vassoio sottostante sollevandolo (fig_d).
13 UTILIZZO SENZA VASSOIO: per utilizzare il seggiolone
a tavola, rimuovere il vassoio.
14 REGOLAZIONE ALTEZZA: il seggiolino è regolabile
in altezza in 9 posizioni. Per alzare o abbassare il seggiolino tirare verso l’alto le due levette (fig_a), fermandosi nella posizione desiderata (fig_b). Queste operazioni possono essere eseguite anche con il bambino nel seggiolone.
15 SCHIENALINO RECLINABILE: il seggiolino é reclinabile
fino a 4 posizioni: per la pappa, il gioco, il relax o la nanna. Per regolarlo alzare la maniglia posta dietro lo schienale (fig_a) e bloccarlo nella posizione desiderata (fig_b). Questa operazione puó essere eseguita anche con il bambino nel seggiolone.
16 CHIUDERE E RIAPRIRE IL VASSOIO: tirare verso di
sè la leva centrale collocata sotto lo stesso (fig_a) e allungarlo fino ai riferimenti rossi (fig_b) infine ruotare il vassoio verso l'alto fino a bloccarlo (fig_c). Per riaprire il vassoio ruotarlo verso il basso e, tirando verso di sè la leva centrale, portarlo in una delle posizioni di utilizzo.
17 CHIUSURA COMPATTA: prima di chiudere il
seggiolone occorre richiudere il vassoio. Portare lo schienale nella posizione eretta, tirare verso l'esterno le due leve rosse poste lateralmente al seggiolino (freccia_a), ruotarlo verso il basso (freccia_b), abbassare il seggiolino nell’ultima posizione e richiudere la pedanetta-poggiapiedi. Per alzare le basi di sostegno premere, lateralmente ai montanti, le levette rosse (freccia_c) e contemporaneamente alzare le leve grige (freccia_d), le basi si alzeranno automaticamente (freccia_e). Il seggiolone quando é chiuso rimane in piedi da solo.
18 SFODERABILITA': per sfoderare il seggiolino, sfilare la
parte alta della sacca, sfilare i cinturini dallo schienale (fig_a) e dalla sacca (fig_b). Infilare un cacciavite facendo pressione nella fessura dello spartigambe e sfilare il cinturino (fig_c).
19 Sbottonare lateralmente la sacca (fig_d) e sfilarla
dall'alto (fig_e).
ACCESSORI
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: composto da
rivestimento in morbido tessuto Soft Touch e barra gioco con effetti sonori.
NUMERI DI SERIE
21 TATAMIA riporta sotto la base informazioni relative alla
data di produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL' ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali; conservare questo articolo in un posto asciutto. Eseguire
controlli ed interventi di manutenzione sulle parti principali ad intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione, meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e lubrificare con olio leggero tutte le parti metalliche in movimento. controllare il serraggio di tutti i dadi e i bulloni e serrarli, se richiesto. controllare tutte le coperture di bulloni e bordi taglienti e sostituirle, se richiesto. verificare
- 11 -
la presenza di segni di deterioramento della seduta e dei mezzi di sospensione. Quando necessario, eseguire le sostituzioni in conformità alle istruzioni del fabbricante.
PULIZIA DELLA SACCA: lavare con un panno umido
e detersivo neutro; non torcere; non candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco; non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
Peg Pérego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.414
(contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet ww w.
pegperego.com
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
WARNING
_ IMPORTANT: KEEP
FOR FUTURE USE
_ Read these instructions carefully.
Failure to follow them may put the child’s safety at risk.
_ The product must be assembled and
adjusted by an adult. Do not use the product if it is not properly assembled, if it is broken or if pieces are missing.
_ Prevent the child from falling or slipping;
always use the five-point safety harness. Use the safety harness both when the seat is reclined and when it is in the vertical position.
_ Never leave your child unattended.
Always keep him or her within sight.
_ Do not place your fingers in the
mechanisms and make sure the child’s limbs are safe from harm when adjusting the chair.
_ It could be dangerous to use accessories
that are not approved by the manufacturer.
_ Assembly, preparation, cleaning and
maintenance of the product must only be carried out by adults.
_ Do not leave the high chair exposed to
sunlight for long periods of time. Wait until it has cooled down before sitting the child in the chair.
_ To make sure that any harness is
correctly fitted
RECLINER _ When used as a recliner, this product is
designed for children from birth up to a weight of 9 kg.
_ Do not use the product as a recliner
when the child is able to sit up alone.
_ The recliner is not designed for long
periods of sleep. It should not be used as a substitute for a cot. If the child needs to sleep, he/she should be placed in a suitable cot.
_ Danger of strangulation: never leave the
child in the recliner if the safety harness is loose or undone.
_ Risk of falling: it is dangerous to use the
reclined cradle on a raised surface.
SWING _ When used as a swing, the product is
- 12 -
designed for children from birth up to 6 months of age and max 9 kg.
_ Keep a close eye on other children near
the product.
_ To use the product as a swing, make
sure that the seat is always in the lowest position with backrest completely down.
_ Always use the protective front bar. It is
not a replacement for the safety harness.
_ The product is designed for family
domestic use and for indoor use only.
HIGH CHAIR _ The high chair is designed for children
from 6 months of age up to a weight of 15 kg.
_ Do not use the product as a high chair
until the child can sit up alone. The tray and its accessories are not designed to support the child’s weight. The tray is not designed to keep the child in the seat and does not substitute the safety harness.
_ Make sure the product is placed on a flat
surface.
_ Position the product so that the child
is far from dangers such as electrical wiring, heat sources and flames.
_ Do not use the product near stairs or
steps.
_ Take care not to position the product
near sources of heat or fire, such as gas hobs, electric heaters, etc.
_ The high chair is designed for use at
tables without the tray. It is suitable for children from 12 months of age up to a weight of 15 kg.
A single product which follows the growth of your
child. _ From 0 to 6 months, a comfortable recliner and swing. _ From the age of 6 months, a high chair for eating,
playing and relaxing. _ From the age of 12 months, a high chair without a
tray, for sitting at the table with the adults.
COMPONENTS OF THE ITEM
Check the contents of the packaging and if you have
any complaints please contact the Assistance Ser vice. _ High chair with washable and removable padding,
front bar, double tray and 4 wheels.
INSTRUCTIONS FOR USE
1 OPENING: Before opening the high chair, fit the
wheels by pushing them in the direction of the arrow
(fig_a). Lower the two support base sections one
after the other to open the high chair. Slightly tilt the
high chair to the side opposite the base section you
are lowering (fig_b) and check the green rectangle
to ensure it is open properly (fig_c). WARNING: If
the red rectangle is visible, the base has not been
opened properly.
2 Before using the high chair, raise the seat (fig_ a),
completely recline the backrest until it clicks into
position (b) and make sure the pin is properly locked
in place (fig_c).
3 FIVE POINT SAFETY HARNESS: To fasten the harness,
insert the two waist strap buckles (with shoulder straps attached) into the leg divider strap until you hear a click (fig. a). To release it, press the sides of the buckle and simultaneously pull the waist strap outwards (fig. b). To tighten the waist strap, pull from both sides in the direction of the arrow (fig. c). To loosen it, do the opposite. The waist strap can be tightened as far as the safety stop (fig. d).
4 The shoulder straps of the harness can be set at two
different heights. Partially remove the sack (fig_a), release the shoulder straps from the backrest (fig_b) and pull them out from the sack (fig_c).
5 Insert the ends of the shoulder straps in the other
slots in the sack (fig_d) and the backrest (fig_e), then put the sack back into the right position on the backrest.
6 BRAKE: The brake on the seat is always applied. To
move the seat, keep both buttons held down.
RECLINER-SWING
7 FOOTREST FOR EARLY MONTHS: The high chair is
fitted with a footrest for use when it is in the recliner­swing mode. Raise the footrest by rotating it upwards (fig. a). Fold it away by pressing the two side buttons (fig. b) and rotating it downwards (fig. c).
8 RECLINER-SWING: Before placing the high chair in
the recliner-swing mode, remove the tray (fig. a) and insert the front bar (fig. b). To remove the protective front bar, press the two buttons at its base and pull it out (fig_c).
9 SWING: To transform the chair into a swing, place the
seat in the lowest position (fig. a) and press the red buttons on the inner part of the uprights, pushing them upwards (fig. b). Swing mode (fig. c).
10 To put it back in recliner or high chair mode, make
sure that the side uprights of the seat are parallel with those of the frame (fig_a), then press the red buttons and push them downwards (fig_b).
HIGH CHAIR
11 FOOTREST: Lower the footrest (fig. a), press the two
side buttons (fig. b) and select one of the three available heights.
12 TRAY: To fit the tray, pull the central lever underneath
it towards you while at the same time pushing it all the way into the armrests (fig_a). To extend or remove the tray, pull the central lever underneath it towards you (fig_b) and move it outwards (fig_c). To remove the tray, pull the side levers outwards and pull the tray towards you. The high chair has a double tray. The top tray can be easily washed in a dishwasher. To remove it, detach it from the lower tray and lift it up (fig. d).
13 USE WITHOUT THE TRAY: to use the seat at the table,
remove the tray.
14 ADJUSTING THE HEIGHT: The seat can be set at 9
different heights. To raise or lower the seat, pull the two levers upwards (fig. a) and move it to the required position. This can also be done with the child in the high chair.
15 RECLINING BACKREST: The seat can be reclined in four
positions: for eating, playing, relaxing or sleeping. To adjust it, raise the handle behind the backrest (fig. a) and lock it in the required position (fig. b). This can also be done with the child in the high chair.
16 CLOSING AND REOPENING THE TRAY: Pull the central
lever underneath it towards you (fig_a) and extend it as far as the red markers (fig_b), then swing it upwards to lock it in place (fig_c). To reopen the tray, swing it downwards then pull the central lever towards you and put the tray in one of the positions for use.
17 COMPACT CLOSURE: before closing the high chair,
- 13 -
it is necessary to fold up the tray. Put the backrest
in the vertical position, then pull the two red
levers on the sides of the seat outwards (Arrow_a).
Rotate it downwards (Arrow_b), lower the seat to
the bottom position and fold away the footrest. To
raise the support bases, press the red levers on the
sides of the uprights (Arrow_c) and at the same
time lift the grey levers (Arrow_d). The bases will
lift up automatically (Arrow_e). The high chair is
freestanding when folded up.
18 REMOVABLE COVERS: To remove the seat covers,
remove the upper part of the sack, then pull the
harness straps out through the backrest (fig. a) and
through the sack (fig. b). Push a screwdriver into the
hole in the leg divider and pull out the belt (fig. c). 19 Unbutton the sack at the sides (fig. d) and pull up to
remove it (fig. e).
ACCESSORIES
20 TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN KIT: a Soft
Touch cover and a play bar with sound effects.
SERIAL NUMBERS
21 Information about the production date of TATAMIA
can be found under the base. _ Product name, date of manufacture and serial
number. This information is required for any complaints.
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
product in a dry place. The maintenance have to be
regularly. CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and
free of dust and sand and, if necessary, lubricate
with light machine oil all metallic moving parts.
Check all nuts and bolts for tightness and tighten
when required. check all coverings for bolts and
sharp edges and replace when required. check swing
seat and attachments for evidence of deterioration.
Replace when required in accordance with the
manufacturer's instructions. CLEANING THE SACK: Wash with a damp cloth and
neutral detergent. Do not wring. Do not use chlorine
bleach. Do not iron. Do not dry clean. Do not use
solvents for stain removal. Do not spin dry.
grateful if, after using a Peg Pérego product, you take the time to fill in our CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE, making a note of any comments or suggestions you might have. You can find the questionnaire on the Peg Pérego website: w ww. pegperego.com
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of your Peg Pérego product should be
accidentally mislaid or damaged, use exclusively genuine original Peg Pérego replacements. For any repairs, replacements, product information, and orders for genuine original replacement parts and accessories, please contact Peg Perego After Sales
Service indicating the product serial number, if any. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it website www.pegperego.com
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego can make changes at any time to the
models described in this publication for technical or commercial reasons.
Peg Pérego is at the disposal of its customers and
consumers to ensure that all their demands and queries are fully satisfied. It is a key part of our policy to ensure we are always aware of our customers' views and requirements. We would therefore be very
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001 certified company. This certification is a guarantee for customers and consumers of the transparency and trustworthiness of the company's procedures and working methods.
- 14 -
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
AVERTISSEMENT
_
IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE UTILISATION ULTÉRIEURE.
_ Lire attentivement ces instructions.
La sécurité de l’enfant pourrait être menacée en cas de non-respect de ces instructions.
_ Les opérations de montage et de réglage
du produit doivent être effectuées par un adulte ; ne pas utiliser le produit avant d’en avoir entièrement terminé le montage, si le produit est cassé ou s’il manque des pièces.
_ Prévenir toute chute ou glissement de
l’enfant ; toujours utiliser des ceintures de sécurité cinq points; attacher les ceintures tant en position inclinée qu’en position droite.
_ Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance ; ne jamais perdre l’enfant de vue.
_ Ne pas mettre les doigts dans les
mécanismes et faire attention à la position des membres de l’enfant lors des opérations di réglage.
_ L’utilisation d’accessoires non approuvés
par le fabricant pourrait s’avérer dangereuse.
_ Les opérations d’assemblage, de
préparation, de nettoyage et d’entretien de l’article doivent être effectuées uniquement par des adultes.
_ Ne pas laisser longtemps le siège exposé
au soleil. Attendre qu’il se refroidisse
avant d’y installer l’enfant. _ Conforme aux exigences de securite. _ S’assurer que chaque ceinture est
correctement réglée.
TRANSAT _ En mode transat, ce produit peut être
utilisé de la naissance à 9 kg. _ Ne pas utiliser le produit comme transat
lorsque l’enfant sait se tenir assis tout
seul. _ Ce transat n’est pas conçu pour de longs
sommeils. Le transat ne remplace pas le
lit d’enfant. Si l’enfant a envie de dormir,
il est important de le coucher dans un lit approprié.
_ Danger d’étranglement : ne jamais
laisser l’enfant dans le transat lorsque les ceintures sont détendues ou détachées.
_ Danger de chute : il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface située en hauteur.
BALANCELLE _ Utilisé comme balancelle, ce produit
a été conçu pour être utilisé de la naissance jusqu’à 6 mois et 9 kg.
_ Surveiller les enfants qui se trouvent à
proximité du produit.
_ Pour utiliser le produit comme
balancelle, le siège doit toujours être sur la position la plus basse avec le dossier completement baisse.
_ Toujours utiliser la barre frontale de
protection ; la barre frontale ne remplace pas les ceintures de sécurité.
_ Ce produit est uniquement destiné à une
utilisation domestique interne.
CHAISE HAUTE _ Cette chaise haute est conçue pour être
utilisée de 6 mois à 15 kg.
_ Ne pas utiliser le produit comme chaise
haute tant que l’enfant ne sait pas se tenir assis tout seul – La tablette et ses accessoires ne sont pas conçus pour supporter le poids de l’enfant ; la tablette ne sert pas à maintenir l’enfant sur le siège et ne remplace pas la sangle de sécurité.
_ S’assurer que le produit est posé sur une
surface plane.
_ Placer le produit de façon à ce que
l’enfant se trouve loin de tout danger, tels que fils électriques, sources de chaleur ou flammes.
_ Ne pas utiliser le produit près de
marches ou d’escaliers.
_ Veiller à ne pas mettre le produit à
proximité de sources de chaleur ou du feu, tels que cuisinières à gaz, radiateurs électriques, etc...
_ Cette chaise haute est conçue pour être
utilisée à table, sans tablette, de 12 mois à 15 kg.
Un seul produit qui accompagne la croissance de
votre enfant :
_ De 0 à 6 mois, un transat confortable qui le berce ; _ À partir de 6 mois, une chaise haute multi-usages :
pour les repas, le jeu et la détente ;
_ À partir de 12 mois et après, une chaise sans tablette
pour être à table avec les grands.
COMPOSANTS DE L’ARTICLE
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute
réclamation, veuillez contacter le Ser vice d’assistance.
- 15 -
_ Chaise haute avec housse amovible et lavable, main
courante, double tablette et 4 roues.
MODE D’EMPLOI
1 OUVERTURE : avant d’ouvrir la chaise haute, monter
les roues en faisant pression dans le sens indiqué par
la flèche (fig_a). Ouvrir la chaise haute en abaissant
les deux bases d’appui l’une après l’autre ; au cours de
l’ouverture, incliner légèrement la chaise haute du côté
opposé à la base en train de s’ouvrir (fig_b) et vérifier
qu’elle est correctement ouverte à partir du petit
rectangle vert (fig_c).ATTENTION : si le petit rectangle
est rouge, la base n’est pas ouverte correctement.
2 Avant d’utiliser le siège le soulever (fig. a), récliner
totalement le dossier jusqu’au clic (b) et s’assurer que
l’axe est correctement enclenché (fig. c). 3 CEINTURE DE SÉCURITÉ 5 POINTS : pour attacher
la ceinture, insérer les deux boucles de la sangle
ventrale (avec les bretelles attachées) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (fig_a). Pour détacher
la ceinture, appuyer sur les côtés de la boucle tout en
tirant la sangle ventrale vers l’extérieur (fig_b). Pour
serrer la sangle ventrale, tirer des deux côtés dans le
sens indiqué par la flèche (fig_c). Pour la desserrer,
effectuer l’opération inverse. La sangle ventrale peut
être serrée jusqu’au cran de sécurité (fig_d). 4 La hauteur des bretelles de la ceinture peut être
réglée en deux positions ; défaire la housse en partie
(fig_a), décrocher les bretelles du dossier (fig_b) et les
faire sor tir de la housse (fig_c). 5 Insérer les extrémités des bretelles dans les autres
passants de la housse (fig_d) et du dossier (fig_e), puis
remettre correctement la housse en place sur le dossier. 6 FREIN : le frein de la chaise haute est toujours activé;
pour la déplacer, maintenir les deux boutons enfoncés.
TRANSAT-BALANCELLE 7 REPOSE-PIEDS PREMIER ÂGE : la chaise haute est
équipée d’un repose-pieds à utiliser en mode transat-
balancelle. Lever le repose-pieds en le tirant vers le haut
(fig_a). Pour le replier, appuyer sur les deux touches
latérales (fig_b) et le rabattre vers le bas (fig_c). 8 TRANSAT-BALANCELLE : avant de transformer la
chaise haute en transat-balancelle, retirer la tablette
(fig_a), si elle est déjà installée et insérer la main
courante de sécurité (fig b). Pour enlever la barre
frontale de protection, appuyer sur les deux boutons
situés sur sa base et l’enlever (fig_c). 9 BALANCELLE : pour transformer le transat en
balancelle, mettre le siège sur la position la plus basse
(fig_a), appuyer sur les touches rouges situées sur
les côtés des montants en les poussant vers le haut
(fig_b). Chaise haute mode balancelle (fig_c). 10 Pour l’utiliser comme transat ou chaise haute,
s’assurer que les montants présents sur les côtés du
siège sont parallèles à ceux du châssis (fig_a), puis
appuyer sur les boutons rouges tout en les déplaçant
vers le bas (fig_b).
CHAISE HAUTE 11 REPOSE-PIEDS : abaisser le repose-pieds (fig_a),
appuyer sur les deux boutons latéraux (fig_b) et le
régler en hauteur dans l’une des 3 positions (fig_c). 12 PLATEAU : pour monter le plateau, tirer vers soi
la poignée centrale située sous le plateau tout en
insérant complètement ce dernier dans les accoudoirs
(fig_a). Pour allonger ou enlever le plateau, tirer vers
soi la poignée centrale située sous le plateau (fig_b)
et l’allonger (fig_c). Pour extraire la tablette, tirer vers soi les leviers
latéraux et tirer la tablette vers soi.
La chaise haute est équipée d’un double plateau ;
celui du haut est lavable en lave-vaisselle. Pour le
démonter, le déboiter du plateau inférieur en le
soulevant (fig_d).
13 UTILISATION SANS PLATEAU : pour utiliser la chaise
haute à table, enlever le plateau.
14 RÉGLAGE EN HAUTEUR : le siège présente 9 positions
de réglage en hauteur. Pour lever ou baisser le siège, tirer les deux petits leviers (fig_a) vers le haut, jusqu’à la position voulue (fig_b). Ces opérations peuvent également être ef fectuées lorsque l’enfant est assis sur la chaise haute.
15 DOSSIER INCLINABLE : le siège a 4 positions
d’inclinaison: pour les repas, le jeu, la détente ou la sieste. Pour régler l’inclinaison du siège, lever la poignée qui se trouve derrière le dossier (fig_a) et bloquer le siège dans la position souhaitée (fig_b). Cette opération peut également être effectuée lorsque l’enfant est assis sur la chaise.
16 FERMETURE ET RÉOUVERTURE DU PLATEAU : tirer vers
soi la poignée centrale située sous le plateau (fig_a) et l’allonger jusqu’à atteindre les repères rouges (fig_ b), puis faire pivoter le plateau vers le haut jusqu’à ce qu’il se bloque (fig_c). Pour rouvrir le plateau, le faire pivoter vers le bas et, tout en tirant vers soi la poignée centrale, le placer dans une des positions d’utilisation.
17 FERMETURE COMPACTE : avant de refermer le siège,
il est nécessaire de rabattre le plateau vers le haut. Placer le dossier en position verticale, tirer les deux leviers rouges situés sur les deux côtés du siège vers l’extérieur (flèche a), faire culbuter le siège vers le bas (flèche b), l’abaisser jusqu’à la dernière position et refermer le repose-pieds. Pour soulever les pieds de soutien appuyer, sur les côtés des montants, sur les leviers rouges (flèche c) et en même temps soulever les leviers gris (flèche d). Les pieds se soulèveront automatiquement (flèche e). Une fois le siège fermé, il reste debout tout seul.
18 POUR ENLEVER LA HOUSSE : pour déshabiller le
siège, ôter la partie supérieure de la housse, retirer les sangles du dossier (fig_a) et de la housse (fig_b). Enfiler un tournevis en exerçant une pression dans la fente au milieu de l’assise et retirer la sangle (fig_c).
19 Déboutonner la housse sur les côtés (fig_d) et la
retirer par le haut (fig_e).
ACCESSOIRES
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN : composé
d’un revêtement en tissu doux Soft Touch et d’une barre de jeux avec effets sonores.
NUMÉROS DE SÉRIE
21 Les informations telles que la date de fabrication sont
inscrites sous la base de TATAMIA. _ Nom du produit, date de production et numéro de série. Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec. Effectuer des
contrôles et des interventions d’entretien sur les
pièces principales à des inter valles réguliers. NETTOYAGE DU CHÂSSIS : nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide sans
utiliser de solvants ou d’autres produits similaires ;
toutes les pièces métalliques doivent rester sèches
de manière à prévenir la formation de rouille ; toutes
les pièces mobiles (dispositifs de réglage, dispositifs
de fixation, roues, etc.) doivent être exemptes de
poussières ou de sable et les pièces métalliques
mobiles doivent être lubrifiées avec de l’huile légère.
Contrôler le serrage de tous les écrous et boulons et
- 16 -
les serrer le cas échéant. Contrôler tous les caches de boulons et bords tranchants et les remplacer le cas échéant. Vérifier que le siège et les dispositifs de suspension ne présentent pas de signes de détérioration. Procéder aux remplacements de pièces nécessaires conformément aux instructions du fabricant le cas échéant.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU : nettoyer à
l’aide d’un linge humide et d’un détergent neutre ; ne pas tordre ; ne pas utiliser de javel ; ne pas repasser ; ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants ; ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: DIESE
ANWEISUNGEN
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.
Peg-Pérego est à la disposition de sa clientèle pour
satisfaire au mieux chacune de ses exigences. En cela, il est très important et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé un de nos produits, de remplir le QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous faisant part de toute observation ou suggestion éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, vente de pièces de rechange d’origine et d’accessoires, contactez le Service Assistance Peg Perego en indiquant, s’il est
présent, le numéro de série du produit. tél. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it site Internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001. La certification offre à la clientèle une garantie de transparence et représente un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise.
AUFBEWAHREN.
_ Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
durch. Die Sicherheit des Kindes könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen gefährdet werden.
_ Die Montage und die Einstellungen
dürfen nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden. Das Produkt nicht benutzen, wenn es nicht korrekt montiert ist, wenn es Beschädigungen aufweist oder wenn Teile fehlen.
_ Dem Herausfallen oder Herausrutschen
des Kindes aus dem Wagen stets vorbeugen. Immer den 5-Punkt­Sicherheitsgurt anlegen, sowohl in der sitzenden wie liegenden Position.
_ Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
und bleiben Sie immer in Sichtweite.
_ Die Finger nicht in die Mechanismen
einführen und beim Verstellen auf die Arme und Beine des Kindes achten.
_ Die Nutzung von Zubehör, das vom
Hersteller nicht genehmigt ist, kann gefährlich sein.
_ Die Montage, die Vorbereitung für den
Gebrauch sowie die Reinigung und Wartung dürfen nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
_ Den Hochstuhl nicht für längere Zeit
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Nach längerer Sonneneinstrahlung darauf achten, dass der Sitz abgekühlt ist bevor das Kind hineingesetzt wird.
_ Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitsgurte korrekt eingestellt sind.
LIEGESTUHL
_ Dieser Liegestuhl ist für Babys von
Geburt an bis zu einem Körpergewicht von 9 kg ausgelegt.
_ Das Produkt nicht benutzen, wenn das
Kind bereits allein sitzen kann.
_ Der Liegestuhl eignet sich nicht für
einen längeren Schlaf. Ein Liegestuhl kann kein Bett ersetzen. Wenn das Kind Schlaf benötigt, ist es wichtig, es in ein geeignetes Bett zu legen.
_ Strangulationsgefahr: Das Kind
- 17 -
nicht im Liegestuhl lassen, wenn die
Sicherheitsgurte gelockert oder geöffnet
sind. _ Sturzgefahr: das verwenden des stuhls
auf einer erhöhten ebene ist gerährlich.
SCHAUKELSTUHL
_ Als Schaukelstuhl können Sie dieses
Produkt von den ersten Lebenstagen bis
zu einem Alter von 6 Monaten bzw. 9 kg
Körpergewicht verwenden. _ Eventuelle andere Kinder beaufsichtigen,
die sich in der Nähe des Schaukelstuhls
aufhalten. _ Für die Nutzung als Schaukelstuhl
immer sicher stellen, dass der Sitz auf
die niedrigste Position gestellt und die
Rückenlehne vollständig zurückgelegt ist. _ Verwenden Sie stets den Schutzbügel.
Der Schutzbügel ersetzt nicht den
Sicherheitsgurt. _ Das Produkt darf nur zu Hause in
überdachten Räumen verwendet
werden.
HOCHSTUHL
_ Dieser Hochstuhl ist für Kinder ab
6 Monaten geeignet und kann bis
zu einem Körpergewicht von 15 kg
verwendet werden. _ Das Produkt nicht als Hochstuhl verwenden,
solange das Kind nicht alleine sitzen kann.
Das Tablett und das Zubehör sind für das
Gewicht des Kindes nicht hinreichend
tragfähig. Das Tablett sichert ein sitzendes
Kind nicht ausreichend und ersetzt den
Sicherheitsgurt nicht. _ Sicherstellen, dass das Produkt stets auf
einer horizontalen Fläche aufgestellt
wird. _ Das Produkt so aufstellen, dass das Kind
nicht in die Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen
oder offenen Flammen kommt. _ Das Produkt nicht in der Nähe von
Treppen oder Stufen benutzen. _ Das Produkt nicht in der Nähe
von Hitzequellen wie Gasherden,
elektrischen Öfen usw. aufstellen. _ Für Kinder ab 12 Monaten bis zu einem
Körpergewicht von 15 kg kann dieser
Hochstuhl am Tisch benutzt werden.
Ein Mehrzweckproduk t, das mit Ihrem Kind mit
wächst:
_ Von 0 bis 6 Monaten ein bequemer Liege-und
Schaukelstuhl. _ Ab 6 Monaten ein Hochstuhl zum Essen, Spielen und
Entspannen. _ Ab 12 Monaten ein Hochstuhl ohne Tablett, auf dem
das Kind zusammen mit den Großen am Tisch sitzen
kann.
BESTANDTEILE DES ARTIKELS
Prüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit
und wenden Sie sich bei Beanstandungen bitte an den Kundendienst.
_ Sitz mit abziehbarer und abwischbarer Polsterung,
Frontbügel, doppeltes Tablett und 4 Räder.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 ÖFFNEN: Befestigen Sie vor dem Öffnen des Hochstuhls
die Räder durch Drücken in Pfeilrichtung (Abb_a). Senken Sie zum Öffnen des Hochstuhls die seitlichen Standbasen nacheinander ab. Neigen Sie den Hochstuhl dabei leicht auf die Seite, die der sich öffnenden Basis gegenüber liegt (Abb_b) und prüfen Sie anhand des kleinen grünen Rechtecks, ob die Basis vollständig geöffnet ist (Abb_c).ACHTUNG: Ist das Rechteck rot,
wurde das Gestell nicht vollständig geöffnet!
2 Zum Aufklappen des Stuhls den Sitz anheben (Abb_
a), zurückkippen bis ein „Klick“ zu hören ist (Abb_b) und überprüfen, ob der Stif t eingerastet ist (Abb_c).
3 5-PUNK T-SICHERHEITSGURT: Zum Verschließen
des Sicherheitsgur tes die beiden Gurtzungen des Beckengurtes (mit montierten Schultergurten) in den Verschluss des Schritt gurtes einführen, bis sie mit einem Klick einrasten (Abb. a). Zum Öffnen des Gurtes die Becken seitlich zusammendrücken und gleichzeitig die Becken gurte nach außen ziehen (Abb. b). Zum Straffen des Becken gurtes diesen beidseitig in die vom Pfeil angezeigte Richtung (Abb. c) ziehen, um ihn zu lockern, in die entgegengesetzte Richtung ziehen. Der Becken gurt kann maximal bis zum Sicherheitsanschlag gestrafft werden (Abb. d).
4 Die Schultergurte können in der Höhe verstellt
werden; dazu den Bezug teilweise ablösen (Abb. a), die Schultergurte von der Rückenlehne abnehmen (Abb. b) und durch den Bezug ziehen (Abb. c).
5 Die Enden der Schultergurte durch die anderen
Öffnungen des Bezugs (Abb. d) und der Rückenlehne (Abb. e) führen. Zum Schluss den Bezug wieder korrekt an der Rückenlehne einhängen.
6 FESTSTELLBREMSE: Die Räder des Hochstuhls sind
immer blockiert. Zum Schieben des Hochstuhl die beiden roten Tasten gedrückt halten.
LIEGESTUHL - SCHAUKELSTUHL
7 FUSSAUFLAGE FÜR DIE ERSTEN MONATE: Der Sitz ist
mit einer Fußstütze für die Nutzung als Liegestuhl bzw. Schaukelstuhl ausgestattet. Die Fußstütze nach oben klappen (Abb. a), nach unten die zwei Tasten an den Seiten (Abb. b) drücken und die Fußstütze nach unten klappen (Abb. c).
8 LIEGESTUHL – SCHAUKELSTUHL: Bevor der Sitz als
Liegestuhl bzw. Schaukelstuhl genutzt werden kann, das Tablett (sofern montiert) abnehmen (Abb. a) und den Frontbügel anbringen (Abb. b). Zum Abnehmen des Schutzbügels drücken Sie die beiden Tasten an der Basis; ziehen Sie ihn dann heraus (Abb. c).
9 SCHAUKELSTUHL: Zur Nutzung als Schaukelstuhl
die Rückenlehne ganz flach stellen (Abb. a) und beidseitig an den Innenflächen des Gestellrahmens die roten Drucktasten nach oben schieben (Abb. b). Sitz in der Schaukelversion (Abb. c).
10 Bevor Sie ihn wieder als Liege- oder Hochstuhl
verwenden, vergewissern Sie sich, ob die Seitenstreben des Sitzes mit denen des Gestells (Abb. a) parallel stehen. Drücken Sie dann die roten Tasten nach unten (Abb. b).
HOCHSTUHL
11 FUSSAUFLAGE: Die Fußstütze nach unten klappen
(Abb. a), beidseitig die Tasten drücken (Abb. b) und die Fußstütze in eine der drei Positionen stellen (Abb. c).
12 TABLETT: Ziehen Sie zum Anbringen des Tabletts den
- 18 -
mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche zu sich
hin und stecken Sie gleichzeitig die Ablagefläche bis
zum Anschlag in die Armlehnen ein (Abb_a). Um das Tablett vorzuziehen oder abzunehmen, ziehen
Sie den mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche
zu sich hin (Abb_b) und ziehen das Tablett vor
(Abb_c). Der Hochstuhl ist mit an der Vorderkante in
Pfeilrichtung nach oben abziehen ausgestattet, das
obere kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Zum Abnehmen das obere Tablett an der Vorderkante
in Pfeilrichtung nach oben abziehen (Abb. d). 13 VERWENDUNG OHNE ABLAGETABLETT: Vor der
Verwendung des Hochstuhls am Tisch das Tablett
entfernen. 14 EINSTELLUNG DER HÖHE: Die Sitzhöhe kann auf 9
verschiedene Positionen eingestellt werden. Um den
Sitz höher oder niedriger einzustellen, die zwei Hebel
(Abb. a) nach oben ziehen, den Sitz in die gewünschte
Position bringen und dort stoppen (Abb. b). Die
Höheneinstellung kann auch mit im Stuhl sitzenden
Kind vorgenommen werden. 15 NEIGEN DER LEHNE: Die Rückenlehne des Hochstuhls
kann auf 4 verschiedene Positionen eingestellt
werden: zum Essen, zum Spielen, zum Entspannen
und zum Schlafen. Zur Einstellung der Rückenlehne
den Grif f an der Rückseite (Abb. a) nach oben ziehen
und die Lehne in der gewünschten Position einrasten
(Abb. b). Die Rückenlehne kann auch mit im Stuhl
sitzenden Kind eingestellt werden. 16 SCHLIESSEN UND ÖFFNEN DES TABLETTS: Ziehen Sie
den mittleren Hebel unterhalb der Ablagefläche zu
sich hin (Abb_a) und ziehen Sie das Tablett bis zu
den roten Markierungen vor (Abb_b). Schwenken
Sie nun das Tablett bis zum Einrasten nach oben
(Abb_c). Um das Tablett wieder zu öffnen, ziehen
Sie den mittleren Hebel zu sich hin und schwenken
das Tablett nach unten in eine der gewünschten
Verwendungspositionen. 17 ZUSAMMENKLAPPEN DES STUHLS: Bevor der
Hochstuhl zusammengeklappt werden kann, muss
das Tablett eingeklappt werden. Die Rückenlehne
senkrecht stellen, die zwei roten Hebel an den Seiten
des Sitzes ziehen (Pfeil_a), den Sitz nach unten
drehen (Pfeil_b), in die niedrigste Position bringen
und die Fußstütze einklappen. Um die Standfüße
hochzuklappen, an den Seiten der Standbeine die
roten Hebel drücken (Pfeil_c) und gleichzeitig die
grauen Hebel anheben (Pfeil_d). Die Füße klappen
automatisch nach oben (Pfeil_e). Zusammengeklappt
kann der Hochstuhl frei stehen. 18 ABNEHMEN DES BEZUGS: Zuerst den Bezug von
der Rückenlehne abziehen und die Gurte durch die
Schlitze von Bezug und Rückenlehne herausziehen.
Mit einem Schraubenzieher in den Schlitz des
Durchrutschsicherung drücken und den Gurt
herausziehen (Abb. c). 19 Den Bezug an den Seiten aufknöpfen (Abb. d) und
von oben abziehen (Abb. e).
ZUBEHÖR
20 SET TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: mit
besonders weichem Soft Touch-Bezug und
Spielbügel mit Geräuscheffekten.
SERIENNNUMMER
21 Unter der Basis finden Sie Informationen zum
Herstellungsdatum des TATAMIA-Hochstuhls. _ Produktname, Produk tionsdatum und Seriennummer. Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel an einem trockenen Ort aufbewahren.Führen Sie in regelmäßigen Abständen Wartungen der wichtigsten Bauteile durch.
REINIGUNG DES GESTELLS: reinigen Sie die
Kunststoffteile in regelmäßigen Abständen mit einem feuchten Tuch ohne Lösungsmittel oder ähnliche Produkte; schützen Sie die Metallteile vor Feuchtigkeit um Rostansatz zu vermeiden; halten Sie alle beweglichen Teile (Einstell- und Befestigungsmechanismen, Räder, u.s.w.) staub- und sandfrei, und fetten Sie die beweglichen Metallteile mit einem leichtfließenden Schmieröl. Prüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern und ziehen Sie diese gegebenenfalls nach. Prüfen und ersetzen Sie gegebenenfalls die Abdeckungen von Verschraubungen und scharfen Kanten; kontrollieren Sie den Sitz und die Aufhängungen auf Verschleißzeichen. Nehmen Sie, wenn nötig den Austausch von Teilen entsprechend der Anweisungen des Herstellers vor.
REINIGUNG DES SITZBEZUGS: Mit einem feuchten
Tuch und neutralem Waschmittel reinigen; nicht auswringen; nicht mit Chlor bleichen; nicht bügeln; nicht trocken reinigen; keine Fleckentferner benutzen und nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel trocknen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Peg Pérego steht den Verbrauchern zur Verfügung,
um deren Anforderungen auf das Bestmöglichste gerecht zu werden. Demnach ist es ausgesprochen wichtig und wertvoll für uns, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie daher, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT auszufüllen, nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: www.pegperego.com
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Pérego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Ersatzforderungen, Informationen zum Produkt, den Verkauf von Originalersatzteilen und Zubehör setzen Sie sich bitte mit dem Peg Perego Kundendienst in Verbindung. Halten Sie dazu, falls vorhanden, die Seriennummer
des Produk ts bereit. Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992 E-Mail assistenza@pegperego.it Webseite www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise des Unternehmens.
- 19 -
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-
Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE:
CONSERVAR LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
_ Léase atentamente estas instrucciones.
La seguridad del niño podría estar en peligro si no se leen dichas instrucciones.
_ Las operaciones de montaje y de
regulación del producto deben realizarlas un adulto. No utilizar el producto si el montaje no se ha finalizado correctamente y si el producto está roto o le faltan piezas.
_ Prevenga la caída del bebé o su
resbalamiento. Utilice siempre los cinturones de seguridad de cinco puntos. Utilice los cinturones tanto en posición reclinada como erguida.
_ No dejar nunca sin vigilancia al bebé.
Vigile siempre al bebé.
_ No introducir los dedos en los
mecanismos y prestar atención a las extremidades del bebé durante las operaciones de regulación.
_ Podría ser peligroso utilizar accesorios no
aprobados por el fabricante.
_ Las operaciones de montaje, preparación
del producto, limpieza y manutención deben realizarlas sólo los adultos.
_ No dejar la trona expuesta al sol durante
un periodo prolongado de tiempo. Esperar a que se enfríe antes de colocar al bebé.
_ Asegurarse de que cada cinturón esté
adecuadamente regulado.
HAMACA
_ Este producto usado como hamaca se
ha diseñado para utilizarse desde el nacimiento hasta los 9 kg.
_ No utilizar el producto como hamaca si
el bebé es capaz de sentarse solo.
_ Esta hamaca no se ha diseñado para un
periodo prolongado de sueño. La hamaca no reemplaza la cuna, por lo que si el bebé
necesita dormir es importante meterlo en
una cuna apta. _ Riesgo de estrangulamiento: No dejar
el bebé en la hamaca si los cinturones
están desapretados o desenganchados. _ Peligro de caída: es peligroso utilizar la
hamaca sobre una superficie elevada.
BALANCEO
_ Este producto utilizado como hamaca
se ha diseñado para usarse desde el
nacimiento hasta los 6 meses y 9 kg. _ Prestar atención a las actividades de
otros niños que se encuentren cerca del
producto. _ Para utilizar el producto en balanceo,
asegúrese siempre de que la silla
esté colocada en la posición más baja
estando el respaldo completamente
inclinado. _ Utilizar siempre la barra frontal de
protección, puesto que ésta no
reemplaza los cinturones de seguridad. _ Este producto sólo puede utilizarse
dentro de la casa.
TRONA
_ Esta trona se ha diseñado para utilizarse
desde los 6 meses hasta los 15 kg. _ No utilizar el producto como trona hasta
que el bebé no sea capaz de sentarse
solo. _ La bandeja y sus accesorios no se han
diseñado para soportar el peso del
bebé. La bandeja no se ha diseñado
para mantener al bebé en el asiento y no
reemplaza el cinturón de seguridad. _ Asegurarse de que el producto esté
sobre una superficie horizontal. _ Colocar el producto de modo que el
bebé no tenga a su alcance peligros
como tomas de electricidad, fuentes de
calor o llamas. _ No utilizar el producto cerca de escaleras
o peldaños. _ Prestar atención a no colocar el producto
cerca de fuentes de calor o fuego como
hornillos de gas, estufas eléctricas, etc. _ Esta trona se ha diseñado para utilizarse
en la mesa, sin bandeja, desde los 12
meses hasta los 15 kg.
Un único producto que acompaña al crecimiento de
su bebé.
_ De 0 a 6 meses, una cómoda hamaca balanceo; _ A partir de los 6 meses, trona para la comida, el juego
y el descanso; _ De 12 meses en adelante, trona sin bandeja para
quedarse en la mesa con los grandes.
COMPONENTES DEL ARTÍCULO
Comprobar el contenido presente en el embalaje y en
caso de reclamación le rogamos contacte el Servicio
- 20 -
de Asistencia.
_ Trona con acolchado lavable y desmontable, barra
frontal, bandeja doble y 4 ruedas.
INSTRUCCIONES DE USO 1 APERTURA: Antes de abrir la trona, montar las ruedas
presionando en el sentido de la flecha (fig_a). Abrir la trona bajando las dos bases de sostén una por una. Durante la apertura, inclinar ligeramente la trona desde el lado opuesto al de la base que se está abriendo (fig_b), y comprobar la correcta apertura indicada por el rectángulo de color verde (fig_c).
ATENCIÓN: Si el rectángulo es de color rojo, la base no se ha abierto correctamente.
2 Antes de utilizar la trona, levantar la silla (fig_a),
inclinar completamente el respaldo hasta oir el clic (fig_b) y asegurarse de que el perno esté correctamente enganchado (fig_c).
3 CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introducir las dos hebillas de la correa ventral (con los tirantes enganchados) en la tira entrepierna hasta oír un clic (fig_a). Para desengancharlo, pulsar sobre ambos lados de la hebilla y simultáneamente extraer la correa ventral (fig_b). Para apretar la correa ventral, tirar de ambos lados en el sentido de la flecha (fig_c) y para aflojarla, realizar la misma operación pero en sentido contrario. La correa ventral puede apretarse hasta la arandela de retención (fig_d).
4 Los tirantes del cinturón pueden regularse en altura
en dos posiciones. Para ello, sacar parcialmente el forro (fig_a), desenganchar los tirantes del respaldo (fig_b) y extraerlos del forro (fig_c).
5 Introducir los extremos de los tirantes en las otras
ranuras del forro (fig_d) y del respaldo (fig_e) y, por último, volver a colocar adecuadamente el forro sobre el respaldo.
6 FRENO: La trona está siempre en posición fija. Para
moverla, deben mantenerse pulsados los dos botones.
HAMACA BALANCEO
7 PELDAÑO PRIMIMESI: La trona dispone de un peldaño
para ser usado en la versión hamaca-balanceo. Levantar el peldaño girándolo hacia arriba (fig_a) y para cerrarlo, pulsar sobre los dos botones laterales (fig_b) y girarlo hacia abajo (fig_c).
8 HAMACA-BALANCEO: Antes de pasar la trona a la
versión hamaca-balanceo, quitar la bandeja en caso fuere aplicada (fig_a) e introducir la barra frontal de protección (fig_b). Para quitar la barra frontal de protección pulsar los dos botones colocados en la base de la misma y extraerla (fig_c).
9 BALANCEO: Para pasar a balanceo, colocar la silla
en la posición más baja (fig_a), pulsar sobre los botones rojos colocados dentro de los bastidores empujándolos hacia arriba (fig_b). Silla versión balanceo (fig_c).
10 Para pasarla a uso hamaca o trona, cerciorarse de que
los bastidores laterales de la silla sean paralelos a los del chasis (fig_a) y, después, pulsar los botones rojos presionando hacia abajo (fig_b).
TRONA
11 PELDAÑO REPOSAPIÉS: Bajar el peldaño (fig_a), pulsar
los dos botones laterales (fig_b) y regularlo en altura en una de las 3 posiciones (fig_c).
12 BANDEJA: Para montar la bandeja, tirar hacia
sí de la palanca central colocada bajo la misma y, simultáneamente, encajarla en los brazos presionando completamente (fig_a).
Para alargar o extraer la bandeja, tirar hacia sí de
la palanca central colocada bajo la misma (fig_b) y alargarla (fig_c).
Para extraer la bandeja, tirar hacia fuera de las
palancas laterales y extraer la bandeja. La trona cuenta con una bandeja doble, siendo la
superior fácil de lavar en el lavavajillas. Para quitarla,
hay que desengancharla de la bandeja inferior
levantándola (fig_d). 13 USO SIN BANDEJA: Para utilizar la trona en la mesa,
hay que quitar la bandeja. 14 REGULACIÓN DE LA ALTURA: La silla se regula en
altura en 9 posiciones. Para levantar o bajar la silla,
tirar hacia arriba de las dos palancas (fig_a) parándose
en la posición deseada (fig_b). Estas operaciones
también pueden realizarse con el niño en la silla. 15 RESPALDO RECLINABLE: La silla puede reclinarse en
4 posiciones: Para comer, jugar, descansar o dormir.
Para regularlo, levantar el asa que está detrás del
respaldo (fig_a) y bloquearlo en la posición deseada
(fig_b). Esta operación también puede realizarse con
el bebé en la trona. 16 CERRAR Y VOLVER A ABRIR LA BANDEJA: Tirar hacia sí
de la palanca central colocada bajo la misma (fig_a),
alargarla hasta los indicadores de color rojo (fig_b)
y, por último, girar la bandeja hacia arriba hasta
bloquearla (fig_c). Para volver a abrir la bandeja,
girarla hacia abajo y tirar hacia sí de la palanca central,
al mismo tiempo que encaja la bandeja en una de las
posiciones de uso. 17 CIERRE COMPACTO: Hay que cerrar la bandeja antes de
que se cierre la trona. Colocar el respaldo en posición
recta, tirar hacia fuera de las dos palancas rojas puestas
en los laterales de la silla (flecha_a), girarla hacia abajo
(flecha_b), bajar la silla hasta la última posición y
cerrar el reposapiés. Para levantar las bases de sostén,
presionar sobre las palancas rojas (flecha_c) puestas
en los bastidores laterales y simultáneamente levantar
las palancas de color gris (flecha_d), y las bases se
levantarán automáticamente (flecha_e). La trona se
mantiene en pie por si sola cuando está cerrada. 18 DESENFUNDABLE: Para quitar la funda de la silla,
sacar la parta alta del forro, quitar los cinturones
del respaldo (fig_a) y del forro (fig_b). Introducir un
destornillador haciendo presión en la ranura de la tira
entrepierna y quitar el cinturón (fig_c). 19 Desabrochar los botones laterales del forro (fig_d) y
quitarla desde arriba (fig_e).
ACCESORIOS
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: Compuesto
por un revestimiento en suave tejido Soft Touch y una
barra de juegos con efectos sonoros.
NÚMEROS DE SERIE
21 La información relativa a la fecha de producción de
TATAMIA figura debajo de la base. _ Nombre del producto, fecha de producción y número
de serie. Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición contínua y prolongada al sol podría causar
cambios de color de muchos materiales. Conservar
este producto en un lugar seco. Realizar controles e
intervenciones de mantenimiento habituales en las
partes principales. LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar con frecuencia las
partes de plástico con un paño húmedo sin usar
solventes u otros productos parecidos; mantener secas
todas las partes de metal a fin de evitar la corrosión;
mantener limpias de polvo o arena todas las partes
móviles (mecanismos de regulación, mecanismos de
enganche, ruedas, etc.) y lubricar con aceite ligero
todas las partes móviles de metal. Controlar el ajuste
- 21 -
de las tuercas y de los pernos y apretarlos cuando proceda. Controlar todas las coberturas de pernos y bordes cortantes y sustituirlas cuando proceda. Comprobar la existencia de signos de deterioro del asiento y de los medios de suspensión. Realizar las sustituciones que sean necesarias de conformidad con las instrucciones del fabricante.
LIMPIEZA DEL FORRO: lavar con un paño húmedo
y detergente neutro. No torcer, no utilizar lejía, no planchar, no lavar en seco, no eliminar las manchas con disolventes y no secar en secadora con tambor rotativo.
PT_Português
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE:
CONSERVE-AS
PEG-PÉREGO S.p.A
de trabajo de la empresa.
Peg-Pérego podrá aportar en cualquier momento
modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Peg-Pérego está a disposición de sus consumidores
para responder satisfactoriamente a sus exigencias. De ahí que sea fundamental y extremamente importante conocer la opinión de nuestros Clientes. Les agradeceríamos por tanto que tras utilizar uno de nuestros productos rellenase, indicando eventuales observaciones o sugerencias, el CUESTIONARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que se halla en nuestra página Web www.pegperego.com
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
En caso de que se pierdan o se dañen partes del
producto, utilizar sólo repuestos originales Peg­Pérego. Para eventuales reparaciones, sustituciones, informaciones sobre los productos, venta de recambios originales y accesorios, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el número de serie del
producto. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación de la Norma ISO 9001. La certificación ofrece a los clientes y a los consumidores la garantía de transparencia y de confianza en cuanto a los procedimientos
PARA UMA FUTURA CONSULTA.
_ Leia atentamente estas instruções.
A segurança da criança pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções.
_ As operações de montagem e de regulação do
produto têm de ser efectuadas por um adulto; não utilize o produto se a montagem não tiver sido correctamente terminada e se o produto estiver partido ou faltarem peças.
_ Previna que a criança caia ou escorregue;
utilize sempre os cintos de segurança de cinco pontos; utilize os cintos quer na posição reclinada quer na posição erecta
_ Nunca deixe a sua criança sem vigilância;
mantenha sempre a criança ao alcance da sua vista
_ Não introduza os dedos nos mecanismos
e preste atenção à posição dos membros da criança durante as operações de regulação.
_ Pode ser perigoso utilizar acessórios não
aprovados pelo fabricante.
_ As operações de montagem e
preparação do artigo, de limpeza e manutenção têm de ser efectuadas exclusivamente por adultos.
_ Não deixe a cadeira de comer exposta
ao sol por um período prolongado de tempo. Aguarde que arrefeça antes de instalar a criança.
_ Certifique-se de que todos os cintos
estão correctamente regulados.
ESPREGUIÇADEIRA
_ Este produto, utilizado como
espreguiçadeira, foi concebido para ser utilizado do nascimento até 9 kg.
_ Não utilize o produto como
espreguiçadeira quando a criança é capaz de ficar sentada sozinha.
_ Esta espreguiçadeira não foi concebida
para um período de sono prolongado. A espreguiçadeira não substitui o berço, se a criança precisa de dormir é importante colocá-la num berço adequado.
- 22 -
_ Perigo de estrangulamento: nunca deixe
a criança na espreguiçadeira com os
cintos largos ou desapertados. _ Perigo de queda: é perigoso utilizar a
espreguiçadeira sobre uma superfície
elevada.
CADEIRA DE BALOIÇO
_ Este produto, utilizado como cadeira de
baloiço, foi concebido para ser utilizado
desde o nascimento até aos 6 meses ou
até aos 9 kg. _ Preste atenção às actividades de outras
crianças nas proximidades do produto. _ Para utilizar o produto como cadeira de
baloiço, certifique-se de que a cadeira
está sempre posicionada na posição mais
baixa, com o encosto completamente
reclinado. _ Utilize sempre a parte frontal de
protecção, a parte frontal não substitui
os cintos de segurança. _ Este produto é destinado apenas para o
uso dentro de casa.
CADEIRA DE COMER
_ Esta cadeira de comer foi concebida para
ser utilizada desde os 6 meses até aos 15
kg. _ Só utilize o produto como cadeira de
comer quando a criança for capaz de
ficar sentada sozinha. _ A bandeja e os seus acessórios não foram
concebidos para suportar o peso da
criança; a bandeja não tem por objectivo
segurar a criança no assento e não
substitui o cinto de segurança. _ Certifique-se de que o produto está
sobre uma superfície horizontal. _ Posicione o produto de modo a manter a
criança afastada de perigos como cabos
eléctricos, fontes de calor ou chamas. _ Não utilize o produto perto de escadas
ou degraus. _ Preste atenção para não posicionar o
produto perto de fontes de calor ou
fogo como fogões a gás, aquecedores
eléctricos, etc. _ Esta cadeira de comer foi concebida para
ser utilizada à mesa, sem bandeja, dos 12
meses até aos 15 kg.
Um único produto que acompanha o crescimento
da sua criança:
_ Dos 0 aos 6 meses uma cómoda espreguiçadeira-
cadeira de baloiço; _ A partir dos 6 meses cadeira de comer para a papa,
para brincar e relaxar; _ A partir dos 12 meses cadeira de comer sem bandeja
para estar à mesa com os adultos.
COMPONENTES DO ARTIGO
Verifique o conteúdo presente na embalagem e em
caso de reclamação, por favor contacte o Serviço de Assistência.
_ Cadeira de comer com forro lavável e amovível, parte
frontal, bandeja dupla e 4 rodas.
INSTRUÇÕES DE USO
1 ABERTURA: antes de abrir a cadeira, montar as
rodas fazendo pressão no sentido da seta (fig_a). Abrir a cadeira baixando as duas bases de apoio individualmente; durante a abertura, inclinar ligeiramente a cadeira na parte contrária à base que se está a abrir (fig_b) e verificar se a abertura foi feita correctamente, o que será assinalado através do rectângulo verde (fig_c).ATENÇÃO: se o rectângulo
for vermelho a base não está aberta correctamente.
2 Antes de utilizar a cadeira de comer, levante a
cadeira (fig_a), recline totalmente o encosto até ouvir um clique (b) e certifique-se de que o perno está encaixado correctamente (fig_c).
3 CINTO DE SEGURANÇA DE 5 PONTOS: para apertar,
insira as duas fivelas do cinto da cintura (com as correias superiores encaixadas) no cinto entre-pernas até ouvir um clique (fig_a). Para desapertar o cinto, pressione dos lados das fivelas e simultaneamente, puxe o cinto da cintura para fora (fig_b). Para encolher o cinto da cintura puxe, de ambos os lados, no sentido da seta (fig_c), para o alargar faça a operação contrária. O cinto da cintura pode ser encolhido até ao bloqueio de segurança (fig_d).
4 As correias superiores do cinto podem ser reguladas
em altura em duas posições; remova parcialmente a vestidura (fig_a), solte as correias superiores do encosto (fig_b) e desenfie-as da vestidura (fig_c).
5 Insira as extremidades das correias superiores nas
outras aberturas da vestidura (fig_d) e do encosto (fig_e), por fim reposicione correctamente a vestidura no encosto.
6 TRAVÃO: a cadeira de comer está sempre travada,
para a poder deslocar é necessário manter premidos ambos os botões.
ESPREGUIÇADEIR A-CADEIRA DE BALOIÇO
7 REPOUSA-PÉS PRIMEIROS MESES: a cadeira de comer
é dotada de um repousa-pés a ser utilizado quando está na versão espreguiçadeira-cadeira de baloiço. Eleve o repousa-pés rodando-o para cima (fig_a), para o fechar prima os dois botões laterais (fig_b) e rode-o para baixo (fig_c).
8 ESPREGUIÇADEIRA-CADEIRA DE BALOIÇO: antes de
colocar a cadeira de comer na versão espreguiçadeira­cadeira de baloiço, se montada, remova a bandeja (fig_a) e insira a parte frontal de protecção (fig_b). Para remover a parte frontal de protecção prima os dois botões situados na base da mesma e extrai-a (fig_c).
9 CADEIRA DE BALOIÇO: para a transformação em
cadeira de baloiço coloque a cadeira na posição mais baixa (fig_a), prima os botões vermelhos, situados do lado interno das pernas, empurrando-os para baixo (fig_b). Cadeira versão cadeira de baloiço (fig_c).
10 Para a usar novamente como espreguiçadeira ou
cadeira de comer, certifique-se de que os suportes laterais da cadeira de comer fiquem paralelos às pernas do chassis (fig_a), depois prima os botões vermelhos empurrando-os para baixo (fig_b).
CADEIRA DE COMER
11 REPOUSA-PÉS: para baixar o repousa-pés (fig_a),
prima os dois botões laterais (fig_b) e regule-o em altura numa das 3 posições (fig_c).
12 TABULEIRO: para montar o tabuleiro, puxar para
si a alavanca central colocada sob o mesmo e simultaneamente enfiá-lo nos apoios de braços, empurrando-o até ao fundo (fig_a).
Para alongar ou extrair o tabuleiro, puxar para si a
- 23 -
alavanca central colocada sob o mesmo (fig_b) e
alongá-lo (fig_c). Para desmontar a bandeja, empurre para fora as
patilhas laterais e puxe-a para si. A cadeira de comer é dotada de bandeja dupla, a
superior pode ser facilmente lavada na máquina de
lavar louça. Para a remover é necessário desencaixá-la
da bandeja inferior elevando-a (fig_d). 13 USO SEM BANDEJA: para usar a cadeira de comer à
mesa, remova a bandeja. 14 REGULAÇÃO DA ALTURA: a cadeira é regulável em altura
em 9 posições. Para subir ou baixar a cadeira empurre
para cima as duas patilhas (fig_a), parando na posição
desejada (fig_b). Estas operações também podem ser
efectuadas com a criança sentada na cadeira de comer. 15 ENCOSTO RECLINÁVEL: a cadeira é reclinável até 4
posições: para a papa, para brincar, para relaxar ou
para dormir. Para a regular, levante a pega situada
atrás do encosto (fig_a) e bloqueie-a na posição
desejada (fig_b). Esta operação também pode ser
efectuada com a criança sentada na cadeira de comer. 16 FECHAR E VOLTAR A ABRIR O TABULEIRO: puxar para
si a alavanca central colocada sob o mesmo (fig_a)
e alongá-lo até aos pontos de referência vermelhos
(fig_b). De seguida, girar o tabuleiro para cima até
ficar bloqueado (fig_c). Para voltar a abrir o tabuleiro,
girá-lo para baixo e, puxando para si a alavanca
central, colocá-lo numa das posições de utilização. 17 FECHO COMPACTO: antes de fechar a cadeira de
comer é necessário fechar a bandeja. Coloque o
encosto na posição erecta, puxe para fora as duas
patilhas vermelhas situadas dos dois lados da cadeira
(fig_a), rode-a para baixo (fig_b), baixe a cadeira até
à última posição e feche o repousa-pés. Para elevar
as bases de suporte, levante as patilhas situadas na
parte externa das pernas (fig_c), as bases elevam-se
automaticamente (fig_d). A cadeira de comer fechada
fica em pé sozinha. 18 RETIRAR A VESTIDURA: para retirar a vestidura da
cadeira de comer, remova a parte superior da vestidura,
desenfie os cintos do encosto (fig_a) e da vestidura
(fig_b). Insira uma chave de fendas fazendo pressão na
fissura do cinto entre-pernas e remova o cinto (fig_c). 19 Desaperte as molas dos dois lados da vestidura (fig_
d) e retire-a por cima (fig_e).
ACESSÓRIOS
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: composto
por revestimento em tecido macio Soft Touch e barra
de brinquedos com efeitos sonoros.
NÚMEROS DE SÉRIE
21 TATAMIA, por baixo da base, contém informações
relativas à sua data de fabrico. Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTICO: Protesa dos agentes
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição
contínua e prolongada ao sol pode causar alterações de
cor em muitos materiais, conserve este artigo num sítio
seco. Efectue controlos e intervenções de manutenção
nas peças principais a intervalos regulares. LIMPEZA DO CHASSIS: periodicamente limpe as peças de
plástico com um pano húmido sem utilizar solventes ou
outros produtos semelhantes; mantenha enxutas todas
as peças de metal para prevenir a ferrugem; mantenha
limpas todas as peças de movimento (mecanismos de
regulação, mecanismos de encaixe, rodas...) do pó ou
areia e lubrifique com óleo fino todas as peças metálicas
de movimento. Verifique o aperto de todas as porcas
e parafusos e aperte-os, se necessário. Verifique todas
as coberturas dos parafusos e bordos cortantes e substitua-os, se necessário. Verifique a presença de sinais de deterioração no assento e nos meios de suspensão. Quando necessário, faça as devidas substituições, em conformidade com as instruções do fabricante.
LIMPEZA DA VESTIDURA: lave com um pano húmido
e detergente neutro; não torça; não use lixívia com cloro; não passe a ferro; não lave a seco; não tire as manchas com solventes e não seque numa máquina de secar roupa com tambor rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego poderá realizar em qualquer momento
alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Peg Perego está à disposição dos seus Consumadores
para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós extremamente importante e precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a indicar eventuais observações ou sugestões, que encontrará em nosso site Internet: ww w.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se casualmente partes do modelo forem perdidas
ou danificadas, use somente peças sobressalentes originais Peg-Pérego. Para eventuais conser tos, substituições, informações sobre produtos, venda de peças sobresselentes originais e acessórios, contactar o Serviço de Assistência Peg Perego indicando, caso
se encontre presente, o número de série do produto. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO 9001. A certificação oferece aos clientes e aos consumidores a garantia de transparência e confiança no que se refere ao modo com que a empresa trabalha.
- 24 -
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego
product.
WAARSCHUWING _ BELANGRIJK:
INSTRUCTIES BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
_ Lees deze instructies aandachtig.
Het kind kan gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ De montage en afstelling van het
product moeten door een volwassene worden uitgevoerd; niet het product gebruiken als de montage niet op correcte wijze is voltooid en indien het product scheuren vertoont of incompleet is
_ Voorkom dat het kind valt of uitglijdt;
gebruik altijd de vijfpuntsveiligheids gordels; gebruik de gordels in zowel gekantelde als opgerichte stand
_ Laat nooit uw kind onbewaakt; houd het
altijd in het oog
_ Zorg ervoor dat er geen vingers tussen
de mechanismen komen en houd de ledematen van het kind in de gaten tijdens het instellen
_ Het kan gevaarlijk zijn om accessoires
te gebruiken die niet goedgekeurd zijn door de producent.
_ De assemblage, de gereedmaking
van het artikel, de schoonmaak en het onderhoud mogen alleen door volwassenen gedaan worden.
_ Laat de stoel niet langere tijd in de zon
staan. Wacht totdat de stoel is afgekoeld voor u het kind erin plaatst.
_ Controleer of alle gordels goed zijn
ingesteld.
WIPSTOELTJE
_ Dit product gebruikt als wipstoeltje
is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 9 kg.
_ Gebruik dit product niet als wipstoeltje
wanneer het kind in staat is zelfstandig te zitten.
_ Dit wipstoeltje is niet bedoeld om lange
tijd in te slapen. Het wipstoeltje is geen vervanging voor het bedje; om te slapen
dient het kind in een geschikt bedje
gelegd te worden. _ Wurgingsgevaar: laat het kind nooit
in het wipstoeltje met losse of niet
aangetrokken gordels. _ Gevaar voor vallen: het is gevaarlijk om
het ligstoeltje ergens op te zetten.
SCHOMMELSTOELTJE
_ Dit product gebruikt als wipstoeltje
is bedoeld voor kinderen vanaf de
geboorte tot 6 maanden en tot 9 kg. _ Let op de activiteiten van andere
kinderen vlakbij het product. _ Om het product als schommelstoeltje
te gebruiken moet het zitje altijd in de
laagste stand worden gezet met de
rugsteun helemaal gekanteld. _ Gebruik altijd het voorstuk ter
bescherming, het voorstuk vervangt niet
de veiligheidsgordels. _ Dit product is alleen voor gebruik
binnenshuis bedoeld.
KINDERSTOEL
_ Deze kinderstoel is bedoeld voor
kinderen vanaf 6 maanden tot 15 kg. _ Gebruik het product pas als kinderstoel
wanneer het kind in staat is zelfstandig
te zitten _ Het blad en de bijbehorende accessoires
zijn niet erop gemaakt om het gewicht
van het kind te dragen; het blad
is niet bedoeld om het kind in de
stoel te houden en vervangt niet het
veiligheidsgordeltje _ Controleer of het product op een
horizontaal oppervlak staat _ Zet het product ergens neer waar het
kind uit de buurt is van gevaren als
elektrische snoeren, warmtebronnen of
vuur _ Gebruik het product niet in de buurt van
trappen of op- en afstapjes _ Let erop dat het product niet in de buurt
van warmtebronnen of vuur wordt
geplaatst, zoals gasfornuizen, elektrische
kachels, etc…. _ Deze kinderstoel is bedoeld om aan tafel
te worden gebruikt, zonder blad, voor
kinderen vanaf 12 maanden tot 15 kg.
Een uniek product dat meegaat met de groei van
uw kind:
_ Van 0 tot 6 maanden een comfortabel wip- of
schommelstoeltje; _ Vanaf 6 maanden een kinderstoel voor het eten, om te
spelen en te rusten; _ Vanaf 12 maanden en ouder een kinderstoel zonder
blad om met de volwassenen mee te eten aan tafel.
ONDERDELEN VAN HET ARTIKEL
Controleer de inhoud in de verpakking. Indien iets niet
- 25 -
klopt kunt u contact opnemen met de assistentiedienst.
_ Kinderstoel met uitneembare en wasbare bekleding,
voorstuk, dubbel blad en 4 wielen.
GEBRUIKSAANWIJZING
1 OPENEN: alvorens de kinderstoel te openen dient u de
wielen te monteren door in de richting van de pijl te duwen (fig_a). Open de stoel door de twee basissteunen één voor één naar beneden te klappen. Houd de stoel telkens enigszins gekanteld in de andere richting dan de steun die u opent (fig_b) en controleer of de steun correct geopend is: dat kunt u zien aan het groene rechthoekje (fig_c). ATTENTIE: indien een rechthoekje rood is
betekent dit dat de basis niet goed geopend is.
2 Alvorens de stoel te gebruiken dient u het zitje
omhoog te doen (fig_a), de rugsteun helemaal te kantelen tot u het hoort klikken (b) en te controleren of de steun correct is bevestigd (fig_c).
3 VIJFPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om deze vast te
maken steekt u de twee gespen van het buikgordeltje (met vastgemaakte schoudergordels) in het beenstuk tot u ze hoort klikken (fig_a). Om hem los te maken drukt u op de zijkanten van de gesp en trekt u tegelijkertijd het buikgordeltje eruit (fig_b). Om het buikgordeltje strakker te maken trekt u aan beide kanten in de richting van de pijl (fig_c). Om het losser te maken doet u het tegenovergestelde. Het buikgordeltje kan worden aangetrokken tot aan de veiligheidsstop (fig_d).
4 De schoudergordels kunnen in hoogte worden
versteld in twee standen; haal deels de hoes los (fig_a), maak de schoudergordels los van de rugsteun (fig_b) en trek ze door de hoes eruit (fig_c).
5 Steek de uiteinden van de schoudergordels in de andere
openingen van de hoes (fig_d) en van de rugsteun (fig_e), en plaats dan de hoes weer goed terug op de rugsteun.
6 REM: de kinderstoel staat altijd op de rem. Om hem te
verplaatsen moeten de beide rode knoppen ingedrukt worden gehouden.
WIP-/SCHOMMELSTOELTJE
7 VOETENSTEUN VOOR DE ALLERKLEINSTEN: de
kinderstoel is voorzien van een voetensteun die gebruikt moet worden wanneer het een wip­/schommelstoeltje is. Doe de voetensteun omhoog door hem naar boven te draaien (fig_a), en om hem weg te klappen drukt u de twee knoppen in aan de zijkant (fig_b) en draait u hem naar beneden (fig_c).
8 WIP-/SCHOMMELSTOELTJE: alvorens van de kinderstoel
een wip-/schommelstoeltje te maken dient u het blad, indien bevestigd, te verwijderen (fig_a) en het voorstuk ter bescherming te plaatsen (fig_b). Om het voorstuk te verwijderen drukt u op de twee knoppen aan de basis ervan en haalt u het eruit (fig_c).
9 SCHOMMELSTOELTJE: voor het ombouwen naar
schommelstoeltje brengt u het stoeltje naar de laagste stand (fig_a), en drukt u de rode knoppen in aan de binnenzijde van de zijsteunen, en duwt u ze naar boven (fig_b). Zo krijgt u de versie schommelstoeltje (fig_c).
10 Om er weer een wipstoeltje of kinderstoel van te
maken dient u eerst te controleren of de zijsteunen van het stoeltje parallel staan aan die van het frame (fig_a). Druk vervolgens de rode knoppen in en druk ze naar beneden (fig_b).
KINDERSTOEL
11 VOETENSTEUN: om de voetensteun te verlagen (fig_a),
druk de twee knoppen aan de zijkant in (fig_b) en zet de steun in een van de 3 posities (fig_c).
12 BLAD: om het blad te bevestigen trekt u de centrale
hendel, die zich onder het blad bevindt, naar u toe en steekt u het blad tegelijkertijd in de armleuningen en duwt u het tot het einde (fig_a).
Om het blad te verlengen of eruit te halen trekt u de
centrale hendel aan de onderkant naar u toe (fig_b) en
verlengt u het (fig_c). Het blad kan verwijderd worden door de zijhendeltjes
naar buiten te trekken en het blad naar u toe te trekken. De kinderstoel is voorzien van een dubbel blad, het
bovenste is eenvoudig te reinigen in de afwasmachine.
Om het te verwijderen dient u het los te maken van
het onderste blad door het op te lichten (fig_d). 13 GEBRUIK ZONDER BLAD: voor het gebruik aan tafel
verwijdert u het blad. 14 INSTELLEN HOOGTE: de kinderstoel is in hoogte in
te stellen in 9 standen. Om hem te verlagen of te
verhogen doet u de twee hendeltjes naar boven
(fig_a), en zet hem vast in de gewenste stand (fig_b).
Deze handelingen kunnen ook met het kind in de stoel
worden verricht. 15 KANTELBARE RUGSTEUN: het zitje kan in 4 standen
gekanteld worden: om te eten, te spelen, te
ontspannen of voor een dutje. Om hem in te stellen
doet u de handgreep op de achterkant omhoog (fig_a)
en blokkeert hem in de gewenste stand (fig_b). Dit kan
ook met het kind in de stoel gedaan worden. 16 HET BLAD OP- EN NEERKLAPPEN: trek de centrale
hendel aan de onderkant naar u toe (fig_a) en verleng
het blad tot de rode referentiepunten (fig_b), en draai
het blad naar boven tot het vast staat (fig_c). Om het
weer neer te klappen draait u het blad naar beneden
en zet u het in een van de standen door de centrale
hendel naar u toe te trekken. 17 COMPACTE SLUITING: alvorens de kinderstoel te
sluiten dient u het blad omhoog te klappen. Zet
de rugsteun rechtop, trek de twee rode hendels op
de zijkanten van de stoel naar buiten (pijl_a), draai
hem naar beneden (pijl_b), breng de stoel omlaag
naar de laatste stand en sluit de voetensteun. Om de
basissteunen omhoog te klappen drukt u op de rode
hendeltjes aan de zijkant van de zijsteunen (pijl_c)
en doet u tegelijkertijd de grijze hendels omhoog
(pijl_d). De basissteunen klappen dan automatisch
omhoog (pijl_e). De kinderstoel kan zonder steun
staan als hij gesloten is. 18 VERWIJDERING BINNENBEKLEDING: om de bekleding
te verwijderen haalt u het hogere deel van de hoes
los, haalt de gordeltjes uit de rugsteun (fig_a) en uit de
hoes (fig_b). Steek een schroevendraaier in de opening
van het beenstuk en duw het gordeltje eruit (fig_c). 19 Knoop de hoes aan de zijkanten los (fig_d) en trek hem
via de bovenkant uit (fig_e).
ACCESSOIRES
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: met een
zachte, stoffen Soft Touch-bekleding en een speelstang
met geluidseffecten.
SERIENUMMERS
21 Onder de basis van TATAMIA vindt u informatie over
de productiedatum. _ Naam van het product, productiedatum en
serienummer. Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een
klacht.
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het
tegen weer en wind: water, regen of sneeuw;
een langdurige en continue blootstelling aan
zonnestralen kan vele materialen doen verkleuren;
bewaar het op een droge en beschutte plaats. U
dient regelmatig de belangrijkste onderdelen te
controleren en onderhouden. REINIGING FRAME: reinig regelmatig de plastic
delen met een vochtige doek. Gebruik geen
oplosmiddelen of dergelijke producten. Houd de
- 26 -
metalen delen droog zodat ze niet kunnen gaan roesten. Houd alle bewegende delen (instel- en bevestigingsmechanismen, wielen…) vrij van stof en zand, en smeer alle bewegende metalen delen met lichte olie. Controleer of alle moeren en bouten goed gesloten zijn en draai ze, indien nodig, aan. Controleer alle beschermingen van de bouten en scherpe randen en vervang deze indien nodig. Controleer of de zitting en de ophangmiddelen slijtage vertonen. Indien er iets vervangen moet worden, neem daarbij dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
DE ZAK WASSEN: was de zak met een vochtige doek
en een neutraal reinigingsmiddel; niet uitwringen, niet bleken, niet strijken, niet laten stomen; niet ontvlekken met verdunners en niet laten drogen in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om technische of commerciële redenen.
Peg Pérego wenst zo veel en zo goed mogelijk
tegemoet te komen aan de wensen van onze klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Als delen van het model in uw bezit toevallig
beschadigd of verloren raken, vervang deze dan alleen door originele onderdelen van Peg Pérego. Voor eventuele reparaties, vervangingen, informatie over het product, de verkoop van originele wisselonderdelen en accessoires, contacteer de Assistentiedienst Peg Perego en vermeld het
serienummer van het product, indien dit aanwezig is. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it site internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het ISO­certificaat 9001. Dit certificaat biedt aan onze klanten en gebruikers van onze producten een waarborg voor een transparante werkwijze en dus vertrouwen.
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT:
GEM DEM TIL FREMTIDIG BRUG.
_ Læs disse anvisninger omhyggeligt.
Du kan udsætte dit barn for en sikkerhedsrisiko, hvis disse anvisninger ikke følges.
_ Montering og justering af produktet
skal foretages af en voksen; anvend ikke produktet hvis monteringen ikke er fuldført korrekt, eller hvis produktet viser tegn på skader eller manglende dele.
_ Forebyg at barnet falder eller glider
ned; anvend altid fempunkts­sikkerhedsselerne; anvend sikkerhedsselerne både i tilbagelænet og i opret position.
_ Efterlad aldrig barnet uden opsyn; sørg
for altid at kunne se barnet.
_ Stik ikke fingrene ind i de bevægelige
dele, og pas på hvor barnet har sine arme og ben under justeringen.
_ Det kan indebære en fare at anvende
tilbehør, som ikke er godkendt af producenten.
_ Montering og forberedelse af produktet
samt rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
_ Efterlad ikke stolen i direkte solskin i et
længere tidsrum. Vent i så fald på, at stolen er kølet af, før barnet anbringes i den.
_ Kontroller at alle sikkerhedsbælter er
hægtet korrekt fast.
SKRÅSTOL
_ Når dette produkt anvendes som en
skråstol, er det beregnet til brug for børn fra fødslen og op til 9 kg.
_ Brug ikke produktet som skråstol, før
barnet er i stand til at sidde opret alene.
_ Denne liggestol er ikke beregnet til,
at barnet sover i den i længere tid. Skråstolen kan ikke bruges som en seng; hvis barnet har behov for at sove, bør du lægge det i en rigtig barneseng.
_ Fare for kvælning: Efterlad aldrig barnet
i skråstolen, hvis sikkerhedsselerne er løsnede eller hægtet fra.
_ Fare for at falde ned: det er farligt at
anvende hvilestolen på en højtliggende
- 27 -
overflade.
VIPPESTOL
_ Når dette produkt anvendes som en
vippestol, er det beregnet til brug for
børn fra fødslen og op til 6 måneder og
op til 9 kg. _ Vær opmærksom på, hvad andre børn i
nærheden af stolen foretager sig. _ Når produktet skal anvendes som
vippestol, bør du sikre dig, at stolen er
indstillet til den laveste position med
ryglænet lænet helt tilbage. _ Anvend altid beskyttelsesforstykket,
men husk at forstykket ikke kan erstatte
sikkerhedsselerne. _ Dette produkt er kun beregnet til
indendørs brug.
BARNESTOL
_ Denne barnestol er beregnet til brug for
børn fra en alder på 6 måneder og til de
vejer 15 kg. _ Brug ikke produktet før barnet er i stand
til at sidde opret alene. _ Bakken og dens tilbehør er ikke udformet
til at kunne bære barnets vægt; bakken
er ikke beregnet til at holde barnet fast i
sædet, og den kan ikke erstatte brug af
sikkerhedsselerne. _ Sørg for at produktet anbringes på en
horisontal overflade. _ Anbring produktet på en sådan måde, at
barnet ikke befinder sig i nærheden af
farlige ting, som eks. elektriske ledninger,
varmekilder eller åben ild. _ Anvend ikke produktet i nærheden af
trapper eller trin. _ Pas på ikke at anbringe produktet i
nærheden af varmekilder eller åben
ild, som eksempelvis gasvarmeovne,
elektriske varmeapparater, osv. ...
_ Denne barnestol er beregnet til brug
for børn siddende ved et bord og uden
bakke fra en alder på 12 måneder og til
de vejer 15 kg.
Et enkelt produkt der følger barnets vækst:
_ Fra 0 til 6 måneder er det en behagelig skråstol og
vippestol; _ Fra 6 måneder er det en barnestol, når barnet spiser,
leger eller slapper af. _ Fra 12 måneder og fremefter kan stolen bruges uden
bakke, når barnet sidder til bords med de voksne.
PRODUKTETS KOMPONENTER
Kontroller indholdet i emballagen og kontakt
Servicecenteret i tilfælde af reklamationer. _ Barnestol med aftagelig og vaskbar beklædning,
forstykke, dobbelt bakke og 4 hjul.
BRUGSANVISNING
1 ÅBNING: Før barnestolen åbnes, skal hjulene monteres
ved at trykke dem fast i pilens retning (fig_a). Åbn
stolen ved at sænke de 2 støtteben et ad gangen; under åbningen bør stolen holdes let skrånende i modsat retning af det støtteben, du er ved at åbne (fig_b), hvorefter det kontrolleres, at åbningen er sket korrekt, ved hjælp af det grønne rektangulære felt (fig_ c).VIGTIGT: Hvis rektanglet er rødt, er bundstykket
ikke åbnet korrek t.
2 Før stolen anvendes, skal sædet (fig_a) løftes op,
ryglænet skal lænes helt tilbage, indtil det klikker fast (b) og du skal sikre dig, at tappen sidder korrekt fast (fig_c).
3 5-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: Hægt sikkerhedsselen
på ved at indsætte spænderne på maveselen (med påhægtede skulderseler) ind i benselen, indtil de klikker fast (fig_a). For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge sider af spændet, mens den lille sele om livet samtidigt trækkes udad (fig_b). For at stramme selen rundt om livet trækker du i begge ender i pilens retning (fig_c) og den løsnes i modsat retning. Selen om livet kan strammes indtil sikkerhedsstoppet (fig_d).
4 Sikkerhedsselens skulderseler kan reguleres i højden
i to indstillinger; træk beklædningen delvist af (fig_a), hægt skulderselerne af ryglænet (fig_b) og træk dem ud af beklædningen (fig_c).
5 Stik skulderselernes endestykker ind i beklædningens
andre åbninger (fig_d) og ryglænets (fig_e) og anbring til slut beklædningen på ryglænet igen.
6 BREMSE: Barnestolen er altid bremset; for at kunne
flytte den skal begge de røde trykknapper holdes trykket ind.
SKRÅSTOL / VIPPESTOL
7 FODSTØTTE TIL DE FØRSTE MÅNEDER: Barnestolen er
udstyret med en fodstøtte, der kan bruges, når stolen er indstillet som skråstol/vippestol. Løft fodstøtten op ved at dreje den opad (fig_a); for at lukke den trykker du på de to trykknapper på siden (fig_b) og drejer den nedad (fig_c).
8 SKRÅSTOL / VIPPESTOL: Før barnestolen omstilles til
skråstol/vippestol, skal bakken (fig_a) tages af, hvis den er monteret, og beskyttelsesforstykket (fig_b) monteres. Beskyttelsesforstykket fjernes ved at trykke på de to trykknapper inderst på forstykket og herefter trækket det ud (fig_c).
9 VIPPESTOL: Når den skal omstilles til vippestol, skal
sædet anbringes i den laveste position (fig_a), tryk så på de røde trykknapper på sidestøtternes inderside og skub dem opad (fig_b). Barnestol som vippestol (fig_c).
10 For at indstille stolen igen til skråstol eller barnestol
skal du sikre dig, at stolens sidestøtter befinder sig parallelt med stellet (fig_a), tryk herefter på de røde trykknapper og skub nedad (fig_b).
BARNESTOL
11 FODSTØTTE: Sænk fodstøtten (fig_a), tryk på de to
knapper på siden (fig_b) og juster stolens højde til en af de 3 indstillinger (fig_c).
12 BAKKE: For at sætte bakken på trækker du
midtergrebet, som er placeret under bakken ind mod dig selv, mens du samtidigt skubber bakken helt ind i armlænene (fig_a).
For at forlænge bakken eller trække den ud trykker du
midtergrebet under bakken (fig_b) ind mod dig selv og trækker ud i bakken (fig_c).
Bakken tages af ved at trække udad i de to sidegreb og
trække bakken ind mod dig selv.
Barnestolen er udstyret med en dobbeltbakke; den
øverste kan nemt rengøres i opvaskemaskinen. For at tage spisebakken af løftes den op fra den underliggende bakke (fig_d).
13 BRUG UDEN BAKKE: For at kunne anvende barnestolen
ved bordet, skal bakken tages af.
14 REGULERING AF HØJDE: Sædet kan højdereguleres til
9 indstillinger. For at hæve eller sænke sædet trækker
- 28 -
du opad i de to greb (fig_a) og anbringer sædet i den
ønskede indstilling (fig_b). Disse justeringer kan også
udføres, mens barnet sidder på sædet. 15 RYGLÆNET KAN LÆNES TILBAGE: Sædet kan lænes
bagud i 4 indstillinger: til spisning, til leg, til afslapning
eller til en lille lur. For at justere ryglænet løftes
håndtaget, som er placeret bag på ryglænet (fig_a),
hvorefter det blokeres i den ønskede stilling (fig_b).
Denne justering kan også foretages, mens barnet
sidder i stolen. 16 SÅDAN LUKKES OG ÅBNES BAKKEN: Træk midtergrebet
under bakken udad (fig_a) og træk bakken ud til de
røde markeringer (fig_b), drej herefter bakken opad,
indtil den blokeres (fig_c). Du kan åbne bakken igen
ved at dreje den nedad, mens du midtergrebet ind
mod dig selv, og herefter anbringe den i en af de
ønskede indstillinger. 17 KOMPAKT LUKNING: Før barnestolen kan lukkes,
skal bakken lukkes sammen. Indstil ryglænet i
opret indstilling, træk udad i de to røde greb,
der befinder sig på siden af sædet (pil_a), drej
det nedad (pil_b), sænk sædet til den nederste
indstilling og luk fodstøtten ned. Støttebenene
løftes ved at trykke på de røde greb (pil_c) på
sidestøtterne, samtidigt med at de grå greb
(pil_d) løftes opad, hvorved støttebenene løftes
automatisk (pil_e). Når stolen er lukket, kan den
stå oprejst alene.
18 SÅDAN TAGES BEKLÆDNINGEN AF: Stolens beklædning
trækkes af ved først at trække siddepudens øverste
stykke af, træk herefterne selerne ud fra ryglænet (fig_
a) og fra siddepuden (fig_b). Tryk en skruetrækker ind i
sprækken på skridtstykket og træk selen ud (fig_c). 19 Knap siddepuden af på siderne (fig_d) og træk opad
for at tage den af (fig_e).
TILBEHØR
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: Består af
beklædning i blødt stof af typen Soft Touch samt en
legetøjsbøjle med lydeffekter.
SERIENUMMER
21 TATAMIA er under sædet påført oplysninger om
produktets produk tionsdato. _ Produktnavn, produktionsdato og serienummer. Disse informationer er nødvendige ved reklamationer.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte far ve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
Udfør ef tersyn og vedligeholdelse af de vigtigste dele
med jævne mellemrum. RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter;
hold alle metaldele tørre for at forhindre
rustdannelser; hold alle de hold de bevægelige dele
(justeringsmekanismer, påhægtningsmekanismer,
hjul...) rene og fri for støv eller sand og smør
alle de bevægelige metaldele med en let olie.
Kontroller fastspænding af alle møtrikker og bolte
og stram dem om nødvendigt. Kontroller boltenes
overdækning og skarpe kanter og udskift dem, hvis
det er nødvendigt. Se efter om der er tegn på slid
på sædet og ophængningsdelene. Når der er behov
for det, bør der foretages udskiftninger i henhold til
producentens anvisninger. RENGØRING AF BEKLÆDNINGEN: Vasl med en fugtig
klud og neutralt rengøringsmiddel; må ikke vrides;
må ikke klorbleges; må ikke stryges; må ikke kemisk
renses; fjern ikke pletter med opløsningsmidler og tør ikke delene i en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert
tidspunkt at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Peg-Pérego er til forbrugernes disposition med
henblik på at opfylde deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil der for være dig taknemmelige, hvis du ef ter anvendelsen af et af vores produkter udfylder SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du finder på vores internetside, hvor du kan anføre bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg­Pérego reservedele. Ved eventuelle reparationer, udskiftninger, informationer om produkterne, salg af originale reservedele og tilbehør bedes De kontakte Peg Peregos kundeservice og angive produktets serienummer, hvis det forefindes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it Internetside www.
pegperego.com
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen yder kunder og forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.
- 29 -
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ:
SÄILYTÄ OHJEET
MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.
_ Lue nämä ohjeet huolellisesti. Lapsen
turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä
käyttöohjeita ei noudateta.
_ Tuotteen asennus- ja säätötoimenpiteet
saa tehdä vain aikuinen. Älä käytä
tuotetta, jos asennusta ei ole tehty
oikein valmiiksi saakka tai jos tuote on
rikki tai siitä puuttuu osia. _ Lapsen putoamisen tai liukumisen
välttämiseksi on aina käytettävä 5-
pisteturvavöitä. Käytä turvavöitä sekä
kallistetussa että pystyasennossa. _ Älä koskaan jätä lasta yksin, pysyttele
aina katse-etäisyydellä _ Älä laita sormia mekanismin väliin
ja tarkkaile lapsen raajojen asentoa
säätämisen aikana. _ Voi olla vaarallista käyttää muita kuin
valmistajan hyväksymiä lisävarusteita. _ Kokoamis-, valmistelu-, puhdistus- ja
huoltotoimenpiteet saa tehdä vain
aikuinen. _ Älä jätä tuolia aurinkoon pitkäksi aikaa.
Odota, että se jäähtyy ennen kuin asetat
lapsen siihen. _ Varmista, että jokainen vyö on säädetty
oikein.
LEPOTUOLI
_ Tämä tuote on suunniteltu niin että
sitä voidaan käyttää lepotuolina 9 kilon
painoon saakka. _ Älä käytä sitä lepotuolina kun lapsi
pystyy istumaan itse. _ Tämä lepotuoli ei ole tarkoitettu pitkään
nukkumiseen. Lepotuoli ei korvaa
vuodetta. Jos lapsen täytyy nukkua,
on tärkeää viedä hänet nukkumaan
sopivaan vuoteeseen. _ Kuristumisvaara: älä koskaan jätä lasta
lepotuoliin hihnojen ollessa löysällä tai
irti. _ Putoamisvaara: on vaarallista laskea
sitteri lattiapintaa korkeammalle tasolle.
KEINUTUOLI
_ Kun tuotetta käytetään keinutuolina,
se on suunniteltu käytettäväksi lapsille vastasyntyneistä 6 kuukauden ikäisiin lapsiin saakka, enimmäispaino 9kg.
_ Huomioi toisten lasten leikit tuotteen
läheisyydessä.
_ Tuotteen käyttämiseksi keinutuolina
on varmistettava, että istuin on aina alimmassa asennossa ja että selkänoja on kokonaan kallistettu taakse.
_ Käytä aina etusuojaa, suoja ei korvaa
turvavöitä.
_ Tämä tuote on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
SYÖTTÖTUOLI
_ Tämä syöttötuoli on suunniteltu niin että
sitä voidaan käyttää 6 kuukauden iästä 15 kilon painoon saakka.
_ Älä käytä sitä syöttötuolina ennen kuin
lapsi pystyy itse istumaan
_ Pöytää ja sen varusteita ei ole
suunniteltu kannattamaan lapsen painoa. Pöytää ei ole tarkoitettu pitämään lasta istuimella eikä se korvaa turvavyötä.
_ Varmista, että tuote on vaakasuoralla
alustalla
_ Sijoita tuote niin että lapsi on
etäällä vaarallisista esineistä, kuten sähköjohdoista, lämmönlähteistä tai avotulesta
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai
askelmien läheisyydessä
_ Varo sijoittamasta tuotetta lähelle
lämmönlähteitä tai tulta, kuten kaasuhellaa, sähkölämmitintä jne….
_ Tämä syöttötuoli on suunniteltu
käytettäväksi ruokapöydässä 12 kuukauden iästä 15 kilon painoon saakka.
Ainoa tuote, joka seuraa lapsen kasvamista:
_ 0 - 6 kuukautta, mukava lepo- ja keinutuoli; _ 6 kuukaudesta lähtien syöttötuoli ruokailua, leikkiä ja
rentoutumista varten;
_ 12 kuukaudesta eteenpäin syöttötuoli ilman pöytää
aikuisten ruokapöydässä istumista var ten.
TUOTTEEN OSAT
Tarkista pakkauksen sisältö ja, jos jotain puuttuu, ota
yhteys asiakaspalveluun.
_ Syöttötuoli, jossa irrotettava ja pestävä verhoilu,
etusuojus, kaksoispöytä ja neljä pyörää.
KÄYTTÖOHJEET
1 AVAAMINEN: Ennen syöttötuolin avaamista on
asennettava pyörät painamalla niitä nuolen suuntaan (kuva_a). Avaa syöttötuoli laskemalla tuet alas yk si kerrallaan, kallista syöttötuolia avaamisen aikana hieman avautumassa olevan alaosan suhteen vastakkaiseen suuntaan (kuva_b) ja tarkista vihreästä neliöstä (kuva_c), että syöttötuoli on avattu oikein.
HUOMIO: Jos neliö on punainen, pohja ei ole oikein
- 30 -
avattu.
2 Ennen syöttötuolin käyttämistä nosta tuoli ylös
(kuva_a), kallista selkänojaa kunnes se naksahtaa
(b) ja varmista, että tappi on kunnolla kiinnittynyt
(kuva_c). 3 5-PISTETURVAVYÖ: Turvav yöt kiinnitetään
työntämällä vyötärön ympärillä olevan vyön kahta
solkea (olkahihnat kiinnitettyinä) jalkojen välissä
olevan hihnan solkeen, kunnes ne naksahtavat
paikoilleen (kuva_a). Ne irrotetaan painamalla
solkia sivusta ja vetämällä samalla keskivyötä
ulospäin (kuva_b). Vyön kiristämiseksi vedä
molemmilta puolilta nuolen suuntaan (kuva_c),
vyön löysäämiseksi toimi päinvastaiseen suuntaan.
Vyötärön ympärillä olevaa v yötä voidaan kiristää
turvapidäkkeeseen saakka (kuva_d). 4 Olkahihnat voidaan säätää kahteen asentoon: irrota
kangas osittain (kuva_a), irrota olkahihnat selkänojasta
(kuva_b) ja poista ne verhoilusta (kuva_c). 5 Työnnä hihnojen päät toisiin aukkoihin verhoilussa
(kuva_d) ja selkänojassa (kuva_e), sijoita verhoilu
lopuksi oikein selkänojaan. 6 JARRU: Syöttötuoli on aina jarrutettuna. Sen
siirtämiseksi on pidettävä painettuna molempia
punaisia painikkeita.
LEPO-KEINUTUOLI
7 PRIMIMESI-JALKATUKI: Syöttötuoliin kuuluu jalkatuki,
jota käytetään lepo-keinutuoliversiossa. Nosta
jalkatuki kääntämällä sitä ylöspäin (kuva_a). Sulje se
painamalla kahta sivulla olevaa painiketta (kuva_b) ja
kääntämällä alas (kuva_c). 8 LEPO-KEINUTUOLI: Ennen syöttötuolin muuntamista
lepo-keinutuoliksi on irrotettava pöytä, jos se on
asennettu, (kuva_a) ja asetettava paikalleen etusuojus
(kuva_b). Etusuojuksen poistamiseksi paina kahta sen
alaosassa olevaa painiketta ja vedä se pois (kuva_c). 9 KEINUTUOLI: Kun haluat muuntaa tuolin keinutuoliksi,
vie istuin alimpaan asentoon (kuva_a), paina
sivutukien sisäpuolella olevia punaisia painikkeita ja
työnnä ne ylös (kuva_b). Keinutuoliversio (kuva_c). 10 Lepotuoli- tai keinutuolikäy ttöön palaamiseksi on
varmistettava, että tuolin sivutuet ovat rungon kanssa
samansuuntaiset (kuva_a). Paina sitten punaisia
painikkeita ja työnnä niitä alaspäin (kuva_b).
SYÖTTÖTUOLI
11 JALKATUKI: Laske alas jalkatuki (kuva_a), paina sivulla
olevia painikkeita (kuva_b) ja säädä korkeus yhteen
kolmesta asennosta (kuva_c). 12 PÖYTÄ: Pöytä asennetaan paikalleen vetämällä itseen
päin pöydän alla olevaa keskivipua ja työntämällä sitä
samalla käsinojiin. Työnnä pohjaan saakka (kuva_a). Pöytää pidennetään tai se irrotetaan vetämällä
sen alla olevaa keskivipua (kuva_b) itseen päin ja
vetämällä pöytää (kuva_c). Pöytä irrotetaan vetämällä sivulla olevia vipuja
ulospäin ja vetämällä pöytä irti. Syöttötuolissa on kaksoispöytä, jonka ylemmän osan
voi helposti pestä astianpesukoneessa. Se irrotetaan
alaosasta nostamalla se ylös (kuva_d). 13 KÄYTTÖ ILMAN PÖYTÄÄ: Syöttötuolin käyttämiseksi
ruokapöydässä sen oma pöytä täytyy irrottaa. 14 KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN: Syöttötuolin korkeutta voi
säätää 9 asentoon. Sen nostamiseksi tai laskemiseksi
vedetään ylös kak si vipua (kuva_ a) pysähtyen
haluttuun asentoon (kuva_b). Toimenpiteet voi
suorittaa lapsen istuessa tuolissa. 15 KALLISTET TAVA SELKÄNOJA: Selkänojan voi
kallistaa neljään eri asentoon: ruokailua, leikkiä,
lepoa tai nukkumista varten. Asentoa säädetään
nostamalla selkänojan takana olevaa kahvaa (kuva_a)
ja lukitsemalla se haluttuun asentoon (kuva_b).
Toimenpiteen voi suorittaa lapsen istuessa tuolissa.
16 PÖYDÄN SULKEMINEN JA AVAAMINEN: Vedä itseen
päin pöydän alla olevaa keskivipua (kuva_a) ja pidennä sitä punaisiin viitemerkkeihin (kuva_b) saakka, käännä pöytää sitten ylös, kunnes se lukittuu (kuva_c). Pöytä avataan uudelleen kääntämällä sitä alas ja vetämällä keskivipua itseen päin. Aseta pöytä yhteen käyttöasennoista.
17 SULKEMINEN TÄYSIN KIINNI: Pöytä täytyy sulkea
ennen syöttötuolin sulkemista. Aseta selkänoja pystyyn, vedä kahta istuimen sivuilla olevaa punaista vipua ulospäin (nuoli_a), käännä istuinta alas (nuoli_b), laske istuin viimeiseen asentoon ja sulje jalkatuki. Nosta alatuet painamalla sivutuissa olevia punaisia vipuja (nuoli_c) ja nostamalla samalla harmaita vipuja (nuoli_d), alatuet nousevat automaattisesti (nuoli_e). Suljettuna syöttötuoli pysyy pystyssä.
18 VERHOILUN IRROT TAMINEN: Kun haluat irrottaa
syöttötuolin verhoilun, irrota ensin sen yläosa, irrota hihnat selkänojasta (kuva_a) ja verhoilusta (kuva_b). Laita jalkojen välisen hihnan aukkoon ruuvitaltta ja irrota turvavyö (kuva_c).
19 Avaa verhoilun sivunapit (kuva_d) ja irrota se ylhäältä
(kuva_e).
LISÄVARUSTEET
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: koostuu
pehmeästä Soft Touch –kangasverhoilusta ja ääniefekteillä varustetusta leikkitangosta.
SARJANUMEROT
21 TATAMIA – pohjan alla on tuotteen
valmistuspäivämäärä. _ Tuotteen nimi, valmistuspäivä ja sarjanumero. Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta
ja vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle
saattaa muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä
tuote kuivassa paikassa. Tarkasta ja huolla tärkeimmät
osatsäännöllisin välein. RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä liuottimiatai
vastaavia tuotteita. Pidä kaikki metalliosat kuivina
ruosteen välttämiseksi. Pidä puhtainakaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät...),
poista pöly tai hiekka ja voitele kaikki liikkuvat
mekaaniset osat kev yellä öljyllä. Tarkista kaikkien
mutterien ja pulttien kireys ja tarvittaessa kiristä ne.
Tarkista kaikkien pulttien suojukset ja terävät reunat
ja tarvittaessa vaihda ne. Tarkista, etteivät istuinosa
tai jousitukset ole vahingoittuneet. Tarvittaessa
vaihda osa valmistajan ohjeiden mukaisesti. VERHOILUK ANKAAN PUHDISTUS: Pestään kostealla
rievulla mietoa pesuainetta käyttäen. Ei saa vääntää
kuivaksi. Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua,
ei tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia. Peg Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001
-sertifioitu yhtiö. Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
- 31 -
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn löydät Internet­sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda
niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Pérego
-varaosia. Ota yhteys Peg Perego -asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisäosien tilaamiseen liittyvissä asioissa ja ilmoita mahdollinen tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88213 fax +39 039 33 09 992 s-posti assistenza@pegperego.it Internet-sivu
www.pegperego.com
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
UPOZORNĚNÍ _ DŮLEŽITÉ:
USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
_ Přečtěte si pozorně tyto pokyny. Pokud
se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit
bezpečí dítěte.
_ Sestavení a seřízení sedačky smí
provádět pouze dospělá osoba;
nepoužívejte sedačku, jestliže není úplně
sestavená, jsou na ní praskliny nebo
nějaké součásti chybějí. _ Dbejte na to, aby dítě nemohlo
vypadnout, nebo sklouznout; vždy
používejte pětibodové bezpečnostní
pásy, a to jak u sklopené, tak i zdvižené
zádové opěrky. _ Nikdy nenechávejte dítě bez dohledu,
stále ho sledujte. _ Nestrkejte prsty do mechanismů sedačky
a při seřizování polohy dávejte pozor na
ručičky a nožičky dítěte. _ Použití příslušenství, která nejsou
schválena výrobcem, může být
nebezpečné. _ Sestavení, přípravu, čištění a údržbu
sedačky smějí provádět pouze dospělé
osoby. _ Nenechávejte sedačku dlouhou dobu na
slunci. Pokud byla na slunci, počkejte, až
vychladne, a teprve pak do ní vložte dítě. _ Zkontrolujte, zda jsou všechny pásy
správně seřízené.
LEHÁTKO
_ Tato sedačka byla zkonstruována k
používání jako lehátko od narození dítěte
až do jeho váhy 9 kg. _ Nepoužívejte sedačku jako lehátko,
jestliže už dítě umí sedět samo. _ Toto lehátko není určeno pro delší spaní
dítěte. Lehátko nenahrazuje postýlku;
potřebuje-li dítě spát, vždy ho uložte do
vhodné postýlky. _ Nebezpečí uškrcení: nikdy nenechávejte
dítě v lehátku, jsou-li pásy uvolněné
nebo rozepnuté. _ Nebezpečí pádu: je nebezpečné pokládat
lehačku na vyvýšené plochy.
- 32 -
KOLÉBKA
_ Tento výrobek používaný jako kolébka
byl zkonstruován pro dítě od jeho narození až do 6 měsíců a váhy 9kg.
_ Vždy sledujte pohyb jiných dětí v
blízkosti kolébky.
_ Chcete-li použít sedačku jako kolébku,
vždy si ověřte, že je sedačka v nejnižší poloze a opěrka zad je úplně sklopená.
_ Vždy používejte ochranné přední madlo;
toto přední madlo ale nemůže nahradit bezpečnostní pásy.
_ Tento výrobek je určen výhradně k
domácímu používání.
SEDAČKA
_ Tato sedačka byla zkonstruována k
používání od 6 měsíců dítěte až do jeho váhy 15 kg.
_ Nepoužívejte sedačku, dokud ještě dítě
neumí sedět samo.
_ Pultík a jeho příslušenství nejsou
zkonstruovány tak, aby unesly váhu dítěte; pultík není určen k udržení dítěte v sedačce a nenahrazuje bezpečnostní pás.
_ Ověřte si, že je sedačka na vodorovné
ploše.
_ Položte sedačku tak, aby v dosahu dítěte
nebyly nebezpečné předměty jako elektrické kabely, tepelné zdroje nebo plamen.
_ Nepoužívejte sedačku v blízkosti
stupínku nebo schodů.
_ Dejte pozor, abyste sedačku nepoložili
do blízkosti tepelných zdrojů nebo otevřeného ohně jako plynových vařičů, elektrických kamen apod.
_ Tato sedačka byla zkonstruována k
používání bez pultíku u stolu pro dítě od 12 měsíců až do jeho váhy 15 kg.
Jedna sedačka, která roste spolu s dítětem:
_ Od 0 do 6 měsíců jako pohodlné lehátko - kolébka. _ Od 6 měsíců jako sedačka pro krmení, hru a odpočinek
dítěte.
_ Od 12 měsíců jako sedačka bez pultíku, ve které může
být dítě u stolu s dospělými.
SOUČÁSTI VÝROBKU
Zkontrolujte obsah balení a v případě reklamace se
obraťte na servisní službu.
_ Sedačka s odstranitelným a pratelným potahem,
dvojitým pultíkem a 4 kolečky.
NÁVOD K POUŽITÍ
1 ROZLOŽENÍ: před rozložením sedačky namontujte
kolečka tak, že je zatlačíte ve směru šipky (obr_a). Otevřete sedačku současným vyklopením obou podpěrných sloupků; při rozkládání lehce naklánějte sedačku na opačnou stranu od otvírajícího se podstavce (obr_b) a zkontrolujte správné rozložení označené zeleným obdélníčkem (obr_c).
UPOZORNĚNÍ: jestliže je obdélníček červený, podstavec není správně rozložený.
2 Před použitím vytáhněte sedačku nahoru (obr_a),
úplně sklopte zádovou opěrku, až zaklapne (b) a ověřte
si, že je kolík připevněný (obr_c). 3 PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Pás se zapíná
zasunutím dvou spon břišního pásu (se zapnutými
ramenními pásy) do spony pásu nohou, až zacvaknou
(obr_a). Pás se odepne stisknutím spony z obou
stran a současným zatažením za břišní pás směrem
od dítěte(obr_b). Břišní pás utáhnete zatažením z
obou stran ve směru šipky (obr_c) a uvolníte ho
opačným směrem. Břišní pás je možné utáhnout až k
bezpečnostní zarážce (obr_d). 4 Ramenní pásy lze výškově nastavit do dvou poloh;
stáhněte trochu potah (obr_a), uvolněte ramenní pásy
ze zádové opěrky (obr_b) a vytáhněte je z potahu
(obr_c). 5 Zasuňte konce ramenních pásů do jiných otvorů
potahu (obr_d) a zádové opěrky (obr_e), a pak správně
natáhněte potah na zádovou opěrku. 6 BRZDA: sedačka je vždy zabrzděná; chcete-li ji
přemístit, musíte stisknout a podržet obě červená
tlačítka.
LEHÁTKO-KOLÉBKA 7 OPĚRKA NOHOU PRIMIMESI: sedačka je vybavena
opěrkou nohou, která se používá v nastavení lehátko-
kolébka. Zdvihněte opěrku nohou otočením směrem
nahoru (obr_a); chcete-li sklopit, stiskněte dvě boční
tlačítka (obr_b) a otočte ji směrem dolů (obr_c). 8 LEHÁTKO-KOLÉBKA: před nastavením sedačky do
polohy lehátka-kolébky, odstraňte pultík (obr_a),
pokud je nasazený, a nasaďte ochranné přední madlo
(obr_b). Chcete-li odstranit ochranné přední madlo,
stiskněte dvě tlačítka umístěná na jeho spodku a
vytáhněte ho (obr_c). 9 KOLÉBKA: při přeměně na kolébku nastavte sedačku
do nejnižší polohy (obr_a), stiskněte červená tlačítka
umístěná na sloupcích a posuňte je směrem nahoru
(obr_b). Sedačka jako kolébka (obr_c). 10 Chcete-li opět použít lehátko nebo sedačku, ověřte si,
že jsou boční sloupky rovnoběžné se sloupky kostry
(obr_a), pak stiskněte červená tlačítka a posuňte je
směrem dolů (obr_b).
SEDAČKA
11 OPĚRKA NOHOU: sklopte opěrku nohou (obr_a);
stiskněte dvě boční tlačítka (obr_b) a vyberte jednu ze
tří možností nastavení výšky (obr_c). 12 PULTÍK: chcete-li nasadit pultík, zatáhněte za
prostřední páčku umístěnou pod pultíkem směrem k
sobě a současně zasaďte pultík do opěrek až na doraz
(obr_a). Chcete-li pultík roztáhnout nebo vytáhnout, přitáhněte
k sobě prostřední páčku umístěnou pod pultíkem
(obr_b) a pultík roztáhněte (obr_c). Chcete-li pultík odstranit, zatáhněte za boční páčky
směrem ven a vytáhněte ho k sobě. Sedačka je vybavena dvojitým pultíkem; horní pultík
lze snadno mýt v myčce. Horní pultík odstraníte tak,
že ho nadzdvihnete a uvolníte ze spodního pultíku
(obr_d). 13 POUŽITÍ BEZ PULTÍKU: chcete-li sedačku použít u stolu,
pultík odstraňte. 14 NASTAVENÍ VÝŠKY: Sedačku můžete nastavit do 9
různých výšek. Zdvihnete ji nebo naopak snížíte
zatažením za dvě páčky směrem nahoru (obr_a) a
zastavením sedačky v požadované poloze (obr_b).
Zdvižení nebo snížení sedačky můžete provádět i s
dítětem v sedačce. 15 SKLOPITELNÁ ZÁDOVÁ OPĚRKA: sedačku můžete
nastavit do 4 poloh: pro krmení, hru, odpočinek nebo
zdřímnutí. Chcete-li ji nastavit, zdvihněte držadlo
umístěné na zádové opěrce (obr_a) a zablokujte
opěrku v požadované poloze (obr_b). Nastavení
- 33 -
zádové opěrky sedačky můžete provádět i s dítětem v sedačce.
16 ZAVŘENÍ A OTEVŘENÍ PULTÍKU: přitáhněte k sobě
prostřední páčku umístěnou pod pultíkem (obr_a) a vytáhněte pultík až k červeným značkám (obr_b), pak ho vyklopením nahoru zablokujte (obr_c). Chcete-li pultík opět otevřít, sklopte ho dolů, přitáhněte k sobě prostřední páčku a nastavte ji do jedné z provozních poloh.
17 KOMPAKTNÍ SLOŽENÍ: před složením sedačky je nutné
složit pultík. Zdvihněte zádovou opěrku do vzpřímené polohy, vytáhněte ven dvě červené páčky umístěné po stranách sedačky (šipka_a), otočte ji dolů (šipka_b), sklopte sedačku do poslední polohy a zavřete opěrku nohou. Chcete-li zdvihnout opěrné sloupky, zdvihněte červené páčky umístěné po stranách sloupků (šipka_c) a současně zdvihněte šedé páčky (šipka_d), podstavce se zvednou automaticky (šipka_e). Správně složená sedačka zůstane sama stát.
18 SEJMUTÍ POTAHU: při stahování potahu ze sedačky
odstraňte horní část potahu, vytáhněte pásy ze zádové opěrky (obr_a) a z potahu (obr_b). Zasuňte šroubovák do otvoru pásu na nohy, lehce zatlačte a vytáhněte pás (obr_c).
19 Rozepněte knoflíky na boční straně potahu (obr_d) a
shora ho stáhněte (obr_e).
PŘÍSLUŠENSTVÍ
20 SADA JÍDELNÍ ŽIDLIČKY TATAMIA & PRIMA PAPPA
NEWBORN: skládá se z potahu z měkké látky Soft Touch a hrazdičky s hračkami se zvukovými efekty.
SÉRIOVÁ ČÍSLA
21 TATAMIA má na spodní straně údaje o datu výroby. _ Název výrobku, datum výroby a sériové číslo. Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na suchém místě. V pravidelných intervalech kontrolujte hlavní součásti výrobku a provádějte jejich údržbu.
ČIŠTĚNÍ RÁMU: pravidelně čistěte plastové části
vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla nebo podobné přípravk y; kovové části výrobku musí být stále suché, aby nezrezivěly, pohybující se díly (seřizovací a připevňovací mechanizmy, kola...) musí být čisté a bez prachu nebo písku. Všechny pohybující se díly namažte lehkým olejem a zkontrolujte utažení všech matic a šroubů a je-li to třeba, utáhněte je. Zkontrolujte všechny krytk y šroubů a ostré hrany, a v případě potřeby je rovněž utáhněte Podívejte se, zda sedačka nebo závěsy nejsou nikde poškozené. Je-li to nutné, vyměňte poškozené díly podle pokynů výrobce.
ČIŠTĚNÍ POTAHU: umývejte vlhkým hadříkem a
neutrálním čistícím prostředkem; neždímejte; nebělte chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; při odstraňování skvrn nepoužívejte rozpouštědla a nesušte v sušičce s otáčivým bubnem.
postupů společnosti. Společnost Peg Pérego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v
této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní důvody. Společnost Peg Pérego je k dispozici svým
zákazníkům, aby co nejlépe uspokojila veškeré
jejich potřeby a požadavky. Z tohoto důvodu je pro
společnost velmi užitečné a cenné se seznámit s
názory svých zákazníků. Budeme vám proto velmi
vděční, když po použití našeho výrobku v yplníte
DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI ZÁKAZNÍKŮ, který
naleznete na našich internetových stránkách www.
pegperego.com, a seznámíte nás s vašimi případnými
připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
V případě ztráty anebo poškození některých částí
výrobku použijte pouze originální díly Peg Pérego.
V případě, že potřebujete informace o jakýchkoliv
opravách, náhradních dílech či výrobku nebo chcete
objednat originální náhradní díly a příslušenství,
kontaktujte Peg Perego After Sales Service a sdělte
sériové číslo daného výrobku (pokud je na výrobku
uvedeno). tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetové
stránky www.pegperego.com
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je certifikovaná podle ISO 9001. Tato certifikace zaručuje klientům a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních
- 34 -
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ DÔLEŽITÉ:
USCHOVAJTE PRE POUŽITIE V BUDÚCNOSTI.
_ Tieto inštrukcie si pozorne prečítajte.
Bezpečnosť dieťaťa by mohla byť ohrozená v prípade, že tieto inštrukcie nebudú dodržané.
_ Operácie pri montáži a nastavení
výrobku smie vykonať výhradne dospelá osoba; výrobok nepoužívajte, ak nie je ukončená jeho montáž a ak sú na ňom poškodené alebo chýbajúce časti.
_ Zabráňte tomu, že dieťa spadne alebo sa
zošmykne; vždy používajte bezpečnostné pásy s päťbodovým upevnením; pásy používajte s sklopenej, ako aj v rovnej polohe
_ Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru;
vždy ho majte pod dohľadom
_ Nevsúvajte prsty do mechanizmov a
počas operácií nastavovania dávajte pozor na polohu končatín dieťaťa
_ Používanie príslušenstva, ktoré nie
je schválené výrobcom, by mohlo predstavovať nebezpečenstvo.
_ Operácie pri montáži, príprave výrobku,
pri čistení a údržbe smú vykonávať výhradne dospelé osoby.
_ Sedačku nenechávajte dlho vystavenú na
slnku. Pred vložením dieťaťa do sedačky počkajte, kým sedačka vychladne.
_ Uistite sa, že všetky bezpečnostné pásy
sú správne nastavené.
LEŽADLO
_ Tento výrobok, používaný ako ležadlo, je
navrhnutý na používanie od narodenia po dosiahnutie hmotnosti dieťaťa 9 kg.
_ Výrobok nepoužívajte ako ležadlo, ak je
dieťa schopné sedieť bez pomoci.
_ Toto ležadlo nie je navrhnuté na
dlhodobý spánok. Ležadlo nie je náhradou postieľky, ak dieťa uložíte spať, bude dôležité uložiť ho do vhodnej postieľky.
_ Hrozí nebezpečenstvo zadusenia: dieťa
nikdy nenechávajte na ležadle, keď sú pásy uvoľnené alebo odopnuté.
_ Nebezpečenstvo pádu: je nebezpečné
ukladať lehátko na vyvýšenú plochu!
KOLÍSKA
_ Tento výrobok, používaný ako hojdačka,
bol navrhnutý na používanie od
narodenia po vek dieťaťa 6 mesiacov a
do 9 kg. _ Keď sú v blízkosti výrobku iné deti,
dohliadajte na to, čo robia. _ Pri používaní výrobku ako kolísky
skontrolujte, či je sedačka umiestnená
v najnižšej polohe s operadlom
nakloneným úplne dozadu. _ Vždy používajte predný ochranný
kryt, ochranný kryt však nenahrádza
bezpečnostné pásy. _ Tento výrobok je určený iba na
používanie v domácnosti, v uzavretých
priestoroch.
DETSKÁ STOLIČKA
_ Táto detská stolička je navrhnutá na
používanie od veku dieťaťa 6 mesiacov
až po dosiahnutie 15 kg. _ Výrobok nepoužívajte ako detskú
sedačku, kým dieťa nebude schopné
sedieť bez pomoci _ Podnos a ostatné príslušenstvo nie sú
navrhnuté, aby udržali hmotnosť dieťaťa;
podnos nie je navrhnutý, aby udržal dieťa
v sedačke a nenahrádza bezpečnostný
pás _ Skontrolujte, či je výrobok na vodorovnej
ploche _ Umiestnite výrobok tak, aby bolo dieťa
ďaleko od vecí, ktoré predstavujú
nebezpečenstvo, ako elektrické káble,
tepelné zdroje alebo plamene _ Výrobok nepoužívajte v blízkosti schodov
a schodíkov _ Dávajte pozor a neumiestňujte výrobok
v blízkosti tepelných zdrojov alebo ohňa,
ako plynové sporáky, elektrické pece a
pod.…. _ Táto detská stolička je navrhnutá na
používanie pri stole, bez podnosu,
od veku dieťaťa 12 mesiacov až po
dosiahnutie 15 kg.
Jediný výrobok, ktorý rastie spolu s dieťaťom:
_ Od 0 po 6 mesiacov ako pohodlné ležadlo a kolíska; _ Od 6 mesiacov ako detská stolička na kŕmenie, na
hranie a oddych; _ Od 12 mesiacov bez podnosu ako detská stolička na
sedenie pri stole s dospelými.
DIELY VÝROBKU
Skontrolujte obsah balenia a v prípade reklamácie
zavolajte Servisnú službu. _ Detská stolička s poťahom, ktorý sa dá stiahnuť a
vyprať, predným krytom, dvojitým podnosom a 4
kolieskami.
- 35 -
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
1 ROZLOŽENIE: pred rozložením detskej stoličky
namontujte kolieska zatlačením v smere šípky (obr_a). Rozložte detskú stoličku spustením dvoch podporných báz, jednu po druhej; počas rozkladania nakloňte detskú stoličku na opačnú stranu proti báze, ktorú otvárate (obr_b) a skontrolujte, či po otvorení vidno zelený štvoruholník (obr_c). POZOR: ak je obdĺžnik
červený, základňa nie je rozložená správne.
2 Pred použitím detskej stoličky nadvihnite jej sedačku
(obr_a), úplne skloňte operadlo, až kým neklikne (b) a skontrolujte, či sa čap správne zasunul (obr_c).
3 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: pri zapnutí vsuňte dve
pracky brušného pásu (s pripnutými náplecníkmi) do medzinožného pásu, aby zaklapli (obr_a). Pri odopnutí stlačte pracky na bokoch a súčasne potiahnite brušný pás smerom von (obr_b). Aby ste utiahli brušný pás, potiahnite na oboch stranách v smere šípky (obr_c), aby ste ho uvoľnili, vykonajte opačný pohyb. Brušný pás sa dá utiahnuť až po bezpečnostnú zarážku (obr_d).
4 Dĺžka náplecných pásov sa dá upraviť v dvoch
polohách; čiastočne vyvlečte poťah (obr_a), uvoľnite náplecné pásy zo zadného operadla (obr_b) a vytiahnite ich z poťahu (obr_c).
5 Vsuňte konce náplecných pásov do druhých otvorov
poťahu (obr_d) a zadného operadla (obr_e), nakoniec znovu správne upevnite poťah na zadné operadlo.
6 BRZDA: detská stolička je vždy zabrzdená, aby ste
ju premiestnili, budete musieť podržať stlačené obe červené tlačidlá.
LEŽADLO -KOLÍSKA 7 STUPIENOK PRIMIMESI: detská sedačka je vybavená
stupienkom, ktorý sa používa, keď stoličku využívate ako ležadlo-kolísku. Nadvihnite stupienok otočením smerom hore (obr_a), pri zatvorení stlačte dve bočné tlačidlá (obr_b) a otočte stupienok dolu (obr_c).
8 LEŽADLO-KOLÍSKA: predtým, ako premeníte detskú
sedačku na ležadlo-kolísku, zložte podnos, ak je na stoličke (obr_a) a namontujte ochranný kryt (obr_b). Aby ste vybrali predný ochranný kryt, stlačte dve tlačidlá nachádzajúce sa na ňom a vyberte ho (obr_c).
9 KOLÍSKA: pri premene na kolísku presuňte sedačku
do najnižšej polohy (obr_a), stlačte červené tlačidlá nachádzajúce sa na vnútornej strane rámu posunutím hore (obr_b). Sedačka vo verzii kolísky (obr_c)
10 Aby ste ho znovu mohli používať ako ležadlo alebo
detskú stoličku, skontrolujte, či sú bočné rámy sedačky paralelné s podvozkom (obr_a), potom stlačte červené tlačidlá zatlačením smerom dolu (obr_b).
DETSK Á STOLIČKA
11 STUPIENOK PODNOŽKA: spusťte stupienok (obr_a),
stlačte dve bočné tlačidlá (obr_b) a nastavte jednu z 3 polôh (obr_c).
12 PODNOS: pri montáži podnosu potiahnite smerom k
sebe centrálnu páčku, ktorá sa nachádza sa pod ním a súčasne ho vsuňte do opierok rúk až na doraz (obr_a).
Aby ste podnos predĺžili alebo vytiahli, pritiahnite k
sebe strednú páčku nachádzajúcu sa pod podnosom (obr_b) a podnos predĺžte (obr_c).
Ak chcete podnos odmontovať, potiahnite smerom
von bočné páčky a podnos potiahnite k sebe.
Detská stolička je vybavená dvojitým podnosom,
vrchný sa dá ľahko umývať v umývačke riadu. Pri jeho vyberaní ho treba odpojiť od spodného podnosu nadvihnutím (obr_d).
13 POUŽÍVANIE BEZ PODNOSU: pri používaní detskej
stoličky pri stole odmontujte podnos.
14 REGULÁCIA VÝŠKY: sedačku možno nastaviť do 9
polôh. Pri zdvíhaní alebo spúšťaní sedačky potiahnite hore dve páčky (obr_a), zastavte sa v želanej polohe (obr_b). Tieto operácie môžete urobiť aj keď dieťa sedí v sedačke.
15 SKLÁPATEĽNÉ CHRBTOVÉ OPERADLO: chrbtové
operadlo sedačky sa dá nastaviť do 4 polôh: na
kŕmenie, na hranie, na oddych a na spanie. Pri regulácii
nadvihnite rukoväť na zadnej strane operadla (obr_a)
a zablokujte operadlo v želanej polohe (obr_b). Túto
operáciu môžete urobiť aj keď dieťa sedí v sedačke. 16 ZATVORENIE A OTVORENIE PODNOSU: potiahnite
smerom k sebe strednú páčku, ktorá sa nachádza
pod samotným podnosom (obr_a) a predĺžte ho až
po červené značky (obr_b), nakoniec otočte podnos
smerom hore, kým sa nezablokuje (obr_c). Pri otvorení
podnosu ho sklopte, potiahnite smerom k sebe
strednú páčku a umiestnite podnos tak, aby sa dal
používať. 17 KOMPAKTNÉ ZLOŽENIE: pred zatvorením detskej
stoličky treba zatvoriť podnos. Premiestnite
chrbtové operadlo do zvislej polohy, potiahnite
smerom von dve páčky nachádzajúce sa na
bokoch stoličky (šípka_a), otočte ho smerom dolu
(šípka_b), spusťte sedačku do poslednej polohy
a zatvorte stupienok-podnožku. Aby sa zdvihli aj
podporné základne, stlačte na bokoch držiakov
červené páčky (šípka_c) a súčasne zdvihnite sivé
páky (šípka_d), základne sa zadvihnú automaticky
(šípka_e). Zatvorená detská stoličke ostane stáť aj
sama.
18 STIAHNUTIE POŤAHU: aby ste mohli stiahnuť poťah
sedačky, stiahnite hornú časť poťahu, vytiahnite pásy
z chrbtového operadla (obr_a) a z poťahu (obr_b).
Pomocou skrutkovača, ktorý použijete ako páku
zatlačte do otvoru medzinožného pásu a vytiahnite
pás (obr_c). 19 Odopnite bočné gombíky poťahu (obr_d) a stiahnite
ho zhora (obr_e).
PRÍSLUŠENSTVO
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: tvorené
mäkkým poťahom z tkaniny Soft Touch a lištou s
hračkami so zvukovými efektmi.
SÉRIOVÉ ČÍSLA
21 TATAMIA, pod základňou sú uvedené informácie o
dátume výroby. _ Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo. Tieto informácie sú potrebné pri každej reklamácii.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému
žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých
materiálov; uchovávajte výrobok na suchom mieste.
Pravidelne vykonávajte kontroly a údržbu na hlavných
častiach výrobku. ČISTENIE RÁMU: pravidelne čistite plastové časti
vlhkou handrou, bez použitia riedidiel alebo
podobných prípravkov; kovové časti udržiavajte
suché, aby sa predišlo ich hrdzaveniu; udržiavajte
čisté všetky pohyblivé časti (regulačné mechanizmy,
záchytné mechanizmy, kolieska...), aby na nich nebol
prach alebo piesok a všetk y kovové pohyblivé časti
namažte ľahkým olejom. Kontrolujte utiahnutie
všetkých matíc a skrutiek s maticami, podľa potreby.
Kontrolujte kryty skrutiek a ostré hrany a podľa
potreby ich vymeňte. Skontrolujte, či na sedadle
a na závesoch nie sú znaky opotrebovania. Podľa
potreby poškodené diely vymeňte v súlade s pokynmi
výrobcu. ČIŠTĚNÍ POTAHU: umývejte vlhkým hadříkem a
neutrálním čistícím prostředkem; neždímejte;
nebělte chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; při
odstraňování skvrn nepoužívejte rozpouštědla a
nesušte v sušičce s otáčivým bubnem.
- 36 -
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii svojim
spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa s názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je certifikovaná podľa ISO 9001. Tento certifikát zaručuje zákazníkom a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzhľadom na pracovné postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých
častí výrobku, použite len originálne náhradné diely Peg Pérego. Pre prípad akejkoľvek opravy, výmeny informácií o výrobku a objednávok originálnych náhradných dielov alebo príslušenstva kontaktujte prosím popredajný servis spoločnosti Peg Perego s uvedením sériového čísla výrobku, ak je uvedené.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetová
stránka www.pegperego.com
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét
választották.
_ FONTOS: ŐRIZZÉK
FIGYELMEZTETÉS
MEG A KÉSŐBBI
ALKALMAZÁS
CÉLJÁBÓL.
_ Figyelmesen olvassák el az alábbi
utasításokat. A gyermek biztonságát
veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják
be ezeket az utasításokat.
_ A termék összeszerelési és beállítási
műveleteit felnőtt személy kell
végezze; ne használja a terméket, ha
az összeszerelés nem megfelelő, vagy
ha a terméken törések látszanak, vagy
valamely elemek hiányoznak róla. _ Előzze meg a gyermek kiesését vagy
kicsúszását; mindig használja az
ötpontos biztonsági övet; a biztonsági
övet fekvő és ledöntött helyzetben is
használja _ A gyermeket soha ne hagyja felügyelet
nélkül; mindig figyelje a gyermeket _ A mechanikák közé ne dugja be az ujját,
és a beállítási műveletek során figyeljen
oda a gyermek végtagjainak helyzetére _ A gyártó által el nem fogadott
kiegészítők használata veszélyes lehet. _ Az összeszerelési műveleteket, az árucikk
előkészítését, tisztítását és karbantartását
kizárólag felnőtt végezheti. _ Az etetőszéket ne hagyja hosszabb
ideig a napon. Várja meg, hogy lehűljön,
mielőtt belehelyezi a gyermeket. _ Győződjenek meg arról, hogy minden öv
helyesen be van állítva.
PIHENŐSZÉK
_ Ezt a pihenőszékként használt terméket
a születéstől a 9 kg-os súly eléréséig
történő használatra tervezték. _ Amikor a gyermek már egyedül is
föl tud ülni, ne használja a terméket
pihenőszékként. _ Ezt a pihenőszéket nem tervezték
hosszabb idejű alvásra. A pihenőszék
nem helyettesíti a kiságyat, ha a
gyermeknek aludnia kell, fontos, hogy
megfelelő kiságyba helyezzék. _ Fulladásveszély: soha ne hagyja a
- 37 -
gyermeket a pihenő székben, amikor a szíjak meg vannak lazítva vagy ki vannak csatolva.
_ Leesés veszélye: a sdraietta pihenőszék
magas felületen való használata veszélyes.
BABAHINTA
_ A terméket úgy tervezték, hogy
hintaszék minőségében a születéstől 6 hónapos korig és 9 kg-os súlyig használható fel.
_ Figyeljen oda, hogy más gyerekek mit
csinálnak a termék közelében.
_ Pri používaní výrobku ako kolísky
skontrolujte, či je sedačka umiestnená v najnižšej polohe s operadlom nakloneným úplne dozadu.
_ Mindig használja az elülső
védőfelszerelést, ez nem helyettesíti a biztonsági öveket.
_ Ez a termék csak otthoni, beltéri
használatra alkalmas.
ETETŐSZÉK
_ Ezt az etetőszéket 6 hónapos kortól a 15
kg-os súly eléréséig történő használatra tervezték.
_ Amikor a gyermek még nem tud egyedül
ülve maradni, ne használja a terméket etetőszékként.
_ A tálca és annak tartozékai nem arra
készültek, hogy elbírják a gyermek súlyát; a tálcát nem arra tervezték, hogy az etetőszékben tartsa a gyermeket, és nem helyettesíti a biztonsági övet
_ Ellenőrizze, hogy a termék vízszintes
felületen álljon
_ Úgy helyezze el a terméket, hogy a
gyermek veszélyforrásoktól, mint például elektromos vezetékek, hőforrás és nyílt láng távol legyen.
_ Ne használja a terméket létra vagy
lépcső közelében
_ Figyeljen oda, hogy a terméket ne
helyezze hőforrás vagy nyílt láng közelébe, mint például gáztűzhely, villanykályha stb.
_ Ezt az etetőszéket asztalnál történő
használatra tervezték, tálca nélkül, 12 hónapos kortól a 15 kg-os súly eléréséig.
Egyedülálló termék, amely követi a gyermek
fejlődését:
_ 0-tól 6 hónapos korig kényelmes hinta és pihenőszék; _ 6 hónapos kortól etető-, játszó- és pihenőszék. _ 12 hónapos kortól etetőszék tálca nélkül ahhoz, hogy
a gyermek a felnőttekkel egy asztalnál egyen.
AZ ÁRUCIKK RÉSZEGYSÉGEI
Ellenőrizze a csomag tar talmát, reklamáció esetén
forduljon a Vevőszolgálathoz.
_ Etetőszék mosható és kivehető béléssel, előlappal,
dupla tálcával és 4 kerékkel.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 SZÉTNYITÁS: az etetőszék szétnyitása előtt szereljék
fel a kerekeket úgy, hogy azokat nyomják be a nyíl
irányába (a_ábra). Nyissák szét az etetőszéket a
két megtámasztó talpazat külön-külön történő
leengedésével; a szétnyitás folyamán kissé döntsék
meg az etetőszéket a lehajtandó talpazattal ellentétes
irányba (b_ábra) és ellenőrizzék a zöld négyszöggel
jelzett, helyes szétnyitást (c_ábra). FIGYELEM: Ha a
négyzet piros, az vázat nem megfelelően nyitotta
ki.
2 Az etetőszék használata előtt emelje meg az ülést
(a. ábra), állítsa teljesen függőleges helyzetbe -
kattanásig - a háttámlát (b), és bizonyosodjon meg
arról, hogy a pecek jól beakadt (c. ábra). 3 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a bekötéséhez (a pántok
beakasztását követően) illessze be a deréköv két
csatját a láb közötti pántba egészen kattanásig (a
ábra). A kikötéshez oldalt nyomja meg a csatot, és
egyidejűleg húzza kifelé a derékövet (b ábra). A
deréköv megszorításához húzza meg mind a két
oldalon a nyíl irányában (c ábra), kilazításához ezzel
ellentétesen járjon el. A derékövet a biz tonsági
ütközőig lehet meghúzni (d ábra). 4 Az öv szíjait két magassági pozícióba lehet állítani;
részben húzza ki a zsákot (a ábra), akassza ki a szíjakat
a háttámlából (b ábra), és húzza le őket a zsákról (c
ábra). 5 Csúsztassa be a szíjak végét a zsák és a háttámla
másik nyílásaiba (d és e ábra), végül helyezze el
megfelelően a zsákot a háttámlán. 6 FÉK: Az etetőszék mindig be van fékezve,
áthelyezéséhez mindkét piros gombot lenyomva kell
tartani.
PIHENŐSZÉK-HINTA 7 RÁMPA AZ ELSŐ HÓNAPOKRA: Az etetőszék egy
rámpával van ellátva, ezt akkor kell használni, amikor
pihenőszék-hinta változatban használják. A rámpát
felfelé forgatva emelje meg (a ábra), lezárásához
nyomja meg a két oldalsó gombot (b ábra), és
forgassa lefelé (c ábra). 8 PIHENŐSZÉK-HINTA: mielőtt az etetőszéket
pihenőszék-hintává alakítja, vegye le a tálcát - ha
föl volt szerelve - (a ábra), és helyezze föl az elülső
védőlapot (b ábra). Az első védőburkolat levételéhez
nyomja meg a burkolat alapján lévő két gombot, és
húzza le a burkolatot (c ábra). 9 BABAHINTA: Babahintává történő átalakításhoz állítsa
az etetőszéket a legalacsonyabb állásba (a ábra),
nyomja le a rudak belsején található piros gombokat,
és húzza felfelé őket (b ábra). Etetőszék babahinta
változatban (c ábra). 10 Fekvő vagy ülő helyzetű babakocsira történő
visszahelyezéskor ellenőrizze, hogy az ülés és a váz
oldalsó rúdjai párhuzamosak legyenek (a ábra), majd
nyomja meg lefelé a piros gombokat (b ábra).
ETETŐSZÉK
11 LÁBTARTÓ RÁMPA: Engedje le a rámpát (a ábra),
nyomja meg a két oldalsó gombot (b ábra), és állítsa
be a magasságot a 3 pozíció egyikébe (c ábra). 12 TÁLCA: a tálca alkalmazásához húzzák maguk felé az
alatta elhelyezett, középső kart és ezzel egyidejűleg
vezessék be a tálcát a kartámlákba és teljesen
nyomják be (a_ábra). A tálca kitolásához vagy levételéhez húzzák maguk
felé az alatta elhelyezett, középső kart (b_ábra) és
tolják ki a tálcát (c_ábra). A tálca kihúzásához húzza kifelé az oldalsó karokat, és
húzza a tálcát maga felé. Az etetőszék dupla tálcával rendelkezik, a
- 38 -
fölső könnyen elmosható mosogatógépben. Eltávolításához megemelve akassza le az alsó tálcáról (d ábra).
13 TÁLCA NÉLKÜLI HASZNÁLAT: Ahhoz, hogy az
etetőszéket asztal mellett lehessen használni távolítsa el a tálcát.
14 MAGASSÁGBEÁLLÍTÁS: az etetőszék magasságát 9
pozícióba lehet állítani. Az etetőszék megemeléséhez vagy leengedéséhez húzza fölfelé a két kart (a ábra), és állítsa meg a kívánt pozícióban (b ábra). Ezeket a műveleteket olyankor is el lehet végezni, amikor a gyermek bent ül az etetőszékben.
15 DÖNTHETŐ HÁTTÁMLA: az etetőszéket 4 állásba lehet
dönteni. Evéshez, játékhoz, pihenéshez és alváshoz. A beállításhoz emelje fel a háttámla mögött található kart (a ábra), és állítsa meg a kívánt pozícióban (b ábra). Ezt a műveletet olyankor is el lehet végezni, amikor a gyermek bent ül az etetőszékben.
16 A TÁLCA ÖSSZECSUKÁSA ÉS ISMÉTELT LENYITÁSA:
húzzák maguk felé az alatta elhelyezett, középső kart (a_ábra) és tolják ki a piros jelzésig (b_ábra), végül fordítsák felfelé a tálcát a rögzítésig (c_ábra). A tálca ismételt lenyitásához azt fordítsák lefelé és a középső kart maguk felé húzva állítsák be a tálcát az egyik felhasználási pozícióba.
17 ÖSSZECSUKÁS: Az etetőszék becsukása előtt be
kell csukni a tálcát. Állítsa a háttámlát függőleges helyzetbe, húzza kifelé az etetőszék oldalán lévő két piros kart (a ábra), forgassa lefelé (b ábra), engedje le az ülést alsó helyzetbe, és csukja vissza a lábtartó rámpát. A váz megemeléséhez emelje meg a rudakon oldalt lévő karokat (c ábra), a váz automatikusan megemelkedik (d ábra). Az etetőszék összecsukott állapotban megáll.
18 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA: Az etetőszék huzatának
levételéhez húzza le a zsák fölső részét, húzza ki a háttámlából és a zsákból az öveket (a és b ábra). Illesszen be egy csavarhúzót, és gyakoroljon nyomást a lábközép pánt nyílására, majd húzza ki az övet (c ábra).
19 Oldalt gombolja le a zsákot (d ábra), és fölülről húzza
le (e ábra).
TARTOZÉKOK
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: puha
Soft Touch anyagból készült párnázatból és hangeffektusokat kibocsátó játszóhídból tevődik össze.
SOROZATSZÁMOK
21 TATAMIA a talpazat alatt a gyár tás dátumára
vonatkozó információkat tartalmazza. _ A termék neve, gyártási idő és sorozatszám. Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket. Szabályos időközönként
végezzenek ellenőrzéseket és karbantartó
munkálatokat a főbb részeken. A VÁZ TISZTÍTÁSA: időszakonként tisztítsák meg
a műanyag részeket egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy más hasonló termékek alkalmazása
nélkül; tartsanak szárazon minden fémrészt a
rozsdásodás megelőzése érdekében; tartsanak tisztán
minden mozgó részt (szabályozó mechanizmusok,
összekapcsoló mechanizmusok, kerekek…) a portól
vagy homoktól és kenjenek be könnyű olajjal minden
mozgó fémrészt. Ellenőrizzék minden csavaranya és
rögzítőcsavar meghúzását és szorítsák meg azokat, ha szükséges. Ellenőrizzék a rögzítőcsavarok és éles szegélyek valamennyi védőborítását és cseréljék ki azokat, ha szükséges. Vizsgálják meg az ülőke és a felfüggesztő eszközök elhasználódására utaló jelek megjelenését. Szükség esetén végezzék el a gyártó utasításaival összhangban végrehajtandó cseréket.
A ZSÁK TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával és
semleges mosószerrel mossák le; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne vasalják; ne alkalmazzanak száraz tisztítást; ne tisztítsák a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák forgódobos szárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg Pérego az ebben a kiadványban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
A Peg Pérego a Fogyasztói rendelkezésére áll minden
igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet az alábbi internetes weboldalunkon találják meg: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával, a termék sorozatszámának a megadásával.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetes
weboldal www.pegperego.com
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítánnyal rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
- 39 -
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO:
SHRANITE JIH
ZA BODOČO
UPORABO.
_ Skrbno preberite ta navodila. Če ne
upoštevate teh navodil, lahko otroka
spravite v nevarnost.
_ Izdelek mora sestaviti in nastaviti
odrasla oseba; ne uporabljajte izdelka,
če sestavljanje ni bilo pravilno izvedeno,
če so deli na izdelku polomljeni ali če
manjkajo. _ Pazite, da otrok ne bi padel ali zdrsnil;
vedno uporabljajte pettočkovne
varnostne pasove. uporabljajte varnostni
pas v ležečem in v pokončnem položaju. _ Otroka nikoli ne puščajte samega. otroka
imejte vedno na očeh. _ S prsti ne segajte v mehanizme in
pazite na položaj otrokovih udov med
prilagajanjem stolčka _ Uporabljanje dodatne opreme, ki je
ni odobril proizvajalec, bi lahko bilo
nevarno. _ Sestavljanje in pripravo izdelka, čiščenje
in vzdrževanje morajo izvajati odrasle
osebe. _ Stolčka ne puščajte na soncu za dlje časa.
Preden vanj posedete otroka, počakajte,
da se ohladi. _ Prepričajte se, da je vsak pas pravilno
pripet in nastavljen.
LEŽALNIK
_ Uporaba izdelka kot ležalnika je
namenjena za obdobje od otrokovega
rojstva do 9 kg. _ Izdelka ne uporabljajte kot ležalnik, ko
otrok lahko že sam sedi. _ Ležalnik ni namenjen za daljša obdobja
otrokovega spanja. Ležalnik ne
zamenjuje posteljice. Če želi otrok spati,
je zelo pomembno, da ga za to poležete
v primerno posteljico. _ Nevarnost zadušitve otroka nikoli ne
puščajte v ležalniku, ko so varnostni
pasovi zrahljani ali odpeti. _ Nevarnost padca: ležalnik sdraietta
je nevarno uporabljati na dvignjeni
površini.
GUGALNIK
_ Ta izdelek se uporablja kot gugalnik in
je namenjen za uporabo od rojstva do 6 mesecev in do 9 kg.
_ Pazite na aktivnosti drugih otrok v bližini
izdelka.
_ Da bi izdelek uporabljali kot gugalnik,
se vedno prepričajte, da je stolček postavljen v najnižji položaj in je hrbtni naslon popolnoma spuščen.
_ Vedno uporabljajte varovalno sprednjo
zaporo. Sprednja zapora ne nadomešča varnostnih pasov.
_ Ta izdelek je namenjen samo uporabi v
notranjih prostorih.
SEDEŽ
_ Ta sedež je načrtovan za uporabo od 6
meseca do 15 kg.
_ Izdelka ne uporabljajte kot sedež, dokler
otrok ne sedi samostojno
_ Pladenj in dodatki niso namenjeni
temu, da bi držali težo otroka; pladenj ni izdelan tako, da bi otroka podpiral pri sedenju in ne nadomešča varnostnega pasu
_ Prepričajte se, da izdelek stoji na
vodoravnih tleh
_ Izdelek postavite tako, da bo otrok
oddaljen od nevarnih predmetov, kot so električni kabli, viri toplote ali odprt ogenj
_ Ne uporabljajte izdelka ob lestvah ali
stopnicah
_ Pazite, da izdelka ne boste postavili ob
vir toplote ali odprtega plamena, kot so plinski štedilnik, električne peči itd.
_ Sedež je načrtovan tako, da ga lahko
brez pladnja ob mizi uporabljate od 12 mesecev do 15 kg.
En sam izdelek , ki sledi rasti vašega otroka:
_ Od 0 do 6 mesecev udoben gugajoč se ležalnik; _ Od 6 mesecev stolček za hranjenje, igro in počitek; _ Od 12 mesecev na prej kot stolček brez pladnja za
samostojno sedenje ob mizi z odraslimi.
SESTAVNI DELI IZDELKA
Preverite, ali je v embalaži vse navedeno in v primeru
reklamacije pokličite center za pomoč uporabnikom.
_ Sedež s snemljivo in pralno prevleko, sprednja zapora,
dva pladnja in 4 kolesa.
NAVODILA ZA UPORABO
1 ODPIRANJE: preden sedež odprete, namestite kolesa
in pritisnite v smeri puščice (risba_a). Odprite stolček, tako da enega po enega spustite oba podstavka; med odpiranjem nežno nagnite stolček v nasprotno stran podstavku, ki se odpira (risba_b) in preverite, ali se je pravilno odprl, tako da preverite, ali je vidna oznaka, zeleni pravokotniček (risba_c). OPOZORILO: če je
pravokotniček rdeč, podpora ni pravilno odprta.
2 Preden uporabite sedež, dvignite sedež (risba a) in
- 40 -
popolnoma nagnite naslon nazaj, dokler ne klikne (b).
Prepričajte se, da je zatič pravilno pripet (risba c). 3 PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS: da bi ga pripeli,
vstavite obe sponki v jermena za okoli pasu (ko sta
naramnici pripeti) v mednožni jermenček, dokler
sponka ne klikne (slika a). Da bi odpeli pas, pritisnite
ob straneh sponke (risba a) in sočasno jermenček
okoli pasu potegnite navzven (risba b). Da bi
zatisnili jermen okoli pasu, povlecite z obeh strani v
smeri puščice (risba c), da bi ga popustili, naredite
nasprotno. Jemen za okoli pasu je mogoče zatisniti
do varnostne zaponke (risba d) 4 Naramnice pasu je mogoče po višini uravnati v dva
položaja; deloma snemite vrečo (risba a), odpnite
naramnice hrbtnega naslona (risba b) in snemite
vrečo (risba c). 5 Konce naramnic povlecite skozi druge reže vreče
(risba d) in hrbtnega naslona (risba e), dokler ni vreča
pravilno nameščena na hrbtni naslon. 6 ZAVORA: sedež je vedno zavrt, da bi ga lahko
premikali, je treba pritisniti oba rdeča gumba.
LEŽALNIK-GUGALNIK
7 PODNOŽNIK ZA PRVE MESECE: sedež je opremljen
s podnožnikom, ki se uporablja, ko se uporablja kot
ležalnik-gugalnik. Dvignite podnožnik, tako da ga
zavrtite navzgor (risba a); da bi ga zaprli, pritisnite
gumba ob strani (risba b) in ga zavrtite navzdol (risba
c). 8 LEŽALNIK-GUGALNIK: preden sedež prestavitev v
različico ležalnik-gugalnik, odstranite pladenj (risba
a), če je bil nameščen, in namestite varnostno zaporo
(risba b). Da bi odstranili varnostno sprednjo zaporo,
pritisnite oba gumba na njenem spodnjem delu in jo
izvlecite (risba c). 9 GUGALNIK: za pretvorbo v gugalnik postavite sedež
v najnižji položaj (risba a), pritisnite rdeča gumba,
postavite na notranjo stran nosilcev in jih potisnite
navzgor (risba b). Sedež v različici gugalnik (risba c). 10 Da bi ga spet pripravili za uporabo kot ležalnik ali
stolček, se prepričajte, da sta bočna nosilca stolčka
vzporedna z ogrodjem (risba a), nato pa pritisnite
rdeča gumba in ju potisnite navzdol (risba b).
SEDEŽ
11 PODSTAVEK ZA NOGE: spustite podstavek (risba a),
pritisnite oba bočna gumba (risba b) in nastavite
višino v enega od treh položajev (risba c). 12 PLADENJ: da bi namestili pladenj, povlecite proti sebi
sredinski vzvod pod njim in ga sočasno vstavite v
ročaje ter potisnite do konca (risba_a). Da bi pladenj podaljšali ali izvlekli, povlecite proti sebi
sredinski vzvod pod njim (risba_b) in ga podaljšajte
(risba_c). Da bi izvlekli pladenj, povlecite bočna vzvoda
navzven in ga potegnite k sebi. Stolček je opremljen z dvema pladnjema, zgornji je
primeren za pomivanje tudi v pomivalnem stroju.
Da bi ga odstranili, ga je treba odpeti s spodnjega
pladnja, tako da ga dvignete (risba d). 13 UPORABA BREZ PLADNJA: da bi ga uporabljali kot
stolček za ob mizi, pladenj odstranite. 14 URAVNAVANJE VIŠINE: višino lahko nastavljate v 9
položajev. Da bi dvignili ali spustili sedež, povlecite
oba vzvoda navzgor (risba a) in se zaustavite v
želenem položaju (risba b). To lahko naredite tudi, ko
je otrok v sedežu. 15 NASLON ZA VEČ POLOŽAJEV: naslonu je mogoče
spremeniti naklon v štiri položaje: za hranjenje, za
igro, za sprostitev ali spanje. Da bi ga naravnali,
dvignite ročico za naslonom (risba a) in jo zaustavite v
želenem položaju (risba b). To lahko naredite tudi, ko
je otrok v sedežu. 16 ZAPIRANJE IN ODPIRANJE PLADNJA: povlecite
proti sebi sredinski vzvod pod njim (risba_ a) in ga podaljšajte do rdečih oznak (risba_b), nato pa pladenj zavrtite navzgor, da bi ga blokirali (risba_c). Da bi odprli pladenj, ga zavrtite navzdol in povlecite proti sebi sredinski vzvod in ga prestavite v enega od položajev za uporabo.
17 KOMPAKTNO ZAPIRANJE: preden zaprete stolček,
je treba zapreti pladenj. Naslon dvignite v pokončni položaj, povlecite rdeča vzvoda (puščica a) ob sedežu navzven, zavrtite ga navzdol (puščica b), spustite sedež v zadnji položaj in zaprite podstavek za noge. Da bi dvignili ali spustili sedež, pritisnite bočno na nosilcih oba rdeča vzvoda (puščica c) in sočasno povlecite oba siva vzvoda navzgor (puščica d). Podstavka se bosta samodejno dvignila (puščica e). Ko je stolček zaprt, lahko sam stoji pokonci.
18 SNEMLJIVOST PREVLEK: da bi sneli prevleke s sedeža,
izvlecite zgornji del vreče, izvlecite jermenčke iz hrbtnega naslona (risba a) in iz vreče (risba b). Z izvijačem pritisnite v režo za mednožni jermenček in izvlecite pašček (risba c).
19 Odpnite vrečo ob strani (risba d) in jo snemite od
zgoraj (risba e).
DODATKI
20 KOMPLET TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN:
sestavljen iz prevleke iz mehkega blaga Soft Touch in igralne prečke z zvočnimi učinki.
SERIJSKE ŠTEVILKE
21 TATAMIA ima pod sedežem informacije, ki se nanašajo
na datum izdelave vozička. _ Ime izdelka, datum izdelave in serijska številka Ti podatki so potrebni za morebitne pritožbe.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: zaščitite pred atmosferskimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem
mestu. Treba je poskrbeti za redno pregledovanje in
vzdrževanje glavnih sestavnih delov. ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z
vlažno krpo. Pri tem ne uporabljajte topil ali drugih
podobnih izdelkov; pazite, da bodo vsi kovinski deli
suhi, da bi preprečili rjo; pazite, da bodo vsi gibljivi
deli čisti (mehanizmi za nastavljanje, pripenjanje,
kolesa ...) prahu ali peska in z lahkim oljem za
podmazovanje podmažite vse kovinske dele, ki se
premikajo. Preverite, ali so zatisnjeni vsi vijaki in
matice in jih zategnite, če je to potrebno. Preverite,
ali so vsi vijaki in ostri robovi pokriti in zaščite
zamenjajte, če je to potrebno. Preverite, ali sedalo in
deli, na katerih se gugalnik obesi, kažejo znamenja
obrabe. Ko je to potrebno, izvedite potrebne
zamenjave v skladu z navodili proizvajalca. ČIŠČENJE VREČE: očistite z mokro krpo in nevtralnim
detergentom; ne ožemajte; ne belite s klorovimi
pripravki; ne likajte; ne čistite kemično; ne čistite
s topili in ne sušite v sušilnem stroju z vrtljivim
bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
- 41 -
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikat za stranke in uporabnike pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja. Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da
bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali podjetniških razlogov.
Peg Pérego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in naročila originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se obrnite na službo za pomoč uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko številko izdelka, če je le ta navedena.
tel. 0039/039/6088213 faks 0039/039/3309992 e-pošta assistenza@pegperego.it spletna stran
www.pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали
продукцию компании Peg-Pеrego.
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО:
СОХРАНИТЕ
ИНСТРУКЦИЮ
ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
_ Внимательно прочтите настоящую
инструкцию. Ее невыполнение может
поставить под угрозу безопасность
ребенка.
_ Операции по сборке и монтажу
изделия должны осуществляться
взрослыми; не пользуйтесь изделием,
если сборка не закончена, если
изделие сломано или если в нём
отсутствуют детали. _ Во избежание падения либо
соскальзывания ребенка всегда
используйте пятиточечный ремень
безопасности, как в поднятом, так и в
опущенном положении изделия _ Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра; всегда держите его на виду _ Не вставляйте пальцы в механизм
и следите за положением рук и ног
ребёнка во время регулировки
изделия _ Использование аксессуаров, не
рекомендованных производителем,
может быть опасным. _ Операции по сборке изделия,
его подготовке к работе, очистке
и техобслуживанию должны
выполняться только взрослыми. _ Не оставляйте детский стульчик
надолго на открытом солнце. Перед
тем, как посадить туда ребенка,
убедитесь, что стульчик охладился. _ Убедитесь, что каждый ремень
правильно отрегулирован.
ШЕЗЛОНГ
_ Это изделие можно использовать
в качестве детского шезлонга, оно
рассчитано на новорождённых и детей
весом до 9 кг. _ Не используйте устройство в качестве
шезлонга, когда ребенок уже может
- 42 -
сидеть самостоятельно.
_ Этот шезлонг не рассчитан на то,
чтобы ребенок спал в нем в течение долгого времени. Он не заменяет кроватку, и если ребенку нужно поспать, необходимо переложить его.
_ Опасность удушения: никогда не
оставляйте ребёнка в шезлонге с расслабленными или расстегнутыми ремнями безопасности.
_ Опасность падения: использование
шезлонга на высокой поверхности может быть опасным.
ЛЮЛЬКА
_ Это изделие можно использовать в
качестве люльки с рождения ребенка и до достижения им 6 месяцев и веса в 9 кг.
_ Обращайте внимание на деятельность
других детей поблизости от люльки.
_ При использовании в качестве люльки
убедитесь, что стульчик находится в самой нижней позиции, а спинка опущена.
_ Всегда используйте защитную панель,
которая, однако, не заменяет ремень безопасности.
_ Изделие предназначено для бытового
использования, преимущественно в закрытых помещениях.
ДЕТСКИЙ СТУЛЬЧИК
_ Это изделие можно использовать
детям с 6 месяцев, весом до 15 кг.
_ Не используйте изделие в качестве
стульчика, если ребенок ещё не может сидеть самостоятельно.
_ Поднос и аксессуары к нему не
рассчитаны на то, чтобы выдержать вес ребёнка; также поднос не рассчитан на поддержание ребенка в сидячем положении и не заменяет ремень безопасности.
_ Убедитесь, что стульчик расположен
на горизонтальной поверхности
_ Располагайте стульчик так, чтобы
ребёнок находился в отдалении от опасных предметов, таких как провода, источники тепла и открытого пламени
_ Не ставьте стульчик вблизи лестниц
или ступеней
_ Обращайте внимание на то, чтобы
стульчик не находился вблизи источников тепла или открытого пламени, таких как газовые конфорки, электропечи и т.д.
_ Этот стульчик рассчитан на
использование за столом (со снятым подносом) детям с 12 месяцев, весом
до 15 кг.
Это уникальное устройство может
использоваться по-разному, по мере того, как
подрастает ваш ребёнок:
_ С 0 до 6 месяцев как удобная люлька и шезлонг; _ С 6 месяцев как стульчик для кормления, игры и
отдыха; _ С 12 месяцев и дальше – как стульчик без подноса,
который можно ставить за стол, чтобы обедать со
взрослыми.
КОМПОНЕНТЫ УСТРОЙСТВА
Проверьте содержимое коробки и, при
обнаружении каких-либо несоответствий и
дефектов, свяжитесь со службой поддержки. _ Детский стульчик со съемным и моющимся
чехлом, защитная панель, двойной поднос и 4
колеса.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1 ОТКРЫВАНИЕ: перед раскрытием стульчика
необходимо смонтировать колеса, прижимая
их в направлении, указанном стрелкой (рис_a).
Раскройте стульчик, по одной опустив вниз две
поддерживающих ножки; во время открывания
слегка наклоняйте ст ульчик с противоположной
стороны (рис_b); убедитесь, что обе ножки
раскрылись полностью - в этом случае вы увидите
зелёный прямоугольник (рис_c). ВНИМАНИЕ:
прямоугольник красного цвета означает,
что поддерживающие ножки не раскрылись
полностью.
2 Перед началом использования стульчика
поднимите сиденье вверх (рис_a), потом
полностью, до щелчка, опустите спинку (b) и
убедитесь, что штифт присоединён правильно
(рис_c). 3 ПЯТИТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ:
чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте
до щелчка две защелки поясного ремня (с
прикреплёнными к ним лямками) в пряжку
на вставке для разделения ног (рис_a). Чтобы
отстегнуть ремень безопасности, нажмите на
защелки сбоку и одновременно потяните поясной
ремень наружу (рис_b). Чтобы укоротить поясной
ремень, потяните за его концы с двух сторон
в направлении, указанном стрелкой (рис_c),
чтобы удлинить ремень, действуйте наоборот.
Поясной ремень может быть укорочен до стопора
безопасности (рис_d). 4 Лямки ремня безопасности могут быть
отрегулированы по высоте в двух положениях; для
изменения положения ремня частично снимите
чехол (рис_a), снимите лямки со спинки (рис_b) и
снимите их с покрытия (рис_c). 5 Проденьте концы лямок в другие отверстия чехла
(рис_d) и спинки (рис_e), затем снова расправьте
чехол на спинке стульчика. 6 ТОРМОЗ: стульчик всегда находится на тормозе,
чтобы передвинуть его, нужно нажать на обе
красные кнопки одновременно.
ШЕЗЛОНГ-КАЧАЛКА 7 ПОДСТАВКА ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ: стульчик
снабжен подставкой, которую можно использовать
в варианте «шезлонг-качалка». Поднимите
подножку, потянув ее по направлению вверх
(рис_a), чтобы убрать ее, нажмите на две боковые
кнопки (рис_b) и потяните ее по направлению вниз
(рис_c). 8 ШЕЗЛОНГ-КАЧАЛКА: прежде чем установить
стульчик в положение «шезлонг-качалка», при
- 43 -
необходимости отсоедините поднос (рис_a) и вставьте защитную переднюю панель (рис_b). Для удаления защитной панели нажмите на две кнопки, находящиеся в её основании, и снимите её (рис_c).
9 КАЧАЛКА: чтобы превратить стульчик в качалку,
установите сидение в самое нижнее положение (рис_a), нажмите на красные кнопки, имеющиеся на внутренней части опорных стоек, и потяните их по направлению вверх (рис_b). Сидение в положении качалки (рис_c).
10 Для использования в качестве шезлонга или
стульчика, установите боковые опорные стойки параллельно опорным стойкам рамы, ориентируясь по красной линии, нанесённой на опорные стойки (рис_a), а потом нажмите на красные кнопки и потяните их вниз (рис_b).
СТУЛЬЧИК
11 ПОДНОЖКА: опустите подножку (рис_a), нажмите
на обе боковые кнопки (рис_b) и отрегулируйте подставку на одном из 3 уровней (рис_c).
12 ЛОТОК: чтобы установить лоток, потяните к себе
расположенную под ним центральную ручк у и, одновременно, вставьте его в под локотники, нажимая до упора (рис_a).
Чтобы удлинить или удалить лоток, потяните на
себя расположенную под ним центральную ручку (рис_b) и отрегулируйте его (рис_c).
Чтобы снять поднос, потяните по направлению
вовне боковые рычажки и потяните поднос на себя.
Стульчик снабжен двойным подносом,
верхнюю часть которого можно легко мыть в посудомоечной машине. Чтобы снять ее, ее нужно отсоединить от нижней части и приподнять (рис_ d).
13 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕЗ ПОДНОСА: чтобы
приставить стульчик к столу, предварительно отсоедините поднос.
14 РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ: стульчик может быть
отрегулирован по высоте в 9 положениях. Чтобы поднять или опустить сидение, потяните вверх два рычажка (рис_a) и закрепите их в желаемом положении (рис_b). Эти действия можно осуществлять и в то время, когда ребенок сидит на стульчике.
15 ОТКИДНАЯ СПИНКА: предусмотрены 4 положения
сидения: д ля еды, игры, отдыха и краткого сна. Для регулировки положения спинки поднимите ручку, расположенную за спинкой (рис_a), и заблокируйте спинку в желаемом положении (рис_b). Эти действия можно осуществлять и в то время, когда ребенок сидит на стульчике.
16 ЗАКРЫВАНИЕ И ОТКРЫВАНИЕ ЛОТКА: потяните
на себя расположенную под ним центральную ручку (рис_a) и удлините лоток до появления красной отметки (рис_b); затем поверните его вверх до блокировки (рис_c). Чтобы снова открыть лоток, поверните его вниз и, потянув на себя центральную ручку, установите его в одну из позиций для использования.
17 КОМПАКТНОЕ СКЛАДЫВАНИЕ: перед
закрыванием стульчика необходимо закрыть лоток. Установите спинку в вертикальное положение, потяните наружу два красных рычага, расположенных по бокам сиденья (стрелка_a), поверните сиденье вокруг своей оси, чтобы оно было направлено вниз (стрелка_ b), опустите сиденье на самую нижнюю позицию и снова закройте подножку (подставку для ног). Чтобы поднять поддерживающие ножки, нажмите на красные рычажки по бокам
опорных стоек (стрелка_c) и, одновременно,
поднимите рычаги серого цвета (стрелка_d),
после этого ножки поднимутся автоматически
(стрелка_e). Находясь в закрытом состоянии,
стульчик может стоять без опоры.
18 СЪЕМНЫЙ ЧЕХОЛ: чтобы снять чехол с сидения,
снимите верхнюю часть чехла, отсоедините лямки
от сидения (рис_a) и от чехла (рис_b). Надавите
отверткой на прорезь во ставке для разделения
ног и снимите ремень (рис_c). 19 Отстегните боковые крепления чехла (рис_d) и
снимите чехол, потянув вверх (рис_e).
АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN:
состоит из покрытия - мягкого чехла Soft
Touch - и турничка для игрушек со звуковыми
эффектами.
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
21 Внизу базы TATAMIA находится информация о дате
ее изготовления. _ Наименование изделия, дата изготовления и
серийный номер. Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя.
Постоянная и продолжительная подверженность
солнечным лучам может вызвать цветовые
изменения многих материалов. Храните это
изделие в сухом месте. Регулярно осуществляйте
осмотр и техобслуживание основных частей
устройства. ОЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластиковые части влажной тканью; не
пользуйтесь растворителями и схожими
веществами. во избежание появления ржавчины
держите металлические части устройства сухими;
очищайте все движущиеся части (регулировочные
и крепежные механизмы, колеса...) от пыли и песка
и смазывайте легким маслом все движущиеся
металлические детали. Убедитесь в том, что все
болтовые соединения и гайки должным образом
завинчены и, при необходимости, подтягивайте
их. Убедитесь в целостности защитного покрытия
гаек и острых кромок и, в случае необходимости,
произведите замену. Проверьте, нет ли признаков
износа на сиденье и подвеске. При необходимости
произведите замену, следуя инструкциям
производителя. ЧИСТКА ТКАНЕВОЙ ОБИВКИ: чистить влажной
тряпкой и нейтральным моющим средством;
не выкручивать; не отбеливать хлором; не
гладить; не чистить в химчистке; не обрабатывать
растворителями и не сушить при помощи
барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
вносить в любой момент изменения в модели,
описанные в настоящем издании, по причинам
- 44 -
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по ISO 9001. Сертификация гарантирует заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия. Компания Peg-Perego имеет право
технического или коммерческого характера.
Peg-Perego находится к услугам своих клиентов
для полного удовлетворения всех их требований. Поэтому, для нас очень важно знать мнение наших клиентов. Поэтому, мы будем вам признательны, если после использования нашего изделия вы заполните АНКЕТУ ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно найти на нашем сайте в Интернете, высказывая свои замечания или рекомендации. www.pegperego.com
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-
PEREGO
В случае утери или повреждения частей изделия,
используйте только фирменные запасные части Peg-Perego. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Peg­Perego, с обязательным указанием серийного номера коляски, если он имеется.
тел.: 0039/039/60.88.213 факс 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it сайт в интернете:
www.pegperego.com
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: İLERİDE
KULLANMAK
ÜZERE
SAKLAYINIZ.
_ Bu talimatları dikkatlice okuyunuz.
Bu talimatlara uyulmaması halinde
bebeğin güvenliği riske atılabilir.
_ Ürünün montaj işlemleri ve ayarı bir
yetişkin tarafından yapılmalıdır; montajın
düzgün yapılmamış olması ve üründe
kırıklar veya eksik parçalar bulunması
halinde, ürünü kullanmayınız _ Bebeğin düşmesini ve kaymasını
önleyiniz; daima beş noktalı emniyet
kemerlerini takınız; kemerleri gerek eğik
gerekse dik konumda iken kullanınız _ Bebeğinizi asla denetimsiz bırakmayınız;
daima gözünüzün önünde tutunuz _ Parmaklarınızı mekanizmaların içerisine
geçirmeyiniz ve ayarlama işlemleri
esnasında bebeğin el ve ayaklarının
konumuna dikkat ediniz _ İmalatçı tarafından onaylanmayan
aksesuarların kullanılması tehlikeli
olabilir. _ Montaj işlemleri, ürünün hazırlanması,
temizliği ve bakımı sadece yetişkinler
tarafından yapılmalıdır. _ İskemleyi uzun bir süre boyunca güneşe
maruz kalacak şekilde bırakmayınız.
Bebeği yerleştirmeden önce iskemlenin
soğumasını bekleyiniz. _ Tüm kemerlerin/kayışların düzgün
şekilde takıldığından ve ayarlandığından
emin olunuz.
ŞEZLONG
_ Bu ürün şezlong olarak kullanılır
ve doğumdan itibaren 9 kg’a kadar
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. _ Bebek tek başına oturabilir duruma
geldiğinde ürünü şezlong olarak
kullanmayınız. _ Bu şezlong uzun süreli uyku için
tasarlanmamıştır. Bu şezlong yatak yerine
kullanılmaz, uyuması gerektiğinde,
bebeğin uygun bir yatağa yatırılması
gerekir.
- 45 -
_ Boğulma tehlikesi: kemerlerin gevşek
veya kancası açılmış olması halinde, bebeği asla şezlongda bırakmayınız.
_ Düşme tehlikesi: şezlongu eğimli düzey
üzerinde kullanmak tehlikelidir
SALINCAK
_ Bu ürün şezlong olarak kullanılır ve
doğumdan itibaren 6 aya kadar ve 9 kg. kadar kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
_ Ürünün yakınında bulunan diğer
çocukların hareketlerine dikkat ediniz.
_ Ürünü salıncak olarak kullanmak için,
arkalık kısmı tam yatırılmış halde mama iskemlesinin en alçak konumda olduğundan emin olunuz.
_ Daima koruyucu ön paneli kullanınız,
ön panel emniyet kemerlerinin yerini tutmaz.
_ Bu ürün sadece ev içerisinde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
İSKEMLE
_ Bu iskemle 6 aylıktan 15 kg’a kadar
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
_ Ürünü, bebek tek başına oturabilir
duruma gelinceye kadar iskemle olarak kullanmayınız
_ Tepsi ve aksesuarları bebeğin ağırlığını
taşıyabilecek şekilde tasarlanmamıştır; tepsi bebeği oturma yerinde tutmak üzere tasarlanmamıştır ve emniyet kemerinin yerini tutmaz
_ Ürünün yatay bir zemin üzerinde
olduğundan emin olunuz
_ Ürünü, bebeğin elektrik kabloları, ısı veya
ateş kaynakları gibi tehlikelerden uzakta kalacağı şekilde konumlandırınız
_ Ürünü merdiven veya basamakların
yakınında kullanmayınız
_ Ürünü gazlı ocaklar, elektrikli sobalar vs.
gibi ısı veya ateş kaynaklarının yakınına konumlandırmamaya dikkat ediniz
_ Bu mama iskemlesi 12 aylıktan 15 kg’a
kadar, masada kullanılmak üzere tepsisiz olarak tasarlanmıştır.
Bebeğinizin gelişmesini takip eden eşsiz bir
üründür:
_ 0 ile 6 ay arasında rahat bir salıncaklı şezlong; _ 6 aylıktan itibaren mama, oyun ve dinlenme için
iskemle;
_ 12 aylıktan itibaren, büyüklerle birlik te masaya
oturmak için tepsisiz iskemle.
ÜRÜNÜN BİLEŞENLERİ
Ambalajın içerisindekileri kontrol ediniz ve bir
problem halinde lütfen Destek Servisi ile temas kurunuz.
_ Yıkanabilir ve çıkarılabilir dolgulu, ön panelli, çift
tepsili ve 4 tekerlekli iskemle.
KULLANMA TALİMATLARI
1 AÇMA: İskemleyi açmadan önce, ok yönünde
bastırmak suretiyle tekerleklerini takınız (şekil_a). Her
defasında birini alçaltmak suretiyle, iki destekleme
bazasını alçaltarak iskemleyi açınız, açma işlemi
esnasında iskemleyi açılmakta olan bazanın tersi yöne
doğru hafifçe eğiniz (şekil_b) ve yeşil dikdörtgen ile
belirtilen düzgün açılma durumunu kontrol ediniz
(şekil_c). DİKKAT: dikdörtgen kırmızı ise baza
düzgün açılmamıştır.
2 Yüksek iskemleyi kullanmaya başlamadan önce, bebe
koltuğunu yukarıya kaldırınız (şek_a), arkalığı klik sesi
duyana kadar tamamen eğiniz (b) ve pimin düzgün
takıldığından emin olunuz (şek _c). 3 5 NOKTALI EMNİYET KEMERİ: Bel kayışının iki kancasını
(iki askısı kancalanmış) bacak ayırıcı kemere geçiriniz
ve klik sesini duyana kadar bastırınız (şekil a). Sökmek
için kancanın iki yanına bastırınız ve aynı anda bel
kayışını dışarı doğru çekiniz (şekil b). Bel kayışını her
iki yandan sıkıştırmak için ok yönüne doğru çekiniz
(şekil_c), gevşetmek için ters yöne çekiniz. Bel kayışı
güvenlik kilidine kadar sıkıştırılabilir (şekil_d). 4 Kemerin kayışları iki yükseklik konumuna
ayarlanabilir; torbayı kısmen sökünüz (şekil_a),
kayışları arkalıktan çıkarınız (şekil_b) ve torbadan
çıkarınız (şekil_c). 5 Kayışların uçlarını torbanın (şekil_d) ve arkalığın
(şekil_e), diğer deliklerine geçiriniz, daha sonra
torbayı düzgün bir şekilde tekrar arkalığın üzerine
konumlandırınız. 6 FREN: iskemle daima frenli şekildedir, taşımak
için her iki kırmızı düğmenin de basılı tutulması
gerekmektedir. ŞEZLONG-SALINCAK
7 İLK AYLAR İÇİN AYAKLIK: İskemle, şezlong-salıncak
versiyonunda iken kullanılmak üzere bir ayaklık ile
donatılmıştır. Yukarıya doğru çevirmek suretiyle
ayaklığı kaldırınız (şekil_a), kapatmak için yanlardaki
iki düğmeye basınız (şekil_b) ve aşağıya doğru
çeviriniz (şekil_c). 8 ŞEZLONG-SALINCAK: İskemleyi şezlong-salıncak
versiyonuna çevirmeden önce, takılı ise, tepsiyi
çıkarınız (şekil_a) ve koruyucu ön paneli takınız (şekil_
b). Ön korumayı çıkarmak için, tabanında bulunan iki
düğmeye basınız ve çıkarınız (şekil c). 9 SALINCAK: Salıncağa dönüştürme işlemi için,
iskemleyi en alçak konumuna getiriniz (şekil_a),
desteklerin iç kısmındaki kırmızı düğmelere basarak
yukarıya doğru itiniz (şekil_b). Salıncak versiyonunda
iskemle (şekil_c). 10 Yatar pozisyona veya oto bebek koltuğunu
pozisyonuna getirmek için, bebek koltuğunun
yanlarındaki dikmelerin şasiye paralel olduklarından
emin olunuz (şekil a) ve daha sonra kırmızı düğmelere
basarak aşağıya doğru itiniz (şekil b).
İSKEMLE
11 AYAK DAYAMAK İÇİN AYAKLIK: Ayaklığı alçaltınız
(şekil_a), iki yan düğmeye basınız (şekil_b) ve
yüksekliği 3 konumdan birine ayarlayınız (şekil_c). 12 TEPSİ: Tepsiyi takmak için, alt kısmında bulunan kolu
kendinize doğru çekiniz ve kolların içerisine doğru
sonuna kadar iterek aynı anda geçiriniz (şekil_a). Tepsiyi uzatmak için veya çıkarmak için, alt kısmında
bulunan orta kolu kendinize doğru çekiniz (şekil_b) ve
uzatınız (şekil_c). Tepsiyi çıkarmak için, yan kanatçıkları dışarıya doğru
çekiniz ve tepsiyi kendinize doğru çekiniz. İskemle iki tepsi ile donatılmıştır, üstteki tepsi bulaşık
makinesinde kolaylıkla yıkanabilir. Çıkarmak için
kaldırılarak alttaki tepsiden ayrılması gerekmektedir
(şekil_d). 13 TEPSİSİZ KULLANIM: İskemleyi masada kullanmak için
tepsiyi çıkarınız. 14 YÜKSEKLİK AYARI: İskemlenin yüksekliği 9 konuma
- 46 -
ayarlanabilir. İskemleyi yükseltmek veya alçaltmak için iki kanatçığı yukarıya doğru çekerek (şekil_a) istenilen konumda durdurunuz (şekil_b). Bu işlemler bebek iskemlede iken de yapılabilir.
15 EĞİLEBİLİR ARKALIK: İskemle 4 konuma kadar
eğilebilir: mama, oyun, dinlenme ve uyku için. Ayarlamak için, arkalığın arka kısmında bulunan kulpu yukarıya kaldırınız (şekil_a) ve istenilen konumda durdurunuz (şekil_b). Bu işlem bebek iskemlede iken de yapılabilir.
16 TEPSİYİ KAPAMA VE YENİDEN AÇMA: Alt kısmında
bulunan orta kolu kendinize doğru çekiniz (şekil_a) ve kırmızı işaretlere kadar uzatınız (şekil_b), daha sonra tepsiyi kilitleninceye kadar yukarıya doğru çeviriniz (şekil_c). Tepsiyi yeniden açmak için aşağıya doğru çeviriniz ve orta kolu kendinize doğru çekerek bir kullanım konumuna getiriniz.
17 KOMPAKT KAPAMA: İskemleyi kapatmadan önce
tepsinin kapatılması gerekmektedir. Arkalığı dik konuma getiriniz, iskemlenin yan taraflarında bulunan iki kırmızı kolu dışarıya doğru çekiniz (ok_a), tepsiyi aşağıya doğru çeviriniz (ok_b), iskemleyi son konumuna kadar alçaltınız ve ayak dayama ayaklığını geri kapatınız. Destek tabanını yükseltmek için, destek milinin yan tarafındaki kırmızı kola (ok_c) basarken aynı zamanda gri kolu (ok_d) yukarıya kaldırınız, destek tabanı otomatik olarak yerine geçer (ok_e). Kapatıldığında, iskemle kendi başına dik şekilde durur.
18 KILIFINI ÇIKARMA: İskemlenin kılıfını çıkarmak için,
torbanın üst kısmını çıkarınız, kemerleri arkalıktan ve (şekil_a) torbadan (şekil_b) çıkarınız. Bastırmak suretiyle bacak ayırıcının deliğine bir tornavida geçiriniz ve kemeri çıkarınız (şekil_c).
19 Torbanın düğmelerini yanlardan çözünüz (şekil_d) ve
üstten çıkarınız (şekil_e).
AKSESUARLAR
20 TATAMIA & NEWBORN (YENİ DOĞAN) İLK MAMA
KİTİ: Yumuşak Soft Touch kumaştan yapılma kılıftan ve ses efektli oyun çubuğundan oluşur.
SERİ NUMARALARI
21 TATAMIA’nın tabanının alt kısmında, üretilme tarihi ile
ilgili bilgiler bulunmaktadır. _ Ürün adı, üretim tarihi ve seri numarası. Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
TEMİZLİK VE BAKIM
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz
: bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik
etkenlerden muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli
güneşe maruz kalınması halinde bazı aksamda
renk değişimleri görülebilir; söz konusu ürünü kuru
bir mekanda muhafaza ediniz. Temel aksamlar
üzerine düzenli aralıklarla kontrol ve bakım işlemleri
uygulayınız. GÖVDENİN TEMİZLENMESİ: Plastik aksamları düzenli
aralıklarla nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü veya
benzeri ürünler kullanmayınız; paslanmayı önlemek
için metal aksamların kuru kalmasını sağlayınız;
hareketli aksamları (ayarlama mekanizmaları, kanca
mekanizmaları, tekerler...) toz veya kumdan arındırınız
ve hareketli aksamların tümünü hafif bir yağla
yağlayınız. Somunların ve cıvataların sıkılığını kontrol
ediniz, gerekiyorsa sıkıştırınız. Cıvata kapaklarını
ve keskin kenarları kontrol ediniz ve gerekiyorsa
değiştiriniz. Oturma yerinde ve süspansiyon
araçlarında bozulma izi olup olmadığını kontrol ediniz
Gerektiğinde, değiştirme işlemlerini üretici firmanın
talimatlarına uygun şekilde uygulayınız. KILIFIN TEMİZLENMESİ : nemli bez ile deterjan
kullanarak temizleyiniz; sıkmayınız; ütülemeyiniz,
klorlü maddeler ile kaynatmayınız; kuru temizleme
yapmayınız; leke çıkartıcı solventler kullanmayınız ve de döner santrifüjlü tambur kurutucularda kurutmayınız.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Prego, bu belgede belir tilen ürün özellikleri
üzerinde, teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar.
Peg Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek
için tüm Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle de Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra, aşağıda belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz “Müşteri Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle muhtemel görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz Sizlere müteşekkir oluruz : www. pegperego.com
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Ürünün herhangi bir aksam veyahut da parçasının
kaybolması veyahut da hasarlanması halinde, kesinlikle ve yalnızca orijinal Peg Perego yedek parçalarını kullanınız. Her türlü onarım, değiştirme, ürün bilgisi ve orijinal yedek parça ve aksesuar siparişi için, Lütfen varsa ürün seri numarasını bildirerek Peg Perego Satış Sonrası Servis ile iletişim kurun.
Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it İnternet sitesi
www.pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına haizdir. Söz konusu sertifikalandırma, Kullanıcılara, Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları konusunda garanti sunmaktadır.
- 47 -
ΕL_Eλληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-
Pérego.
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
_ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
_ Οι εργασίες συναρμολόγησης και
_ Φροντίστε να μην πέσει ή γλιστρήσει
_ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς
_ Μην εισάγετε τα δάχτυλα στους
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση
_ Οι εργασίες συναρμολόγησης,
_ Μην αφήνετε το κάθισμα εκτεθειμένο
_ Βεβαιωθείτε ότι κάθε ζώνη είναι σωστά
ΡΗΛΑΞ
_ Το προϊόν αυτό χρησιμοποιείται ως ριλάξ
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σαν ρηλάξ
_ Aυτό το ρηλάξ δεν έχει κατασκευαστεί για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ.
οδηγίες. Η ασφάλεια του παιδιού θα
μπορούσε να τεθεί σε κίνδυνο εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
ρύθμισης του προϊόντος πρέπει να
εκτελούνται από έναν ενήλικα· μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν έχει
ολοκληρωθεί σωστά η συναρμολόγησή
του και εάν το προϊόν παρουσιάζει
ρωγμές ή τμήματα που λείπουν
το παιδί· χρησιμοποιείτε πάντα τις
ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων·
χρησιμοποιείτε τις ζώνες τόσο στην
ανακλινόμενη όσο και στην όρθια θέση
επιτήρηση· να επιβλέπετε πάντα το παιδί.
μηχανισμούς και προσέξτε τη θέση των
μελών του σώματος του παιδιού κατά τη
διάρκεια των χειρισμών ρύθμισης
εξαρτημάτων που δεν έχουν την έγκριση
του κατασκευαστή.
προετοιμασίας του προϊόντος,
καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
στον ήλιο για μία παρατεταμένη χρονική
περίοδο. Περιμένετε να κρυώσει πριν να
βάλετε το παιδί να καθίσει.
ρυθμισμένη.
και έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί
από τη γέννηση έως 9 kg.
όταν το παιδί είναι σε θέση να κάθεται
μόνο του.
παρατεταμένο χρονικό διάστημα ύπνου. Το
ρηλάξ δεν αντικαθιστά το κρεβατάκι, εάν το παιδί θέλει να κοιμηθεί είναι σημαντικό να το βάλετε σε ένα κατάλληλο κρεβατάκι.
_ Κίνδυνος πνιγμού: Μην αφήνετε ποτέ
το παιδί στο ρηλάξ όταν οι ζώνες είναι χαλαρές ή λυμένες.
_ Κινδυνοσ πτωσησ: ειναι επικινδυνη η
χρηση του ρηλαξ επανω σε ανυψωμενη επιφανεια.
ΚΟΥΝΙΑ
_ Το προϊόν αυτό χρησιμοποιείται ως
κούνια και έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί από τη γέννηση έως 6 μηνών και έως 9 kg.
_ Προσέξτε τις κινήσεις άλλων παιδιών που
βρίσκονται κοντά στο προϊόν.
_ Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σαν
κούνια, βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι πάντα τοποθετημένο στην πιο χαμηλή θέση, με την πλάτη όλη κεκλιμένη.
_ Χρησιμοποιείτε πάντα την
προστατευτική μπάρα, η προστατευτική μπάρα δεν αντικαθιστά τις ζώνες ασφαλείας.
_ Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
ΚΑΘΙΣΜΑ
_ Αυτό το κάθισμα έχει σχεδιαστεί για να
χρησιμοποιηθεί από 6 μηνών έως 15 kg.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως
κάθισμα μέχρις ότου το παιδί να είναι σε θέση να παραμείνει καθισμένο μόνο του
_ Ο δίσκος και τα εξαρτήματά του δεν
έχουν κατασκευαστεί για να στηρίζουν το βάρος του παιδιού· ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να κρατά το παιδί στη θέση του και δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας
_ Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι επάνω σε
μια οριζόντια επιφάνεια
_ Τοποθετήστε το προϊόν έτσι ώστε το
παιδί να είναι μακριά από κινδύνους όπως ηλεκτρικά καλώδια, πηγές θερμότητας ή φλόγες
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε
σκάλες ή σκαλάκια
_ Προσέξτε να μην τοποθετείτε το προϊόν
κοντά σε πηγές θερμότητας ή φωτιά όπως γκαζιέρες, ηλεκτρικές σόμπες, κλπ...
_ Aυτό το κάθισμα έχει σχεδιαστεί για
να χρησιμοποιείται στο τραπέζι, χωρίς δίσκο, από 12 μηνών μέχρι 15 kg.
Ένα μόνο προϊόν που ακολουθεί την ανάπ τυξη του
παιδιού σας:
_ Από 0 έως 6 μηνών ένα άνετο ρηλάξ κούνια _ Από 6 μηνών κάθισμα για το φαγητό, για το παιχνίδι και
το ρηλάξ
_ Από 12 μηνών και μετά κάθισμα χωρίς δίσκο για να
κάθεται στο τραπέζι με τους μεγάλους.
- 48 -
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και
σε περίπτωση διαμαρτυρίας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Υποστήριξης. _ Κάθισμα με επένδυση που πλένεται και αφαιρείται,
προστατευτική μπάρα, διπλό δίσκο με 4 τροχούς.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1 ΑΝΟΙΓΜΑ: πριν να ανοίξετε το κάθισμα, τοποθετήστε
τους τροχούς πιέζοντας προς τη φορά του τόξου (εικ_
a). Ανοίξτε το κάθισμα χαμηλώνοντας τις δύο βάσεις
στήριξης μία την κάθε φοράκατά το άνοιγμα κλίνετε
ελαφρά το κάθισμα από το αντίθετο μέρος της βάσης
που ανοίγετε (εικ_b) και ελέγξτε το σωστό άνοιγμα
που επισημαίνεται με το πράσινο ορθογώνιο (εικ_c).
ΠΡΟΣΟΧΗ: εάν το ορθογώνιο είναι κόκκινο η βάση
δεν είναι σωσ τά ανοιγμένη.
2 Πριν να χρησιμοποιήσετε το κάθισμα, σηκώστε το
καθισματάκι (εικ_a), ανακλίνετε πλήρως την πλάτη
μέχρι το κλικ (b) και βεβαιωθείτε ότι ο πείρος είναι
σωστά συνδεμένος (εικ_c). 3 ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που περιβάλλει
τη μέση (με τιράντες συνδεμένες) στη ζωνίτσα του
διαχωριστικού για τα πόδια μέχρι να ακουστεί το κλικ (εικ_
a). Για να αποσυνδέσετε, πατήστε τα πλαϊνά της αγκράφας
και ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνίτσα που
περιβάλλει τη μέση (εικ_b). Για να σφίξετε τη ζωνίτσα που
περιβάλλει τη μέση τραβήξτε, και από τις δύο πλευρές, προς
τη φορά του τόξου (εικ_c), για να τη λασκάρετε ενεργήστε
προς την αντίθετη φορά. Η ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση
μπορεί να σφιχτεί μέχρι το στοπ ασφαλείας (εικ_d). 4 Οι τιράντες της ζωνίτσας μπορούν να ρυθμιστούν
ως προς το ύψος σε δύο θέσεις, βγάλτε εν μέρει τον
ποδόσακο (εικ_a), αποσυνδέστε τις τιράντες από την
πλάτη (εικ_b) και βγάλτε τις από τον ποδόσακο (εικ_c). 5 Περάστε τα άκρα των τιραντών στις άλλες σχισμές
του ποδόσακου (εικ_d) και της πλάτης (εικ_e), τέλος
επανατοποθετήστε σωστά τον ποδόσακο στην πλάτη. 6 ΦΡΕΝΟ: το κάθισμα είναι πάντα φρεναρισμένο, για να
μπορέσετε να το μετακινήσετε είναι απαραίτητο να
κρατήσετε πατημένα και τα δύο κόκκινα κουμπιά.
ΡΗΛΑΞ-ΚΟΥΝΙΑ
7 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ PRIMIMESI: Για τους πρώτους μήνες
το κάθισμα διαθέτει μία πλατφόρμα που πρέπει να
χρησιμοποιείται όταν είναι ρυθμισμένο στον τύπο ρηλάξ-
κούνια. Σηκώστε την πλατφόρμα γυρίζοντάς την προς τα
πάνω (εικ_a), για να την κλείσετε πατήστε τα δύο πλαϊνά
κουμπιά (εικ_b) και γυρίστε την προς τα κάτω (εικ_c). 8 ΡΗΛΑΞ-ΚΟΥΝΙΑ: πριν να θέσετε το κάθισμα στον τύπο
ρηλάξ-κούνια, εάν είναι τοποθετημένος ο δίσκος,
βγάλτε τον (εικ_a) και τοποθετήστε την προστατευτική
μπάρα (εικ_b). Για να αφαιρέσετε την προστατευτική
μπάρα πατήστε τα δύο κουμπιά που βρίσκονται στη
βάση του και βγάλτε το (εικ_c). 9 ΚΟΥΝΙΑ: για τη μετατροπή σε κούνια θέστε το κάθισμα
στην πιο χαμηλή θέση (εικ_a), πατήστε τα κόκκινα
κουμπιά, που βρίσκονται εσωτερικά των ιστών, ωθώντας
τους προς τα πάνω (εικ_b). Κάθισμα τύπου κούνιας (εικ_c). 10 Για να το επαναφέρετε σε χρήση ριλάξ ή καθίσματος,
βεβαιωθείτε ότι οι πλευρικοί ιστοί του καθίσματος
είναι παράλληλοι με αυτούς του σκελετού (εικ_a), στη
συνέχεια πατήστε τα κόκκινα κουμπιά σπρώχνοντάς τα
προς τα κάτω (εικ_b).
ΚΑΘΙΣΜΑ
11 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ: κατεβάστε την
πλατφόρμα (εικ_a), πατήστε τα δύο πλαϊνά κουμπιά
(εικ_b) και ρυθμίστε την ως προς το ύψος σε μία από
τις 3 θέσεις (εικ_c). 12 ΔΙΣΚΟΣ: για να τοποθετήσετε το δίσκο, τραβήξτε προς
το μέρος σας τον κεντρικό μοχλό που βρίσκεται κάτω
από αυτόν και ταυτόχρονα περάστε τον στα μπράτσα
ωθώντας τον μέχρι κάτω (εικ_a).
Για να επεκτείνετε ή να βγάλετε το δίσκο, τραβήξτε προς
το μέρος σας τον κεντρικό μοχλό που είναι τοποθετημένος κάτω από αυτόν (εικ_b) και επεκτείνετέ τον (εικ_c).
Για να βγάλετε το δίσκο, τραβήξτε προς τα έξω τους
πλαϊνούς μοχλούς και τραβήξτε τον προς το μέρος σας.
Το κάθισμα διαθέτει διπλό δίσκο, ο επάνω δίσκος
μπορεί να πλυθεί εύκολα στο πλυντήριο πιάτων. Για να τον αφαιρέσετε χρειάζεται να τον αποσυνδέσετε από τον κάτω δίσκο σηκώνοντάς τον (εικ_d).
13 ΧΡΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΔΙΣΚΟ: για να χρησιμοποιήσετε το
κάθισμα στο τραπέζι, αφαιρέστε το δίσκο.
14 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ: το κάθισμα έχει ρυθμιζόμενο ύψος σε 9
θέσεις. Για να σηκώσετε ή χαμηλώσετε το κάθισμα τραβήξτε προς τα πάνω τους δύο μοχλούς (εικ_a), σταματώντας στην επιθυμητή θέση (εικ_b). Οι ενέργειες αυτές μπορούν να εκτελεσθούν ακόμη και με το παιδί στο κάθισμα.
15 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΗ ΠΛΑΤΗ: το κάθισμα έχει 4 θέσεις
ανάκλισης: για το φαγητό, το παιχνίδι, το relax ή τον ύπνο. Για να τη ρυθμίσετε σηκώστε τη λαβή που βρίσκεται πίσω στην πλάτη (εικ_a) και μπλοκάρετέ την στη θέση που επιθυμείτε (εικ_b). Η ενέργεια αυτή μπορεί να εκτελεσθεί ακόμη και με το παιδί στο κάθισμα.
16 ΚΛΕΙΣΤΕ ΚΑΙ ΞΑΝΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΔΙΣΚΟ: τραβήξτε προς το
μέρος σας τον κεντρικό μοχλό που είναι τοποθετημένος κάτω από αυτόν (εικ_a) και επεκτείνετέ τον μέχρι τις κόκκινες ενδείξεις (εικ_b) τέλος γυρίστε το δίσκο προς τα πάνω μέχρι να τον μπλοκάρετε (εικ_c). Για να ξανανοίξετε το δίσκο γυρίστε τον προς τα κάτω και, τραβώντας προς το μέρος σας τον κεντρικό μοχλό, τοποθετήστε τον σε μία από τις θέσεις στις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
17 ΚΛΕΙΣΙΜΟ: πριν να κλείσετε το κάθισμα χρειάζεται να
ξανακλείσετε το δίσκο. Τοποθετήστε την πλάτη στην όρθια θέση, τραβήξτε προς τα έξω τους δύο κόκκινους μοχλούς που βρίσκονται στο πλάι του καθίσματος (εικ_a), γυρίστε την προς τα κάτω (εικ_b), κατεβάστε το κάθισμα στην τελευταία θέση και ξανακλείστε την πλατφόρμα-στήριξης των ποδιών. Για να σηκώσετε τις βάσεις στήριξης, σηκώστε τους μοχλούς που βρίσκονται στο πλάι των ιστών (εικ_c), οι βάσεις θα σηκωθούν αυτόματα (εικ_d). Το κάθισμα όταν είναι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του.
18 ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να
αφαιρέσετε την επένδυση του καθίσματος, βγάλτε το επάνω μέρος του ποδόσακου, βγάλτε τις ζωνίτσες από την πλάτη (εικ_a) και από τον ποδόσακο (εικ_b). Περάστε ένα κατσαβίδι ασκώντας πίεση στη σχισμή του διαχωριστικού για τα πόδια και βγάλτε τη ζωνίτσα (εικ_c).
19 Ξεκουμπώστε στο πλάι τον ποδόσακο (εικ_d) και
βγάλτε τον από πάνω (εικ_e).
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
20 KIT TATAMIA & PRIMA PAPPA NEWBORN: αποτελείται
από επένδυση από μαλακό ύφασμα Soft Touch και μπάρα παιχνίδι με ηχητικά εφέ.
ΑΡΙΘΜΟΙ ΣΕΙΡΑΣ
21 TATAMIA, αναφέρονται κάτω από τη βάση πληροφορίες
σχετικά με την ημερομηνία παραγωγής του.
_ Όνομα προϊόντος, ημερομηνία παραγωγής και αριθμό
σειράς.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες σε
περίπτωση παραπόνων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προσ τατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι· η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο. Να ελέγχετε και να κάνε τε επεμβάσεις συντήρησης στα κύρια μέρη κατά τακ τά διαστήματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: περιοδικά να καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς τη χρήση
- 49 -
διαλυτικών ή άλλων παρόμοιων προϊόντων να κρατάτε
στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη προς αποφυγή σχηματισμού
σκουριάς∙να διατηρείτε καθαρά όλα τα κινούμενα μέρη
(μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης, τροχοί…)
από σκόνη ή άμμο και να λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι όλα τα
μεταλλικά κινούμενα μέρη. Να ελέγχετε το σφίξιμο όλων
των περικοχλίων και των μπουλονιών και να τα σφίγγετε,
εάν χρειάζεται. Να ελέγχετε όλα τα καλύμματα των
μπουλονιών και τα κοφτερά άκρα και να τα αντικαθιστάτε,
εάν χρειάζεται. Να ελέγχετε την παρουσία ενδείξεων
φθοράς του καθίσματος και των μέσων ανάρτησης. Όταν
χρειαστεί, εκτελέστε τις αντικαταστάσεις σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: πλύνετε με ένα υγρό
πανί και με ουδέτερο απορρυπαντικό μην στύβετε· μην
λευκαίνετε με χλώριο μην σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό
καθάρισμα· μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και
μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο.
PEG-PÉREGO S.p.A.
ανά πάσα στιγμή τροποποιήσεις στα μον τέλα που
περιγράφον ται στην παρούσα δημοσίευση, για
λόγους τεχ νικής ή εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της
για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα όλες τις
απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για μας είναι εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των
Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν,
αφού χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν μας, συμπληρώσετε
το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις,
που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. www.
pegperego.com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του μοντέλου,
χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego.
Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα, την πώληση γνήσιων
ανταλλακτικών και εξαρτημάτων, επικοινωνήστε με την
Υπηρεσία Υποστήριξης Peg Perego υποδεικνύοντας, αν
υπάρχει, τον αριθμό σειράς του προϊόντος. τηλ. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it ισ τοσελίδα
internet www.pegperego.com
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση ΙSO 9001. Η πιστοποίηση παρέχει στους
πελάτες και τους καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας και εµπιστοσύνης στον τρόπο
µε τον οποίο εργάζεται η εταιρία. Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει
- 50 -
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται
και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ........................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : ............................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : ............................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..........................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφ’ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί από τον πωλητή η
ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 51 -
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
tatamia
FI001003I100
21/10/2010
Loading...