IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporab
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Page 7
IT_Italiano
Grazie per aver scelto un prodotto
Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001.
• La certificazione offre ai clienti e ai
consumatori la garanzia di una trasparenza
e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
ATTENZIONE
• IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del
bambino potrebbe essere messa a rischio se non si
eseguono queste istruzioni.
• Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
bambino nella seduta.
• Non utilizzare questo articolo per un numero di occupanti
superiori a quanto previsto dal costruttore.
• Questo articolo e' stato progettato per essere usato in
combinazione con i prodotti Peg Perego Ganciomatic:
carrello "Caravel 22" - carrello "Classico" - carrello
gemellare "Duette SW" - carrello gemellare "Triplette SW".
• Prima dell’ uso assicurarsi che l'articolo sia correttamente
agganciato.
• Le operazioni di assemblaggio e preparazione dell’ articolo
devono essere effettuate da adulti.
• Non utilizzate questo articolo se presenta parti mancanti o
rotture.
• Utilizzate sempre le cinture a cinque punti; utilizzate
sempre lo spartigambe della cintura in combinazione con
il girovita.
• Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
• Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
aggancio siano ingaggiati correttamente.
• Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
• Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
• Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
• Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
bambino; il frontalino non è disegnato per mantenere
il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di
sicurezza.
• Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini; non
utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere od oggetti
pericolosi a portata delle braccia del bambino.
• Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
istruzioni d’uso
VERSIONI SEGGIOLINO
• Seat Unit PrimoGiro: è il seggiolino di riporto della
navicella PrimoNido. Questo seggiolino viene fornito solo
di copertina, perchè la capottina, dopo che smetti di usare
la navicella PrimoNido, la monti sul seggiolino. È possibile
però richiedere la capottina come option.
• Seat Unit Duette e Triplette: è il seggiolino di riporto per
i carrelli gemellari Duette e Triplette. Questo seggiolino
viene fornito di capottina con cerniera trasformabile in
tettuccio e di copertina.
ASSEMBLAGGIO SEGGIOLINO
1• Ribaltare la pedana e alzare lo schienale nella posizione
desiderata, agendo sulla maniglia posta dietro lo
schienale, come in figura.
2• Per montare il frontalino, occorre togliere i tappi
dai braccioli spingendo da sotto e sfilare le bussole
rettangolari dai braccioli.
3• Successivamente posizionare le bussole rettangolari sul
frontalino come in figura, inserire il frontalino nei braccioli
e concludere l’operazione, rinserendo i tappi nei braccioli.
AGGANCIO E SGANCIO DEL SEGGIOLINO
Prima di procedere alle fasi di aggancio e sgancio del
seggiolino azionare sempre il freno.
4• Per agganciare il seggiolino al carrello, posizionarlo come
in figura e premere con entrambe le mani fino al click. Il
seggiolino é reversibile, cioé orientabile verso la mamma o
verso il mondo.
5• Per sganciare il seggiolino, tirare nel senso della freccia A
la leva Ganciomatic e contemporaneamente premere e
tirare verso l’alto come indica la freccia B.
REGOLAZIONE SCHIENALE
6• Lo schienale del seggiolino è reclinabile fino a quattro
posizioni. Per alzarlo o abbassarlo sollevare la maniglia,
e contemporaneamente bloccarlo nella posizione
desiderata.
REGOLAZIONE PEDANETTA
7• A: La pedanetta del seggiolino é regolabile in due
posizioni: alta, per sdraiare il bambino e bassa, per
quando è seduto. Per regolarla agire come in figura. B: É
possibile alzare solamente il poggiagambe come in figura,
lasciando la pedanetta abbassata.
CINTURA DI SICUREZZA
8• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente inserita
spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura
agendo come in figura.
9• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia e
contemporaneamente tirare verso l’esterno, il cinturino
girovita.
10• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile da
indossare grazie al sistema “attacca e stacca”. Infatti
prima di agganciare la cintura, attacca la fibbietta allo
schienale inserendo la linguetta nell’apposito passante
come in figura; poi quando hai agganciato la cintura
al tuo bambino staccala dallo schienale per lasciare il
tuo bambino più libero di muoversi. La fibbietta deve
rimanere sotto le spalle del bambino.
FRONTALINO REMOVIBILE
Quando i vostri bambini sono più grandi, é possibile
rimuovere il frontalino.
11• Togliere i tappi dai braccioli, spingendo da sotto con la
mano ed estrarre il frontalino.
12• Sfilare dall’alto le due bussole rettangolari dal frontalino
e inserirle nei braccioli, lasciando il lato chiuso all’esterno;
completare l’operazione rinserendo i tappi nei braccioli.
CAPOTTINA
13• Per applicare la capottina inserire gli attacchi nei braccioli
del seggiolino e abbottonare sul retro dello schienale.
14• Solo per capottina Seat Unit Duette e Triplette:
abbottonare le alette inferiori della capottina
internamente al seggiolino come in figura e abbassare i
compassi per tendere la capottina.
15• Solo per capottina Seat Unit Duette e Triplette: la
capottina è dotata di una cerniera. Aprendo la cerniera, la
capottina si trasforma in tettuccio.
• Per togliere la capottina, premere il pulsante rosso, posto
sul bracciolo e contemporaneamente tirare verso l’alto
l’attacco della capottina.
COPERTINA
16• Agganciata la capottina è possibile applicare la copertina,
posizionarla sul seggiolino e abbottonarla alla capottina.
La copertina è dotata di bottoni per l’utilizzo con
pedanetta abbassata.
Page 8
SFODERABILITÁ
17• Per sfoderare il seggiolino, sganciare la sacca dai braccioli
sganciando i quattro attacchi e sollevando le alette laterali
dai ferretti come in figura.
18• Sganciare i bottoni lateralmente in basso come in figura.
Sfilare il cinturino spartigambe agendo da sotto la seduta.
19• Sfilare l'aletta della sacca da sotto lo schienale come
in figura. Togliere la sacca dall’alto, facendola passare
attraverso il cinturino.
linea accessori
20• Parapioggia Cover All: Parapioggia copri-tutto in PVC
trasparente.
21• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il cambio del
bebè, agganciabile al carrello.
pulizia e manutenzione
• Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento
e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno
umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole
potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio dei rivestimenti, seguire le suguenti
indicazioni.
servizio assistenza
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali PegPérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg-Pérego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• numero verde: 800.147.414
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• sito internet: www.pegperego.com
Peg-Pérego potrà apportare in qualunque momento
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per
ragioni di natura tecnica o commerciale.
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego
product.
• Peg-Pérego S.p.A. is ISO 9001 certified.
• This certification offers customers and
consumers a guarantee of transparency
and confidence in the company’s mode of
operation.
WARNING
• IMPORTANT: read these instructions carefully and
keep them for future use. The child’s safety could be
at risk if these instructions are not followed.
• This item was designed for the transport of 1 child in the
seat.
• Do not use this item for a number of occupants greater
than that intended by the manufacturer.
• This item was designed for use in combination with the
following Peg Perego Ganciomatic products: the “Caravel
22” chassis - the “Classico” chassis - the “Duette SW” twin
chassis - the “Triplette SW” triplet chassis.
• Before use check that the item is correctly attached.
• The assembly and preparation of the item must be carried
out by an adult.
• Do not use this item if there are parts missing or signs of
breakage.
• Always use the five point harness; always use the harness
crotch strap in combination with the waist strap.
• It may be dangerous to leave your child unattended.
• Before use check that all the attachment mechanisms are
correctly engaged.
• Do not insert fingers into the mechanisms.
• Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest).
• Any weights hanging on the handlebar or handles
could make the item unstable; follow the manufacturer’s
instructions as regards the maximum loads transportable.
• The front bar is not designed to support the child’s
weight. It is not designed to keep the child in the seat and
does not substitute for the waist belt.
• Do not use the item near to stairs or steps, heat sources,
naked flames or dangerous objects within reach of the
child.
• The use of accessories not approved by the manufacturer
could be dangerous.
cosa pensi di noi?
La Peg-Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo,
conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente
importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se,
dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare
il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che
troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com
instructions for use
CARRIER SEAT
• PrimoGiro Seat Unit: the carrier seat for the PrimoNido
bassinet unit. This seat comes with a cover only, since the
hood from the PrimoNido bassinet unit can be used with
the seat once the baby no longer uses the bassinet unit.
The hood can also be ordered separately.
• Duette and Triplette Seat Unit: the carrier seat for the
Duette and Triplette twin carriages. This seat comes with a
cover and a hood with a zipper that can also be used as a
canopy.
SEAT FITTING
1• Fold back the footrest and raise the backrest to the
desired position by pulling the handle on the rear of the
backrest, as shown in the figure.
2• To fit the front bar, remove the plugs onto the armrests
pushing from underneath and detach the squared bushes
from the armrests.
3• Place the squared bushes on the front bar as shown in the
figure, insert the front bar into the armrests and complete
the fitting by replacing the plugs into the armrests.
Page 9
TO FIT AND REMOVE THE SEAT
Before fitting and removing the seats, always apply the
brake.
4• To fit the seat to the frame, place it as shown in the figure
and press down with both hands till it clicks. The seat can
be mounted facing the mother or outwards.
5• To remove the seat pull the Ganciomatic lever in the
direction of arrow A and simultaneously press in direction
of arrow B and pull the seat upwards.
TO ADJUST THE BACKREST
6• The seat backrest reclines to four positions. To raise or
lower the backrest, pull up the lever and lock it in the
desired position.
TO ADJUST THE FOOTREST
7• A: The footrest can be adjusted in two positions, high
and low: The baby lies when the footrest is in the higher
position and seats when it is in the lower position. To
adjust the footrest, see the figure. B: The leg rest can be
raised only as shown in the figure, leaving the footrest
lowered.
accessory line
20• Cover All Rain Canopy: Rain canopy made of transparent
PVC, covers the entire seat.
21• Diaper Bag: Bag with pad for changing baby’s diaper.
Fastens to the carriage.
cleaning & maintenance
• Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be performed
only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them
with light oil if necessary.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth. Do
not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Protect the product against smog, water, rain and snow.
Continued and extended exposure to sunlight can
change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the lining, carry out the following instructions.
SAFETY BELT
8• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as
shown in the figure.
9• To unfasten the belt, press on the buckle sides and pull
out the waist strap.
10• The new safety belt is now easier to fasten thanks to the
"snap-open-and-shut" device. Before fastening the safety
belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab
through the special holder, as shown in the figure. After
fastening the safety belt on your child, detach it from the
backrest to allow the child more freedom of movement.
The buckle must remain below the child's shoulders.
REMOVABLE FRONT BUMPER BAR
When the children grow up, you can remove the front
bumper bar.
11• Remove the plugs from the armrests, pushing from
underneath with one hand and detach the front bumper
bar.
12• Remove the front bumper bar squared bushes pulling
them upwards and insert them into the armrests, taking
care that the solid side faces outwards; complete the
fitting replacing the plugs into the armrests.
HOOD
13• To attach the hood, insert the hooks into the armrests on
the seat and button it behind the backrest.
14• For the Duette and Triplette Seat Unit only: button the
lower hood tabs to the inside of the seat, as shown in the
figure. Lower the braces to tighten the hood.
15• For the Duette and Triplette Seat Unit only: the hood
comes with a zipper. With the zipper open, the hood can
be used as a canopy.
• To remove the hood, press the red button on the armrest
while pulling the hood attachment upward.
assistance service
If parts of the product are lost or damaged, replace only
with original Peg-Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, product information and the sale of original
spare parts and accessories contact the Peg-Pérego
Assistance Service:
• tel.: 0039 039 60 88 213
• fax: 0039 039 33 09 992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• web site: www.pegperego.com
Peg-Pérego may modify the products described in this
publication at any time for technical or commercial
reasons.
what do you think of us?
Peg-Pérego makes itself available to all its customers in
order to best satisfy their various needs. Knowing the
opinion of our customers is extremely important and
valuable to us. We would therefore be very grateful if,
after using our product, you would fill in the CONSUMER
SATISFACTION QUESTIONNAIRE, adding any observations
or suggestions, on our web site: www.pegperego.com
COVER
16• The cover can be attached when the hood is on the seat.
Place the cover on the seat and button it to the hood.
The cover comes with buttons to use with the footboard
lowered.
REMOVABLE LINING
17• To remove the lining from the seat, loosen the sack from
the armrests by opening the four hooks and lifting the
side tabs out of the hooks, as shown in the figure.
18• Loosen the side buttons at the bottom, as shown in the
figure. Slip the leg divider out from under the seat.
19• Slip the sack tab out from under the backrest, as shown in
the figure. Remove the sack from the top, pulling it over
the safety belt.
Page 10
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit
Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001.
• La certification offre à la clientèle une
garantie de transparence et constitue
un gage de confiance dans la façon de
travailler de l’entreprise.
AVERTISSEMENT
• IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et les
conserver pour toute référence future. La sécurité de
l’enfant pourrait être menacée si ces instructions ne
sont pas suivies.
• Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant dans le
siège.
• Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
• Cet article a été conçu pour être utilisé en combinaison
avec les articles Peg Perego Ganciomatic suivants : châssis
« Caravel 22 » et « Classico » – châssis double « Duette
SW » et « Triplette SW ».
• Avant chaque utilisation, s’assurer que l’article est
correctement accroché.
• Les opérations d’assemblage et de préparation de l’article
doivent être effectuées par des adultes.
• Ne pas utiliser cet article si des pièces sont manquantes
ou cassées.
• Toujours utiliser les ceintures à cinq points et la sangle
d’entrejambes avec la sangle ventrale.
• Il peut être dangereux de laisser l’enfant sans surveillance.
• Avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes de
fixation sont correctement enclenchés.
• Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
• Prêter attention à la position de l’enfant lors des
opérations de réglage des éléments mobiles (poignée,
dossier).
• Toute charge pendue aux poignées peut rendre l’article
instable ; se conformer aux indications du fabricant
relatives aux charges maximales admises.
• La barre frontale n’a pas été conçue pour supporter le
poids de l’enfant ; elle n’a pas non plus été conçue pour
maintenir l’enfant en position assise et ne remplace pas la
sangle de sécurité.
• Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches ; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
• L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le
fabricant peut se révéler dangereuse.
• Ne pas utiliser de matelas supplémentaire.
rectangulaires des accoudoirs.
3• Placer les embouts rectangulaires sur les embouts de la
main courante et insérer celle-ci dans les trous prévus à
cet effet sur les accoudoirs, voir figure correspondante.
FIXATION ET DECROCHAGE DU BLOC POUSSETTE SUR LE
CHASSIS
Avant de procéder aux phases de fixation et de
décrochage du siège, s'assurer toujours que le frein du
châssis est enclenché.
4• Pour fixer le bloc poussette sur le châssis, le positionner
comme indiqué sur la figure correspondante et appuyer
des deux mains sur les accoudoirs jusqu'à entendre le
clic d'enclenchement. S'assurer néanmoins que le siège
est correctement fixé sur le châssis en le soulevant. Si
celui-ci se décroche, répéter ces opérations, jusqu'à
enclenchement correct.
Le siège est réversible, il peut être tourné face à la route
ou face à la maman.
5• Pour décrocher le siège, faire glisser et enfoncer les
poignées Ganciomatic situées sous les accoudoirs et
soulever le bloc poussette pour qu'il se désolidarise du
châssis.
REGLAGE DU DOSSIER
6• Le dossier du siège peut être réglé sur quatre positions.
Pour le relever ou le baisser, tirer la poignée et bloquer le
dossier dans la position souhaitée.
REGLAGE DU REPOSE-PIED
7• A - le repose-pied est réglable en deux positions: une
position basse lorsque l'enfant est assis et une position
haute lorsque l'enfant est allongé.
Pour régler le repose-pied, faire comme indiqué sur la
figure correspondante.
B - Le repose-pied s'utilise uniquement comme le montre
la figure avec le marchepied baissé.
CEINTURES DE SECURITE
8• A: assurez-vous que la bretelle soit correctement insérée
en vérifiant comme indiqué sur la figure correspondante.
B - Boucler la ceinture comme indiqué sur la figure
correspondante.
9• Pour détacher la ceinture, appuyer de chaque côté de la
boucle et tirez pour que les deux parties se détachent de
la partie entrejambes.
10• Grâce à son système de fixation particulier, la nouvelle
ceinture de sécurité est désormais plus pratique à utiliser.
En effet, avant d'attacher la ceinture; fixer la boucle au
dossier en insérant la languette plastique dans le passant
prévu à cet effet sur le dossier comme indiqué sur la
figure correspondante. Après avoir attaché la ceinture, la
détacher du dossier pour permettre à l'enfant de bouger
en toute sécurité et en toute liberté. La boucle doit rester
sur les épaules de l'enfant.
notice d’emploi
BLOCS POUSSETTES
• Bloc poussette Primo Giro: siège amovible pour landau
poussette Primo Nido. Livré avec tablier. Pour la capote,
réutiliser la capote de la nacelle et la fixer sur le bloc
poussette. La capote peut néanmoins être commandée
seule en option.
• Bloc poussette Duette/Triplette: siège amovible pour
les poussettes Duette et Triplette. Le bloc poussette est
équipé d'une capote et d'un tablier. La capote s'ouvre
pour se transformer en pare-soleil.
ASSEMBLAGE DU SIEGE
1• Basculer le repose-pied et relever le dossier dans la
position souhaitée en actionnant la poignée située à
l'arrière du dossier, comme sur la figure correspondante.
2• Pour installer la main courante, passer un doigt sous
l'accoudoir et faire ressortir les cales. Extraire les embouts
MAIN COURANTE AMOVIBLE
Quand l'enfant grandit, il est possible de retirer la main
courante:
11• Retirer les cales des accoudoirs en poussant par le dessous
et extraire la main courante de son logement.
12• Retirer les deux embouts de la main courante et les
insérer dans les trous des accoudoirs en s'assurant que
le côté plein est tournée vers l'extérieur. Puis réinsérer les
cales dans les trous prévus à cet effet sur les accoudoirs.
CAPOTE
13• Pour fixer la capote, insérer les fixations dans les
accoudoirs du siège comme indiqué sur la figure
correspondante, et pressionner à l'arrière du dossier.
14• Uniquement pour les capotes des Duette et Triplette:
pressionner les ailettes inférieures de la capote sur la
partie intérieure du siège, comme indiqué sur la figure
correspondante, et déplier les compas pour tendre la
capote.
Page 11
15• Uniquement pour les capotes des Duette et Triplette:
la capote est équipée d'une fermeture éclair pour
transformer la capote en pare-soleil.
• Pour retirer la capote, appuyer sur le bouton rouge situé
sur l'accoudoir et simultanément tirer la capote vers le
haut pour qu'elle sorte de son logement.
TABLIER
16• Le tablier se fixe sur la poussette une fois que la capote a
été installée.
Le positionner sur le siège et le pressionner à la capote. Le
tablier est équipé de pression pour le régler en fonction
de la position du repose-pied.
POUR RETIRER LA HOUSSE
17• Pour retirer la housse du siège, la détacher des accoudoirs
en décrochant les quatre boutons pour soulever les
ailettes latérales de la structure métallique, comme
indiqué sur la figure correspondante.
18• Détacher les pressions sur les côtés et en bas, comme
indiqué sur la figure correspondante. Retirer la sangle
entrejambes par le dessous de l'assise.
19• Retirer la languette arrière de la housse, comme indiqué
sur la figure correspondante. Tirer la housse vers le haut,
en la faisant glisser sous la ceinture.
accessoires en option
20• Cover all: habillage pluie intégral en PVC transparent.
21• Sac à langer: sac avec matelas à langer pour changer
bébé. Il peut s'accrocher au châssis de la poussette - Existe
dans les tissus coordonnés.
utilisé un de nos produits, de remplir le QUESTIONNAIRE
DE SATISFACTION CONSOMMATEUR, en nous faisant
part de toute observation ou suggestion éventuelle.
Vous trouverez ce questionnaire sur notre site Internet, à
l’adresse : www.pegperego.com
nettoyage et entretien
• Votre produit nécessite un minimum d’entretien. Les
opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles
propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un
chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou d’autres
produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques,
l’eau, la pluie ou la neige ; l’exposition continue et
prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de
nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage de la housse, suivre les instructions ci-après.
service d’assistance
En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une
d’elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations,
remplacements, demandes d’informations relatives aux
produits ou à la vente de pièces de rechange originales
et d’accessoires, contacter le service d’assistance PegPérego :
• tél. : 0039-039-60.88.213
• fax : 0039-039-33.09.992
• e-mail : assistenza@pegperego.it
• site Internet : www.pegperego.com
Peg-Pérego se réserve le droit d’apporter à tout moment
des modifications aux modèles décrits dans le présent
ouvrage, pour des raisons de nature technique ou
commerciale.
que pensez-vous de nous ?
Peg-Pérego est à disposition de sa clientèle pour satisfaire
au mieux chacune de ses exigences. En cela, il est très
important et précieux pour nous de connaître l’opinion
de nos clients. Nous vous saurions donc gré, après avoir
Page 12
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
Produkt Peg-Pérego entschieden
haben.
• Peg-Pérego S.p.A. besitzt das Zertifikat ISO
9001.
• Die Zertifizierung bietet den Kunden und
Konsumenten die Garantie für Transparenz
und Vertrauen in die Arbeitsweise des
Unternehmens.
ACHTUNG
• WICHTIG: Diese Anweisungen sorgfältig lesen und
danach aufbewahren. Die Sicherheit des Kindes
könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen
gefährdet werden.
• Dieser Artikel ist zum Transport von einem Kind auf dem
Sitz vorgesehen.
• Den Artikel nicht für mehr Insassen verwenden, als vom
Hersteller vorgesehen.
• Dieser Artikel wurde für die Verwendung in Kombination
mit den Peg Perego Ganciomatic Produkten entworfen:
Gestell „Caravel 22“ - Gestell „Classico“ - Doppelgestell
„Duette SW“ - Dreifachgestell „Triplette SW“.
• Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Artikel korrekt
angebracht wurde.
• Zusammenbau und Vorbereitung des Artikels müssen von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Artikel nicht mit fehlenden oder kaputten Teilen
verwenden.
• Immer die 5-Punkt-Sicherheitsgurte verwenden; den
Beinspreizgurt immer in Verbindung mit dem Bauchgurt
verwenden.
• Es könnte gefährlich sein, das Kind ohne Aufsicht zu
lassen.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle
Verankerungsmechanismen korrekt befestigt sind.
• Nicht die Finger in die Mechanismen halten.
• Bei Einstellungen an den Mechanismen (Griff, Rückenteil)
auf das Kind acht geben.
• Jede Last am Griff oder an den Griffen kann den Artikel
instabil machen; Hinweise des Herstellers zu den
maximalen Lasten beachten.
• Der vordere Sicherheitsbügel ist nicht zum tragen des
Kindes geeignet; der vordere Sicherheitsbügel ist nicht
dazu gedacht, das Kind im Sitzen zu halten oder den
Sicherheitsgurt zu ersetzen.
• Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen
abstellen; nicht in der Nähe von Wärmequellen, offenem
Feuer oder gefährlichen Gegenständen in Reichweite des
Kindes abstellen.
• Es könnte gefährlich sein, vom Hersteller nicht
genehmigtes Zubehör zu verwenden.
gebrauchsanleitung
SITZVERSIONEN
• Der Sitz Seat Unit PrimoGiro: ist als Zusatz zur
Babyschale PrimoNido gedacht. Er wird nur mit Decke
geliefert, da das Verdeck auf den Sitz montiert wird, sobald
man die Babyschale PrimoNido nicht mehr braucht. Das
Verdeck kann aber auch als zusätzliches Zubehör verlangt
werden.
• Der Sitz Seat Unit Duette und Triplette: ist als Zusatz
für die Zwillingsmodelle Duette und Triplette gedacht.
Er wird mit Verdeck und Decke geliefert. Das Verdeck ist
mit einem Reißverschluss versehen, so dass man es in ein
Schutzdach umwandeln kann.
MONTAGE DES SITZES
1• Das Fußbrett wie dargestellt umklappen und den
hinteren Handgriff herausziehen, um die Rückenlehne wie
gewünscht zu setzen.
2• Um den Frontbügel anzubringen, die Bügelkappen
an den Armlehnen von unter herausdrücken und die
rechteckigen Verschlußkappen herausnehmen.
3• Die rechteckigen Verschlußkappen in den Frontbügel
einstecken (siehe Abbildung), den Frontbügel anbringen
und die Bügelkappen in die Armlehnen wieder stecken,
um die Montage zu vervollständigen.
MONTAGE UND ABNEHMEN DES SITZES
Bevor man den Sitz montiert und abnimmt, ist es
festzustellen, daß die Bremse betätigt ist.
4• Zur Befestigung des Sitzes am Gestell, den Sitz wie
dargestellt positionieren und mit beiden Händen bis zum
Klick niederdrücken. Der Sitz ist umkehrbar und kann
sowohl in der Richtung der Mutter als auch der Welt
befestigt werden.
5• Um den Sitz vom Gestell abzunehmen, den Ganciomatic-
Hebel in Pfeilrichtung A ziehen und gleichzeitig
niederdrücken und nach oben ziehen, wie es vom Pfeil B
gezeigt wird.
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
6• Die Rückenlehne des Sitzes ist in vier Positionen
einstellbar. Um die Rückenlehne höher oder niedriger zu
stellen, den Handgriff herausziehen und gleichzeitig in der
gewünschten Position befestigen.
VERSTELLUNG DES FUßBRETTS
7• A: Das Fußbrett ist in zwei Positionen einstellbar: Das Kind
liegt, wenn das Fußbrett in der höheren Position ist, und
sitzt, wenn es sich in der niedrigeren Position befindet.
Um das Fußbrett zu verstellen, siehe die Abbildung. B:
Die Beinstütze kann nur wie dargestellt geklappt werden,
ohne das Fußbrett hochzustellen.
SICHERHEITSGURT
8• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig eingeführt
worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung
angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der
Abbildung angezeigt.
9• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten der
Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach
außen.
10• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das „Schnappsystem“
einfacher zu verwenden. Vor dem Anschnallen des
Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne
fixieren; danach das Kind festschnallen und für mehr
Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne
losschnallen. Die Schnalle muss unter den Schultern des
Kindes bleiben.
ABNEHMBARER FRONTBÜGEL
Wenn Ihr Kind groß wird, kann der Schutzbügel
abgenommen werden.
11• Mit einem Hand von unten drücken, um die Bügelkappen
der Armlehnen herauszunehmen und den Frontbügel
beseitigen.
12• Die rechteckigen Verschlußkappen des Frontbügels vom
oben herausziehen und in die Armlehnen stecken. Dabei
beachten, daß die Vollseite nach außen gewandt ist.
Schließlich sind die Bügelkappen wieder einzustecken.
VERDECK
13• Zur Montage des Verdecks die Verbindungsstücke in die
Armlehnen des Sitzes stecken und es an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen.
14• Nur für das Verdeck von Seat Unit Duette und Triplette:
Die unteren Kopfteile des Verdecks innen an den Sitz
knöpfen (siehe Abbildung) und die Spannvorrichtungen
nach unten drücken, um das Verdeck zu spannen.
15• Nur für das Verdeck von Seat Unit Duette und Triplette:
Das Verdeck ist mit einem Reißverschluss versehen. Durch
Öffnen des Reißverschlusses kann man das Verdeck in ein
Page 13
Schutzdach umwandeln.
• Zum Entfernen des Verdecks den roten Knopf auf der
Armlehne drücken und gleichzeitig das Verbindungsstück
des Verdecks nach oben ziehen.
DECKE
16• Nach Montage des Verdecks kann die Decke befestigt
werden. Dazu wird sie auf den Sitz gelegt und ans
Verdeck geknöpft. Die Decke ist mit Knöpfen ausgestattet,
die den Gebrauch mit herunter geklapptem Trittbrett
ermöglichen.
ABNEHMEN DES BEZUGS
17• Zum Abnehmen des Sitzbezugs den Armlehnenbezug
aushängen. Dazu die vier Verbindungsstücke
herausziehen und die seitlichen Kopfteile aus den Bügeln
ziehen (siehe Abbildung).
18• Die Knöpfe unten seitlich lösen (siehe Abbildung). Den
Riemen des Beitrenngurts von der Sitzunterseite her
herausziehen.
19• Das obere Teil des Bezuges unter der Rückenlehne
hervorziehen (siehe Abbildung). Den Bezug von oben her
abnehmen. Den Bezug dazu durch den Riemen ziehen.
zubehör
20• Cover All Regenschutz: Regenschutz von Kopf bis Fuß aus
klarsichtigem PVC.
21• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage für Ihr Baby.
Kann am Kinderwagen befestigt werden.
würden (fügen Sie ruhig eventuelle Bemerkungen oder
Ratschläge hinzu). Sie finden ihn auf unserer Homepage
www.pegperego.com.
reinigung und pflege
• Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die
Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen
oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise
zu beachten.
kundendienst
Falls Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
werden sollten, nur originale Ersatzteile von PegPérego benutzen. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen, den Verkauf originaler
Ersatzteile und Zubehöre wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst von Peg-Pérego:
• Tel.: 0039-039-60.88.213
• Fax: 0039-039-33.09.992
• E-Mail: assistenza@pegperego.it
• Homepage: www.pegperego.com
Peg-Pérego kann jederzeit aus technischen oder
geschäftlichen Gründen Änderungen an den Modellen
vornehmen, die in dieser Publikation beschrieben sind.
ihre meinung über uns
Die Firma Peg-Pérego steht ihren Konsumenten zur
Verfügung, um allen ihren Bedürfnissen möglichst
zufriedenstellend entgegen zu kommen. Daher ist es
für uns sehr wichtig und wertvoll, die Meinung unserer
Kunden kennen zu lernen. Wir wären Ihnen sehr dankbar,
wenn Sie, nachdem Sie unser Produkt verwendet haben,
den FRAGEBODEN ZUR KUNDENZUFRIEDENHEIT ausfüllen
Page 14
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un
producto Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. posee la certificación ISO
9001.
• La certificación ofrece a los clientes y a los
consumidores la garantía de transparencia
y confianza en cuanto a los procedimientos
de trabajo de la empresa.
CUIDADO!!
• IMPORTANTE: léase atentamente estas instrucciones
y consérvelas para futuras consultas. La seguridad
del niño podría estar en peligro si no se leen dichas
instrucciones.
• Este artículo se ha diseñado para el transporte de 1 niño
en el asiento.
• No utilice este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
• Este artículo se ha diseñado para usarse junto con los
productos Peg Perego Ganciomatic: carrito "Caravel 22"
• Antes de usar el artículo asegúrese de que esté
correctamente enganchado.
• Las operaciones de ensamblaje y de preparación del
artículo deben efectuarse por adultos.
• No utilice este artículo si le faltan partes o presenta
rupturas.
• Utilice siempre los cinturones de cinco puntos; utilice
siempre la tira entrepiernas del cinturón junto con la
correa ventral.
• Podría ser peligroso dejar a su hijo sin vigilancia.
• Antes de usarse, asegúrese de que todos los mecanismos
de enganche estén perfectamente enganchados.
• No introduzca los dedos en los dispositivos.
• Preste atención a la presencia del niño cuando efectúe
operaciones de regulación de los dispositivos (asa,
respaldo).
• Toda carga que cuelgue del asa o de las empuñaduras
puede desestabilizar el artículo. Siga las indicaciones del
fabricante con respecto al peso máximo permitido.
• La barra frontal no se ha diseñado para soportar el peso
del niño; la barra frontal no se ha diseñado para mantener
al niño en el asiento y no sustituye el cinturón de
seguridad.
• No utilice el artículo cerca de escaleras o peldaños; no
utilizar cerca de fuentes de calor, llamas directas u objetos
peligrosos que se hallen al alcance de los niños.
• Podría ser peligroso usar accesorios no aprobados por el
fabbricante.
rectangulares de los brazos.
3• A continuación, colocar los casquillos rectangulares en el
frontal, tal y como muestra la figura, introducir el frontal
en los brazos y acabar la operación, volviendo a introducir
los tapones en los brazos.
PARA ENGANCHAR Y DESENGANCHAR LA SILLITA
Antes de proceder a la fase de enganche y desenganche,
engrane siempre il freno.
4• Coloque la sillita en el cochecito come se indica en la
figura y presione con ambas manos hasta que se inserte.
El asiento se puede montar mirando hacia la mamá o
hacia adelante.
5• Para desenganchar la sillita tire en el sentido de la flecha
A la palanca del Ganciomatic, y contemporáneamente
apretar y tire hacia arriba la sillita B.
REGULACIÓN RESPALDO
6• El respaldo del asiento es reclinable, con cuatro
posiciones. Para levantarlo o bajarlo, levantar el asa, y al
mismo tiempo bloquearlo en la posición deseada.
REGULACIÓN APOYAPIES
7• A: El apoyapies se puede regular en dos posiciones: alta,
para estirar al niño y baja, cuando está sentado. Para
regularla actuar como muestra la figura. B: Es posible
levantar solamente la plataforma para apoyar las piernas,
dejando el apoyapiés bajado.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
8• A: Asegurarse que los tirantes estén correctamente
introducidos, empujando tal y como muestra la figura. B:
Enganchar el cinturón actuando como muestra la figura.
9• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados de la
hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.
10• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es más fácil de
poner gracias al sistema “quita y pon”. De hecho, antes de
enganchar el cinturón, fije la hebilla pequeña al respaldo
introduciendo la lengüeta en la presilla como indica
la figura; luego, cuando haya enganchado el cinturón
al niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que
el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña tiene
que quedar debajo de los hombros del niño.libre para
moverse.
FRONTAL EXTRAÍBLE
Cuando vuestros niños son más mayores, se puede extraer
el frontal.
11• Quitar los tapones de los brazos, tirando desde abajo con
la mano y extraer el frontal.
12• Extraer tirando hacia arriba los dos casquillos
rectangulares del frontal e introducirlos en los brazos,
dejando el lado cerrado hacia el exterior; completar
la operación volviendo a introducir los tapones en los
brazos.
instrucciones de uso
VERSIONES DE LA SILLA
• Seat Unit PrimoGiro: es el asiento de paseo del capazo
PrimoNido. Esta silla se entrega solo con cubrepies pues
la capota, cuando se deja de usar el capazo PrimoNido, se
monta en la silla. Se puede pedir también la capota come
accesorio opcional.
• Seat Unit Duette y Triplette: es el asiento de paseo
para los cochecitos gemelares Duette y Triplette. Esta silla
se entrega con una capota que lleva cremallera que se
transforma en toldo y con un cubrepies.
ENSAMBLAJE ASIENTO
1• Girar el apoyapies y levantar el respaldo hasta la posición
deseada, utilizando el asa colocada detrás del respaldo, tal
y como muestra la figura.
2• Para montar el frontal, es necesario quitar los tapones de
los brazos, empujando desde abajo y sacar los casquillos
CAPOTA
13• Para aplicar la capota meter los acoples en los
reposabrazos de la silla y abrochar por detrás del respaldo.
14• Solo para capota Seat Unit Duette y Triplette: abrochar las
aletas inferiores de la capota por dentro de la silla como
indica la figura y bajar los compases para tensar la capota.
15• Solo para capota Seat Unit Duette y Triplette: la capota
lleva cremallera. Abriendo la cremallera, la capota se
transforma en toldo.
• Para quitar la capota, presionar el botón rojo que hay en
el reposabrazos y al mismo tiempo tirar hacia arriba del
acople de la capota.
CUBREPIES
16• Una vez que está enganchada la capota se puede aplicar
el cubrepies, ponerlo en la silla y abrocharlo a la capota. El
cubrepies lleva unos botones para utilizar con el peldaño
reposapiés bajado.
Page 15
DESENFUNDABLE
17• Para desenfundar la silla, desenganchar la funda por
los reposabrazos desenganchando los cuatro acoples
y levantando las aletas laterales de las piezas metálicas
como indica la figura.
18• Desenganchar los botones lateralmente hacia abajo como
indica la figura. Sacar la tira entrepiernas por debajo del
asiento.
19• Sacar la aleta de la funda por debajo del respaldo como
indica la figura. Quitar la funda por arriba, pasándola por la
tira entrepiernas.
línea de accesorios
20• Plástico de lluvia Cover All: Plástico de lluvia integral de
PVC transparente.
21• Bolso con cambiador: Bolso con colchoneta para cambiar
al bebé, que se puede enganchar al cochecito.
limpieza & mantenimiento
• Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser
efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y
si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un
paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos
parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos,
agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada
al sol puede causar cambios de color en muchos
materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones
siguientes.
servicio de asistencia
En caso de daños o pérdidas fortuitos, utilizar sólo
respuestos originales Peg-Pérego. Para eventuales
reparaciones, cambios e informaciones sobre los
productos, así como para la venta de repuestos originales
y accesorios, contactar el Servicio de Asistencia PegPérego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• sitio Internet: www.pegperego.com
Peg-Pérego podrá modificar en cualquier momento, por
razones técnicas o comerciales, los productos que se
describen en esta publicación.
¿qué piensa de nosotros?
Peg Pérego está a disposición de sus Consumidores para
cumplir satisfactoriamente con todas sus exigencias.
Por ello, es importante y fundamental para la empresa
saber lo que piensan sus Clientes. Le estaríamos muy
agradecidos que una vez utilizado el producto rellenase,
indicando las posibles observaciones o sugerencias, el
FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que
encontrará en la siguiente página Web: www.pegperego.
com.
PT_Português
Obrigado por ter escolhido um produto
Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. é certificada ISO 9001.
• A certificação oferece aos clientes e aos
consumidores a garantia de transparência
e confiança no que se refere ao modo com
que a empresa trabalha.
ATENÇÃO
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e
conserve-as para uma futura utilização. A segurança
da criança pode vir a ser colocada em risco se estas
instruções não forem efectuadas.
• Este artigo foi projectado para o transporte de 1 criança
no assento.
• Não utilizar este artigo para um número de ocupantes
superior àquele previsto pelo fabricante.
• Este artigo foi projectado para ser usado junto com os
produtos Peg Perego Ganciomatic: carrinho “Caravel 22”
- carrinho “Classico” – carrinho de gémeos “Duette SW”
– carrinho de gémeos “Triplette SW”.
• Antes do uso assegurar-se que o artigo esteja
correctamente enganchado.
• As operações de montagem e preparação do artigo
devem ser efectuadas por adultos.
• Não utilizar este artigo caso apresente partes que faltem
ou rupturas.
• Utilizar sempre as cinturas de cinco pontos; utilizar sempre
o divisor de pernas da cintura junto com o cinto.
• Deixar a vossa criança sem vigilância pode ser perigoso.
• Antes do uso assegurar-se que todos os mecanismos de
enganche estejam enganchados correctamente.
• Evitar introduzir os dedos nos mecanismos.
• Prestar atenção à presença da criança quando forem
efectuadas operações de regulação dos mecanismos
(manípulo, encosto).
• Qualquer carga pendurada no manípulo ou nas pegas
pode deixar o artigo instável; seguir as indicações do
fabricante em relação às cargas máximas utilizáveis.
• A parte frontal não foi projectada para suportar o peso da
criança; a parte frontal não foi desenhada para manter a
criança no assento e não substitui o cinto de segurança.
• Não utilizar o artigo perto de escadas ou degraus; não
utilizá-lo perto de fontes de calor, chamas livres ou
objectos perigosos ao alcance dos braços da criança.
• Pode ser perigoso utilizar acessórios não aprovados pelo
fabricante.
instruções de utilização
VERSÃO CADEIRA PARA CRIANÇA
• Seat Unit PrimoGiro: é uma cadeirinha de transporte da
alcofa PrimoNido. Esta cadeira de transporte é fornecida
somente com coberta, pois a capota, depois que não
se usa mais a alcofa PrimoNido, é montada na cadeira
de passeio. É possível porém, solicitar a capota como
opcional.
• Seat Unit Duette e Triplette: é a cadeira de transporte
para os carrinhos gémeos Duette e Triplette. Esta cadeira é
fornecida com capota com zíper transformável em abrigo
e coberta.
MONTAGEM DA CADEIRINHA
1• Inverta o estribo e levante o encosto na posição desejada,
manuseando a manilha coloc da atrás do encosto, como
na figura.
2• Para montar a proteção frontal, se deve retirar as tampas
dos bracinhos pressionado de baixo e desengatar as
bússolas retangulares dos bracinhos.
3• Sucessivamente, posicione as bússolas retangulares sobre
Page 16
a protecão frontal conforme a figura e unsira a proteção
frontal nos bracinhos e enfim concluda a operação,
reinserindo as tampas nos braços.
ENGATE E DESENGATE DA CADEIRINHA
Antes de iniciar a fase de engate e desengate da
cadeirinha acione sempre o freio.
4• Para engatar a cadeirinha no carrinho, posicione-o
conforme a figura e aperte com ambas as mãos até que
faça um clique. A cadeirinha é reversível, isto é, pode ser
virada de frente para a mamãe ou para a rua.
5• Para desengatar a cadeirinha, puxe a
alavanca Ganciomatic na direção da frecha A
contemporaneamente aperte e puxe para o alto como
indica a seta B.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO DO ASSENTO
6• O encosto da cadeirinha é reclinável até quatro posições.
Para levantá-lo ou abaixá-lo, levante a manilha e trave-o
contemporaneamente na posição desejada.
REGULAÇÃO DO ESTRIBO
7• A: O estribo da cadeirinha é regulável em duas posições:
alta para deixar o bebê a baixa para quando está sentado.
Para regulá-la operar conforme a figura. B: É possível
levantar somente o apoio para as pernas conforme a
figura, deixando o estribo abaixado.
CINTO DE SEGURANÇA
8• A: Assegure-se que os cintos estejam correctamente
introduzidos, empurrando-os como ilustrado na figura. B:
Aperte o cinto, actuando como mostra a figura.
9• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da fivela e
simultaneamente, puxe o cinto para fora.
10• O novo cinto de segurança é mais fácil de colocar devido
ao sistema “prende e desprende”. De facto, antes de
encaixar o cinto, prenda a fivela ao encosto, inserindo
a lingueta no orifício adequado, como representado na
figura; depois, quando tiver prendido a cintura da criança,
solte-a do encosto para a deixar mais livre para mover-se.
A fivela deve permanecer por baixo das costas da criança.
PROTEÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL
Quando seus filhos forem mais crescidinhos, é possível
remover a proteção frontal.
11• Retire as tampas dos bracinhos, empurrando para baixo
com a mão e extraia a proteção frontal.
12• Desenfie para o alto as duas bússolas retangulares da
proteção frontal e as insira nos bracinhos, deixando o lado
fechado para fora; complete reinserindo as tampas nos
bracinhos.
CAPOTA
13• Para aplicar a capota, introduza os encaixes nos braços da
cadeirinha e abotoe na parte de trás do encosto.
14• Somente para capota Seat Unit Duette e Triplette: abotoe
as abas inferiores da capota internamente na cadeira,
como mostra a figura e abaixe as alavancas para esticar a
capota.
15• Somente para capota Seat Unit Duette e Triplette: a
capota é dotada de um zíper. A abrir o zíper, a capota
transforma-se em abrigo.
• Para retirar a capota, prema o botão vermelho, colocado
no braço e simultaneamente puxe o encaixe da capota
para cima.
abas laterais dos ferrinhos, como na figura.
18• Solte os botões lateralmente em baixo, como na figura.
Retire a cinta divisora de pernas, por trás do assento.
19• Retire a aba da vestidura por baixo do encosto, como
mostra a figura. Retire a vestidura por cima, fazendo com
que passe através da cinta.
linha de acessórios
20• Protector de chuva Cover All: Protector de chuva cobre-
tudo em PVC transparente.
21• Bolsa de Trocas: Bolsa com colchonete para trocar o bebé,
que se prende ao carrinho.
limpeza e manutenção
• O seu produto necessita de um mínimo de manutenção.
As operações de limpeza e de manutenção devem ser
feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo leve.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um
pano húmido, não usar solventes ou outros produtos
semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a
poeira.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água,
chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol
pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem dos revestimentos, seguir as indicações
seguintes.
serviço de assistência
Se casualmente partes do modelo forem perdidas ou
danificadas, use somente peças sobressalentes originais
Peg-Pérego. Para eventuais reparos, substituições,
informações sobre o produto, venda de sobressalentes
originais e acessórios, contacte o Serviço de Assistência
Peg-Pérego.
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• site internet: www.pegperego.com
Peg-Pérego poderá realizar em qualquer momento
alterações nos modelos descritos nesta publicação, por
motivos técnicos ou comerciais.
o que pensa de nós?
A Peg-Pérego está à disposição dos seus Consumadores
para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto,
conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós
extremamente importante e precioso. Ficaremos muito
agradecidos se depois de ter utilizado um nosso produto,
quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO
CONSUMADOR, a indicar eventuais observações ou
sugestões, que encontrará em nosso site Internet: www.
pegperego.com
COBERTA
16• Depois de prender a capota é possível aplicar a coberta,
posicioná-la na cadeirinha e abotoá-la na capota. A
coberta é dotada de botões para a utilização com
tapetinho abaixado.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO
17• Para retirar a vestidura da cadeirinha, solte a vestidura dos
braços desprendendo os quatro encaixes e levantando as
Page 17
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een
Peg-Pérego product.
• Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001
certificaat.
• De certificering biedt klanten en
consumenten de garantie van
transparantie en vertrouwen in de
werkwijze van de onderneming.
LET OP
• BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
• Dit artikel is ontworpen om 1 kind te vervoeren.
• Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kineren.
• Dit artikel is ontworpen om te worden gebruikt in
combinatie met de Peg Perego Ganciomatic producten:
wagen “Caravel 22” - wagen “Classico” - tweelingwagen
“Duette SW” - drielingwagen “Triplette SW”.
• Controleer vóór het gebruik of het artikel goed is
vastgemaakt.
• Alleen volwassenen mogen dit artikel assembleren en
klaarmaken.
• Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of stuk
zijn.
• Gebruik altijd de vijfpuntsgordels; combineer het riempje
tussen de benen altijd met de heupgordel.
• Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen te
laten.
• Controleer vóór het gebruik of alle bevestigingen goed
zijn gemonteerd.
• Steek uw vingers niet in mechanismen.
• Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt (stuur,
rugleuning).
• Alles wat u aan het stuur of aan de handgrepen hangt,
kan het artikel onstabiel maken; volg de aanwijzingen van
de fabrikant met betrekking tot de maximumgewichten.
• De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht van
het kind te ondersteunen; de frontbescherming is niet
bedoeld om het kind in het zitje te houden en vervangt
de veiligheidsgordel niet.
• Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen of
gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het kind.
• Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires kunnen
gevaarlijk zijn.
instructies voor het gebruik
VERSIES VAN HET ZITJE
• Seat Unit Primo Giro: Het is het draagbare zitje van de
reiswieg Primo Nido. Dit zitje wordt alleen met de deken
geleverd omdat de kap van de reiswieg Primo Nido, nadat
deze niet meer gebruikt wordt, op het zitje gemonteerd
wordt. Het is echter mogelijk om de kap als optional aan
te vragen.
• Seat Unit Duette en Triplette: Het is het draagbare zitje
van de tweelingwagens Duette en Triplette. Dit zitje wordt
geleverd met een kap met rits, die in een dakje veranderd
kan worden, en met een deken.
ASSEMBLAGE VAN HET ZITJE
1• Kantel de voetenplank en zet de rugleuning omhoog in
de gewenste positie, met behulp van de handgreep op de
achterkant van de rugleuning, zoals de afbeelding toont.
2• Om het voorzetstuk te monteren, moeten de doppen
van de armleuning worden weggenomen, door tegen de
onderkant te duwen en de rechthoekige bussen uit de
armleuningen te trekken.
3• Vervolgens plaatst u de rechthoekige bussen in het
voorzetstuk, zoals de afbeelding toont. Plaats het
voorzetstuk in de armleuningen en breng tenslotte
opnieuw de doppen aan op de armleuningen.
VAST- EN LOSKOPPELEN VAN HET ZITJE
Voordat u het zitje los- of vastkoppelt moet altijd eerst de
rem worden ingeschakeld.
4• Om het zitje op de wagen te bevestigen, brengt u het in
positie zoals de afbeelding toont en drukt u er met beide
handen op, tot u de klik hoort. Het zitje is omkeerbaar en
kan dus in de richting van de moeder of in de richting van
de buitenwereld gezet worden.
5• Om het zitje los te koppelen, trekt u de Ganciomatic
hendel in de richting van pijl A en drukt en trekt u het zitje
gelijktijdig omhoog, zoals pijl B toont.
INSTELLING RUGLEUNING
6• De rugleuning van het zitje kan in vier posities gezet
worden. Om de rugleuning omhoog of omlaag te
plaatsen, trekt u de handgreep omhoog en blokkeert u de
rugleuning op hetzelfde moment in de gewenste positie.
INSTELLING VOETENPLANKJE
7• A: Het voetenplankje van het zitje kan in twee posities
gezet worden: hoog, wanneer het kind ligt en laag
wanneer het zit. Ga voor het instellen te werk zoals
afbeelding B toont. Het is tevens mogelijk alleen de
benensteun omhoog te plaatsen en het voetenplankje in
de lage stand te laten.
VEILIGHEIDSGORDEL
8• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door te
duwen zoals de afbeelding toont. B: Koppel de riem vast
door te werk te gaan zoals de afbeelding toont.
9• Om de riem los te koppelen drukt u aan beide zijden van
de gesp en trekt u op hetzelfde moment de tailleriem in
buitenwaartse richting.
10• De nieuwe veiligheidsriem van vandaag is nog makkelijker
in het gebruik, dankzij het “los-vast”-systeem. Inderdaad,
voordat u de riem vastmaakt, bevestigt u het gespje aan
de rugleuning, door het lipje in de doorgaande opening
te steken, zoals de afbeelding toont; nadat u de riem
vervolgens aan het kind bevestigd heeft maakt u het
gespje los van de rugleuning, zodat het kind zich vrijer
kan bewegen. De gesp moet onder de schouders van het
kind blijven.
WEGNEEMBAAR VOORZETSTUK
Wanneer uw kinderen groter zijn, kan het voorzetstuk
worden weggenomen.
11• Verwijder de doppen van de armleuningen, door met
uw hand tegen de onderkant te duwen, en trek het
voorzetstuk naar buiten.
12• Trek de twee rechthoekige bussen in opwaartse richting
uit het voorzetstuk en steek ze in de armleuningen,
waarbij u de gesloten zijde aan de buitenkant laat. Plaats
tenslotte de doppen weer op de armleuningen.
K A P
13• Voor de bevestiging van de kap steekt u de
aansluitpunten ervan in de armleuningen van het zitje en
knoopt u de kap vast op de achterzijde van de rugleuning.
14• Alleen voor de kap Seat Unit Duette en Triplette: Knoop
de onderste lipjes van de kap vast aan de binnenkant van
het zitje, zoals de afbeelding toont, en plaats de passers
omlaag om de kap te spannen.
15• Alleen voor de kap Seat Unit Duette en Triplette: De kap
heeft een rits. Door de rits te openen wordt de kap in een
dakje veranderd.
• Om de kap los te maken, drukt u op de rode knop op
de armleuning en trekt u op hetzelfde moment de
aansluiting van de kap omhoog.
Page 18
DEKEN
16• Is de kap eenmaal bevestigd dan kan de deken worden
aangebracht. Breng de deken in positie op het zitje en
knoop hem vast aan de kap. De deken heeft knopen om
samen met de omlaag geplaatste voetenplank te kunnen
worden gebruikt.
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-
Pérego.
VERWIJDERING VAN DE BEKLEDING
17• Om de bekleding van het zitje weg te nemen, moet de
zak losgehaakt worden van de armleuningen, door de vier
aansluitpunten los te haken, en door de zijlipjes uit de
ijzertjes te trekken, zoals de afbeelding toont.
18• Maak de knopen aan de zijkant van onderaf los, zoals de
afbeelding toont. Trek het riempje dat tussen de benen
loopt los van onder de zitting.
19• Trek het lipje uit de zak van onder de rugleuning, zoals de
afbeelding toont. Verwijder de zak in opwaartse richting
en voer hem door het riempje heen.
accessoires
20• Cover All Regenscherm: Alles afdekkend regenscherm van
transparant PVC.
21• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor de verschoning
van de baby. Kan aan de wagen bevestigd worden.
reiniging en onderhoud
• Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.
Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd
worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon te
houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige doek,
gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwijderen.
• Bescherm het product tegen de weersomstandigheden,
water, regen of sneeuw; de continue en langdurige
blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van
vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande aanwijzingen
op.
assistentiedienst
Mochten delen van het model kwijt geraakt of beschadigd
zijn dan dienen alleen originele reserveonderdelen van
Peg-Pérego gebruikt te worden. Voor eventuele reparaties,
vervangingen, informatie over het product en de verkoop
van originele reserveonderdelen en accessoires contact
opnemen met de assistentiedienst van Peg-Pérego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• internet site: www.pegperego.com
Peg-Pérego kan op elk gewenst moment wijzigingen
aanbrengen aan de modellen die in deze publicatie
beschreven worden, om redenen van technische of
commerciële aard.
wat vind je van ons?
Peg-Pérego staat de consumenten ter beschikking om zo
goed mogelijk aan al hun eisen te voldoen. Het is daarom
uiterst belangrijk en kostbaar om de mening van onze
klanten te kennen. Wij zijn u dan ook zeer dankbaar indien
i na het gebruik van ons product deze VRAGENLIJST
TEVREDENHEID CONSUMENT in te vullen en opmerkingen
of suggesties te vermelden. De vragenlijst staat in onze
internet site: www.pegperego.com
• Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001
certificaat.
• De certificering biedt klanten en
consumenten de garantie van
transparantie en vertrouwen in de
werkwijze van de onderneming.
BEMÆRK
• VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning grundigt og
gem den til fremtidig brug. Barnets sikkerhed kan
blive udsat for risiko, hvis denne brugsanvisning ikke
følges.
• Denne artikel er udformet til transport af 1 barn i sædet.
• Anvend ikke denne artikel til et større antal børn, end det,
der er fastsat af producenten.
• Denne artikel er udformet til anvendelse sammen med
Peg Perego Ganciomatic-produkterne: understel ”Caravel
22” - understel ”Classico” – tvilling-understel ”Duette SW”
- trilling-understel ”Triplette SW”.
• Sørg for, at artiklen er korrekt fastgjort, før den tages i
brug.
• Samling og forberedelse af artiklen må udelukkende
udføres af voksne.
• Brug ikke denne artikel i tilfælde af manglende eller
defekte dele.
• Brug altid fempunktsselerne. Brug altid selens mellemrem
sammen med remmen omkring livet.
• Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn.
• Sørg for, at alle fasthægtningsmekanismerne er sat rigtigt
i, før vognen anvendes.
• Undgå at sætte fingrene ind i mekanismerne.
• Når barnet er til stede, skal der udvises stor
opmærksomhed ved justering af mekanismerne (styr,
ryglæn).
• Enhver last, der er ophængt i styret eller i håndtagene kan
gøre vognen ustabil. Følg producentens angivelser for den
maksimumsvægt, der kan benyttes.
• Forstykket er ikke beregnet til at understøtte barnets vægt.
Forstykket er ikke udformet til at holde barnet i sædet, og
det erstatter ikke sikkerhedsselen.
• Brug ikke artiklen i nærheden af trapper eller trappetrin.
Brug den ikke i nærheden af varmekilder, åben ild eller
farlige genstande, som er inden for barnets rækkevidde.
• Det kan være farligt at benytte udstyr, der ikke er
godkendt af producenten.
brugsanvisning
VERSIONER AF STOLEN
• Seat Unit PrimoGiro: Dette er den aftagelige bærestol,
der passer til liften PrimoNido. Denne bærestol leveres
kun med overlæder, da kalechen fra liften kan monteres
på stolen, når du ikke bruger PrimoNido længere. Det er
muligt at bestille kalechen som ekstraudstyr.
• Seat Unit Duette og Triplette: Dette er en bærestol, der
passer til tvillinge/trillingevognene Duette og Triplette.
Stolen leveres med kaleche med lynlås, som kan anvendes
både som overdækning og overstykke.
SAMLING AF STOLEN
1• Drej fodstøtten om og løft ryglænet op til den ønskede
indstilling ved at trække i grebet placeret bag på ryglænet
som vist på tegningen.
2• For at montere forstykket skal propperne først tages ud
af armlænene ved at skubbe op nedefra, hvorefter de
rektangulære blokke kan trækkes ud af armlænene.
3• Anbring herefter de rektangulære blokke på forstykkets
endetapper som vist på tegningen, hvorefter forstykket
Page 19
skubbes ind i armlænene; afslutved at sætte propperne på
plads i armlænene igen.
SÅDAN HÆGTES STOLEN AF OG PÅ
Før du går igang med at hægte stolen på eller tage den af,
skal du altid slå bremsen til.
4• For at kunne hægte stolen på vognen anbringes den som
vist på tegningen, hvorefter du skubber den nedad med
begge hænder, indtil der høres et klik. Stolen kan vendes i
begge retninger, altså både mod dig selv og fremad.
5• Stolen løsnes fra vognen ved at trække Ganciomatic-
spændet i A-pilens retning samtidig med at stolen trækkes
opad.som vist med B-pilen.
REGULERING AF RYGLÆN
6• Stolens ryglæn kan indstilles i fire forskellige positioner.
For at sænke eller hæve ryglænet løfter du op i grebet,
samtidig med at ryglænet blokkeres i den ønskede stilling.
REGULERING AF FODSTØTTEN
7• A: Fodstøtten på stolen kan reguleres til to indstillinger.
høj, når barnet ligger ned, og lav når barnet sidder op.
Den reguleres som vist på tegningen. B: Det er også
muligt kun at hæve benstøtten som vist på tegningen,
mens fodstøtten forbliver sænket.
SIKKERHEDSSELE
8• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved at
trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som
tegningen viser.
9• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge sider af
spændet samtidig med at du trækker remmen om livet
udad.
10• Med den nye type sikkerhedssele er det idag blevet
nemmere at få selen på, takket være “hægt-på og hægt-af”
systemet. Før sikkerhedsselen spændes, sættes det lille
spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind som
vist på tegningen; efter at have spændt selen på barnet
kan du hægte den af ryglænet, så dit barn hermed får
mere bevægelsesfrihed. Det lille spænde skal forblive
under barnets skulderhøjde.
AFTAGELIGT FORSTYKKE
Når børnene er blevet større, kan forstykket tages helt af.
11• Fjern propperne i armlænene ved at skubbe med en
finger nedefra og træk herefter forstykket ud.
12• Træk de to rektangulære blokke af forstykkets endetapper
og sæt dem ind i armlænene med den lukkede side udad;
afslutved at sætte propperne på plads i armlænene igen.
KALECHE
13• For at montere kalechen indsættes koblingsleddene i
stolens armlæn, hvorefter kalechen knappes på ryglænets
bagside.
14• Gælder kun for kalechen til Seat Unit Duette og Triplette:
Knap kalechens nederste vinger på den indvendige side af
stolen, som vist på tegningen, og skub sidestængerne ned
for at strække kalechen ud.
15• Gælder kun for kalechen til Seat Unit Duette og Triplette:
Kalechen er udstyret med en lynlås. Når lynlåsen åbnes,
bliver kalechen til et lille soltag.
• For at fjerne kalechen trykkes på den røde knap på
armlænet samtidig med at kalechens spænde trækkes
opad.
18• Hægt knapperne af på siden nederst, som vist på
tegningen. Træk herefter selens skridtrem ud fra
undersiden af sædet.
19• Knap posens vinge af fra det nederste stykke af ryglænet,
som vist på tegningen. Træk herefter køreposen opad ved
at føre den ind gennem sikkerhedsselen.
ekstraudstyr
20• Regnslag 'Cover All': Regnslag i gennemsigtigt PVC der
dækker det hele.
21• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag for
bleskift; kan hægtes på vognen.
rengøring og vedligeholdelse
• Produktet har kun brug for et minimum af
vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun
udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og om
nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud;
brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne;
mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For rengøring af beklædningen følges de følgende
anvisninger.
serviceafdeling
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg-Pérego
reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale reservedele og
tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos PegPérego:
• Tlf.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• Internetside: www.pegperego.com
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt
at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde.
lad os høre din mening om os
Peg-Pérego er til forbrugernes disposition med henblik
på at opfylde deres behov på bedste måde. Det er derfor
yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores
kunder mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis
du efter anvendelsen af et af vores produkter udfylder
SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som
du finder på vores internetside, hvor du kan anføre
bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
OVERSTYKKE
16• Når kalechen er hægtet på, kan overstykket anbringes;
læg det hen over stolen og knap det fast til kalechen.
Overstykket er udstyret med knapper, som anvendes når
fodstøtten er sænket.
AFTAGELIGT BETRÆK
17• Betrækket tages af stolen ved at hægte køreposen
af armlænene, herefter løsnes de fire spænder og
sidevingerne hægtes af beslagene som vist på tegningen.
Page 20
FI_Suomi
kuvassa esitetyllä tavalla, työnnä suojakaari kiinni käsinojiin
ja kiinnitä lopuksi korkit takaisin käsinojiin.
Kiitos, kun olet valinnut
Peg-Pérego-tuotteen.
• Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001
certificaat.
• De certificering biedt klanten en
consumenten de garantie van
transparantie en vertrouwen in de
werkwijze van de onderneming.
HUOMIO
• TÄRKEÄÄ: lue ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten. Lapsen turvallisuus
saattaa vaarantua, jos näitä käyttöohjeita ei
noudateta.
• Tämä tuote on suunniteltu yhden lapsen kuljettamiseen
istuinosassa.
• Älä käytä tuotetta lasten kuljettamiseen, jos niiden
lukumäärä ylittää valmistajan antamat ohjeet.
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi yhdessä Peg
Perego Ganciomatic tuotteiden kanssa: “Caravel 22”-runko,
“Classico”-runko, “Duette SW”-tuplarunko, “Triplette SW”tuplarunko.
• Ennen käyttöönottoa varmista, että tuote on kiinnitetty
oikein paikoilleen.
• Tuotteen saa koota ja valmistella käyttöä varten vain
aikuiset ihmiset.
• Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu osia tai jokin osa on
rikki.
• Käytä aina 5-pisteturvavöitä. Käytä aina vyöhön yhdistettyä
haarahihnaa.
• Lapsen jättäminen yksin ilman valvontaa saattaa olla
vaarallista.
• Ennen käyttöönottoa varmista, että kaikki
kiinnitysmekanismit on kytketty oikein.
• Varo sormien laittamista mekanismien väliin.
• Pidä lasta tarkasti silmällä kun säädät mekanismeja
(työntöaisa, selkänoja).
• Tavaroiden ripustaminen työntöaisaan tai kahvoihin
voi tehdä tuotteesta epävakaan. Noudata valmistajan
enimmäiskuormituksesta antamia ohjeita.
• Suojakaarta ei ole suunniteltu kestämään lapsen painoa.
Suojakaarta ei ole suunniteltu pitämään lasta istuimessa
eikä se korvaa turvavöitä.
• Älä käytä tuotetta portaiden tai askelmien läheisyydessä.
Älä käytä paikoissa, joissa lapsen käsien ulottuvilla on
lämmönlähteitä, avotulta tai vaarallisia esineitä.
• Muiden kuin valmistajan hyväksymien lisävarusteiden
käyttö saattaa olla vaarallista.
käyttöohjeet
ISTUINVERSIOT
• Seat Unit PrimoGiro: PrimoNido-koriin liitettävä
istuinosa. Tämän istuimen mukana tulee ainoastaan peite,
koska istuimeen asennetaan PrimoNido-korin kuomu sen
jälkeen, kun PrimoNido-koria ei enää käytetä. Kuomun voi
kuitenkin tilata lisävarusteena.
• Seat Unit Duette ja Triplette: Duette-kaksosrattaisiin
ja Triplette-kolmosrattaisiin tarkoitettu istuinosa. Tämän
istuimen mukana toimitetaan vetoketjullinen kuomu, joka
on muunnettavissa auringonsuojakatokseksi tai peitteeksi.
ISTUIMEN KOKOAMINEN
1• Käännä astintaso alas ja nosta selkänoja haluttuun
asentoon kääntämällä selkänojan takana olevaa kahvaa
kuvassa esitetyllä tavalla.
2• Jos haluat asentaa suojakaaren, irrota käsinojissa olevat
korkit työntämällä niitä alhaalta ylös ja vedä neliskulmaiset
tapit ulos käsinojista.
3• Aseta sitten neliskulmaiset tapit suojakaaren päihin
ISTUIMEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN
Ennen istuinosan kiinnittämistä ja irrottamista kytke aina
jarru päälle.
4• Kiinnitä istuinosa rattaisiin asettamalla se kuten kuvassa
ja painamalla molemmilla käsillä, kunnes kuulet
naksahduksen. Istuinosa on käännettävissä: lapsi voi siis
katsella joko äitiä tai maailmaa.
A suuntaan ja samanaikaisesti painamalla ja vetämällä
ylöspäin nuolen B suuntaan.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
6• Auton istuimen alennettava selkänoja voidaan asettaa
neljään eri asentoon. Kun haluat nostaa tai laskea
selkänojaa, nosta kahvaa ylöspäin ja lukitse selkänoja
samanaikaisesti haluttuun asentoon.
ASTINTASON SÄÄTÄMINEN
7• A: Istuinosan astintaso voidaan säätää kahteen eri
asentoon: yläasentoon, kun halutaan laskea lapsi
makuuasentoon, ja ala-asentoon, kun lapsi istuu.
Säätöohje kuvassa. B: On myös mahdollista nostaa pelkkää
reisitukea, kuten kuvassa, ja jättää astintaso ala-asentoon.
TURVAVYÖ
8• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan työntämällä
sitä kuten kuvassa. B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla.
9• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja vedä
samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin.
10• Uusi turvavyö on entistä helppokäyttöisempi "kiinnitä
ja irrota" -järjestelmän ansiosta. Tee näin: Ennen kuin
lukitset vyön, kiinnitä solki selkänojaan viemällä kieleke
sille varattuun aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla: kun
olet lukinnut vyön lapsen ympärille, irrota se selkänojasta
niin, että lapsi voi liikkua vapaammin. Soljen täytyy jäädä
lapsen hartioiden alapuolelle.
IRROTETTAVA SUOJAKAARI
Kun lapsenne ovat isompia, suojakaaren voi ottaa pois.
11• Irrota käsinojien päistä korkit työntämällä niitä käsin
alhaalta päin ja vedä suojakaari ulos.
12• Vedä yläkautta molemmat neliskulmaiset tapit ulos
suojakaaresta ja työnnä ne käsinojiin siten, että
umpinainen puoli on ulospäin. Kiinnitä lopuksi korkit
takaisin käsinojiin.
käsinojiin ja napittamalla kuomu kiinni selkänojan
takaosaan.
14• Vain Seat Unit Duette- ja Triplette-mallien kuomussa:
napita kuomun alaosan siivekkeet istuimen sisäpuolelle
kuvassa esitetyllä tavalla ja laske salvat alas niin, että
kuomu kiristyy.
15• Vain Seat Unit Duette- ja Triplette-mallien kuomussa:
kuomussa on vetoketju. Vetoketjun avaamalla kuomusta
saa katoksen.
• Irrota kuomu painamalla käsinojassa olevaa punaista
painiketta ja vetämällä kuomun kiinnikettä samanaikaisesti
ylöspäin.
PEITTO
16• Kun kuomu on kiinnitetty, on mahdollista ottaa käyttöön
myös peitto: se asetetaan istuinosan päälle ja napitetaan
kiinni kuomuun. Peitossa on napit, joiden ansiosta sitä
voidaan käyttää astintason ollessa ala-asennossa.
VERHOILUN IRROTTAMINEN
17• Kun haluat irrottaa istuimen verhoilun, irrota
verhoilukangas käsinojista avaamalla kaikki neljä
kiinnikettä ja nostamalla sivuilla olevat siivekkeet irti
pidikkeistä kuvassa esitetyllä tavalla.
Page 21
18• Irrota verhoilun napit sivusuunnassa, kuten kuvassa. Pujota
turvavyön jalkojen välistä kulkeva osa tuolin alta käsin.
19• Pujota verhoilukankaan siiveke selkänojan alta kuvassa
esitetyllä tavalla. Irrota verhoilu yläkautta vetämällä se
vyön yli.
•
lisävarustevalikoima
20• Cover All -sadesuoja: Kaiken peittävä sadesuoja
läpinäkyvää pvc-muovia.
21• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille
ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.
puhdistus ja huolto
• Tuotteenne vaatii erittäin vähän huoltoa. Puhdistus- ja
huoltotoimet saa suorittaa vain aikuinen.
• Suosittelemme, että pidät kaikki liikkuvat osat puhtaina ja
voitelet ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
• Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä
käytä liuotteita tai muita vastaavia tuotteita.
• Harjaa kangasosat niin, että pöly irtoaa niistä.
• Suojaa tuote sateelta, lumelta ja vedeltä. Jatkuva
altistuminen auringonvalolle saattaa muuttaa monien
materiaalien väriä.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Noudata seuraavia ohjeita, kun peset verhoilun.
huoltopalvelu
• Jos mallin osia sattuu hukkaantumaan tai
vahingoittumaan, käytä vain alkuperäisiä Peg-Péregon
varaosia. Mahdollisia korjauksia, osien vaihtoja, tuotetietoa
ja alkuperäisten varaosien ja lisälaitteiden myyntiä varten,
ota yhteyttä myynninjälkeiseen asiakaspalveluun
• Puh: 0039-039-60.88.213
• Fax: 0039-039-33.09.992
• E-mail: assistenza@pegperego.it
• Internet-sivut: www.pegperego.com
Peg-Pérego voi koska tahansa tehdä muutoksia tässä
julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista
syistä.
mitä mieltä olette meistä?
Peg-Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.
Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin
tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos
haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYYN mielipiteesi tai kehittämisideat.
Löydät kyselyn Internetistä osoitteesta: www.pegperego.
com
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek
Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001
certificaat.
• De certificering biedt klanten en
consumenten de garantie van
transparantie en vertrouwen in de
werkwijze van de onderneming.
UPOZORNĚNÍ
• DŮLEŽITÉ: přečtěte si tento návod a uchovejte jej pro
pozdější použití. Pokud se jím nebudete řídit, můžete
ohrozit bezpečí dítěte.
• Tento výrobek byl navržen pro přepravu 1 dítěte
v sedačce.
• Nepoužívejte výrobek pro přepravu více lidí, než jak bylo
zamýšleno výrobcem.
• Tento výrobek byl navržen pro použití v kombinaci
s následujícími výrobky Peg Perego Ganciomatic:
Podvozek „Caravel 22“ – podvozek „Classico“ – dvojitý
podvozek „Duette SW“ pro dvojčata – trojitý podvozek
„Triplette SW“ pro trojčata.
• Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek správně
připevněn.
• Sestavení a přípravu výrobku smí provádět pouze dospělá
osoba.
• Nepoužívejte výrobek, pokud z něj chybí nějaké součásti
nebo pokud vykazuje známky poškození.
• Vždy používejte pětibodový postroj. Postrojový pás
v rozkroku vždy zapojte společně s pásem kolem boků.
• Může být nebezpečné ponechat dítě bez dozoru.
• Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací
prvky řádně upevněny.
• Nestrkejte do mechanismu prsty.
• Při upravování mechanismu (řidítek, opěradla pro záda)
buďte opatrní, abyste nezranili dítě.
• Jakákoliv závaží na řidítkách nebo madlech mohou narušit
stabilitu výrobku. Maximální přepravní hmotnost najdete
v návodu od výrobce.
• Přední madlo neslouží k podpírání váhy dítěte. Nebylo
navrženo k tomu, aby udrželo dítě v sedačce, a rozhodně
nenahrazuje bederní pás.
• Nepoužívejte výrobek v blízkosti schodů nebo stupátek,
zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo nebezpečných
předmětů v dosahu dítěte.
• Použití příslušenství, které není schváleno výrobcem, může
být nebezpečné.
návod k použití
VERZE SEDAČKA
• Seat Unit PrimoGiro: jedná se o sedačku určenou pro
korbu PrimoNido. Tato sedačka je dodaná s nánožníkem,
ale bez stříšky, protože u ní můžete použít stříšku korby
PrimoNido, jakmile ji přestanete používat. Stříšku k
sedačce si v každém případě můžete zakoupit zvlášť.
• Seat Unit Duette a Triplette: jedná se o sedačku určenou
pro dvojkočárky Duette a Triplette. Tato sedačka je dodaná
se stříškou vybavenou zipem, kterou můžete přeměnit na
slunečník, a s nánožníkem.
MONTÁŽ SEDAČKY
1• Převraťte nášlapnou plošinu a pomocí rukojeti za zádovou
opěrkou přesuňte tuto opěrku do zvolené pozice, jak je to
vyznačené na obrázku.
2• Pro montáž předního madla je nutné sejmout zátky
z loketních opěrek tak, že na ně zatlačíte zespodu a
stáhnout z loketních opěrek obdélníkové vložky.
3• Poté umístěte obdélníkové vložky na přední madlo, jak
je to vyznačené na obrázku, vsuňte přední madlo do
Page 22
loketních opěrek a dokončete operaci nasazením zátek.
PŘIPNUTÍ A ODEPNUTÍ SEDAČKY
Před připnutím sedačky kočárek vždy zabrzděte.
4• Před připevněním sedačky k podvozku ho umístěte do
pozice znázorněné na obrázku a zatlačte na něho oběma
rukama, dokud neuslyšíte cvaknutí. Sedačka může být
připnutá k podvozku z obou stran, tj. je nastavitelná
směrem k mamince anebo směrem ven.
5• Pro odepnutí sedačky zatáhněte ve směru A za páčku
Ganciomatic a současně zatlačte na sedačku směrem
nahoru ve směru šipky B.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY ZAD
6• Sklopná opěrka zad sedačky do auta se dá nastavit do
čtyř různých poloh. Pro zvýšení anebo snížení sedačky
přesuňte směrem nahoru rukojeť a zablokujte sedačku ve
zvolené poloze.
SEŘÍZENÍ NÁŠLAPNÉ PLOŠINY
7• A: Nášlapnou plošinu můžete nastavit do dvou poloh: do
horní pozice v případě, že dítě leží, a do spodní pozice,
když sedí. Pro seřízení plošiny postupujte podle obrázku. B:
Můžete zvýšit pouze opěrku nohou, jak je to vyznačené na
obrázku, a nechat plošinu sníženou.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS
8• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý, jak je to
znázorněné na obrázku. B: Připněte pás podle obrázku.
9• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran a
současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
10• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný, neboť
je vybavený systémem „připnout a odepnout“. Před
zapnutím pásu připněte přezku k opěrce zad tak, že
zasunete jazýček do příslušné průchodky podle obrázku;
poté, jakmile zajistíte Vaše dítě bezpečnostním pásem,
odepněte pás od opěrky zad, aby se dítě mohlo volněji
pohybovat.
SNÍMATELNÉ PŘEDNÍ MADLO
Jakmile vaše děti budou větší, můžete sejmout přední
madlo.
11• Sejměte zátky z loketních opěrek tak, že na ně zatlačíte
zespodu, a vytáhněte přední madlo.
12• Stáhněte shora dvě obdélníkové vložky z předního madla
a zasuňte je na straně, na které jsou otvory loketních
opěrek; dokončete operaci zasunutím zátek do loketních
opěrek.
STŘÍŠKA
13• Pro montáž stříšky zasuňte úchytky do loketních opěrek
sedačky a připněte ji v zadní části zádové opěrky.
14• Pouze pro stříšku Seat Unit Duette a Triplette: připněte
spodní křidélka stříšky z vnitřní strany sedačky, jak je
to vyznačené na obrázku, a přesuňte směrem dolů
polohovací páčky pro napnutí stříšky.
15• Pouze pro stříšku Seat Unit Duette a Triplette: stříška je
vybavená zipem. Jestliže zip rozepnete, ze stříšky se stane
slunečník.
• Pro sejmutí stříšky stiskněte červené tlačítko umístěné
na loketní opěrce a současně přesuňte směrem nahoru
úchytku stříšky.
vyznačené na obrázku. Stáhněte potah shora a protáhněte
ho páskem.
doplňky
20• Pláštěnka Cover All: pláštěnka Cover All z průhledného
PVC.
21• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou pro
přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke kočárku.
čištění a údržba
• Tento výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré
operace spojené s čištěním a údržbou mohou provádět
pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní
části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým
olejem.
• Pravidelně čistěte umělohmotné části autosedačky vlhkým
hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo jiné podobné
prostředky.
• Textilní části kartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou,
deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení
slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých
materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Při praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.
servisní služba
V případě ztráty anebo poškození některých částí
výrobku použijte pouze originální díly Peg-Pérego. Pro
případné opravy, výměnu, informace o výrobcích, prodeji
originálních náhradních dílů a doplňků kontaktujte
servisní službu společnosti Peg-Pérego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• internetové stránky: www.pegperego.com
Společnost Peg-Pérego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v této
publikaci, vyžádají-li si to technické nebo komerční
důvody.
co si o nás myslíte?
Společnost Peg-Pérego je k dispozici svým zákazníkům,
aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby.
Z tohoto důvodu je pro nás velmi užitečné a cenné znát
názory našich klientů. Budeme vám proto velmi vděční,
když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK
O SPOKOJENOSTI ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na
našich internetových stránkách www.pegperego.com
, a seznámíte nás s vašimi případnými připomínkami a
podněty.
NÁNOŽNÍK
16• Po připnutí stříšky můžete nasunout na sedačku nánožník
a připnout ho ke stříšce. Nánožník je vybavený knoflíky
pro použití se sníženou nášlapnou plošinou.
SNÍMATELNOST POTAHŮ
17• Odepněte potah z loketních opěrek tak, že uvolníte čtyři
úchytky a přesunete směrem nahoru boční křidélka, jak je
to vyznačené na obrázku.
18• Odepněte spodní boční knoflíky, jak je to vyznačené na
obrázku. Stáhněte pás na nohy zespodu sedačky.
19• Stáhněte křidélko potahu zespodu zádové opěrky, jak je to
Page 23
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok
Peg-Pérego.
• Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001
certificaat.
• De certificering biedt klanten en
consumenten de garantie van
transparantie en vertrouwen in de
werkwijze van de onderneming.
UPOZORNENIE
• DÔLEŽITÉ: prečítajte si dôkladne tieto inštrukcie
a uschovajte si je pre použitie v budúcnosti.
Bezpečnosť dieťaťa by mohla byť ohrozená v prípade,
že tieto inštrukcie nie sú dodržané.
• Tento výrobok je určený pre prepravu 1 dieťaťa na
sedačke.
• Nepoužívajte tento výrobok pre väčší počet užívateľov ako
je určené výrobcom.
• Tento výrobok bol navrhnutý pre použitie v kombinácii
s nasledujúcimi výrobkami spoločnosti Peg Perego
Ganciomatic: podvozok „Caravel 22“ - podvozok „Classico“
- podvozok pre kočík pre dvojčatá „Duette SW“ - podvozok
pre kočík pre trojčatá „Triplette SW“.
• Pred použitím skontrolujte, že je výrobok správne
pripevnený.
• Výrobok musí byť zmontovaný a pripravený dospelou
osobou.
• Výrobok nepoužívajte, ak niektoré súčasti chýbajú alebo sú
zrejmé známky poškodenia.
• Vždy používajte 5-bodové popruhy, vždy používajte
popruh medzi nohy v kombinácii s popruhom okolo pasu.
• Nenechávajte dieťa bez dozoru. Môže to byť nebezpečné.
• Pred použitím skontrolujte, či sú všetky spojovacie
mechanizmy správne upevnené.
• Do mechanizmov nedávajte prsty.
• Dávajte pozor, aby ste nezranili dieťa počas nastavovania
mechanizmov (držadlo, opierka).
• Akákoľvek záťaž povesená na držadle alebo držadlách
môže spôsobiť nestabilitu; Pokiaľ ide o maximálnu váhu
prepravovaného nákladu, riaďte sa inštrukciami výrobca.
• Predný priečinok nie je navrhnutý tak, aby niesol váhu
dieťaťa. Nie je navrhnutý tak, aby držal dieťa v sedadle
a nenahradzuje popruh okolo pasu.
• Nepoužívajte výrobok v blízkosti schodov alebo stupníkov,
tepelných zdrojov, otvoreného ohňa alebo iných
nebezpečných predmetov, ktoré sú v dosahu dieťaťa.
• Použitie doplnkov, ktoré nie sú schválené výrobcom, môže
byť nebezpečné.
návod na použitie
VERZIE SEDAČKA
• Seat Unit PrimoGiro: jedná sa o sedačku určenú pre
korbu PrimoNido. Táto sedačka je dodaná s nánožníkom,
ale bez striešky, pretože pri nej môžete použiť striešku
korby PrimoNido, akonáhle ju prestanete používať.
Striešku k sedačke si v každom prípade môžete zakúpiť aj
zvlášť.
• Seat Unit Duette a Triplette: jedná sa o sedačku určenú
pre kočíky pre dvojičky a trojičky Duette a Triplette. Táto
sedačka je vybavená strieškou so zipsom, ktorú môžete
premeniť na slnečník, a nánožníkom.
MONTÁŽ SEDAČKY
1• Prevráťte nášlapnú plošinu a pomocou rukoväti za
chrbtovou opierkou presuňte túto opierku do želanej
polohy tak, ako je to vyznačené na obrázku.
2• Pre montáž prednej rukoväte je potrebné odobrať zátky
z lakťových opierok tak, že na ne zatlačíte zospodu a
vytiahnete z lakťových opierok obdĺžnikové vložky.
3• Potom umiestnite vložky na prednú rukoväť tak, ako je
to znázornené na obrázku, vsuňte prednú rukoväť do
lakťových opierok a dokončite operáciu nasadením zátok.
PRIPNUTIE A ODOPNUTIE SEDAČKY
Pred pripnutím sedačky kočík vždy zabrzdite.
4• Pred pripevnením sedačky k podvozku ju umiestnite do
polohy znázornenej na obrázku a zatlačte na ňu oboma
rukami, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie. Sedačka
môže byť pripnutá k podvozku s oboch strán, tzn., že je
nastaviteľná smerom k matke alebo smerom dopredu.
5• Pre odopnutie sedačky zatiahnite v smere A za páčku
Ganciomatic a súčasne potiahnite sedačku smerom nahor
v smere šipky B.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA
6• Sklápateľná opierka chrbta sedačky do auta sa dá nastaviť
do štyroch rôznych polôh. Pre zvýšenie alebo zníženie
sedačky presuňte smerom nahor rukoväť a zablokujte
sedačku v želanej polohe.
NASTAVENIE NÁŠLAPNEJ PLOŠINY
7• A: Nášlapnú plošinu môžete nastaviť do dvoch polôh:
do hornej polohy v prípade, že dieťa leží, a do spodnej
polohy, keď sedí. Pre nastavenie plošiny postupujte podľa
obrázku. B: Môžete zvýšiť len opierku nôh tak, ako je to
vyznačené na obrázku, a nechať plošinu zníženú.
BEZPEČNOSTNÝ PÁS
8• A: Uistite sa, či je pás správne zasunutý tak, ako je to
vyznačené na obrázku. B: Pripnite pás podľa obrázku.
9• Pre odopnutie pásu zatlačte na pracku z oboch strán a
súčasne vytiahnite smerom von brušný pás.
10• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný, pretože je
vybavený systémom „pripnúť a odopnúť“. Pred zapnutím
pásu pripnite pracku k opierke chrbta tak, že zasuniete
jazýček do príslušnej priechodky podľa obrázku; potom,
akonáhle zaistíte Vaše dieťa bezpečnostným pásom,
odopnite pás od opierky chrbta, aby sa dieťa mohlo
voľnejšie pohybovať.
ODOBERATEĽNÁ PREDNÁ RUKOVÄŤ
Akonáhle budú Vaše deti väčšie, môžete prednú rukoväť
odobrať.
11• Odoberte zátky z lakťových opierok tak, že na ne zatlačíte
zospodu, a vytiahnete prednú rukoväť.
12• Vytiahnite zhora dve obdĺžnikové vložky z prednej
rukoväte a vsuňte ich stranou, na ktorej sú dierky do
lakťových opierok; dokončite operáciu zasunutím zátiek
do lakťových opierok.
STRIEŠKA
13• Pre montáž striešky zasuňte úchytky do lakťových opierok
sedačky a pripnite ju v zadnej časti chrbtovej opierky.
14• Len pre striešku Seat Unit Duette a Triplette: pripnite
spodné krídelká striešky z vnútornej strany sedačky tak,
ako je to znázornené na obrázku, a presuňte smerom
nadol polohovacie páčky pre napnutie striešky.
15• Len pre striešku Seat Unit Duette a Triplette: strieška je
vybavená zipsom. Ak zips rozopnete, zo striešky sa stane
slnečník.
• Pre odobratie striešky stlačte červené tlačidlo umiestnené
na lakťovej opierke a súčasne presuňte smerom nahor
úchytku striešky.
NÁNOŽNÍK
16• Po pripnutí striešky môžete nasunúť na sedačku nánožník
a pripnúť ho k strieške. Nánožník je vybavený gombíkmi
pre použitie so zníženou nášlapnou plošinou.
ZVLIEKNUTIE POŤAHOV
17• Odopnite poťah z lakťových opierok tak, že uvoľníte štyri
úchytky a presuniete smerom nahor bočné krídelká tak,
ako je to vyznačené na obrázku.
18• Odopnite spodné bočné gombíky tak, ako je to vyznačené
Page 24
na obrázku. Stiahnite pás na nohy zospodu sedačky.
19• Stiahnite krídelko poťahu zospodu chrbtovej opierky tak,
ako je to vyznačené na obrázku. Stiahnite poťah zhora a
pretiahnite ho páskom.
doplnky
20• Plášť Cover All: plášť Cover All z priehľadného PVC.
21• Taška pre prebalenie dieťaťa: taška s matracom pre
prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.
čistenie a údržba
• Tento výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky
operácie spojené s čistením a údržbou musia vykonávať
len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky pohyblivé
časti výrobku a v prípade potreby ich namazať ľahkým
olejom.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti autosedačky vlhkou
handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo iné podobné
prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi, vodou,
dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie
slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých
materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní poťahu postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
asistenčná služba
V prípade straty alebo poškodenia niektorých častí
výrobku, použite len originálne náhradné diely PegPérego. Pre prípadné opravy, výmenu, informácie o
výrobkoch, predaji originálnych náhradných dielov a
príslušenstva, kontaktujte asistenčnú službu Peg-Pérego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• internetová stránka: www.pegperego.com
Spoločnosť Peg-Pérego môže z technických alebo
obchodných dôvodov kedykoľvek vykonať zmeny na
modeloch uvedených v tomto návode.
čo si o nás myslíte?
Spoločnosť Peg-Pérego je k dispozícii svojim zákazníkom,
aby čo najlepšie uspokojila ich potreby. Preto poznanie
názoru našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležité a
vzácne. Budeme Vám preto veľmi vďační ak po použití
nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJNOSTI
ZÁKAZNĺKOV, ktorý nájde na našej internetovej stránke:
www.pegperego.com, čím nás oboznámite s prípadnými
pozorovaniami a návrhmi.
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego
termékét választották.
• A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
• A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
FIGYELEM
• FONTOS: figyelmesen olvassák el az alábbi
utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbi
alkalmazás céljából. A gyermek biztonságát
veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják be ezeket az
utasításokat.
• Ezt a terméket 1 gyermek ülésben történő szállítására
tervezték.
• Ne használják ezt a terméket a gyártó által előírtnál több
gyermek számára.
• Ezt a terméket arra tervezték, hogy az alábbi Peg Perego
Ganciomatic termékekkel kombinálva használják fel:
“Caravel 22” kocsiváz – “Classico” kocsiváz – “Duette SW”
iker kocsiváz – “Triplette SW” iker kocsiváz.
• A használat előtt győződjenek meg arról, hogy a termék
helyesen be van kapcsolva.
• A termék összeszerelési és előkészítési műveleteit
felnőttek végezhetik.
• Ne használják a terméket, ha egyes részei hiányoznak vagy
azon törést észlelnek.
• Mindig ötpontos biztonsági övet használjanak; mindig
alkalmazzák az öv lábelválasztó részét a csípőövvel együtt.
• A gyermekük felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet.
• A használat előtt győződjenek meg arról, hogy minden
rögzítő szerkezet helyesen be van kapcsolva.
• Ne tegyék az ujjukat a szerkezetekbe.
• Figyeljenek oda a jelenlévő gyermekre akkor, amikor a
szerkezeteket beállító műveleteket (tolókar, háttámla)
végzik.
• A tolókarra vagy a fogantyúkra felakasztott bármilyen
teher instabillá teheti a terméket; tartsák be a gyártó
utasításait a maximális terhek alkalmazására vonatkozóan.
• A kapaszkodót nem úgy tervezték, hogy az a gyermek
súlyát elbírja; a kapaszkodó nem arra szolgál, hogy az
ülőkében visszatartsa a gyermeket és nem helyettesíti a
biztonsági övet.
• Ne alkalmazzák a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
mellett; ne használják hőforrások, nyílt láng vagy a
gyermek kezeügyébe eső, veszélyes tárgyak közelében.
• A gyártó által jóvá nem hagyott tartozékok használata
veszélyes lehet.
használati utasítás
GYEREKÜLÉS VÁLTOZATOK
• Seat Unit PrimoGiro: a PrimoNido mózeskosárhoz
tartozó hordozó gyerekülés. Ezt a gyerekülést csak
takaróval szállítjuk, mert a kocsitetőt a PrimoNido
mózeskosár használatának végén a gyerekülésre
felszerelheted. Azonban a kocsitető opcióként
igényelhető.
• Seat Unit Duette e Triplette: a Duette és a Triplette
iker babakocsivázakhoz tartozó hordozó gyerekülés.
Ezt a gyerekülést czipzáras kocsitetővel szállítjuk, amely
napellenző tetővé és takaróvá átalakítható.
A GYEREKÜLÉS ÖSSZEÁLLÍTÁSA
1• Billentsék meg a lábtartót és emeljék fel a háttámlát a
kívánt pozícióba a háttámla mögött elhelyezett fogantyú
segítségével az ábra szerint.
2• A védőpánt felszereléséhez alulról nyomva ki kell venni
Page 25
a dugókat a kartámlákból és kihúzni a négyszögletes
hüvelyeket a kartámlákból.
3• Ezt követően helyezzék a négyszögletes hüvelyeket a
védőpántra az ábra szerint, vezessék be a védőpántot a
kartámlákba és a dugókat a kartámlákba visszaillesztve
fejezzék be a műveletet.
A GYEREKÜLÉS BEKAPCSOLÁSA ÉS LEKAPCSOLÁSA
A gyerekülés bekapcsolási és lekapcsolási fázisának
megkezdése előtt mindig működtessék a féket.
4• A gyerekülés kocsira történő rákapcsolásához azt
helyezzék rá az ábra szerint és mindkét kézzel nyomják rá
kattanásig. A gyerekülés elfordítható, azaz a mama vagy a
kültér felé irányítható.
5• A gyerekülés lekapcsolásához húzzák a Ganciomatic kart
az A nyíl irányába és ezzel egyeidejűleg nyomják és húzzák
felfelé úgy, ahogy azt a B nyíl mutatja.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
6• A gyerekülés háttámlája lehajtható négy pozícióba.
A felemeléséhez vagy a leengedéséhez húzzák fel a
foganytút és ezzel egyidejűleg a kívánt pozícióban
rögzítsék.
A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
7• A: A gyerekülés lábtartója beállítható két pozícióba: a
felsőbe, a gyermek lefektetéséhez és az alsóba akkor,
amikor ül. A beállításához az ábra szerint járjanak el. B:
Egyedül a lábszártartó is felemelhető az ábra szerint úgy,
hogy a lábtartót leengedve hagyják.
BIZTONSÁGI ÖV
8• A: Gy[őz[ődjenek meg arról, hogy a vállpánt helyesen be
van-e vezetve oly módon, hogy nyomják azt be az ábra
szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.
9• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait és
egyidej[űleg húzzák a kültér irányába a derékövet.
10• Mától kezdve egyszer[űbb az új biztonsági öv viselete a
“kattintsd be és kattinsd ki” rendszernek köszönhet[ően.
Valóban, az öv bekapcsolása el[őtt kattinsa be a kis
csatot a háttámlához oly módon, hogy vezesse be a
nyelvecskét a megfelel[ő nyílásba az ábra szerint; majd
miután bekapcsolta az övet a gyermekén, kattintsa le azt
a háttámláról a gyermek szabad mozgásának lehet[ővé
tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell
maradnia.
ELTÁVOLÍTHATÓ VÉDŐPÁNT
Amikor a gyermekek már nagyobbak, akkor el lehet
távolítani a védőpántot.
11• Kézzel alulról nyomva vegyék ki a dugókat a kartámlákból
és húzzák ki a védőpántot.
12• Felülről húzzák ki a két négyszögletes hüvelyt a
védőpántból és illesszék be azokat a kartámlákba úgy,
hogy a lezárt oldal kívülre essen; a dugókat a kartámlákba
visszaillesztve fejezzék be a műveletet.
KOCSITETŐ
13• A kocsitető felerősítéséhez illesszék be a kapcsokat a
gyerekülés kartámláiba és gombolják be a kocsitetőt a
háttámla hátulján.
14• Csak a Seat Unit Duette és a Triplette kocsitetőhöz:
gombolják a kocsitető alsó füleit belülről a gyereküléshez
az ábra szerint és engedjék le a támaszkarokat a kocsitető
kifeszítéséhez.
15• Csak a Seat Unit Duette és a Triplette kocsitetőhöz: a
kocsitető egy czipzárral van ellátva. A czipzár széthúzásával
a kocsitető napellenző tetővé alakítható át.
• A kocsitető levételéhez nyomják meg a kartámlán
elhelyezett piros gombot és ezzel egyidejűleg húzzák
felfelé a kocsitető kapcsát.
A takaró gombokkal van ellátva a leengedett lábtartóval
való alkalmazás esetére.
HUZAT LEVÉTELE
17• A gyerekülés huzatának levételéhez a négy illesztőkapocs
lekapcsolásával és az oldalsó füleknek a kis vaspántokból
történő kiemelésével kapcsolják le a zsákot a kartámlákról
az ábra szerint.
18• Gombolják le oldalt alul a gombokat az ábra szerint. Az
ülés alól kihúzva vegyék le a lábválasztó szíjat.
19• Húzzák ki a zsák fülét a háttámla alól az ábra szerint. A
szíjon keresztül átvezetve felülről vegyék le a zsákot.
kiegészítők termékskálája
20• Cover All Esővédő: mindent betakaró esővédő átlátszó
PVC-ből.
21• Pelenkázó Táska: táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához, amely a kocsivázra akasztható.
tisztítás és karbantartás
• A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be
azokat.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak
oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy
hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való
kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
vevőszolgálat
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak,
akkor csak eredeti Peg-Pérego alkatrészeket használjanak!
Az esetleges javítások, cserék, a termékkel kapcsolatos
információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a PegPérego Vevőszolgálatával:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• internet weboldal: www.pegperego.com
A Peg-Pérego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból
kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
mi a véleményük rólunk?
A Peg-Pérego a Fogyasztóinak rendelkezésére áll minden
igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink
véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos
és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk
használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓ
ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internetes
weboldalunkon találnak meg: www.pegperego.com; ott
feltüntethetik az esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket.
T A K A R Ó
16• A kocsitető rákapcsolása után felerősíthető a takaró,
helyezzék azt a gyerekülésre és gombolják a kocsitetőhöz.
Page 26
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek
Peg Perego.
• Podjetje Peg Perego S.p.A. je nosilec
certifikata ISO 9001.
• Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
OPOZORILO
• POMEMBNO: natančno preberite ta navodila in jih
shranite za prihodnjo uporabo. Neupoštevanje teh
navodil lahko ogrozi varnost otroka.
• Ta izdelek je namenjen prevažanju 1 otroka v sedežu.
• Ne prevažajte večjega števila otrok, kot to navaja
proizvajalec.
• Ta izdelek se uporablja v kombinaciji z naslednjimi Peg
Perego Ganciomatic izdelki: ogrodjem vozička "Caravel 22",
ogrodjem vozička "Classico", ogrodjem vozička "Duette
SW", ogrodjem vozička "Triplette SW".
• Pred uporabo preverite, ali je izdelek pravilno pritrjen.
• Sestavljanje in pripravo izdelka smejo izvesti le odrasle
osebe.
• Izdelka ne uporabljajte, če manjkajo deli ali so vidne
poškodbe.
• Vedno uporabljajte pettočkovni varnostni pas; vedno
uporabljajte mednožni pas v kombinaciji s pasom okoli
trebuha.
• Otroka nikoli ne puščajte samega.
• Pred uporabo se prepričajte, ali so vsi mehanizmi sistema
za pripenjanje pravilno speti.
• V mehanizme nikoli ne vstavljajte prstov.
• Pazite, da ne poškodujete otroka, ko nastavljate
mehanizme (ročaj, hrbtni naslon).
• Vsak predmet, ki ga obesite na krmilo ali ročaje,
lahko naredi izdelek nestabilen; upoštevajte navodila
proizvajalca glede največjih dovoljenih obremenitev.
• Sprednja zapora - pladenj ni oblikovana tako, da bi
prenesla težo otroka. Ni namenjena zadrževanju otroka v
sedežu in ni nadomestilo za varnostni pas.
• Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnic, virov toplote,
odprtega ognja ali nevarnih predmetov, ki so v dosegu
otrokovih rok.
• Uporaba dodatkov, ki jih ne odobri proizvajalec, je lahko
nevarna.
navodila za uporabo
RAZLIČICE ŠPORTNEGA VOZIČKA
• Seat Unit PrimoGiro: je športni sedež košare PrimoNido.
Ta sedež je opremljen samo z odejico, saj nanj namestite
strehico, ko jo nehate uporabljati na košari PrimoNido.
Zato je možno strehico kupiti kot dodatek.
• Seat Unit Duette in Triplette: je športni sedež za vozičke
za dvojčke in trojčke Duette in Triplette. Ta sedež je
opremljen s strehico z zadrgo, ki jo je mogoče spremeniti
v ravno streho, in z odejico.
SESTAVLJANJE ŠPORTNEGA VOZIČKA
1• Preklopite podnožnik in dvignite naslon v želeni položaj,
tako da premaknete ročico za naslonom, kot prikazuje
risba.
2• Da bi namestili sprednjo zaporo, je treba odstraniti
pokrovčke z naslonov za roke, tako da jih potisnete od
spodaj in izvlečete kvadratne priključne elemente iz
naslonov za roke.
3• Nato kvadratne priključne elemente položite na sprednjo
zaporo, kot prikazuje risba, vstavite sprednjo zaporo v
naslone za roke in končajte postopek, tako da v naslone za
roke vstavite pokrovčke.
PRIPENJANJE IN ODPENJANJE ŠPORTNEGA VOZIČKA
Preden pripenjate in odpenjate športni voziček, vedno
namestite zavoro.
4• Da bi športni voziček pripeli na ogrodje, ga postavite, kot
prikazuje risba, in ga z obema rokama pritisnite, dokler
ne klikne. Sedež je mogoče usmeriti proti staršem ali
navzven, tako da otrok gleda v svet.
5• Da bi odpeli športni voziček, povlecite vzvod Ganciomatic
v smeri puščice A in sočasno pritisnite in povlecite
navzgor, kot prikazuje puščica B.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA
6• Naslon športnega vozička je mogoče nastaviti v štiri
položaje. Da bi ga dvignili ali spustili, dvignite ročico in
naslon zaustavite v želenem položaju.
URAVNAVANJE NASLONA ZA NOGE
7• A: Podnožnik je mogoče uravnati v dva položaja: visokega,
tako da otrok lahko leže, in nizkega, tako da otrok lahko
sedi. Da bi ga uravnali, naredite, kot prikazuje risba. B:
Mogoče je tudi le dvigniti naslon za noge, kot prikazuje
risba, tako da ostane podnožnik spuščen.
VARNOSTNI PAS
8• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno vstavljena, kot
je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je
prikazano na risbi.
9• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in sočasno
jermenček okoli pasu potegnite navzven.
10• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in odpni" še
laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na
hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot
je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z
naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod
otrokovimi rameni.
ODSTRANLJIVA SPREDNJA ZAPORA
Ko so otroci večji, lahko sprednjo zaporo tudi odstranite.
11• Odstranite pokrovčke z naslonov za roke, tako da potisnite
od spodaj in izvlecite sprednjo zaporo.
12• Izvlecite od zgoraj kvadratna priključka iz sprednje zapore
in ju vstavite v naslona za roke, tako da ostane zaprta
stran na zunanji strani; postopek končajte tako, da vstavite
pokrovčke v naslone.
STREHICA
13• Da bi namestili strehico, vstavite priključke v naslone
za roke športnega vozička in jo pripnite na zadnji strani
naslona za hrbet.
14• Samo za strehico Seat Unit Duette in Triplette: pripnite
spodnje jezičke strehice na notranji strani sedeža, kot
prikazuje risba in spustite napenjala, da bi strehico napeli.
15• Samo za strehico Seat Unit Duette in Triplette: strehica
je opremljena z zadrgo. Ko odpnete zadrgo, se strehica
spremeni v ravno streho.
• Da bi odstranili strehico, pritisnite rdeči gumb na na
naslonu za roke in sočasno povlecite navzgor priključek
strehice.
ODEJICA
16• Ko je strehica pripeta, je mogoče namestiti odejico,
jo postaviti na sedež in jo pripeti na strehico. Odejica
je opremljena z gumbi za uporabo s spuščenim
podnožnikom.
SNEMANJE PREVLEKE
17• Da bi sedež slekli, odpnite vrečo z naslonov za roke in štiri
odpenjala ter dvignite bočne jezičke iz kovinskih sponk,
kot prikazuje risba.
18• Odpnite bočne gumbe na spodnji strani, kot prikazuje
risba. Izvlecite mednožni jermenček izpod sedeža.
19• Izvlecite jeziček vreče izpod naslona za hrbet, kot prikazuje
risba. Vrečo snemite od zgoraj, tako da jo povlečete skozi
pas.
Page 27
dodatki
20• Dežna prevleka Cover All: Dežna prevleka iz prozorne
plastike.
21• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje otroka,
ki jo je mogoče pripeti na voziček.
čiščenje in vzdrževanje
• Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele
in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem
ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči
spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
pomoč uporabnikom
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite
izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za
morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih,
prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v
stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• telefaks: 0039-039-33.09.992
• e-pošta: assistenza@pegperego.it
• spletna stran: www.pegperego.com
Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih
ali tržnih razlogov.
kaj mislite o nas?
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar
največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo
pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni
vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli
čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki
ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu: www.
pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы
выбрали продукцию компании PegPеrego.
• Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по
ISO 9001.
• Сертификация гарантирует заказчикам
и потребителям, что компания работает,
соблюдая принципы гласности и
доверия.
ВНИМАНИЕ
• ВАЖНО: внимательно прочитайте данные
инструкции и храните, чтобы в дальнейшем их
можно было использовать для консультации.
Ребёнок может подвергаться опасности, если Вы
не будете следовать данным инструкциям.
• Данное изделие было создано для перемещения
одного ребёнка в сидячем положении.
• Запрещается использование данного изделия для
перемещения большего количества детей, чем то,
которое было предусмотрено производителем.
• Данное изделие было создано для использования
вместе с изделиями Peg Perego Ganciomatic: шасси
“Caravel 22” - шасси “Classico” - шасси для близнецов
“Duette SW” - шасси для близнецов “Triplette SW”.
• Перед использованием убедитесь, что изделие было
правильно прикреплено.
• Операции по сборке и подготовке изделия должны
выполняться взрослыми лицами.
• Запрещается использование данного изделия при
обнаружении в нём недостающих частей или поломок.
• Всегда используйте ремни с пятью точками крепления;
всегда используйте центральный ремешок вместе с
поясным ремешком.
• Не оставляйте Вашего ребёнка без присмотра,
поскольку это может представлять собой опасность.
• Перед использованием убедитесь, что все механизмы
крепления были правильно зацеплены.
• Избегайте попадания пальцев в механизмы.
• Когда идёт выполнение операций по регулировке
механизмов (ручка, спинка), будьте очень внимательны,
если в изделии сидит ребёнок.
• Любой груз, висящий на ручке или на ручках,
может нарушить устойчивость изделия; соблюдайте
указания производителя в отношении максимальной
грузоподъёмности изделия.
• Передник не предназначен для выдерживания веса
ребёнка; передник не был создан для удерживания
ребёнка на сидении и не может заменить ремень
безопасности.
• Запрещается использование изделия вблизи лестниц
или ступенек; не используйте его рядом с источниками
тепла, открытым огнём или когда опасные предметы
находятся в пределах досягаемости ребёнка.
• Использование вспомогательных принадлежностей,
которые не получили одобрения производителя, может
представлять собой опасность.
инструкции по пользованию
ВАРИАНТЫ СИДЕНЬЯ
• Seat Unit PrimoGiro: Это сиденье, устанавливаемое
в люльку PrimoNido. Данное сиденье поставляется
только с покрывалом, потому что капот, когда вы
перестанете пользоваться люлькой PrimoNido, вы
можете установить на сиденье. Тем не менее, капот
можно заказать в качестве дополнительного элемента.
• Seat Unit Duette и Triplette: Это сиденье,
устанавливаемое в двух- и трехместные шасси Duette
и Triplette. Данное сиденье поставляется с капотом с
Page 28
молнией, преобразующимся в крышу, и с покрывалом.
СБОРКА КРЕСЛА
1• Переверните подножку и поднимите спинку в
необходимое положение при помощи ручки,
расположенной за спинкой, как показано на рисунке.
2• Для установки передника необходимо вынуть
заглушки из подлокотников, толкая их снизу, и снять
прямоугольные втулки с подлокотников.
3• После этого установите прямоугольные втулки на
передник, как показано на рисунке, вставьте передник
в подлокотники и завершите операцию, снова
установив заглушки в подлокотники.
КРЕПЛЕНИЕ И ОТСОЕДИНЕНИЕ КРЕСЛА
Перед тем, как приступить к креплению и
отсоединению кресла, всегда включайте тормоз.
4• Чтобы прикрепить кресло к шасси, установите его так,
как показано на рисунке, и нажмите обеими руками
до щелчка. Кресло - двустороннее, то есть его можно
установить в сторону мамы, или по ходу езды.
5• Чтобы отсоединить кресло, потянуть в направлении,
указанном стрелкой A, рычаг Ganciomatic, и в то же
время нажать и потянуть вверх, как показано стрелкой
B.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
6• Спинка может принимать до четырех положений.
Чтобы опустить или поднять спинку поднимите
ручку вверх и одновременно с этим закрепите ее в
необходимом положении.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
7• А: Подножку кресла можно регулировать в двух
положениях: высокое, чтобы ребенок лежал, и низкое,
когда ребенок сидит. Для регулировки делайте так,
как показано на рисунке. B: Можно поднять только
подставку для ног, как показано на рисунке, оставляя
подножку в опущенном положении.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
8• А: Убедиться в том, что бретель вставлена правильно,
нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить
ремень, действуя по рисунку.
9• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки и
одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
10• Благодаря пристегивающейся системе, теперь ремень
безопасности можно будет надевать проще. Перед
тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к
спинке, пропустив язычок через специальную петлю,
как показано на рисунке. Затем, когда ремень был
застегнут на ребенке, открепите его от спинки, чтобы
ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна
оставаться под плечами ребенка.
СЪЕМНЫЙ ПЕРЕДНИК
Когда дети подрастут, передник можно снять.
11• Выньте заглушки из подлокотников, толкая рукой снизу,
и выньте передник.
12• Снимите сверху две прямоугольные втулки с
передника и вставьте их в подлокотники, оставляя
закрытую сторону снаружи. Завершите операцию,
снова установив заглушки в подлокотники.
• Для снятия капота нажмите красную кнопку,
расположенную на подлокотнике, и одновременно с
этим сместите крепление капота вверх.
ПОКРЫВАЛО
16• После крепления капота можно взять покрывало,
установить его на сиденье и пристегнуть к
капоту. Покрывало имеет пуговицы, позволяющие
использовать его с опущенной подножкой.
СНЯТИЕ ОБИВКИ
17• Для снятия обивки с сиденья отсоедините обивку от
подлокотников, ослабив четыре крепления и поднимая
боковые лепестки креплений, как показано на рисунке.
18• Расстегните нижние боковые кнопки так, как показано
на рисунке. Выньте центральный ремешок из-под
сиденья.
19• Выньте лепесток обивки из-под спинки, как показано
на рисунке. Снимите обивку сверху, пропуская ее
через ремень.
линия принадлежностей
20• Дождевик Cover All: Универсальный дождевик из
прозрачного ПВХ.
21• Сумка для пеленания: Сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, ее можно прикрепить к шасси.
чистка и уход
• Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции
по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся
части, при необходимости смажьте их легким маслом.
• Периодически очищайте пластмассовые части влажной
тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными
с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею пыль.
• Защитите изделие от атмосферных осадков - воды,
снега или дождя. Постоянная и продолжительная
подверженность солнечным лучам может вызвать
цветовые изменения многих материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
• Для стирки тканой обивки выполните следующие
указания.
служба обслуживания
В случае утери или повреждения частей изделия,
используйте только фирменные запасные части PegPerego. Для выполнения ремонта, замены деталей,
получения справок об изделии, продажи фирменных
запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в
службу обслуживания Peg-Perego:
• тел.: 0039-039-60.88.213
• факс: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• сайт в интернете: www.pegperego.com
Компания Peg Perego имеет право внести в
любой момент изменения в модели, описанные в
настоящем издании, по причинам технического или
организационного характера.
КАПОТ
13• Для установки капота вставьте крепления в
подлокотники сиденья и застегните их на задней
стороне спинки.
14• Только для капота Seat Unit Duette и Triplette:
застегните нижние лепестки капота на внутренней
стороне сиденья, как показано на рисунке, и опустите
каркас для раскрытия капота.
15• Только для капота Seat Unit Duette и Triplette: капот
оборудован молнией. Откройте молнию, и капот
превратится в крышу.
что вы думаете о нас?
Peg-Perego находится к услугам своих клиентов для
полного удовлетворения всех их требований. Поэтому,
для нас очень важно знать мнение наших клиентов.
Поэтому, мы будем вам признательны, если после
использования нашего изделия вы заполните АНКЕТУ
ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую
можно найти на нашем сайте в Интернете, высказывая
свои замечания или рекомендации. www.pegperego.
com
Page 29
TR_Türkçe
Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz
için size teşekkür ederiz.
• Peg-Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına
haizdir.
• Söz konusu sertifikalandırma, Kullanıcılara,
Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları
konusunda garanti sunmaktadır.
DIKKAT
• ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve ileride
de istifade edebilmek amacıyla muhafaza ediniz. Bu
talimatlara uyulmaması halinde çocuğun güvenliği
tehlikeye girebilir.
• Bu ürün, oturma gruplarında 1 adet çocuk taşınması için
tasarlanmıştır.
• Ürünü, üretici tarafından öngörülenden fazla sayıda
kullanıcı için kullanmayınız.
• Bu ürün, “Peg Perego Ganciomatic” ürünler ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır: trolley “Caravelle 22”
• Tutma ve sair yerlere asılan tüm yükler ürünün dengesinin
bozulmasına yol açabilir; taşınabilir azami ağırlıklar
konusunda üretici tarafından belirtilen hususlara bakınız.
• Ön kısım çocuğun ağırlığını taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ayrıca çocuğu oturma konumunda
tutmak amacıyla emniyet kemeri yerine de kullanılamaz.
• Ürünü merdiven ve basak yakınlarında kullanmayınız;
ısı kaynaklarına, ateşe ve çocuğun erişebileceği tehlikeli
cisimlere yakın yerlerde kullanmayınız.
• Üretici tarafından onaylanmamış aksesuarların kullanılması
tehlikeli olabilir.
kullanim kilavuzu
ÇOCUK ARABA KOLTUĞU VERSİYONLARI
• Seat Unit PrimoGiro: PrimoNido pusetçiğinin taşınabilir
çocuk araba koltuğudur. Bu çocuk araba koltuğu sadece
örtü ile verilir, çünkü PrimoNido pusetçiğini kullanmayı
bıraktıktan sonra başlık çocuk araba koltuğu üzerine
monte edilir. Başlığı opsiyonel olarak almak mümkündür.
• Seat Unit Duette ve Triplette: Duette ve Triplette ikiz
arabaları için taşınabilir çocuk araba koltuğudur. Bu çoçuk
araba koltuğu, küçük bir çatıya çevrilebilir fermuarlı başlık
ve örtü ile verilir.
KOLTUĞUN TAKILMASI
1• Ayaklığı devirin, şekildeki gibi sırtlığın arkasındaki kolu
oynatarak sırtlığı istenilen konuma ayrlayın.
2• Alınlığı takmak için, alttan iterek kollukların kapaklarını
çıkartın ve kollukların köşeli millerinide de sıyırarak çıkartın.
3• Devamında şekildeki gibi köşeli milleri alınlığa yerleştirin,
alınlığı kolluklara takın ve de kollukların kapaklarını da
takarak işlemi tamamlayın.
KOLTUĞUN TSKILIP ÇIKARTILMASI
Koltuğun takma ve çıkarma işleminden önce her zaman
frenleri sabitleyin.
4• İlk Gezinti koltuğunu arabaya takmak için, şekildeki gibi
yerleştirin ve tık sesi duyana dek iki elinizle birlikte bastırın.
Koltuğun yönü çevirilebilirdir, anneye doğru veya dünyaya
doğru değiştirilebilir.
5• Koltuğu çıkarmak için Kancamatik kolu A oku yönünde
çekip aynı anda B okunun gösterdiği gibi bastırıp yukarı
doğru çekin.
SIRTLIK AYARI
6• Sırtlık dört konuma kadar ayarlanabilir. Kaldırmak veye
indirmek için sapı kaldırın ve aynı anda istenilen konumda
sabitleyin.
AYAKLIĞIN AYARLANMASI
7• A: Koltuğun ayaklığı iki konumda eğilebilir: Çocuğu
yatınacağınız zaman yüksek konumu, çocuğu
oturtacağınız zaman alçak konumu kullanın. Ayaklığı
ayarlamak için şekildeki gibi hareket ettirin. B: Şekildeki gibi
ayaklığı alçak konumda bırakarak yalnızca ayak dayama
yerini yükseltmek mümkündür.
EMNİYET KEMERİ
8• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak takildiğindan
9• Kemerı açmak ıçın kenarlardakı düğmelere basin ve
kollardakı askilari çekın.
10• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin takılıp çıkarılması
“tak ve çıkar” düzeneği sayesinde çok daha kolaylaşmıştır.
Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını
arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun
gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini
çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan çıkarın;
böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı
bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun omuzlarının altında
kalması gerekir.
çocuk araba koltuğunun üstüne yerleştirin ve başlığa
düğmeleyin. Örtü, aşağı indirilmiş basamakcık ile
kullanılmak için düğmeler ile donatılmıştır.
KILIFINDAN ÇIKARABİLME
17• Çocuk araba koltuğunun kılıfını çıkarmak için, torbayı
kollarından 4 pergeli çıkararak sökün ve şekildeki gibi
kenar kanatçıklarını demirciklerinden kaldırın.
18• Şekildeki gibi alt kenardan düğmeleri açın. Ayaklığın
kayışını oturma grubunun altından çekin.
19• Şekildeki gibi sırtlığın altından torbanın kanatçığını çıkarın.
Torbayı kemercikten geçirerek yukardan çıkarın.
Page 30
aksesuvar serisi
20• Cover All Yağmurluk: Tam örten, şeffaf PVC yağmurluk.
21• Değiştirme çantası: Bebeğin altını değiştirmek için pusete
takılabilen döşekli çanta.
temizleme ve bakim
• Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım
işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve gerekirse ince
yağla yağlanması önerilir.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü
veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun,
güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk
değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.
bakım servisi
Herhangi bir sebepten dolayı ürünün parçaları kaybolur
veyahut hasar görür ise sadece orijinal Peg-Perego yedek
parçalarını kullanınız. Olabilecek tamiratlar, ikameler,
bilgiler, orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar için PegPerego Bakım Servisi ile temasa geçiniz:
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• internet sitesi: www.pegperego.com
Peg-Perego, her daim, teknik veyahut ticari sebeplerden
dolayı bu bröşürde konu olan modellerde değişiklikler
yapabilir.
hakkımızda ne düşünüyorsunuz?
Peg-Perego firması Müşterilerinin ihtiyaçlarını en iyi şekilde
giderebilmek amacı ile emrindedir. Bundan dolayı, bizim
için müşterilerimizin düşünceleri çok önemli ve değerlidir.
Bu bakımdan, ürünümüzü kullandıktan sonra www.
pegperego.com internet adresimizde bulabileceğiniz
TÜKETİCİ MEMNUNİYET ANKETİ’ ni uyarı ve önerileriniz
doğrultusunda doldurduğunuz taktirde sizlere müteşekkir
kalırız.
ΕL_Eλληνικα
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα
προϊόν Peg-Perego.
• H Peg-Pérego S.p.A.είναι πιστοποιημένη
κατά ISO 9001.
• Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και τους καταναλωτές την εγγύηση μιας
διαφάνειας και εμπιστοσύνης στον τρόπο
με τον οποίο δουλεύει η εταιρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές
και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση. Η ασφάλεια
του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί σε κίνδυνο, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
• Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά 1 παιδιού
στο κάθισμα.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για έναν αριθμό
καθήμενων μεγαλύτερο από αυτόν που προβλέπεται από
τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί
σε συνδυασμό με τα προϊόντα Peg Perego Ganciomatic:
καρότσι “Caravel 22” - καρότσι “Classico” – καρότσι για
δίδυμα “Duette SW” – καρότσι για τρίδυμα “Triplette SW”.
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σωστά
συνδεμένο.
• Οι εργασίες συναρμολόγησης και προετοιμασίας του
προϊόντος πρέπει να εκτελούνται από ενήλικες.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό εάν παρουσιάζει μέρη
που λείπουν ή είναι σπασμένα.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες πέντε σημείων·
χρησιμοποιείτε πάντα το διαχωριστικό της ζώνης για τα
πόδια σε συνδυασμό με τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
• Μπορεί να είναι επικίνδυνο, εάν αφήσετε το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
σύνδεσης είναι συνδεμένοι σωστά.
• Μην εισάγετε τα δάχτυλα μέσα στους μηχανισμούς.
• Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εκτελείτε εργασίες ρύθμισης
των μηχανισμών (χειρολαβή, πλάτη) παρουσία του
παιδιού.
• Κάθε φορτίο που κρεμάτε στη χειρολαβή ή στις λαβές
μπορεί να προκαλέσει την αστάθεια του προϊόντος·
ακολουθήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή όσον
αφορά το ανώτατο φορτίο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
• Η προστατευτική μπάρα δεν έχει κατασκευαστεί για να
στηρίζει το βάρος του παιδιού· η προστατευτική μπάρα
δεν έχει σχεδιαστεί για να κρατά το παιδί στη θέση του και
δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλάκια· μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές
θερμότητας, ελεύθερες φλόγες ή επικίνδυνα αντικείμενα
που μπορεί να φτάσει το παιδί.
• Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση εξαρτημάτων που
δεν έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
οδηγιεσ χρησεωσ
Τ ΥΠΟΙ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
• Seat Unit PrimoGiro: είναι το κάθισμα μεταφοράς του
πορτ-μπεμπέ PrimoNido. Το κάθισμα αυτό παρέχεται μόνο
με κουβερτούλα, γιατί την κουκούλα, αφού σταματήσετε
να χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ PrimoNido, την
τοποθετείτε στο κάθισμα. Μπορείτε όμως προαιρετικά να
ζητήσετε την κουκούλα.
• Seat Unit Duette και Triplette: είναι το κάθισμα
μεταφοράς για τα δίδυμα καρότσια Duette και Triplette.
Το κάθισμα αυτό παρέχεται με κουκούλα με φερμουάρ η
οποία μετατρέπεται σε τέντα και με κουβερτούλα.
Page 31
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
1• Αναποδογυρίστε τη βαθμίδα και σηκώστε την πλάτη
στην επιθυμητή θέση, ενεργώντας επάνω στη λαβή που
βρίσκεται πίσω από την πλάτη, όπως στην εικόνα.
2• Για να συναρμολογήσετε τη μετωπίδα, χρειάζεται να
αφαιρέσετε τα πώματα από τους βραχίονες ωθώντας από
κάτω και να βγάλετε τα παραλληλόγραμμα έδρανα από
τους βραχίονες.
3• Στη συνέχεια τοποθετήστε τα παραλληλόγραμμα
έδρανα επάνω στη μετωπίδα όπως φαίνεται στην εικόνα,
περάστε τη μετωπίδα στους βραχίονες και ολοκληρώστε
τη διαδικασία, περνώντας και πάλι τα πώματα στους
βραχίονες.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Πριν να προχωρήσετε στις φάσεις σύνδεσης και
αποσύνδεσης του καθίσματος να ενεργοποιείτε πάντα το
φρένο.
4• Για να συνδέσετε το κάθισμα στο πλαίσιο, τοποθετήστε
το όπως φαίνεται στην εικόνα και πιέστε και με τα δύο
χέρια ώσπου να ακουσθεί το κλικ. Το κάθισμα είναι
αντιστρέψιμο, δηλαδή μπορεί να είναι γυρισμένο προς τη
μαμά ή προς τον κόσμο.
5• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα, τραβήξτε προς τη φορά
του βέλους Α το μοχλό Ganciomatic και συγχρόνως πιέστε
και τραβήξτε προς τα πάνω όπως δείχνει το βέλος Β.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗ Σ
6• Η πλάτη του καθίσματος μπορεί να πάρει κλίση τεσσάρων
θέσεων. Για να τη σηκώσετε ή να τη χαμηλώσετε σηκώστε
τη λαβή, και συγχρόνως ασφαλίστε την στην επιθυμητή
θέση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΤΗ ΡΑ
7• Α: Ο βατήρας του καθίσματος μπορεί να ρυθμισθεί σε δύο
θέσεις: ψηλά, για να ξαπλώνει το μωρό, και χαμηλά, για να
κάθεται. Για να το ρυθμίσεται ενεργείστε όπως φαίνεται
στην εικόνα. Β: Μπορείτει να σηκώσετε μόνο το στήριγμα
για τα πόδια όπως φαίνεται στην εικόνα, αφήνοντας
κατεβασμένο το βατήρα.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί σωστά
ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε τη ζώνη
ενεργώντας όπως δείχνει η εικόνα.
9• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα πλαϊνά της
αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη
που περιβάλλει τη μέση.
10• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο εύκολο να
φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και βγάλε”. Πράγματι
πριν να γαντζώσετε τη ζώνη, συνδέστε το λουράκι στην
πλάτη βάζοντας τη γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως
φαίνεται στην εικόνα. Σ
ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για να μπορεί
το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το λουράκι πρέπει να
παραμείνει κάτω από τους ώμους του παιδιού.
τη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη
κατεβάστε τους στροφείς για να τεντώσετε την κουκούλα.
15• Μόνο για κουκούλα Seat Unit Duette και Triplette: η
κουκούλα είναι εξοπλισμένη με φερμουάρ. Ανοίγοντας το
φερμουάρ, η κουκούλα μετατρέπεται σε τέντα.
• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, πατήστε το κόκκινο
κουμπί, που βρίσκεται επάνω στο μπράτσο και
ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα πάνω το σύνδεσμο της
κουκούλας.
Κ Ο ΥΒΕΡΤΟΥΛΑ
16• Αφού συνδέσετε την κουκούλα μπορείτε να εφαρμόσετε
την κουβερτούλα, τοποθετήστε την επάνω στο κάθισμα
και κουμπώστε την στην κουκούλα. Η κουβερτούλα είναι
εξοπλισμένη με κουμπιά για να χρησιμοποιείται με την
πλατφόρμα κατεβασμένη.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
17• Για να αφαιρέσετε το κάθισμα, αποσυνδέστε τον
ποδόσακο από τα μπράτσα αποσυνδέοντας τους τέσσερις
συνδέσμους και σηκώνοντας τα πλευρικά πτερύγια από τα
σιδεράκια όπως φαίνεται στην εικόνα.
18• Αποσυνδέστε τα πλευρικά κουμπιά κάτω όπως φαίνεται
στην εικόνα. Βγάλτε τη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα
πόδια ενεργώντας κάτω από το κάθισμα.
19• Βγάλτε το πτερύγιο του ποδόσακου κάτω από την πλάτη
όπως φαίνεται στην εικόνα. Αφαιρέστε τον ποδόσακο από
πάνω, περνώντας τον ανάμεσα από τη ζωνίτσα.
σειρα αξεσουαρ
20• Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή Cover All:
Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή ολικής κάλυψης
από διαφανές PVC.
21• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι για την αλλαξιά
του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι.
καθαρισμα και συντηρηση
• Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη που
κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ
λάδι.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί,
μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρυνθεί η
σκόνη.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον
ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές
στο χρώμα πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
Μ ΕΤΩΠΙΔΑ ΜΕΤΑΚΙΝΙΣΙΜΗ
Όφταν τα παιδιά σας γίνουν μεγαλύτερα, είναι δυνατόν να
αφαιρέσετε τη μετωπίδα.
11• Αφαιρέστε τα πώματα από τους βραχίονες, ωθώντας από
κάτω με το χέρι και βγάλτε τη μετωπίδα.
12• Βγάλτε από πάνω τα δύο παραλληλόγραμμα έδρανα
της μετωπίδας και περάστε τα στους βραχίονες,
αφήνοντας την κλειστή πλευρά εξωτερικά, ολοκληρώστε
τη διαδικασία περνώντας και πάλι τα πώματα στους
βραχίονες.
Κ Ο ΥΚΟΥΛΑ
13• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα περάστε τους
συνδέσμους στα μπράτσα του καθίσματος και κουμπώστε
στο πίσω μέρος της πλάτης.
14• Μόνο για κουκούλα Seat Unit Duette και Triplette:
κουμπώστε τα κάτω πτερύγια της κουκούλας στο
εσωτερικό του καθίσματος όπως φαίνεται στην εικόνα και
υπηρεσία υποστήριξης
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του μοντέλου,
χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego.
Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες
σχετικά με τα προϊόντα, την πώληση γνήσιων
ανταλλακτικών και εξαρτημάτων, επικοινωνήστε με την
Υπηρεσία Υποστήριξης Peg-Pérego:
• τηλ.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• ιστοσελίδα διαδικτύου www.pegperego.com
Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται στην
παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή εμπορικής
φύσης.
Page 32
ποια είναι η γνώμη σας για μας;
Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της
για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα όλες τις
απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για μας είναι εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των
Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν,
αφού χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν μας, συμπληρώσετε
το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις,
που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. www.
pegperego.com
Page 33
Page 34
Page 35
&
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι
απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών
χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού
ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και
αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.