Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкциипопользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΕΩΣ EL
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
• IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni
prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in
futuro.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare
dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in
internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/
SSCo.html.it,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
sotto il bracciolo e contemporaneamente estrarre
il tappo (procedere da ambo i braccioli).
10• Per montare il frontalino, premere
contemporaneamente i pulsanti e infilarlo nella
sede dei braccioli come in figura fino al click; il
frontalino si posizionerà nella seconda posizione
(2).
11• Per posizionare il frontalino nella prima posizione
(1) premere nuovamente i pulsanti sotto i braccioli
e contemporaneamente spingere il frontalino
verso il passeggino.
12• Per togliere il frontalino premere i due pulsanti
posti sotto i braccioli e contemporaneamente
tirare il frontalino verso lʼesterno (il frontalino si
bloccherà nella seconda posizione); ripremere
nuovamente i pulsanti ed estrarre il frontalino. É
possibile aprire il frontalino solo da un lato per
facilitare lʼentrata e lʼuscita del bambino quando é
più grande.
CAPOTTINA
• La capottina è dotata di cerniera per applicare
il parapioggia o la zanzariera con cerniera (vedi
Linea Accessori).
13• Per montare la capottina, spingere verso il basso
gli attacchi fino al click come in figura.
14• Abbottonare la capottina come in figura allʼinterno
del bracciolo e allo schienale del passeggino.
15• Per tendere la capottina, spingere verso il basso
il compasso. La capottina può essere reclinata
seguendo lʼinclinazione dello schienale.
16• Per togliere la capottina, occorre sbottonarla
dal passeggino, allentare i compassi e alzare le
alette degli attacchi spingendo verso l'interno del
passeggino.
17• La capottina, grazie allʼaggancio reversibile,
può essere montata anche dalla parte opposta
al maniglione. Prima di togliere la capottina per
girarla, chiuderla e portarla tutta in avanti per
ruotare gli attacchi, poi staccarla e rimontarla
dalla parte opposta; è possibile ruotare gli attacchi
anche con le mani.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA
1• Prima di aprire il passeggino occorre togliere i
due tappi di protezione dei ganci come in figura,
altrimenti il passeggino non verrà correttamente
aperto.
2• É possibile aprire il passeggino con una sola
mano: posizionare il passeggino come in
figura, tirare la levetta, ruotare la manopola
e alzare il maniglione, il passeggino si aprirà
automaticamente.
3• Verificare la corretta apertura del passeggino dai
ganci laterali.
ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO
4• Per montare le ruote anteriori, abbassare la leva A
e infilare la ruota come in figura fino al click.
5• Per montare le ruote posteriori infilare le ruote
come in figura fino al click.
6• Per montare il cestello premere i pulsanti per
estrarre lʼasta del cestello.
7• Infilare lʼasta nel tessuto del cestello. Inserire
lʼasta con il cestello nella sua sede fino al click.
8• Inserire le asole anteriori del cestello nei ganci
laterali posizionati sotto la seduta del passeggino
come in figura.
FRONTALINO
9• Il passeggino si presenta con tappi di chiusura
dei braccioli applicati; per agganciare il frontalino
occorre prima rimuoverli (conservare i tappi, nel
caso si volesse utilizzare il passeggino senza
frontalino). Per togliere i tappi, premere il pulsante
COPERTINA
18• Per agganciare la copertina unire la cerniera di
questa con quella del poggiagambe come in
figura. Risvoltare la copertina sul frontalino e
fissarla come in figura.
PARAPIOGGIA
19• Per montare il parapioggia, occorre unire la
cerniera di questo con quella della capottina.
20• Infilare lʼelastico al fianco del passeggino, come in
figura e abbottonarlo al parapioggia.
21• Fissare lʼelastico più basso del parapioggia alla
ruota.
22• Il pratico parapioggia consente di essere
abbassato aprendo la cerniera e rimanendo fissato
al passeggino grazie agli elastici.
23• Questo parapioggia è stato studiato anche nel
caso in cui sul passeggino ci sia agganciato il
seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la
totale protezione.
• Non utilizzare il parapioggia in ambienti chiusi e
controlla sempre che il bambino non sia accaldato.
• Non collocare il parapioggia in PVC vicino a fonti
di calore e fare attenzione alle sigarette.
• Assicurarsi che il parapioggia non interferisca con
nessun meccanismo in movimento del carrello o
passeggino.
• Togliere sempre il parapioggia prima di chiudere il
vostro carrello o passeggino.
• Lavare con una spugna e dell'acqua saponata,
senza utilizzare detersivi.
FRENO
24• Per frenare il passeggino, abbassare col piede
la barra posizionata sulle ruote posteriori. Per
sbloccare i freni, agire in senso contrario. Da
fermi, azionare sempre il freno.
GANCIOMATIC SYSTEM
CINTURA DI SICUREZZA
25• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare
la cintura agendo come in figura.
26• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il
cinturino girovita.
27• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile
da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”.
Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la
fibbietta allo schienale inserendo la linguetta
nellʼapposito passante come in figura; poi quando
hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala
dallo schienale per lasciare il tuo bambino più
libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere
sotto le spalle del bambino.
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE
28• Il poggiagambe é regolabile in tre posizioni. Per
abbassare il poggiagambe, tirare le due levette
laterali verso il basso e contemporaneamente
abbassarlo. Per alzare il poggiagambe, spingerlo
verso lʼalto fino al click.
REGOLAZIONE SCHIENALE
29• Lo schienale é reclinabile in quattro posizioni.
Per abbassare lo schienale, sollevare la maniglia
e contemporaneamente abbassare lo schienale,
bloccandolo nella posizione desiderata. Per
alzarlo, spingere lo schienale verso lʼalto.
RUOTE PIROETTANTI
30• Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva come in figura. Per renderle
fisse, agire sulla leva in senso contrario.
PORTABIBITE LATERALI
31• Il passeggino è dotato di due portabibite laterali a
scomparsa estraibili nellʼeventuale necessità. Per
estrarre il portabibite, alzare la parte superiore e
abbassare la parte inferiore come in figura.
32• Ruotare verso lʼesterno il disco e posizionare la
bibita. Per chiudere il portabibite procedere in
senso contrario.
CHIUSURA
Prima di chiudere il passeggino, se é applicata la
capottina, allentare i compassi e se lo schienale é
abbassato, alzarlo.
33• É possibile chiudere il passeggino con una
sola mano: posizionare il passeggino come in
figura, tirare la levetta, ruotare la manopola e
abbassare il maniglione, il passeggino si chiuderà
automaticamente.
34• Verificare la corretta chiusura del passeggino dai
ganci di sicurezza laterali. Il passeggino chiuso
rimane in piedi da solo.
TRASPORTO
35• Quando è chiuso, il passeggino si può trasportare
grazie alla maniglia laterale come in figura.
SFODERABILITÀ
36• Per sfoderare il passeggino, sganciare gli attacchi
della sacca dai braccioli come indicano le frecce.
37• Sganciare i bottoni della sacca lateralmente come
in figura. Sfilare lo spartigambe del cinturino da
sotto la seduta.
38• Sganciare i bottoni della sacca dalla seduta
e sfilarla per estrarre la sacca dai ganci del
poggiagambe. Sfilare la sacca dallʼalto.
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce
che permette di agganciare al passeggino, grazie
agli attacchi Ganciomatic, i seguenti prodotti
acquistabili separatamente dotati anchʼessi di sistema
Ganciomatic.
• Primo Viaggio: seggiolino auto con base, si
sgancia dalla sua base (che rimane in auto) e si
aggancia agli attacchi Ganciomatic del passeggino
per trasportare, senza disturbare, il bambino.
• Navetta: la navicella con confort, diventa
carrozzina agganciandola agli attacchi
Ganciomatic del passeggino. Dotata di capottina
reclinabile e maniglione di trasporto, ha un
sistema di regolazione della circolazione dell'aria
all'interno della navicella e l'inclinazione dello
schienalino entrambi regolabili dall'esterno.
In casa dondola come una culla ed estraendo i
cavalletti diventa un vero lettino.
• Porte-Enfant GM: pratico e leggero per il
trasporto a mano del bambino, diventa carrozzina
agganciandolo agli attacchi Ganciomatic del
passeggino, non essendo munito di propria
capottina, sfrutta la capottina reversibile del
passeggino. Per quando il bambino è più
grande, l'imbottitura si trasforma in una seconda
sacca imbottita con copertina da montare sul
passeggino.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO
39• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
sollevare la sacca negli angoli della seduta e
ruotare verso lʼalto i due attacchi fino al click.
40• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, tirare verso lʼesterno la levetta e
contemporaneamente, ruotare verso il basso gli
attacchi come in figura.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare completamente lo schienale del
passeggino;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- posizionare il seggiolino auto verso la mamma e
spingerlo verso il basso fino al click.
- Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal
passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto
ed assicurarsi che si trovi nella prima posizione.
• Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
A3 + NAVETTA
42• Per agganciare la navicella Navetta al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina dal passeggino;
- abbassare completamente lo schienale del
passeggino;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- togliere il frontalino ed inserire i tappi in
dotazione per chiudere i braccioli del passeggino;
- alzare il poggiagambe del passeggino nella
posizione più alta;
- impugnare il maniglione di Navetta;
- posizionare Navetta su gli attacchi Ganciomatic
del passeggino, tenendo il lato della testa della
navicella dalla parte opposta al maniglione del
passeggino;
- premere con entrambe le mani sui lati di Navetta
fino al click.
• Per sganciare la navicella Navetta dal passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Per agganciare Porte-Enfant GM al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina dal passeggino se posizionata
dalla parte dello schienale;
- abbassare completamente lo schienale del
passeggino;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- togliere il frontalino ed inserire i tappi in
dotazione per chiudere i braccioli del passeggino;
- alzare il poggiagambe del passeggino nella
posizione più alta;
- montare la capottina al passeggino dalla parte
opposta al maniglione;
- prima di agganciare Porte-Enfant GM al
passeggino con capottina montata (capottina
montata dalla parte opposta al maniglione del
passeggino) occorre aver cura di alzare la prima
metà della capottina per non intralciare con il
tessuto di questa, la fase di aggancio del PorteEnfant al passeggino;
- impugnare le maniglie di Porte-Enfant GM;
- posizionare il lato della testa del Porte-Enfant
GM verso la capottina del passeggino (capottina
montata dalla parte opposta al maniglione del
passeggino);
- far passare Porte-Enfant GM attraverso il
maniglione del passeggino, facendolo scorrere
sullo schienale fino a incontrare gli attacchi
Ganciomatic;
- premere con entrambe le mani sui lati del PorteEnfant GM fino al click.
• Per sganciare Porte-Enfant GM dal passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti
indicazioni.
SICUREZZA
ATTENZIONE
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA A 5
PUNTI.
• NON LASCIATE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO
BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE
ACCESSORI CHE NON SIANO APPROVATI DAL
COSTRUTTORE.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO DEVONO ESSERE
EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA
ROTTURE O PEZZI MANCANTI.
• DA FERMI METTERE SEMPRE I FRENI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI
SCALE O GRADINI.
• SI RACCOMANDA DI NON ALZARE IL PASSEGGINO
IMPUGNANDOLO DAL FRONTALINO PERCHÈ QUESTO
NON É PROGETTATO PER SOPPORTARE CARICHI.
IN CASO DI NECESSITÀ SOLLEVARE IL PASSEGGINO
AFFERRANDOLO SOTTO I BRACCIOLI.
• VERIFICARE IL CORRETTO AGGANCIO DEL
SEGGIOLINO AUTO O DELLA CARROZZINA SUL
PASSEGGINO.
NORME DI SICUREZZA
LINEA ACCESSORI
44• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
45• Parasole: Parasole applicabile al passeggino.
46• Parapioggia: Parapioggia con zip applicabile alla
capottina con zip
47• Zanzariera: Zanzariera con zip, applicabile alla
capottina con zip.
48• Porte-Enfant Soft: sacco imbottito pratico per il
trasporto a mano del bebè che diventa fasciatoio.
Applicabile al passeggino diventa carrozzina
sfruttando la capottina reversibile del passeggino.
Per quando il bebè è più grande, si trasforma in
una seconda sacca imbottita con copertina da
montare sul passeggino.
• Per agganciare il Porte-Enfant Soft al passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio
leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti
simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in
molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Per agganciare la cintura di sicurezza infilare le
bretelline e inserire le due estremità del cinturino
girovita nella fibbia. Assicurarsi sempre di aver
effetuato lo scatto di chiusura.
Per sganciare la cintura di sicurezza premere ai lati
della fibbia e contemporaneamente tirare verso
lʼesterno il cinturino girovita.
Pacchi e/o accessori possono rendere instabile il
prodotto. Raccomandiamo di non caricare il cestello
con più di 5 kg.
Fate attenzione al rischio rappresentato dal fuoco
e da altre significative fonti di calore quali radiatori
elettrici, stufe a gas ecc. nelle immediate vicinanze del
prodotto.
Assicurarsi sempre che il seggiolino auto, o la
carrozzina siano ben agganciati ai ganci del Sistema
Ganciomatic del passeggino.
EN•ENGLISH
• IMPORTANT: read the instructions carefully before
using the stroller. Save the instructions for future
reference.
• PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products
shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our
customers, and fosters trust in the
companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged,
use only original Peg Perego spare parts. Contact
the Peg Perego Customer Service for all repair work,
replacements, information about products, and sale of
original spare parts and accessories, at the following:
tel.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting
every need in the best way possible. This is why our
customers' opinions are so important and valuable
to us. We would be very grateful if you would kindly
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE
after using one of our products. You will find the
questionnaire on the Internet at "www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK".
Please note any observations or suggestions you may
have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER
1• Before opening the stroller, remove the two
protective caps from the hooks, as shown in the
figure. Without this step, it is impossible to open
the stroller correctly.
2• The stroller can be opened using one hand only,
as follows. Place the stroller as shown in the
figure. Pull the lever, turn the knob, and lift the
handlebar. The stroller will automatically open up.
3• Check the side hooks, to make sure the stroller is
correctly opened.
ASSEMBLING THE STROLLER
4• To mount the front wheels, lower Lever A and slip
the wheel onto the axle, pushing it in until it clicks
into place, as shown in the figure.
5• To mount the rear wheels, slip the wheels onto the
axle and push them in until they click into place,
as shown in the figure.
6• To mount the basket, press the buttons to pull the
basket rod out.
7• Slip the rod through the basket fabric. Insert the
rod with the basket into its housing, pushing in
until it clicks into place.
8• Slip the front openings on the basket over the side
hooks located under the stroller seat, as shown in
the figure.
FRONT BAR
9• The stroller comes with caps on the armrests. To
attach the front bar, remove the caps first. (Keep
the caps, in case you want to use the stroller
without the front bar). To remove the caps, press
the buttons under the armrests while pulling the
caps off.
10• To mount the front bar, press the buttons while
slipping the front bar onto the armrests, as shown
in the figure. Push until the armrest clicks into
place. The armrest will now be in the second
position (2).
11• To place the front bar in the first position (1),
press the buttons under the armrests while
pushing the front bar towards the stroller.
12• To remove the front bar, press the two buttons
under the armrests while pulling the front bar out.
(The front bar will click into the second position).
Press the buttons again, and pull the front bar off
the stroller. The front bar can be opened on one
side only to allow the child to get in and out of the
stroller more easily when he is older.
HOOD
• The hood comes with a zipper, for attaching
the zip-on rain canopy or mosquito netting (see
Accessories Line).
13• To mount the hood, push the fittings down until
they click, as shown in the figure.
14• As shown in the figure, button the hood inside the
armrest and the backrest of the stroller.
15• To stretch out the hood, push the couplings
downward. The hood can be reclined by following
the inclination of the backrest.
16• To remove the hood, you must unbutton it from
the stroller, loosen the couplings and raise the
tabs of the fasteners, pushing towards the inside
of the stroller.
17• The hood, thanks to its reversible attachment
system, can also be installed on the part opposite
the handlebar. Before removing the hood to turn it
around, close it and bring it right forward to rotate
the fasteners, then detach it and reinstall it on the
opposite part; you can even rotate the fasteners
with your hands.
COVER
18• To attach the cover, join together its zip and the
one by the footrest, as shown in the figure. Unroll
the cover over the front bar, as shown in the
figure.
RAIN CANOPY
19• To mount the rain canopy, zip it to the hood.
20• Slide the elastic on the side of the stroller as
shown in the figure and button it to the rain
canopy.
21• Fasten the lowermost elastic of the rain canopy to
the wheel.
22• The handy rain canopy can be lowered by opening
the zipper. It can be left mounted on the stroller
with the elastic bands.
23• This rain canopy has been designed also for
strollers that have the Primo Viaggio car seat
mounted on them, to guarantee total protection.
• Do not use the rain canopy indoors and always
check to be sure that your child is not too hot.
• Do not place the PVC rain canopy near sources of
heat and pay attention to cigarettes.
• Verify that the rain canopy cannot interfere with
any moving mechanism of the chassis or stroller.
• Always remove the rain canopy before closing
your chassis or stroller.
• Wash with a sponge and soapy water without
using any detergent.
BRAKES
24• To set the brakes on the stroller, lower the pedal
on the rear wheels. To release the brakes, release
the pedal. Always set the brakes when the stroller
is not moving.
SAFETY BELT
25• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt
as shown in the figure.
26• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
27• The new safety belt is now easier to fasten thanks
to the "snap-open-and-shut" device. Before
fastening the safety belt, attach the buckle to the
backrest by inserting the tab through the special
holder, as shown in the figure. After fastening
the safety belt on your child, detach it from the
backrest to allow the child more freedom of
movement. The buckle must remain below the
child's shoulders.
ADJUSTING THE FOOTBOARD
28• The footboard can be adjusted to three different
positions. To lower the footboard, pull the two
small levers downward while lowering. To lift the
footboard, pull it up until it clicks into place.
ADJUSTING THE BACKREST
29• The backrest can be reclined in four positions. To
lower the backrest, raise the handle as you lower
the backrest, blocking it in the desired position.
To raise it, push the backrest upward.
SWIVELLING WHEELS
30• To make the front wheels swivel, push down as
shown in the figure. To fix the wheels, pull up the
lever.
SIDE DRINK HOLDERS
31• The stroller is equipped with two side drink
holders that fold away or pull out as necessary. To
pull the drink holders out, lift the upper part and
lower the bottom part, as shown in the figure.
32• Turn the disk outwards, and place your drink in
the holder. To clos e the drink holder, carry out
the instructions in reverse order.
FOLDING UP THE STROLLER
Before folding the stroller, loosen the braces if
the hood is attached, and raise the backrest if it is
lowered.
33• The stroller can be folded up using one hand
only, as follows. Place the stroller as shown in the
figure. Pull the lever, turn the knob, and lower the
handlebar. The stroller will automatically fold up.
34• Check the side safety hooks to make sure the
stroller is correctly folded up. When folded up, the
stroller will stand upright.
TRANSPORTING THE STROLLER
35• When folded up, the stroller can be carried by its
side handle, as shown in the figure.
REMOVABLE LINING
36• To remove the strollerʼs lining, loosen the
fasteners on the armrests as shown by the arrows.
37• Unbutton the sack at the side, as shown in the
figure. Slip the leg divider on the safety belt out
from under the seat.
38• Unbutton the sack from the seat and slip it off the
footboard hooks. Slip the sack off the top of the
stroller.
GANCIOMATIC SYSTEM
The Ganciomatic System is the swift, practical system
that allows one to fasten the following products,
which can be bought separately and are also equipped
with Ganciomatic System, to the stroller, thanks to
Ganciomatic fasteners.
• Primo Viaggio: a car seat with base, it can be
detached from its base (which stays in the car)
and attached to the Ganciomatic fasteners of the
stroller to transport your child without disturbing
him/her.
• Navetta: the comfortable bassinet unit becomes
a carriage when attached to the fasteners of
the stroller. Equipped with a foldable hood and
carrying handle, both the air circulation regulation
system inside the bassinet and the inclination
of the backrest are adjustable from outside. At
home, it rocks like a cradle and, when the stand is
taken away, it becomes a little bed.
• Porte-Enfant GM: light and practical for carrying
your child around, it turns into a carriage when
attached to the Ganciomatic fasteners on the
stroller, and, as it is not equipped with its own
hood, it uses the reversible hood of the stroller.
When your child is older, the padding turns into
a second padded sack with hood to install on the
stroller.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS
39• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the sack up at the corners of the seat and
turn the two hooks upwards until they click into
place.
40• To lower the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the little lever outwards and turn the hooks
upwards at the same time, as shown in the figure.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller;
- remove the hood from the stroller;
- completely lower the backrest on the stroller;
- raise the Ganciomatic hooks on the stroller;
- place the car seat, turned towards the adult, on
the stroller and push downward until it clicks into
place.
- Do not remove the front bar of the stroller when
attaching the car seat, and make sure that it is in
its original position.
• See the userʼs manual for instructions on how to
detach the car seat from the stroller.
A3 + NAVETTA
42• To fasten the Navetta bassinet unit to the stroller,
you must:
- put the brakes on the stroller;
- remove the hood from the stroller;
- lower the backrest of the stroller completely;
- raise the Ganciomatic fasteners on the stroller;
- remove the front bar and insert the plugs provided
to close the armrests of the stroller;
- raise the footrest on the stroller to the highest
possible position;
- hold onto the handle of the Navetta;
- position the Navetta on the Ganciomatic fasteners
of the the stroller, keeping the head end of the
bassinet at the end of the stroller opposite the
handlebar;
- press down with both hands on the sides of the
Navetta until you hear a click.
• To unfasten the Navetta bassinet unit from the
stroller, consult its instruction manual.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• To fasten the Porte-Enfant GM to the stroller, you
must:
- put the brakes on the stroller;
- remove the hood of the stroller if it is placed by
the backrest;
- lower the backrest of the stroller completely;
- raise the Ganciomatic fasteners on the stroller;
- remove the front bar and insert the plugs provided
to close the armrests of the stroller;
- raise the footrest on the stroller to the highest
possible position;
- install the hood on the part of the stroller
opposite the handlebar;
- before fastening the Porte-Enfant GM to the
stroller with hood installed (the hood having been
installed on the part of the stroller opposite the
handlebar), it is necessary to raise the fi rst half of
the hood with care so as not to get the material
caught up when attaching the Porte-Enfant to the
stroller;
- hold onto the handles of the Porte-Enfant GM;
- position the head end of the Porte-Enfant GM
towards the hood of the stroller (the hood having
been installed on the part of the stroller opposite
the handlebar);
- pass the Porte-Enfant through the handlebar of
the stroller, sliding it along the backrest until it
meets the Ganciomatic fasteners;
- press down with both hands on the sides of the
Porte-Enfant GM until you hear a click.
• To unfasten the Porte-Enfant GM from the stroller,
consult its instruction manual.
ACCESSORY LINE
44• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
45• Sun Canopy: Sun canopy attaches to the stroller.
46• Rain Canopy: Rain canopy zips onto the hood.
47• Mosquito Netting: Mosquito netting zips onto the
hood.
48• Porte-Enfant Soft: Padded sack; very practical for
carrying the baby by hand. Turns into a diaperchanging pad and into a baby carriage when
attached to the stroller along with the reversible
hood from the stroller. When your baby is a little
older, it turns into an extra padded sack with a
cover, to mount on the stroller.
• See the userʼs manual for instructions on how to
attach the Porte-Enfant Soft to the stroller.
• DO NOT USE THIS PRODUCT AROUND STAIRS OR
STEPS.
• DO NOT LIFT THE STROLLER BY GRIPPING THE
FRONT BAR. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO
WITHSTAND LOADS. TO PICK UP THE STROLLER,
GRIP IT UNDER THE ARMRESTS.
• CHECK TO MAKE SURE THAT THE CAR SEAT OR THE
BABY CARRIAGE IS CORRECTLY FASTENED TO THE
STROLLER.
SAFETY RULES
Use special care when performing operating
procedures to avoid injurying the child or yourself.
To secure safety harness insert the two tongues into
the crotch strap until they click into place. Always
make sure that the safety harness is completely locked
into position. To release the safety belt, press both
sides of the buckle and pull at the same time the belt
outwards.
Parcels and accessory items, or both, placed on the
unit may cause the unit to become unstable. Maximum
weight for objects placed in basket is 11 lbs. Excessive
weight may cause a hazardous condition to exist.
Stay attentive to the risks provided by fire and other
significant sources of heat such as electric radiators,
gas heaters, ect. That are in the immediate vicinity of
the product.
Always make sure that the car seat or the baby
carriage is securely fastened to the "Ganciomatic
System" hooks on the stroller.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be
performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight
can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the sack, follow the instructions below.
SAFETY
WARNING
• AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING
OUT. ALWAYS USE COMPLETE 5 POINT SEAT BELT.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• THE USE OF PARTS OR ACCESSORIES NOT APPROVED
BY THE MANUFACTURER COULD BE DANGEROUS.
• DO NOT INTRODUCE FINGERS IN THE MECHANISMS.
• ALL OPERATING AND ASSEMBLY PROCEDURES
SHOULD BE PERFORMED BY AN ADULT.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF IT HAS BROKEN OR
MISSING PARTS.
• ALWAYS USE BRAKES WHEN STOPPED.
FR•FRANÇAIS
• AVERTISSEMENT: lire attentivement les instructions
avant dʼutiliser le produit et les conserver pour toute
référence ultérieure.
• Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de
transparence et de confiance dans la façon
dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du
modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange
originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations,
substitutions, informations sur les produits, la vente
de pièces de rechange originales et dʼaccessoires,
contactez le Service dʼassistance Peg-Perego:
tél.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences.
À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour
nous extrêmement important et précieux. Nous vous
saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos
produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE
SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous
trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
et de nous faire vos éventuelles observations ou
suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE
1• Avant dʼouvrir la poussette, retirer les deux
bouchons de protection des crochets comme sur
la figure, sans quoi la poussette ne sʼouvrira pas
correctement.
2• Il est possible dʼouvrir la poussette dʼune
seule main : positionner la poussette comme
sur la figure, tirer le levier, tourner la manette
et relever la poignée ; la poussette sʼouvrira
automatiquement.
3• Sʼassurer que la poussette est correctement
ouverte en vérifiant la position des crochets
latéraux.
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
4• Pour monter les roues arrière, abaisser le levier A
et insérer la roue jusquʼau déclic, comme sur la
figure.
5• Pour monter les roues arrière, insérer les roues
jusquʼau déclic comme sur la figure.
6• Pour monter le panier, appuyer sur les boutons de
manière à extraire la tige du panier.
7• Enfiler la tige dans lʼétoffe du panier. Insérer la
tige assemblée au panier dans son logement,
jusquʼau déclic.
8• Insérer les boutonnières avant du panier dans
les crochets latéraux situés sous lʼassise de la
poussette, comme sur la figure.
MAIN COURANTE
9• La poussette est munie de bouchons de protection
appliqués au niveau des accoudoirs ; pour monter
la barre frontale, enlever dʼabord les bouchons de
protection (les conserver au cas où la poussette
serait utilisée sans la barre frontale). Pour retirer
les bouchons, presser le bouton situé sous
lʼaccoudoir et, en même temps, enlever le bouchon
(procéder de même sur lʼautre accoudoir).
10• Pour installer la main courante, appuyez
simultanément sur les boutons situés de part
et dʼautre de la barre et insérez-la dans les
accoudoirs jusquʼau clic dʼenclenchement
comme indiqué sur la figure. La main courante se
positionnera comme indiqué sur le schéma n°2.
11• Pour placer la main courante en position comme
indiqué sur le schéma n°1, appuyez à nouveau
sous les boutons situés sous les accoudoirs tout
en poussant la main courante dans la poussette.
12• Pour démonter la main courante, appuyez sur
les deux boutons situés sous les accoudoirs tout
en tirant la main courante vers lʼextérieur (la
barre frontale se bloquera en seconde position).
Appuyez à nouveau sur les boutons et extrayez
la main courante. La main courante ne peut être
ouverte que dʼun côté pour faciliter lʼentrée et la
sortie de lʼenfant dans la poussette.
CAPOTE
• La capote est munie dʼune fermeture éclair pour
monter la bâche ou la moustiquaire avec fermeture
éclair (voir Ligne Accessoires).
13• Pour fixer la capote, enfoncez les attaches sur les
tubes de la poussette jusqu'à entendre le CLIC
comme indiqué sur le schéma correspondant.
14• Pressionnez l'arrière de la capote au dossier
de la poussette et sur la partie intérieure des
accoudoirs.
15• Pour tendre la capote, poussez les petits leviers
vers le bas. La capote peut être réglée en fonction
de l'inclinaison du dossier.
16• Pour retirer la capote, la déboutonner de la
poussette, détendre les petit leviers et relever les
ailettes des fixations en poussant vers lʼintérieur
de la poussette.
17• Grâce à sa fixation réversible, la capote peut
également être montée du côté opposé à la
poignée. Avant dʼenlever la capote pour la tourner,
la refermer entièrement en la faisant basculer
vers lʼavant pour faire pivoter les fixations, puis
la décrocher et la remonter du côté opposé ; les
fixations peuvent être tournées manuellement.
TABLIER
18• Pour monter le tablier, unir sa fermeture à celle
du repose-pieds, comme indiqué sur la figure.
Rabattre le tablier sur la barre frontale et la fixer,
comme indiqué sur la figure.
HABILLAGE PLUIE
19• Pour installer l'habillage pluie, unissez la fermeture
éclair à celle de la capote
20• Enfilez l'élastique comme indiqué sur la figure
correspondante et pressionnez la bulle.
21• Fixez l'élastique au tube de la roue
22• L'habillage pluie peut être abaissé. Il suffit d'ouvrir
la fermeture éclair, l'habillage pluie reste fixé à la
poussette grâce aux élastiques.
Cet habillage pluie a été conçu pour protéger
23•
également le siège auto Primo Viaggio s'il est fixé
sur la poussette.
• N'utilisez pas d'habillage pluie dans des lieux
fermés et non aérés et vérifiez toujours que
l'enfant n'étouffe pas.
• Ne placez jamais l'habillage près d'une source de
chaleur et prenez garde à ne pas le brûler avec une
cigarette.
• Assurez-vous que l'habillage ne se coince pas
dans les articulations de la poussette.
• Retirez toujours l'habillage pluie pour fermer la
poussette.
• Laver avec une éponge et de l'eau savonneuse sans
utiliser de détergent.
FREIN
24• Pour ralentir la poussette, abaisser avec le pied la
barre située sur les roues arrière. Pour débloquer
les freins, relever la barre. A lʼarrêt, toujours
actionner le frein.
accoudoirs les fixations du sac, comme indiqué
par les flèches.
37• Détacher les boutons du sac situés sur le côté,
comme sur la figure. Enlever la sangle dʼentrejambes par la partie inférieure de lʼassise.
38• Détacher de lʼassise les boutons du sac, retirer
lʼassise puis enlever le sac des crochets du reposepieds. Retirer le sac par le haut.
CEINTURES DE SECURITE
25• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma
correspondant. B: Accrochez la ceinture comme
indiqué sur le schéma.
26• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se
désolidarisent.
27• Grâce à son système de fixation particulier, la
nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus
pratique à attacher. En effet, avant dʼattacher la
ceinture, fixer la boucle au dossier en insérant
la languette dans le passant prévu à cet effet,
comme indiqué sur la figure. Après avoir attaché
la ceinture, la détacher du dossier pour permettre
au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit
rester sous les épaules du bébé.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
28• Le repose-pieds est réglable en trois positions.
Pour la position la plus basse, actionnez les
deux petites manettes situées de chaque côté
du repose-pieds et celui-ci s'abaissera. Pour le
mettre en position haute, soulevez le repose-pieds
jusqu'au déclic.
REGLAGE DU DOSSIER
29• Le dossier est inclinable en quatre positions. Pour
le baisser, tirez la poignée et bloquez le dossier
dans la position désirée. Pour le relever, remontez
le dossier.
ROUES PIVOTANTES
30• Pour mettre les roues avant en position pivotante,
baissez le levier comme indiqué sur le dessin
correspondant. Pour les mettre en position fixe,
relevez le levier.
PORTE BOISSONS LATERAUX
31• La poussette est équipée de deux porte boissons
latéraux escamotables ou extractibles si
nécessaire. Pour retirer le porte boissons, relever
la partie supérieure et abaisser la partie inférieure,
comme indiqué sur la figure.
32• Faire tourner le disque vers lʼextérieur et insérer la
boisson. Pour refermer le porte boissons, procéder
à lʼinverse.
FERMETURE
Avant de fermer la poussette, si la capote est
montée, desserrer les petits leviers, et relever le
dossier sʼil est abaissé.
33• La poussette peut être refermée dʼune seule main:
positionner la poussette comme sur la figure, tirer
le levier, tourner la manette et abaisser la poignée;
la poussette se refermera automatiquement.
34• Sʼassurer que la poussette est refermée
correctement en vérifiant la position des crochets
de sécurité latéraux. Une fois refermée, la
poussette peut tenir en position verticale.
TRANSPORT
35• Une fois refermée, la poussette peut être
transportée grâce à sa poignée latérale, comme sur
la figure.
POUR RETIRER LE SAC
36• Pour retirer le sac de la poussette, détacher des
SYSTEME GANCIOMATIC
Grâce à ses fixations spéciales, le Système
Ganciomatic, pratique et rapide, permet de monter sur
la poussette les produits suivants (vendus séparément
et également munis du Système Ganciomatic).
• Primo Viaggio: siège auto et sa base. Il peut être
détaché de sa base (qui reste dans la voiture) et
accroché aux fixations Ganciomatic de la poussette
pour transporter le bébé sans le déranger.
• Navetta: nacelle confortable qui se transforme
en landau lorsquʼelle est accrochée aux fixations
Ganciomatic de la poussette. Munie dʼune capote
réglable et dʼune poignée de transport, elle est
également dotée dʼun système de régulation de
la circulation de lʼair à lʼintérieur de la nacelle et
dʼun dossier inclinable, tous deux réglables depuis
lʼextérieur. A la maison, elle se balance comme
une berceuse et se transforme en un véritable petit
lit lorsque ses pieds sont retirés.
• Porte-Enfant GM: pratique et léger pour le
transport du bébé à la main, il se transforme
en landau dès quʼil est accroché aux fixations
Ganciomatic de la poussette; nʼétant pas muni
dʼune capote, utiliser la capote réversible de la
poussette. Une fois lʼenfant devenu plus grand,
le rembourrage se transforme en une seconde
housse rembourrée, munie dʼun tablier à monter
sur la poussette.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE
39• Pour soulever les fixations Ganciomatic de la
poussette, relever le sac au niveau des angles de
lʼassise et faire pivoter les deux fixations vers le
haut jusquʼau déclic.
40• Pour abaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, tirer le petit levier vers lʼextérieur et,
dans le même temps, faire pivoter les fixations
vers le bas comme sur la figure.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Pour monter le siège auto sur la poussette, il faut:
- bloquer la poussette;
- retirer la capote de la poussette;
- abaisser complètement le dossier de la poussette;
soulever les fixations Ganciomatic de la poussette;
-
- positionner le siège auto vers maman et le pousser
vers le bas jusquʼau déclic.
- Il est recommandé de ne pas enlever la barre
frontale de la poussette pendant le montage du
siège auto. Sʼassurer en outre quʼelle soit dans la
première position.
• Pour démonter le siège auto de la poussette, se
reporter au manuel dʼinstructions correspondant.
A3 + NAVETTA
42• Pour monter la nacelle Navetta sur la poussette,
suivre les instructions ci-après:
- actionner le frein de la poussette;
- enlever la capote de la poussette;
- abaisser complètement le dossier de la poussette;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette;
- retirer la barre frontale et insérer les petits caches
fournis avec le produit pour fermer les accoudoirs
de la poussette;
- relever le repose-pieds de la poussette jusquʼà la
position la plus haute;
- se saisir de la poignée de Navetta;
- positionner la nacelle Navetta sur les fixations
Ganciomatic de la poussette, en mettant le côté de
la tête de la nacelle à lʼopposé de la poignée de la
poussette;
- appuyer des deux mains sur les côtés de Navetta
jusquʼà entendre un déclic.
• Pour démonter la nacelle Navetta de la poussette,
consulter le manuel dʼinstructions.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Pour monter Porte-Enfant GM sur la poussette,
suivre les instructions ci-après:
- actionner le frein de la poussette;
- enlever la capote de la poussette si elle est
positionnée du côté du dossier;
- abaisser complètement le dossier de la poussette;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette;
- retirer la barre frontale et insérer les petits caches
fournis avec le produit pour fermer les accoudoirs
de la poussette;
- relever le repose-pieds de la poussette jusquʼà la
position la plus haute;
- monter la capote du côté opposé à la poignée de la
poussette;
- avant dʼaccrocher Porte-Enfant GM à la poussette
avec capote (montée du côté opposé à la poignée
de la poussette), prendre soin de relever la
première moitié de la capote pour ne pas être gêné
par le tissu de cette dernière pendant le montage
de Porte-Enfant GM;
- se saisir des poignées de Porte-Enfant GM;
- positionner le côté de la tête de Porte-Enfant GM
vers la capote de la poussette (capote montée du
côté opposé à la poignée de la poussette);
- faire passer Porte-Enfant GM par la poignée de
la poussette, en le faisant glisser sur le dossier
jusquʼaux fixations Ganciomatic;
- appuyer des deux mains sur les côtés de PorteEnfant GM jusquʼà entendre un déclic.
• Pour démonter Porte-Enfant GM de la poussette,
consulter le manuel dʼinstructions.
dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des
roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques,
lʼeau, la pluie ou la neige; lʼexposition continue et
prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de
nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-après.
SECURITE
AVERTISSEMENT:
• TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE DE SECURITE A 5
POINTS.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE.
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVES PAR
LE CONSTRUCTEUR POURRAIT ETRE DANGEREUSE.
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MECANISMES.
• LES OPERATIONS DE MONTAGE ET DE DEMONTAGE
DOIVENT ETRE EFFECTUEES PAR DES ADULTES.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT SʼIL EST ENDOMMAGE
OU SI DES PIECES SONT MANQUANTES.
• A LʼARRET, TOUJOURS ENCLENCHER LE FREIN.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ
DʼESCALIERS OU DE MARCHES.
• IL EST RECOMMANDE DE NE PAS SOULEVER LA
POUSSETTE PAR LA MAIN COURANTE, CELLECI NʼETANT PAS CONÇUE POUR SUPPORTER DES
CHARGES. EN CAS DE BESOIN, SOULEVEZ LA
POUSSETTE EN LA PRENANT PAR LES ACCOUDOIRS.
• CONTROLER QUE LE SIEGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU
QUE LA NACELLE NAVETTA SOIENT BIEN ACCROCHES
A LA POUSSETTE.
NORMES DE SECURITE
LIGNE ACCESSOIRES
44• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la
poussette.
45• Pare-soleil: Pare-soleil adaptable à la poussette.
46• Bâche: Bâche avec fermeture-Eclair adaptable à la
capote munie de fermeture-Eclair
47• Moustiquaire: Moustiquaire avec fermeture-Eclair
adaptable à la capote munie de fermeture-Eclair.
48• Porte-Enfant Soft: sac rembourré pour porter bébé
avec soi, convertible en sac à langer. En lʼadaptant
à la poussette, cette dernière se transforme en
landau grâce à la capote réversible de la poussette.
Une fois bébé plus grand, il se transforme en un
second sac rembourré muni dʼun tablier à monter
sur la poussette.
• Pour monter le Porte-Enfant Soft sur la
poussette, se reporter au manuel d
correspondant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec
une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour
prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou
ʼinstructions
Pour boucler la ceinture de sécurité, enfilez les deux
extrémités de la ceinture dans la boucle de la sangle
entre-jambes et accrochez les deux ceintures dorsales
dans les boucles prévues à cet effet. Pour ouvrir la
ceinture de sécurité, poussez les deux extrémités de
la ceinture vers l'intérieur, appuyez sur le milieu de la
boucle et en même temps, tirez vers l'extérieur.
Des paquets et/ou des accessoires peuvent rendre
instables le produit.
Nous recommandons de ne pas mettre dans le panier
une charge de plus de 5 kg.
ATTENTION: veillez à ne pas mettre cette poussette
à proximité dʼune source de chaleur telle quʼun
convecteur électrique, chauffage, etc.
Vérifiez systématiquement que le siège auto Primo
Viaggio ou la nacelle Navetta soient correctement
ancrés sur la poussette.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ FRANÇAIS:
• Conforme aux exigences de securite.
• Norme NF S 54-001.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âges de 0
mois et jusqu'à 20 kg.
DE•DEUTSCH
• ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213,
Fax: 0039-039-33.09.992,
E-Mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge
freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN
1• Vor dem Öffnen des Sportwagens die beiden
Schutzkappen wie in der Abbildung von den
Haken abnehmen, da sich sonst der Sportwagen
nicht richtig aufklappen lässt.
2• Der Sportwagen lässt sich mit nur einer Hand
öffnen: Dazu den Sportwagen wie in der
Abbildung positionieren, den kleinen Hebel
ziehen, den Griff drehen und den Lenker anheben.
Der Sportwagen öffnet sich automatisch.
3• Anhand der Haken an der Seite überprüfen, ob der
Sportwagen richtig aufgeklappt wurde.
sollte). Zum Abnehmen der Stöpsel den Knopf
unter der Armlehne betätigen und gleichzeitig den
Stöpsel herausziehen (bei beiden Armlehnen so
verfahren).
10• Zum Anbringen des Schutzbügels gleichzeitig die
Knöpfe drücken und den Schutzbügel wie in der
Abbildung in die dafür bestimmten Öffnungen
in den Armlehnen schieben, bis er einrastet. Der
Schutzbügel befindet sich jetzt in der zweiten
Position (2).
11• Um den Schutzbügel in die erste Position
einzustellen (1), erneut die Knöpfe unter den
Armlehnen drücken und den Schutzbügel
gleichzeitig in Richtung des Sportwagens drücken.
12• Zum Entfernen des Schutzbügels die beiden
Knöpfe unter den Armlehnen drücken und
gleichzeitig den Schutzbügel nach außen ziehen
(der Schutzbügel rastet in der zweiten Position
ein); erneut die Knöpfe drücken und den
Schutzbügel herausziehen. Es ist möglich, den
Schutzbügel nur auf einer Seite zu öffnen und so
dem Kind das Ein- und Aussteigen zu erleichtern,
wenn es größer ist.
VERDECK
• Das Verdeck ist mit einem Reißverschluss
ausgestattet, mit dem der Reißverschluss des
Regenschutzes oder des Mückennetzes verbunden
werden kann (siehe Zubehör).
13• Zur Montage des Verdecks die Verdeckhalter bis
zum Einschnappen nach unten drücken - siehe
Abbildung.
14• Das Verdeck gemäß Abbildung an der Innenseite
der Armlehne und hinter der Rückenlehne des
Sportwagens festknöpfen.
15• Zum Spannen des Verdecks die Verdeckspanner
nach unten drücken. Das Verdeck kann mit
der Rückenlehne verstellt werden. Beim
Zusammenklappen des Sportwagens müssen die
Verdeckspanner wieder gelockert werden.
16• Zum Entfernen des Verdecks muss dieses vom
Sportwagen abgeknöpft werden, wobei die
Spannvorrichtungen zu lösen und die Kopfteile der
Verbindungsstücke in das Innere des Sportwagens
zu drücken sind.
17• Das Verdeck kann durch die umkehrbare
Befestigung auch auf der dem Griff
gegenüberliegenden Seite angebracht werden.
Vor dem Entfernen des Verdecks zum Umdrehen,
dieses schließen und vollkommen nach vorn
bewegen, um die Verbindungsstücken zu
drehen, dann kann es abgenommen und auf der
gegenüberliegenden Seite wieder angebracht
werden. Die Verbindungsstücke lassen sich auch
mit den Händen drehen.
MONTAGE DES SPORTWAGENS
4• Zur Montage der Vorderräder den Hebel A
herunterdrücken und das Rad wie in der
Abbildung bis zum Klickgeräusch einführen.
5• Zur Montage der Hinterräder die Räder wie in der
Abbildung bis zum Klickgeräusch einführen.
6• Zum Befestigen des Ablagekorbs die Knöpfe
betätigen, um die Stange des Korbes
herauszuziehen.
7• Die Stange in das Korbnetz einführen. Die Stange
mit dem Korb in die dafür vorgesehene Position
bis zum Klickgeräusch einführen.
8• Die vorderen Ösen des Korbes wie in der
Abbildung in die seitlichen Haken einführen, die
sich unter dem Sitz des Sportwagens befinden.
SCHUTZBÜGEL
9• Am Sportwagen sind Verschlussstöpsel in den
Armlehnen angebracht; um den Schutzbügel
anzubringen, müssen zuerst die Verschlussstöpsel
entfernt werden (Stöpsel aufbewahren, falls der
Sportwagen ohne Schutzbügel benutzt werden
VERDECK
18• Zum Befestigen des Verdecks dessen Scharnier mit
dem der Fußstütze, wie in der Abbildung gezeigt,
verbinden. Das Verdeck auf den Sicherheitsbügel
umklappen und wie in der Abbildung gezeigt
befestigen.
REGENSCHUTZ
19• Der Regenschutz wird mittels Reißverschluss an
der Vorderkante des Verdecks befestigt.
20• Seitlich wird der Regenschutz wie abgebildet mit
den Gummibändern am Gestell des Sportwagens
festgeknöpft.
21• Die unteren Gummibänder befestigen den
Regenschutz bei den Vorderrädern.
22• Der Regenschutz kann durch Öffnen des
Reißverschlusses zwar geöffnet werden, bleibt
aber durch die praktischen Gummibänder am
Sportwagen befestigt.
23• Dieser Regenschutz garantiert auch dann
besten Schutz, wenn sich das Kind mit dem
Autokindersitz Primo Viaggio im Sportwagen
befindet.
• Den Regenschutz nicht in geschlossenen Räumen
verwenden und immer sicherstellen, dass dem
Kind nicht zu warm wird.
• Den PVC-Regenschutz nicht in die Nähe von
Hitzequellen bringen und mit Zigaretten Acht
geben.
• Sicherstellen, dass der Regenschutz weder den
Boden berührt noch an bewegten Teilen des
Sportwagens schleift.
• Den Regenschutz immer abnehmen, bevor der
Sportwagen zusammengeklappt wird.
• Mit einem Schwamm und Seifenwasser, jedoch
ohne andere Reinigungsmittel, abwaschen.
BREMSE
24• Zum Bremsen des Sportwagens mit dem
Fuß die Bremsstange an den Hinterrädern
herunterdrücken. Zum Lösen der Bremse die
Bremsstange nach oben drücken. Bei Stillstand
stets die Bremse betätigen.
SICHERHEITSGURT
25• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der
Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an,
wie in der Abbildung angezeigt.
26• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den
Leibgurt nach außen.
27• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das
„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden.
Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle
laut Abbildung an der Rückenlehne fixieren;
danach das Kind festschnallen und für mehr
Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne
losschnallen. Die Schnalle muss unter den
Schultern des Kindes bleiben.
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
28• Die Fußstütze kann in drei Stellungen eingestellt
werden. Um die Fußstütze nach unten zu
verstellen, die beiden seitlichen Hebel nach
unten ziehen und gleichzeitig die Fußstütze nach
unten verstellen. Um die Fußstütze nach oben
zu verstellen, sie einfach soweit anheben, bis sie
einrastet.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
29• Die Rückenlehne kann auf vier verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Zum Senken der
Rückenlehne den Griff anheben und gleichzeitig
die Rückenlehne in die gewünschte Stellung
bringen und einrasten. Zum Anheben die
Rückenlehne einfach nach oben drücken.
SCHWENKBARE RÄDER
30• Zum Fahren mit schwenkbaren Vorderrädern den
Hebel, wie dargestellt, nach unten drücken. Zum
Fixieren, den Hebel in entgegengesetzte Richtung
stellen.
GETRÄNKEHALTER AN DER SEITE
31• Der Sportwagen ist an den Seiten mit zwei
eingeklappten Getränkehaltern ausgestattet, die
bei Bedarf herausgezogen werden können. Zum
Herausziehen des Getränkehalters den oberen
Teil anheben und den unteren Teil wie in der
Abbildung herunterklappen.
32• Die Scheibe nach außen drehen und das
Getränk darauf stellen. Zum Einklappen des
Getränkehalters in umgekehrter Reihenfolge
verfahren.
ZUSAMMENKLAPPEN
Wenn das Verdeck angebracht ist, vorm Schließen
des Sportwagens die Spannvorrichtungen lockern
und wenn die Rückenlehne heruntergeklappt
wurde, diese anheben.
33• Der Sportwagen lässt sich mit nur einer Hand
zusammenklappen: Dazu den Sportwagen wie
in der Abbildung positionieren, den kleinen
Hebel ziehen, den Griff drehen und den Lenker
herunterdrücken. Der Sportwagen schließt sich
automatisch.
34• Anhand der Sicherheitshaken an der
Seite überprüfen, ob der Sportwagen
richtig zusammengeklappt wurde. Der
zusammengeklappte Sportwagen bleibt frei
stehen.
TRANSPORT
35• Zusammengeklappt lässt sich der Sportwagen
dank des Griffes an der Seite wie in der Abbildung
transportieren.
ABZIEHEN DES BEZUGS
36• Um den Sportwagenbezug abzuziehen, die
Verbindungsstücke des Bezugs in Pfeilrichtung
von den Armlehnen lösen.
37• Die Knöpfe des Bezugs wie in der Abbildung an
der Seite lösen. Die Durchrutschsicherung des
Gurtes unter dem Sitz herausziehen.
38• Die Knöpfe des Bezugs vom Sitz lösen und den
Bezug abziehen, wobei der Bezug von den Haken
der Fußstütze abgenommen wird. Den Bezug nach
oben hin abziehen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist ein praktisches und
schnelles System, das es ermöglicht, mittels
der Ganciomatic-Halterungen am Sportwagen
die folgenden einzeln erhältlichen Produkte zu
befestigen, die ebenfalls mit dem Ganciomatic-System
ausgestattet sind.
• Primo Viaggio: Der Autositz lässt sich von seinem
Unterteil lösen (das im Auto bleibt) und mit
den Ganciomatic-Halterungen des Sportwagens
befestigen, um das Kind, ohne es zu stören, zu
transportieren.
• Navetta: Das komfortable Oberteil wird beim
Einhängen in die Ganciomatic-Halterungen des
Sportwagens zu einem Kinderwagen. Ausgestattet
mit Klappverdeck und Transportgriff verfügt es
über ein System zur Regelung der Luftzirkulation
im Inneren und die Neigung der Rückenlehne, die
beide von außen bedienbar sind. Zu Hause pendelt
es wie eine Wiege und wird beim Herausziehen der
beiden Füße zu einem echten Kinderbett.
• Tragetasche GM: praktisch und leicht für den
Transport Ihres Kindes mit der Hand wird sie
beim Einhängen in die Ganciomatic-Halterungen
des Sportwagens zu einem Kinderwagen. Da sie
nicht über ein eigenes Verdeck verfügt, nutzt sie
das umkehrbare Verdeck des Sportwagens. Und
wenn das Kind größer wird, verwandelt sich die
Polsterung in einem zweiten gepolsterten Fußsack
mit Decke, der am Sportwagen angebracht werden
kann.
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES
SPORTWAGENS
39• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an
den Ecken des Sitzes anheben und die beiden
Verbindungsstücke bis zum Einrasten nach oben
drehen.
40• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke
des Sportwagens herunterzuklappen, den
Hebel nach außen ziehen und gleichzeitig die
Verbindungsstücke wie in der Abbildung nach
unten drehen.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen;
- das Sportwagenverdeck abnehmen;
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
herunterklappen;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochstellen;
- Den Autokindersitz in Richtung der Mama
positionieren und bis zum Einrasten nach unten
drücken.
- Es wird empfohlen, den Sicherheitsbügel nicht
vom Sportwagen zu entfernen, wenn der Autositz
angebracht wird, und zu prüfen, ob er sich in der
ersten Position befindet.
• Zum Abnehmen des Autokindersitzes
vom Sportwagen ist die entsprechende
Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
A3 + NAVETTA
42• Zum Einhängen des Oberteils Navetta am
Sportwagen ist es erforderlich:
- den Sportwagen zu bremsen;
- das Verdeck vom Sportwagen zu lösen;
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
abzusenken;
- die Ganciomatic-Halterungen des Sportwagens
hochzustellen;
- den Sicherheitsbügel zu entfernen und die
beiliegenden Verschlüsse einzusetzen, um die
Armlehnen des Sportwagens zu verschließen;
- die Fußstütze des Sportwagens in die höchste
Position zu heben;
- den Griff des Oberteils anzufassen;
- das Oberteil Navetta auf den GanciomaticHalterungen des Sportwagens befestigen und
dabei das Kopfteil des Oberteils auf der zum
Griff des Sportwagens gegenüberliegenden Seite
anbringen;
- mit beiden Händen auf die Seiten des Oberteils zu
drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
• Zum Aushängen des Oberteils Navetta
vom Sportwagen siehe in der zugehörigen
Bedienungsanleitung.
A3 + TRAGETASCHE GM
43• Zum Einhängen der Tragetasche GM am
Sportwagen ist es erforderlich:
- den Sportwagen zu bremsen;
- das Verdeck vom Sportwagen zu lösen, wenn es
auf der Seite der Rückenlehne angebracht ist;
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
abzusenken;
- die Ganciomatic-Halterungen des Sportwagens
hochzustellen;
- den Sicherheitsbügel zu entfernen und die
beiliegenden Verschlüsse einzusetzen, um die
Armlehnen des Sportwagens zu verschließen;
- die Fußstütze des Sportwagens in die größte Höhe
zu heben;
- das Verdeck auf der dem Griff gegenüberliegende
Seite des Sportwagens anbringen;
- vor dem Einhängen der Tragetasche GM am
Sportwagen bei montiertem Verdeck (Verdeck
auf der dem Griff gegenüberliegende Seite des
Sportwagens montiert) darauf achten, die erste
Hälfte des Verdecks anzuheben, damit sich dessen
Gewebe beim Einhängen der Tragetasche am
Sportwagen nicht verklemmt;
- die Griffe der Tragetasche GM anfassen;
- das Kopfteil der Tragetasche GM zum Verdeck
des Sportwagens gerichtet anordnen (Verdeck
auf der dem Griff gegenüberliegende Seite des
Sportwagens montiert);
- die Tragetasche GM durch den Griff des
Sportwagens einschieben und auf der Rückenlehne
bis zu den Ganciomatic-Halterungen gleiten
lassen;
- mit beiden Händen auf die Seiten der Tragetasche
GM zu drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
• Zum Aushängen der Tragetasche GM vom
Sportwagen siehe in der zugehörigen
Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
44• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
45• Sonnendach: Das Sonnendach lässt sich am
Sportwagen anbringen.
46• Regenschutz: Regenschutz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks
verbinden lässt
47• Mückennetz: Mückennetz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks
verbinden lässt.
48• Tragetasche Soft: Praktische gepolsterte
Tragetasche für unterwegs, die sich bei Bedarf
in eine Wickelunterlage umwandeln lässt. Am
Sportwagen angebracht, verwandelt sie sich mit
Hilfe des umkehrbaren Sportwagenverdecks in
einen Kinderwagen. Wenn das Kind etwas größer
ist, lässt sich die Tragetasche in einen zweiten
gepolsterten Fußsack mit Decke verwandeln und
wird so am Sportwagen angebracht.
• Zur Montage der Tragetasche Soft am Sportwagen
ist die Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die
Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine
längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu
Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
SICHERHEIT
WARNUNG:
• DIE SICHERHEITSGURT MIT 5 PUNKTEN IMMER
BENUTZEN.
• LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
• ALS ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE DÜRFEN NUR
ORIGINALTEILE VERWENDET WERDEN.
• FINGER IN DEN MECHANISMEN NICHT EINSTECKEN.
• DER EINBAU DARF NUR VON ERWACHSENEN
VORGENOMMEN WERDEN.
• DAS PRODUKT NICHT BENUTZEN, WENN ES BRÜCHE
ODER FEHLENDE TEILE AUFWEIST.
• WENN SIE NICHT FAHREN, LEGEN SIE IMMER DIE
BREMSE EIN.
• DIE SCHAUKEL NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN
ODER STUFEN VERWENDEN.
• DEN SPORTWAGEN NICHT AM VORDEREN
SCHUTZBÜGEL HOCHHEBEN ODER ZIEHEN, DA DIESER
FÜR DERARTIGE BELASTUNGEN NICHT AUSGELEGT
IST. FALLS NOTWENDIG, DEN SPORTWAGEN UNTER
DEN ARMSTÜTZEN ANFASSEN UND DANN ANHEBEN.
• SICHERSTELLEN, DASS DER AUTOSITZ ODER DAS
OBERTEIL EINWANDFREI AM SPORTWAGEN BEFESTIGT
IST.
SICHERHEITSNORM
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones
antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en
el futuro.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o
comerciales.
Bitte beachten Sie zum Auf-und Zuklappen
des Sportwagens die Hinweise in der
Gebrauchsanweisung. Hände nicht in den
Klappmechanismus.
Um der Gurtverschluß zu schließen, die Arme des
Kindes durch die Sicherheitsgurt schlüpfen und die
zwei Gurtenden in den Verschluß stecken. Versichern
sich immer, den Verschluß klicken zu hören.
Um den Sicherheitsgurt zu öffnen, an den Seiten der
Gurtzunge drücken und gleichzeitig den Hüftgurt
nach außen ziehen.
Schwere Gegenstände machen den Produkt instabil.
Es wird empfohlen, den Korb nicht mit mehr als 5 Kg
- 11.0 lbs Gewicht zu beladen.
Denken Sie an das Risiko von offenem Feuer und
anderen starken Hitzequellen, wie electrische
Heizstrahler, gasbeheitzte Öfen usw. in der unmittel
baren Umgebung der Wickeleinrichtung.
Immer sicherstellen, dass der Autositz oder das
Oberteil einwandfrei an den Haken des Ganciomatic
Systems am Sportwagen befestigt ist.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la
garantía de una transparencia y confianza
por lo que concierne al modo de trabajar
de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,
cambios, informaciones sobre los productos y la venta
de repuestos originales y accesorios, contacte con el
Servicio de Asistencia Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213
Fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,
es para nosotros muy importante y fundamental. Le
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en
internet en la siguiente dirección: “www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK”,
indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA
1• Antes de abrir la silla de paseo hay que quitar los
dos tapones de protección de los ganchos como
indica la figura pues, de no ser así, la silla de
paseo no se abrirá correctamente.
2• La silla de paseo se puede abrir con una sola
mano: poner la silla de paseo como muestra la
figura, tirar de la palanquita, girar la manilla y
subir el asa, de esta manera la silla de paseo se
abrirá automáticamente.
3• Comprobar la correcta apertura de la silla de
paseo con los ganchos laterales.
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO
4• Para montar las ruedas delanteras, bajar la
palanca A y meter la rueda como indica la figura
hasta oír clic.
5• Para montar las ruedas traseras meter las ruedas
como indica la figura hasta oír clic.
6• Para montar la cesta pulsar los botones para
extraer la varilla de la cesta.
7• Meter la varilla en el tejido de la cesta. Meter la
varilla con la cesta en su alojamiento hasta oír clic.
8• Meter las ranuras delanteras de la cesta en los
ganchos laterales que están debajo del asiento de
la silla de paseo, como indica la figura.
FRONTAL
9• La silla de paseo se presenta con los tapones de
cierre de los brazos ya puestos; para enganchar
la barra frontal primero hay que quitarlos
(conservarlos por si hubiera que utilizar la silla de
paseo sin barra frontal). Para quitar los tapones,
presionar el botón que hay debajo del brazo y al
mismo tiempo sacar el tapón (hacer lo mismo en
ambos brazos).
10• Para montar el frontal, presionar al mismo tiempo
los pulsadores e introducirlo en el alojamiento
de los brazos hasta oír clic, tal y como indica la
figura; el frontal se pondrá en la segunda posición
(2).
11• Para poner el frontal en la primera (1) presionar
otra vez los pulsadores debajo de los brazos y al
mismo tiempo empujar el frontal hacia la silla de
paseo.
12• Para quitar el frontal presionar los dos pulsadores
que hay debajo de los brazos y al mismo tiempo
tirar del frontal hacia fuera (el frontal se bloquea
en la segunda posición); volver a presionar otra
vez los pulsadores y sacar el frontal. El frontal se
puede abrir sólo por un lado para facilitar que el
niño entre y salga cuando es más mayor.
CAPOTA
• La capota está dotada de cremallera para aplicar el
plástico de lluvia o el mosquitero con cremallera
(véase la Línea de Accesorios).
13• Para montar la capota, empujar hacia abajo los
acoples hasta oír clic como indica la figura.
14• Abrochar la capota como indica la figura dentro
del brazo y en el respaldo de la silla de paseo.
15• Para tensar la capota, empujar hacia abajo el
compás. La capota puede reclinarse siguiendo la
inclinación del respaldo.
16• Para quitar la capota hay que desabotonarla de la
silla de paseo, aflojar los compases y levantar las
aletas de los acoples empujando hacia el interior
de la silla de paseo.
17• Gracias al enganche reversible, la capota también
se puede montar por el lado opuesto a la manilla.
Antes de quitar la capota para girarla, cerrarla y
llevarla completamente hacia delante para girar
los acoples, luego quitarla y montarla por el lado
opuesto; los acoples se pueden girar con las
manos.
FRENO
24• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la barra que hay en las ruedas traseras. Para
desbloquear los frenos, hacer la misma operación
pero en el sentido contrario. Cuando están
parados, pongan siempre el freno.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
25• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y
como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón
actuando como muestra la figura.
26• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el
cinturón.
27• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es
más fácil de poner gracias al sistema “quita y
pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón,
fije la hebilla pequeña al respaldo introduciendo
la lengüeta en la presilla como indica la figura;
luego, cuando haya enganchado el cinturón al
niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que
el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña
tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS
28• El reposapiés se puede regular en tres posiciones.
Para bajar el reposapiés, tirar de las dos
palanquitas laterales hacia abajo y al mismo
tiempo bajarlo. Para subir el reposapiés, subirlo
hacia arriba hasta oír clic.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
29• El respaldo se puede reclinar en cuatro posiciones.
Para bajarlo hay que levantar el mango al mismo
tiempo que se baja el respaldo, bloqueándolo en
la posición deseada. Para levantarlo empujar el
respaldo hacia arriba.
RUEDAS GIRATORIAS
30• Para hacer que las ruedas anteriores sean
giratorias, es necesario bajar la palanca como
muestra la figura. Para hacerlas fijas, actuar en la
palanca en sentido contrario.
CUBREPIÉS
18• Para enganchar el cubrepiés, unir la cremallera de
éste con la cremallera del reposapiés como indica
la figura. Dar vuelta el cubrepiés sobre la barra
frontal y fijarlo como indica la figura.
PLÁSTICO DE LLUVIA
19• Para montar el plástico de lluvia hay que unir la
cremallera del plástico con la de la capota.
20• Meter la goma al lado de la silla de paseo como
indica la figura y abrocharla al plástico de lluvia.
21• Fijar la goma más baja del plástico de lluvia a la
rueda.
22• El plástico de lluvia es tan práctico que puede
bajarse abriendo la cremallera y se queda fijado a
la silla de paseo por medio de las gomas.
23• Este plástico de lluvia ha sido concebido también
para cuando en la silla de paseo esté también
enganchada la silla de auto Primo Viaggio,
garantizando su total protección.
• No utilizar el plástico de lluvia en cuartos
cerrados y controlar siempre que el niño no tenga
demasiado calor.
• No coloque el plástico de lluvia de PVC cerca de
fuentes de calor y tenga cuidado con los cigarros.
• Asegúrese de que el plástico de lluvia no toque
ningún mecanismo en movimiento del carro o de
la silla de paseo.
• Quitar siempre el plástico de lluvia antes de cerrar
el carro o la silla de paseo.
• Lavar con una esponja y agua con jabón, sin
utilizar detergentes.
PORTABEBIDAS LATERALES
31• La silla de paseo lleva dos portabebidas laterales
retráctiles y extraibles por si fuera necesario. Para
extraer el portabebidas, levantar la parte superior
y bajar la parte inferior como indica la figura.
32• Girar hacia fuera el disco y apoyar la bebida. Para
cerrar el portabebidas hacer la misma operación
en sentido contrario.
CIERRE
Antes de cerrar la silla de paseo, si está montada
la capota, aflojar los compases y si el respaldo
está bajado, levantarlo.
33• La silla de paseo se puede cerrar con una sola
mano: poner la silla de paseo como muestra la
figura, tirar de la palanquita, girar la manilla y
bajar el asa, de esta manera la silla de paseo se
cerrará automáticamente.
34• Comprobar el correcto cierre de la silla de paseo
con los ganchos laterales de seguridad. La silla de
paseo cuando está cerrada se sostiene en pie sola.
TRANSPORTE
35• Cuando está cerrada, la silla de paseo se puede
transportar gracias al asa lateral como indica la
figura.
DESENFUNDABLE
36• Para quitar la funda de la silla de paseo,
desenganchar los acoples del saco por los
reposabrazos como indican las flechas.
37• Desenganchar los botones del saco lateralmente
como indica la figura. Sacar la correa para la
entrepierna por debajo del asiento.
38• Desenganchar los botones del saco del asiento
y sacarla para extraer el saco de los ganchos del
reposapiés. Sacar el saco por arriba.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido
que permite enganchar en la silla de paseo una serie
de productos que se pueden adquirir por separado y
que también están dotados de sistema Ganciomatic.
• Primo Viaggio: silla de auto con base; se
desengancha de la base (que queda en el
automóvil) y se engancha en los acoples
Ganciomatic de la silla de paseo para transportar
al niño sin molestarlo.
• Navetta: el capazo con confort se convierte
en cochecito enganchándolo en los acoples
Ganciomatic de la silla de paseo. Dotado de
capota reclinable y manilla de transporte, tiene
un sistema que permite regular desde el exterior
tanto la circulación del aire interno del capazo
como la inclinación del respaldo. En casa se mece
como una cuna y, si se extraen los caballetes, se
convierte en una camita.
• Porte-Enfant GM: práctico y ligero para el
transporte a mano del niño, se convierte
en cochecito enganchándolo en los acoples
Ganciomatic de la silla de paseo. Como no tiene
capota, utiliza la capota reversible de la silla de
paseo. Cuando el niño crece, el acolchado se
transforma en un segundo forro acolchado con
cubrepiés para montar en la silla de paseo.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO
39• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento
y girar hacia arriba los dos acoples hasta oír clic.
40• Para bajar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, tirar hacia fuera la palanquita y al mismo
tiempo girar hacia abajo los acoples como indica
la figura.
- colocar Navetta en los acoples Ganciomatic de la
silla de paseo, manteniendo el lado de la cabeza
del capazo en la parte opuesta a la manilla de la
silla de paseo;
- presionar con ambas manos a ambos lados de
Navetta hasta oír un clic.
• Para desenganchar el capazo Navetta de la silla de
paseo, consultar su manual de instrucciones.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Para enganchar el Porte-Enfant GM en la silla de
paseo:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo si está
colocada del lado del respaldo;
- bajar completamente el respaldo de la silla de
paseo;
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo;
- quitar la barra frontal e introducir los tapones
en dotación para cerrar los brazos de la silla de
paseo;
- levantar el reposapiés de la silla de paseo hasta la
posición más alta;
- montar la capota en la silla de paseo por el lado
opuesto a la manilla;
- antes de enganchar el Porte-Enfant GM en la silla
de paseo con la capota montada (la capota debe
estar montada del lado opuesto a la manilla de la
silla de paseo) hay que levantar la primera mitad
de la capota para no obstaculizar el enganche del
Porte-Enfant en la silla de paseo;
- empuñar las asas del Porte-Enfant GM;
- colocar el lado de la cabeza del Porte-Enfant GM
hacia la capota de la silla de paseo (la capota debe
estar montada del lado opuesto a la manilla de la
silla de paseo);
- hacer pasar el Porte-Enfant GM a través de la
manilla de la silla de paseo, haciéndolo deslizar
sobre el respaldo hasta los acoples Ganciomatic;
- presionar con ambas manos a ambos lados del
Porte-Enfant GM hasta oír un clic.
• Para desenganchar el Porte-Enfant GM de la silla
de paseo, consultar su manual de instrucciones.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar completamente el respaldo de la silla de
paseo;
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo;
- poner la silla de auto hacia la madre y empujarla
hacia abajo hasta oír clic.
- Se recomienda no quitar la barra frontal de la
silla de paseo cuando se engancha la silla de auto
y asegurarse de que se encuentre en la misma
posición.
• Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo consultar el manual de instrucciones.
A3 + NAVETTA
42• Para enganchar el capazo Navetta en la silla de
paseo:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar completamente el respaldo de la silla de
paseo;
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo;
- quitar la barra frontal e introducir los tapones
en dotación para cerrar los brazos de la silla de
paseo;
- levantar el reposapiés de la silla de paseo hasta la
posición más alta;
- empuñar la manilla de Navetta;
LÍNEA DE ACCESORIOS
44• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla
de paseo.
45• Parasol: parasol que se puede aplicar a la silla de
paseo.
46• Plástico de lluvia: plástico de lluvia con cremallera
que se puede aplicar a la capota mediante la
cremallera
47• Mosquitero: mosquitero con cremallera, que se
puede aplicar a la capota mediante la cremallera
48• Porte-Enfant Soft: práctico saco acolchado
para llevar a mano el bebé, que se convierte en
cambiador. Se puede aplicar a la silla de paseo y
se convierte en cochecito aprovechando la capota
reversible de la silla de paseo. Para cuando el bebé
es más mayor, se transforma en un segundo saco
acolchado con cubrepies para montar en la silla de
paseo.
• Para enganchar el capazo Porte-Enfant Soft
a la silla de paseo consultar el manual de
instrucciones.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser
efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite
ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar
que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros
productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición
continua y prolongada al sol puede causar cambios
de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones
siguientes.
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes
do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer
momento modificações aos modelos descritos nesta
publicação, por motivos de natureza técnica ou
comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO 9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma
trasparência e confiança no modo de
trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
SEGURIDAD
CUIDADO
• UTILICE SIEMPRE CINTURONES DE SEGURIDAD DE 5
PUNTOS.
• NO DEJAR NUNCA VUESTRO NIÑO SIN CUSTODIA.
• PUEDE SER PERIGROSO UTILIZAR ACCESSORIOS QUE
NON HAYAN SIDO APROBADOS POR EL FABRICANTE.
• EVITAR INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS
MECANISMOS.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE DEBEN SER
REALIZADAS ÚNICAMENTE POR PÉRSONAL ADULTAS.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO SI PRESENTA
DESPERFECTOS Y/O PIEZAR FALTANTES.
• CUANDO SE ESTÁ PARADOS PONER SIEMPRE LOS
FRENOS.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O
ESCALONES.
• SE ACONSEJA NO LEVANTAR LA SILLA DE PASEO
COGIÉNDOLA POR LA PARTE FRONTAL PUES NO
ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR CARGAS. EN
CASO DE NECESIDAD, LEVANTAR LA SILLA DE PASEO
COGIÉNDOLA POR DEBAJO DE LOS BRAZOS.
• VERIFICAR QUE ESTÉ ENGANCHADO
CORRECTAMENTE LA SILLA DE AUTO O EL CAPAZO A
LA SILLA DE PASEO.
NORMAS DES SEGURIDAD
Abrir y cerrar con cuidado, evitando el introducir los
dedos dentro el mecanismo.
Para enganchar el cinturón de seguridad, introduzca
los tirantes e inserte ambos extremos del cinturón
en la hebilla. Asegúrese que éste insertado
correctamente. Para desenganchar el cinturón de
seguridad, apretar en los lados de la hebilla y al
mismo tiempo tirar hacia fuera el cinturón.
Los bultos y/o accessorios pueden desestabilizar el
producto. Recomendamos no cargarla con màs de 5
kg - 11.0 lbs de peso.
Presten atención al riesgo que representa el fuego
y otras importantes fuentes de calor como son
los radiadores eléctricos, estufas a gas ect., en las
proximidades del producto.
Asegurarse de que la silla de auto o el capazo
estén bien enganchados a los ganchos del Sistema
Ganciomatic de la silla de paseo.
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos
Perego, ou também, adquirir peças originais e
acessórios, procure o Serviço de Assistência PegPerego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,
para nos é muito importante e precioso. Portanto
agradecemos muito se logo após ter utilizado um
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em
internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/
SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA
1• Antes de abrir a cadeira de passeio, deve retirar as
duas tampas de protecção dos ganchos, tal como
representado na figura, de outro modo não ficará
aberto correctamente.
2• É possível abrir a cadeira de passeio com apenas
uma mão: colocar a cadeira de passeio como
na figura, puxar a alavanca, rodar o manípulo,
levantar o puxador e a cadeira de passeio abrirse-á automaticamente.
3• Verificar a abertura correcta da cadeira de passeio
através dos ganchos laterais.
MONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO
4• Para montar as rodas dianteiras, baixar a alavanca
A e enfiar a roda como representado na figura até
fazer um estalido.
5• Para montar as rodas traseiras, enfiar as rodas
como representado na figura até fazer um estalido.
6• Para montar o cestinho, carregar nos botões para
retirar a haste do cestinho.
7• Enfiar a haste no tecido do cestinho. Inserir a haste
com o cestinho no seu lugar até fazer um estalido.
8• Enfiar as casas dos botões dianteiras do cestinho
nos ganchos laterais posicionados debaixo do
assento da cadeira de passeio, como representado
na figura.
POUSA MÃOS
9• A cadeira de passeio dispõe de parafusos de fecho
dos braços da cadeira aplicados; para encaixar
o pousa mãos deve primeiro retirá-los (guardar
os parafusos, para o caso de querer utilizar a
cadeira de passeio sem pousa mãos). Para retirar
os parafusos, premir o botão debaixo do braço
da cadeira e, ao mesmo tempo, extrair o parafuso
(proceder em ambos os braços).
10• Para montar o pousa mãos, carregar nos botões
ao mesmo tempo e introduzi-lo na lugar próprio,
nos braços, como representado na figura, até fazer
um clique; o pousa mãos colocar-se-á na segunda
posição (2).
11• Para colocar o pousa mãos na primeira posição
(1), carregar novamente nos botões debaixo dos
braços e, ao mesmo tempo, empurrar o pousa
mãos na direcção da cadeira de passeio.
12• Para retirar o pousa mãos, carregar nos dois
botões colocados por baixo dos braços e, ao
mesmo tempo, puxar o pousa mãos para fora (o
pousa mãos ficará bloqueado na segunda posição);
tornar a carregar nos botões e retirar o pousa
mãos. É possível abrir o pousa mãos apenas de um
lado para facilitar a entrada e a saída da criança,
quando é maior.
TRAVÃO
24• Para travar o carrinho, baixar com o pé a barra
posicionada nas rodas traseiras. Para desbloquear
os travões, actuar no sentido contrário. Quando
estiver parada, accionar sempre o travão.
CINTO DE SEGURANÇA
25• A: Assegure-se que os cintos estejam
correctamente introduzidos, empurrando-os como
ilustrado na figura. B: Aperte o cinto, actuando
como mostra a figura.
26• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da
fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.
27• O novo cinto de segurança é mais fácil de colocar
devido ao sistema “prende e desprende”. De
facto, antes de encaixar o cinto, prenda a fivela ao
encosto, inserindo a lingueta no orifício adequado,
como representado na figura; depois, quando tiver
prendido a cintura da criança, solte-a do encosto
para a deixar mais livre para mover-se. A fivela
deve permanecer por baixo das costas da criança.
CAPOTA
• A capota dispõe de fecho para aplicar a cobertura
para a chuva ou o mosquiteiro com fecho (ver a
Linha de Acessórios).
13• Para montar a capota, empurre os encaixes para
baixo até ouvir um clique como mostra na figura.
14• Abotoe a capota à vestidura como mostra a figura,
ao interior dos braços e nas costas da cadeira de
passeio.
15• Para tensar a capota, pressione o compasso para
baixo. A capota pode ser reclinada seguindo a
inclinação do encosto.
16• Para retirar a capota, é preciso desabotoá-la da
cadeira de passeio, afrouxar os compassos e
levantar as abas dos encaixes empurrando para
dentro da cadeira de passeio.
17• A capota, graças ao enganche reversível, pode ser
montada também do lado contrário da manilha.
Antes de retirar a capota para girá-la, feche-a e
coloque-a toda para frente para girar os encaixes,
solte-a então e remonte-a pelo lado oposto; é
possível virar os encaixes também com as mãos.
COBERTA
18• Para enganchar a coberta, una o feche éclair desta
com aquele do repousa-pés, como na figura. Vire
a coberta sobre o pousa-mãos e fixe-a como na
figura.
PLÁSTICO DE CHUVA
19• Para montar o plástico de chuva é necessário unir
o fecho deste com o fecho da capota.
20• Insira o elástico situado na lateral da cadeira, como
mostra a figura, e abotoe-o ao plástico de chuva.
21• Fixe o elástico mais baixo do plástico de chuva à
roda.
22• Este prático plástico de chuva pode ser baixado
abrindo o fecho, permanecendo fixado à cadeira
graças aos elásticos.
23• Este plástico de chuva também foi estudado no
caso de que tenha sido acoplada a cadeira para
automóvel Primeira Viagem na cadeira de passeio,
garantindo uma protecção total.
• Não utilize o plástico protector da chuva em
ambientes fechados e tome cuidado para que o
bebé não fique com muito calor.
• Não coloque o protector da chuva em PVC perto de
fontes de calor e preste atenção quando fuma.
• Certifique-se que o plástico protector da chuva
não interfira com nenhum mecanismo em
movimento do carrinho ou da cadeirinha.
• Remova sempre o plástico protector da chuva
antes de fechar o seu carrinho ou cadeirinha.
• Lave com uma esponja e água com sabão, sem
utilizar detergente.
REGULAÇÃO DO REPOUSA PÉS
28• O repousa pés é regulável em três posições. Para
baixar o repousa pés, puxe as duas alavancas
laterais para baixo e simultaneamente, baixe-o.
Para levantar o repousa pés, levante-o para cima
até sentir o clique.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
29• O encosto da cadeira é reclinável em quatro
posições diferentes. Para o baixar, eleve a asa
e simultaneamente baixe o encosto da cadeira,
bloqueando-o na posição desejada. Para levantar,
empurre o encosto para cima.
RODAS GIRATÓRIAS
30• Para fazer com que as rodas dianteiras girem em
todas as direções, deve-se baixar a alavanca,
conforme indicado na figura. Para fazer com que
elas sejam fixas, levante a alavanca.
PORTA-BIBERÕES LATERAL
31• A cadeira de passeio dispõe de dois porta-
biberões laterais amovíveis em caso de
necessidade. Porta abrir o porta-biberões, levantar
a parte de cima e baixar a parte de baixo, como
representado na figura.
32• Rodar o disco para fora e colocar a bebida. Para
fechar o porta-biberões, proceder no sentido
contrário.
FECHO
Antes de fechar a cadeira de passeio, se a capota
estiver colocada, desapertar as molas e, se o
encosto estiver baixado, levantá-lo.
33• É possível fechar a cadeira de passeio com apenas
uma mão: colocar a cadeira de passeio como na
figura, puxar a alavanca, rodar o manípulo, baixar
o puxador e a cadeira de passeio fechar-se-á
automaticamente.
34• Verificar o fecho correcto da cadeira de passeio
através dos ganchos de segurança laterais. A
cadeira de passeio fechada permanece em pé
sozinha.
TRANSPORTE
35• Quando está fechada, a cadeira de passeio pode
ser transportada graças ao puxador lateral, como
representado na figura.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO
36• Para retirar a vestidura da cadeira de passeio,
solte as presilhas da bolsa dos braços assim como
indicado pelas setas.
37• Solte os botões da vestidura lateralmente como na
figura. Solte o separador de pernas do cinto por
baixo do assento.
38• Solte os botões da vestidura do assento e puxe
para retirá-la dos ganchos do repousa pés. Retire
a vestidura por cima.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido
que permite enganchar a cadeira de passeio, graças
aos encaixes Ganciomatic, os seguintes produtos que
podem ser comprados separadamente, estes também
dotados de sistema Ganciomatic.
• Primo Viaggio: cadeira para automóvel com
base, desengancha-se de sua base (que fica
no automóvel) e engancha-se nos encaixes
Ganciomatic da cadeira de passeio para transportar
a criança sem incomodá-la.
• Navetta: a alcofa confortável, que torna-se
carrinho a enganchá-la nos encaixes Ganciomatic
da cadeira de passeio. Dotada de capota reclinável
e manilha de transporte, possui um sistema de
regulagem da circulação de ar dentro da alcofinha
e inclinação do encosto, ambos reguláveis de
fora. Em casa balança como um berço e a retirar
os cavaletes, transforma-se em uma verdadeira
caminha.
• Porte-Enfant GM: prático e leve para transportar
a mão a criança, transforma-se em carrinho a
enganchá-lo aos encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, não possuindo uma capota própria,
aproveita a capota reversível da cadeira de
passeio. Para quando a criança é maior, o forro se
transforma numa segunda vestidura acolchoada
com coberta para montar na cadeira de passeio
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE
PASSEIO
39• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, levante a vestidura nos cantos do
assento e gire os dois encaixes para cima até fazer
clique.
40• Para baixar os encaixes Ganciomatic da
cadeira de passeio, puxe a alavanca para fora e
simultaneamente, gire os encaixes para baixo
assim como na figura.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- baixar completamente o encosto da cadeira de
passeio;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio;
- colocar a cadeira para automóvel em direcção à
mãe e empurrá-la para baixo até fazer clique.
- Aconselha-se não remover o pousa-mãos da
cadeira de passeio, quando se engancha a cadeira
para automóvel e certifique-se que encontre-se na
primeira posição.
• Para desenganchar a cadeira para automóvel da
cadeira de passeio consulte o seu manual de
instruções.
A3 + NAVETTA
42• Para enganchar a alcofa Navetta à cadeira de
passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- abaixar completamente o encosto da cadeira de
passeio;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio;
- retirar o pousa-mãos e introduzie as tampas
fornecidas para fechar os braços da cadeira de
passeio;
- levantar o repousa-pés da cadeira de passeio para
a posição mais alta;
- segurar a manilha da Navetta;
- coloque a Navetta nos encaixes Ganciomatic da
cadeira de passeio, mantendo o lado da cabeça da
alcofa do lado oposto da manilha da cadeira de
passeio;
- premer com ambas as mãos os lados da Navetta
até sentir o clique.
• Para desenganchar a alcofa Navetta da cadeira de
passeio, consulte seu manual de instruções:
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Para enganchar Porte-Enfant GM à cadeira de
passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio se
posicionada do lado do encosto;
- abaixar completamente o encosto da cadeira de
passeio;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio;
- retirar o pousa-mãos e introduzir as tampas
fornecidas para fechar os braços da cadeira de
passeio;
- levantar o repousa-pés da cadeira de passeio para
a posição mais alta;
- monte a capota na cadeira de passeio do lado
contrário da manilha;
- antes de enganchar Porte-Enfant GM à cadeira de
passeio com capota montada (capota montada
do lado oposto da manilha da cadeira de passeio)
é preciso ter o cuidado de levantar a primeira
metade da capota para não prender no tecido
desta, a fase de encaixe do Porte-Enfant na cadeira
de passeio;
- segure as pegas do Porte-Enfant GM;
- coloque o lado da cabeça do Porte-Enfant GM na
direcção da capota da cadeira de passeio (capota
montada do lado oposto da manilha da cadeira de
passeio);
- faça com que Porte-Enfant GM passe através da
manilha da cadeira de passeio, fazendo com que
deslize sobre o encosto até encontrar os encaixes
Ganciomatic;
- premer com ambas as mãos os lados do PorteEnfant GM até sentir o clique.
• Para desenganchar Porte-Enfant GM da cadeira de
passeio, consulte seu manual.
LINHA DE ACESSÓRIOS
44• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira
de passeio.
45• Toldo: Toldo que pode ser aplicado à cadeira de
passeio.
46• Plástico protector de chuva: Plástico protector de
chuva com fecho aplicável à capota com fecho.
47• Rede mosquiteiro: Mosqueteiro com fecho,
aplicável à capota com fecho.
48• Porte-Enfant Soft: vestidura forrada prática
para o transporte do bebé a mão, que torna-se
trocador. Aplicável à cadeira de passeio tornase carrinho utilizando a capota reversível da
cadeira de passeio. Quando o bebé é então maior,
transforma-se numa segunda vestidura forrada
com coberta a ser montada sobre a cadeira de
passeio.
• Para enganchar o Porte-Enfant Soft à cadeira de
passeio, consulte o seu manual de instruções.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de
manutenção. As operações de limpeza e de
manutenção devem ser feitas somente por pessoas
adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo
leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir
contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um
pano húmido, não usar solventes ou outros produtos
semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar
a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição continua e
prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em
muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem da vestidura, siga as seguintes
indicações.
SEGURANÇA
ATENÇÃO
• UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA A 5
PONTOS.
• JAMAIS DEIXE O SEU BEBÉ SEM VIGILÂNCIA.
• PODE TORNAR-SE PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS
QUE NÃO SEJAM APROVADOS PELO FABRICANTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER
REALIZADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O ARTIGO, SE O MESMO APRESENTAR
PEÇAS QUEBRADAS OU INEXISTENTES.
• QUANDO PARADA / O UTILIZE SEMPRE OS TRAVÕES.
• NÃO UTILIZAR O PRODUTO PERTO DE ESCADAS E DE
DEGRAUS.
• ACONSELHA-SE DE NÃO LEVANTAR O CARRINHO
DE BEBÉ PELA PARTE FRONTAL POIS ESTE NÃO FOI
PROJECTADO PARA SUPORTAR PESOS. EM CASO DE
NECESSIDADE LEVANTAR O CARRINHO AGARRANDOO POR BAIXO DOS BRAÇOS.
• VERIFICAR O CORRECTO ENGANCHE DA CADEIRINHA
PARA AUTOMÓVEL OU DA CARROCINHA SOBRE O
CARRINHO.
NORMAS DE SEGURANÇA
Para enganchar o cinto de segurança enfiar as
cinturinhas e inserir as duas extremidades do cinto ao
redor da cintura na fivela. Assegurar-se sempre de ter
sentido o impulso de fechamento.
Para desenganchar o cinto de segurança pressionar
aos lados da fivela e contemporaneamente puxar para
o externo o cinto ao redor da cintura.
Pacotes e/ou acessórios podem tornar instável o
produto. Recomendamos de não carregar o cesto com
mais de 5 kg.
Preste atenção ao risco representado pelo fogo e
de outras significativas fontes de calor, como por
exemplo, radiadores eléctricos, estufas a gás, etc... na
imediatas proximidade do artigo.
Assegurar-se sempre que a cadeirinha para
automóvel, ou a carrocinha estejam bem enganchados
aos ganchos do Sistema Ganciomatic do carrinho.
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding
met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding
voor een toekomstige raadpleging.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment
wijzigingen aanbrengen op de modellen die in
deze publicatie beschreven worden, om reden van
technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van
doorzichtigheid en vertrouwen in de
manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties of vervanging van de producten,
alsmede voor informatie over de producten,
de verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, neemt u contact op met de
Assistentiedienst van Peg-Perego:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op
het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html.
it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties
kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENING
1• Voordat u de wandelwagen opent, verwijdert u
de twee beschermdoppen van de haken, zoals
de afbeelding toont. Doet u dat niet, dan kan de
wandelwagen niet correct geopend worden.
2• Het is mogelijk de wandelwagen met één hand te
openen: breng de wandelwagen in positie zoals de
afbeelding toont, trek aan het hendeltje, draai aan
de knop en til de handgreep op. De wandelwagen
zal automatisch opengaan.
3• Controleer of de wandelwagen correct geopend is
door naar de haken aan de zijkanten te kijken.
ASSEMBLAGE VAN DE WANDELWAGEN
4• Om de voorwielen te monteren, duwt u hendel A
omlaag en steekt u het wiel naar binnen, zoals de
afbeelding toont, tot u de klik hoort.
5• Om de achterwielen te monteren steekt u de
wielen naar binnen, zoals de afbeelding toont, tot
u de klik hoort.
6• Om de mand te monteren, drukt u op de knoppen
om de stang van de mand naar buiten te trekken.
7• Steek de stang in het stoffen gedeelte van de
mand. Plaats de stang met mand in de betreffende
zitting, tot u de klik hoort.
8• Plaats de voorste sleuven van de mand rond de
haken aan de zijkanten, onder de zitting van de
wandelwagen, zoals de afbeelding toont.
VOORZETSTUK
9• De wandelwagen heeft twee sluitdoppen op de
armleuningen. Om het voorzetstuk te bevestigen
moeten deze doppen eerst worden weggenomen
(bewaar de doppen voor wanneer u de
wandelwagen zonder voorzetstuk wilt gebruiken).
Om de doppen te verwijderen drukt u op de knop
onder de armleuning en trekt u op hetzelfde
moment de dop naar buiten (doe dit voor beide
armleuningen).
10• Om het voorzetstuk te monteren drukt u
gelijktijdig op de knoppen en steekt u het
voorzetstuk in de zitting van de armleuningen,
zoals de afbeelding toont, tot u de klik hoort. Het
voorzetstuk zal zich nu in de tweede positie (2)
bevinden.
11• Om het voorzetstuk in de eerste positie (1) te
zetten drukt u opnieuw op de knoppen onder de
armleuningen en drukt u op hetzelfde moment het
voorzetstuk in de richting van de wandelwagen.
12• Om het voorzetstuk weg te nemen drukt u op
de twee knoppen onder de armleuningen en
trekt u het voorzetstuk op hetzelfde moment in
buitenwaartse richting (het voorzetstuk zal in
de tweede positie geblokkeerd worden). Druk
opnieuw op de knoppen en trek het voorzetstuk
naar buiten. Het is mogelijk het voorzetstuk
slechts aan één kant te openen, zodat het al iets
grotere kind makkelijker erin en eruit kan.
KAP
• De kap heeft een rits voor de bevestiging van het
regenscherm of het muggenscherm met rits (zie
de Accessoires).
13• Om de kap te monteren duwt u de aansluitpunten
omlaag, tot u de klik hoort, zoals de afbeelding
toont.
14• Knoop de kap vast, zoals de afbeelding toont,
aan de binnenkant van de armleuning en aan de
rugleuning van de wandelwagen.
15• Om de kap te openen duwt u de passer omlaag.
De kap kan schuin geplaatst worden door de
schuine stand van de rugleuning te volgen.
16• Om de kap weg te nemen knoopt u hem los van
de wandelwagen, ontspant u de passers en zet u
de lipjes van de aansluitpunten omhoog door ze
in binnenwaartse richting van de wandelwagen te
duwen.
17• Dankzij de omkeerbare bevestiging kan de
kap ook gemonteerd worden aan de zijde die
tegengesteld is aan de stuurstang. Voordat u de
kap wegneemt om hem om te draaien, sluit u de
kap en plaatst u hem volledig naar voren om de
aansluitpunten te draaien. Vervolgens haalt u de
kap los en monteert u hem aan de tegengestelde
zijde. U kunt de aansluitpunten ook met de hand
draaien.
DEKEN
18• Om de deken vast te maken, maakt u de rits
ervan vast aan die van de benensteun, zoals
de afbeelding toont. Sla de deken om op het
voorzetstuk en bevestig hem zoals de afbeelding
toont.
REGENSCHERM
19• Om het regenscherm te monteren moet u de rits
ervan met die van de kap verenigen.
20• Plaats het elastiek naast de wandelwagen, zoals de
afbeelding toont, en knoop de wagen vast aan het
regenscherm.
21• Bevestig het lage elastiek van het regenscherm
aan het wiel.
22• Het praktische regenscherm kan omlaag geplaatst
worden, door de rits te openen, en blijft aan de
wandelwagen bevestigd dankzij de elastieken.
23• Dit regenscherm is bestudeerd om ook gebruikt
te worden wanneer het autozitje Primo Viaggio
op de wandelwagen bevestigd is, en garandeert
volledige bescherming.
• Gebruik het regenscherm niet in een gesloten
ruimte en controleer altijd of het kind het niet te
warm heeft.
• Plaats het PVC-regenscherm niet nabij
warmtebronnen en pas op voor sigaretten.
• Controleer of het regenscherm geen enkel
bewegend mechanisme van het onderstel of van
de wandelwagen belemmert.
• Verwijder het regenscherm altijd voordat u het
onderstel of de wandelwagen sluit.
• Reinigen met een spons met zeepsop, zonder
reinigingsproducten te gebruiken.
REM
24• Om de wandelwagen te remmen, duwt u met de
voet de stang omlaag die boven de achterwielen
geplaatst is. Om de remmen te deblokkeren gaat u
in omgekeerde volgorde te werk. Activeer altijd de
rem wanneer u stilstaat.
VEILIGHEIDSGORDEL
25• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door
te duwen zoals de afbeelding toont. B: Koppel de
riem vast door te werk te gaan zoals de afbeelding
toont.
26• Om de riem los te koppelen drukt u aan beide
zijden van de gesp en trekt u op hetzelfde
moment de tailleriem in buitenwaartse richting.
27• De nieuwe veiligheidsriem van vandaag is nog
makkelijker in het gebruik, dankzij het “los-vast”systeem. Inderdaad, voordat u de riem vastmaakt,
bevestigt u het gespje aan de rugleuning, door het
lipje in de doorgaande opening te steken, zoals de
afbeelding toont; nadat u de riem vervolgens aan
het kind bevestigd heeft maakt u het gespje los
van de rugleuning, zodat het kind zich vrijer kan
bewegen. De gesp moet onder de schouders van
het kind blijven.
INSTELLING BENENSTEUN
28• De benensteun kan in drie standen worden gezet.
Om de benensteun omlaag te plaatsen trekt u
de twee hendeltjes aan de zijkanten omlaag en
op hetzelfde moment plaatst u de benensteun
omlaag. Om de benensteun omhoog te plaatsen
duwt u de steun omhoog tot u de klik hoort.
INSTELLING RUGLEUNING
29• De rugleuning kan in vier standen worden
gezet. Om de rugleuning omlaag te plaatsen tilt
u de handgreep op en zet u de rugleuning op
hetzelfde moment vast in de gewenste stand. Om
de rugleuning omhoog te plaatsen duwt u hem
omhoog.
ZWENKWIELEN
30• Om van de voorwielen zwenkwielen te maken
moet u de hendel omlaag plaatsen, zoals de
afbeelding toont. Om de wielen weer vast te
zetten draait u de hendel tegen de wijzers van de
klok in.
FLESJESHOUDER AAN ZIJKANTEN
31• De wandelwagen is uitgerust met twee
flesjeshouders aan de zijkanten, die weggewerkt
of uitgetrokken kunnen worden. Om de
flesjeshouder naar buiten te trekken tilt u het
bovenste deel omhoog en het onderste omlaag,
zoals de afbeelding toont.
32• Draai de schijf naar buiten en plaats de fles. Om
de flesjeshouder te sluiten gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
SLUITING
Voordat u de wandelwagen sluit, indien de kap
aangebracht is, moeten de kompassen worden
losgezet en de eventueel omlaag geplaatste
rugleuning omhoog geplaatst worden.
33• Het is mogelijk de wandelwagen met één hand te
sluiten: breng de wandelwagen in positie zoals
de afbeelding toont, trek aan het hendeltje, draai
aan de knop en plaats de handgreep omlaag. De
wandelwagen zal automatisch dichtgaan.
34• Controleer de correcte sluiting van de
wandelwagen door naar de veiligheidshaken aan
de zijkanten te kijken. De gesloten wandelwagen
blijft zonder hulp overeind staan.
TRANSPORT
35• Wanneer de wandelwagen gesloten is, kan hij
vervoerd worden dankzij de handgreep op de
zijkant, zoals de afbeelding toont.
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING
36• Om de bekleding van de wandelwagen te
verwijderen, haakt u de aansluitpunten van de zak
los van de armleuningen, zoals de pijlen tonen.
37• Maak de knopen van de zak aan de zijkant los,
zoals de afbeelding toont. Neem de benenscheider
van de gordel van onder de zitting weg.
38• Maak de knopen van de zak van de zitting los
en trek aan de zak om hem los te maken van
de haken van de benenscheider. Trek de zak in
opwaartse richting los.
GANCIOMATIC SYSTEM
Het Ganciomatic Systeem is het praktische en
snelle systeem dat u in staat stelt om de volgende,
los verkrijgbare producten, die ook over een
Ganciomatic Systeem beschikken, op de wandelwagen
te bevestigen met behulp van de Ganciomatic
aansluitpunten.
• Primo Viaggio: autozitje met basis, die van de
basis kan worden losgekoppeld ( de basis blijft
in de auto). Het autozitje kan aan de Ganciomatic
aansluitpunten van de wandelwagen bevestigd
worden om het kind, zonder het te storen, met u
mee te nemen.
• Navetta: het comfortabele reiswiegje wordt
een kinderwagen door het aan de Ganciomatic
aansluitpunten van de wandelwagen te bevestigen.
Uitgerust met een instelbare kap en handgreep
voor het vervoer beschikt de reiswieg over
een systeem voor de luchtcirculatie en kan de
rugleuning ingesteld worden. Beide instellingen
vinden buiten de reiswieg plaats. Thuis kan de
reiswieg schommelen als een heuse wieg en
door de pootjes uit te trekken wordt het een echt
kinderbedje.
• Porte-Enfant GM: praktisch en licht om het kind
met de hand met u mee te nemen. De PorteEnfant GM wordt een kinderwagen door het aan de
Ganciomatic aansluitpunten van de wandelwagen
te bevestigen. Omdat het niet over een eigen
kap beschikt, wordt gebruik gemaakt van de
omkeerbare kap van de wandelwagen. Wanneer
het kind groter is, kan de voering in een tweede
slaapzak met dekenvoering veranderd worden, die
op de wandelwagen kan worden gemonteerd.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
39• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak
op in de hoeken van de zitting en draait u de twee
aansluitpunten omhoog tot de klik.
40• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omlaag te plaatsen, trekt u het
hendeltje in buitenwaartse richting en draait u
op hetzelfde moment de aansluitpunten omlaag,
zoals de afbeelding toont.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- rem de wandelwagen;
- verwijder de kap van de wandelwagen;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
omlaag;
- plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog;
- Breng het autozitje in positie in de richting van de
moeder en druk het omlaag tot u de klik hoort.
- Het wordt aangeraden het voorzetstuk van de
wandelwagen niet te verwijderen, wanneer u het
autozitje bevestigt, en te controleren of het in de
eerste positie staat.
• Om het autozitje los te maken van de
wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met
instructies ervan.
A3 + NAVETTA
42• Om de reiswieg Navetta op de wandelwagen te
bevestigen, gaat u als volgt te werk:
- rem de wandelwagen;
- verwijder de kap van de wandelwagen;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
omlaag;
- plaats de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog;
- verwijder het voorzetstuk en breng de
bijgeleverde doppen aan om de armleuningen van
de wandelwagen af te sluiten;
- til de benensteun van de wandelwagen op in de
hoogste positie;
- neem de handgreep van de reiswieg Navetta beet;
- breng de Navetta in positie op de Ganciomatic
aansluitpunten van de wandelwagen en houd
het hoofdeinde van de reiswieg aan de zijde
die tegengesteld is aan de stuurstand van de
wandelwagen;
- druk met beide handen op de zijkanten van de
Navetta, tot u de klik hoort.
• Om de reiswieg Navetta los te koppelen
van de wandelwagen, raadpleegt u de
instructiehandleiding van de wandelwagen.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Om de Porte-Enfante GM op de wandelwagen te
bevestigen, gaat u als volgt te werk:
- rem de wandelwagen;
- verwijder de kap van de wandelwagen indien deze
aan de zijde van de rugleuning bevestigd is;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
omlaag;
- plaats de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog;
- verwijder het voorzetstuk en breng de
bijgeleverde doppen aan om de armleuningen van
de wandelwagen af te sluiten;
- til de benensteun van de wandelwagen op in de
hoogste positie;
- monteer de kap op de wandelwagen aan de zijde
die zich tegenover de stuurstang bevindt;
- voordat u de Porte-Enfant GM op de wandelwagen
met gemonteerde kap vastkoppelt (kap die aan
de zijde gemonteerd is die tegengesteld is aan
de stuurstang van de wandelwagen) dient u
ervoor te zorgen dat de eerste helft van de kap
omhoog geplaatst is, zodat het weefsel van de
kap geen belemmering vormt tijdens de fase van
vastkoppeling van de Porte-Enfant GM op de
wandelwagen;
- neem de handgrepen van de Porte-Enfant GM
vast;
- plaats het hoofdeinde van de Porte-Enfant GM in
de richting van de kap van de wandelwagen (kap
die aan de zijde gemonteerd is die tegengesteld is
aan de stuurstang van de wandelwagen);
- voer de Porte-Enfant GM tussen de tussen de
stuurstang van de wandelwagen door en schuif
hem over de rugleuning tot de Ganciomatic
aansluitpunten bereikt worden;
- druk met beide handen op de zijkanten van de
Porte-Enfant GM, tot u de klik hoort.
• Om de Porte-Enfant GM van de wandelwagen los
te koppelen, raadpleegt u de instructiehandleiding
van de wandelwagen.
ACCESSOIRES
44• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de
wandelwagegn bevestigd worden.
45• Zonnenscherm: Parasol die aan de wandelwagen
bevestigd kan worden.
46• Regenscherm: Regenscherm met rits, kan aan de
kap met rits bevestigd worden
47• Muggenscherm: Muggenscherm met rits, kan aan
de kap met rits bevestigd worden.
48• Porte-Enfant Soft: praktische zak met voering
voor het handmatige vervoer van de baby, die
in een commode veranderd kan worden. Door
hem aan de wandelwagen te bevestigen, wordt
het een kinderwagen, gebruik makend van de
omkeerbare kap van de wandelwagen. Wanneer de
baby groter is, kan er een tweede zak met voering
van gemaakt worden die op de wandelwagen kan
worden gemonteerd.
• Om de Porte-Enfant Soft op de wandelwagen
te bevestigen, raadpleegt u de handleiding met
instructies ervan.
ONTBREKEN.
• BIJ STILSTAND ALTIJD DE REMMEN INSCHAKELEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NOOIT NABIJ EEN TRAP OF
AFSTAPJES.
• HET WORDT AANGERADEN DE WANDELWAGEN
NIET OP TE TILLEN DOOR HET AAN DE VOORRAND
BEET TE NEMEN, OMDAT DIT ONDERDEEL NIET
ONTWORPEN IS OM LASTEN TE VERDRAGEN. TIL DE
WANDELWAGEN IN GEVAL VAN NOOD OP AAN DE
ARMSTEUNEN.
• CONTROLEER DE CORRECTE VASTKOPPELING VAN
HET AUTOZITJE, OF VAN DE KINDERWAGEN, AAN DE
WANDELWAGEN.
VEILIGHEIDSNORMEN
Om de veiligheidsgordel vast te maken steekt u de
riemen naar binnen en steekt u de twee uiteinden van
de tailleriem in de gesp. Controleer altijd of de klik
van de sluiting plaatsgevonden heeft.
Om de veiligheidsgordel los te maken drukt u op de
zijkanten van de gesp en trekt u op hetzelfde moment
de tailleriem in buitenwaartse richting los.
Pakken en/of accessoires maken het product instabiel.
Het wordt aangeraden de mand met niet meer dan 5
kg te laden.
Wees bedacht op het risico dat gevormd wordt door
vuur en andere belangrijke warmtebronnen, zoals
elektrische straalkachels, gaskachels enz, die zich in
de onmiddellijke nabijheid van het product bevinden.
Controleer altijd of het autozitje, of de kinderwagen,
goed vastgekoppeld zijn aan de haken van het
Ganciomatic systeem van de wandelwagen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.
Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd
worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige
producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te
verwijderen.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de
continue en langdurige blootstelling aan zonlicht
kan een kleurverandering van vele materialen
veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
VEILIGHEID
LET OP
• GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSHORDELS MET 5
BEVESTIGINGSPUNTEN.
• LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER.
• HET KAN GEVAARLIJK ZIJN ACCESSOIRES TE
GEBRUIKEN DIE NIET GOEDGEKEURD ZIJN DOOR DE
FABRIKANT.
• VERMIJD HET UW VINGERS IN DE MECHANISMEN TE
STEKEN.
• DE MONTAGEWERKZAAMHEDEN MOETEN DOOR
VOLWASSENEN WORDEN UITGEVOERD.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET INDIEN ER GEBROKEN
ONDERDELEN ZIJN OF INDIEN ER ONDERDELEN
HU•MAGYAR
• FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák el az
utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben
történő tanulmányozás céljából.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy
károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego
alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg
Perego Vevőszolgálatával:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, a
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után
kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET,
amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.
pegperego.com/SSCo.html.it.
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy
ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KINYITÁS
1• A sportkocsi kinyitása előtt vegyék ki a kapcsok
védődugóit az ábra szerint, máskülönben nem
nyílik ki helyesen a sportkocsi.
2• A sportkocsi csak egy kézzel is kinyitható:
helyezzék el a sportkocsit az ábra szerint, húzzák
ki a kart, forgassák el a gombot és emeljék meg
a fogantyút, ekkor a sportkocsi automatikusan
kinyílik.
3• Ellenőrizzék a sportkocsi helyes kinyitását az
oldalsó kapcsoknál.
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLITÁSA
4• Az elülső kerekek felszereléséhez engedjék le az
A kart és tolják be a kerekeket kattanásig az ábra
szerint.
5• A hátsó kerekek felszereléséhez tolják be a
kerekeket kattanásig az ábra szerint.
6• A kosár felszereléséhez nyomják be a
nyomógombokat a kosár rúdjának kihúzása
érdekében.
7• Vezessék be a rudat a kosár szövetanyagába.
Illesszék be a rudat a kosárral együtt kattanásig a
mélyedésébe.
8• Illesszék a kosár elülső beakasztó nyílásait
a sportkocsi ülése alatt elhelyezett, oldalsó
kapcsokba az ábra szerint.
BIZTOSÍTÓPÁNT
9• A sportkocsi a kartámláira illesztett
záródugókkal rendelkezik; azokat a biztosítópánt
beakasztásához el[őször el kell távolítani
([őrizzék meg a dugókat arra az esetre, amikor
a sportkocsit biztosítópánt nélkül kívánják
használni). A dugók levételéhez nyomják meg
a kartámla alatt található gombot és ezzel
egyidej[űleg húzzák le a dugót (ezt mindkét
kartámlánál hajtsák végre).
10• A biztosítópánt felszereléséhez egyidejűleg
nyomják meg a nyomógombokat és vezessék
be kattanásig a kartámlák mélyedésébe az ábra
szerint; a biztosítópánt a második pozícióban
állítódik be (2).
11• A biztosítópántnak az első pozícióban való
beállításához (1) ismét nyomják meg a kartámlák
alatt lévő nyomógombokat és egyidejűleg tolják a
biztosítópántot a sportkocsi irányába.
12• A biztosítópánt levételéhez nyomják meg a
kartámlák alatt lévő két nyomógombot és
egyidejűleg húzzák a biztosítópántot a kültér
irányába (a biztosítópánt rögződni fog a második
pozícióban); ismét nyomják be a nyomógombokat
és húzzák ki a biztosítópántot. A biztosítópánt
kinyitható csak az egyik oldalán a már nagyobb
gyermek beszállásának és kiszállásának
megkönnyítéséhez.
KOCSITET[Ő
• A kocsitető czipzárral van ellátva a czipzáras
esővédő vagy szúnyogháló felerősítéséhez (lásd
Tartozékok Termékskálája).
13• A kocsitet[ő feler[ősítéséhez nyomják lefelé az
illeszt[őkapcsokat kattanásig az ábra szerint.
14• Gombolják be a kocsitet[őt az ábra szerint
a sportkocsi kartámlájának belsején és a
háttámláján.
15• A kocsitet[ő kifeszítéséhez nyomják lefelé a
támaszkart. A kocsitet[ő a háttámla d[őlésének
irányában lehajtható.
16• A kocsitető levételéhez azt le kell gombolni a
sportkocsiról, kiengedni a támaszkarokat és
felhúzni az illesztőkapcsok füleit úgy, hogy azokat
közben nyomják a sportkocsi belseje felé.
17• Az átfordítható kapocsnak köszönhetően a
kocsitető a kézikormánnyal ellentétes oldalra
is felszerelhet
levennék a kocsitetőt, azt csukják össze és vigyék
teljesen előre az illesztőkapcsok elforgatásához,
majd vegyék le és az ellentétes oldalra szereljék
vissza; a kapcsokat kézzel is elforgathatják.
TAKARÓ
18• A takaró felerősítéséhez húzzák össze az azon
található czipzárt a lábtartó czipzárjával az ábra
szerint. Hajtsák rá a takarót a biztosítópántra és
rögzítsék az ábra szerint.
ES[ŐVÉD[Ő
19• Az es[ővéd[ő feler[ősítéséhez az es[ővéd[ő és a
kocsitet[ő czipzárjának összehúzása szükséges.
20• Vezessék be a gumiszalagot a sportkocsi oldalán,
az ábra szerint és gombolják azt az es[ővéd[őhöz.
21• Rögzítsék az es[ővéd[ő legalsó gumiszalagját a
kerékhez.
22• A praktikus es[ővéd[ő alkalmas arra, hogy
a czipzár lehúzásával lenyissák úgy, hogy a
gumiszalagok segítségével rögzítve maradjon a
sportkocsihoz.
23• Ezt az es[ővéd[őt a teljes védelem biztosítása
érdekében arra az esetre is tervezték, amikor
a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsolják a
sportkocsira.
• Ne használják az es[ővéd[őt zárt helyiségekben
és mindig ellen[őrizzék, hogy a gyermek ne
melegedjen ki.
• Ne helyezzék a PVC-b[ől készült es[ővéd[őt
h[őforrások közelébe és dohányzás esetén
vigyázzanak.
ő. Mielőtt a megfordítás céljából
• Gy[őz[ődjenek meg arról, hogy az es[ővéd[ő
nem ütközik a kocsiváz vagy a sportkocsi egyik
mozgásban lév[ő szerkezetével sem.
• Mindig vegyék le az es[ővéd[őt, miel[őtt
összecsukják a kocsivázat vagy a sportkocsit.
• Szivaccsal és szappanos vízzel, mosószer
alkalmazása nélkül mossák le.
FÉK
24• A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék le
a hátsó kerekekre helyezett rudat. A fékek
kioldásához az ellenkező irányban járjanak el. Álló
helyzetben mindig használják a féket.
BIZTONSÁGI ÖV
25• A: Gy[őz[ődjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy
nyomják azt be az ábra szerint. B: Kapcsolják be
az övet az ábra szerint.
26• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidej[űleg húzzák a kültér irányába a
derékövet.
27• Mától kezdve egyszer[űbb az új biztonsági öv
viselete a “kattintsd be és kattinsd ki” rendszernek
köszönhet[ően. Valóban, az öv bekapcsolása el[őtt
kattinsa be a kis csatot a háttámlához oly módon,
hogy vezesse be a nyelvecskét a megfelel[ő
nyílásba az ábra szerint; majd miután bekapcsolta
az övet a gyermekén, kattintsa le azt a háttámláról
a gyermek szabad mozgásának lehet[ővé
tételéhez. A kis csatnak a gyermek vállai alatt kell
maradnia.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
28• A lábtartó három pozícióba állítható. A lábtartó
leengedéséhez húzzák lefelé a két oldalsó kart
és egyidej[űleg engedjék le a lábtartót. A lábtartó
felemeléséhez azt tolják felfelé kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
29• A háttámla négy pozícióba dönthet[ő. A háttámla
leengedéséhez emeljék meg a kézikart és
egyidej[űleg engedjék le a háttámlát majd a kívánt
pozícióban rögzítsék. A háttámla felemeléséhez
azt tolják felfelé.
szerint.
HUZAT LEVÉTELE
36• A sportkocsi huzatának levételéhez akasszák le a
zsák illesztőkapcsait a kartámlákról, mint ahogy
azt a nyilak jelzik.
37• Gombolják le oldalt a zsák gombjait az ábra
szerint. Húzzák ki az öv lábválasztó részét az ülés
alól.
38• Gombolják le a zsák gombjait az ülésről és
emeljék meg a zsákot ahhoz, hogy az lehúzható
legyen a lábtartó kapcsairól. Húzzák le a zsákot
felülről.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és
gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak
köszönhetően lehetővé teszi az alábbi, ugyancsak
Ganciomatic System-mel felszerelt, külön
megvásárolható termékeknek a sportkocsira történő
rákapcsolását.
• Primo Viaggio: autós gyerekülés talppal, a talpról
a gyerekülés lekapcsolható (a talp az autóban
marad) és a sportkocsi Ganciomatic kapcsaihoz
erősíthető a gyermek zavarmentes szállításához.
• Navetta: a kényelmes mélykocsi a sportkocsi
Ganciomatic kapcsaihoz erősítve babakocsivá
alakul. Lehajtható kocsitetővel és szállító
fogantyúval rendelkezik, a mélykocsi belsejében
a légkeringés-szabályozó rendszer és a háttámla
dőlésszöge kívülről beállítható. Otthon úgy
ringatható, mint egy bölcső és a lábak kihúzásával
egy igazi kisággyá alakul.
• Porte-Enfant GM: praktikus és könnyű a gyermek
kézi szállításához, amely a sportkocsi Ganciomatic
kapcsaihoz erősítve babakocsivá alakul, és
minekután nincs felszerelve saját kocsitetővel,
ezért a sportkocsi megfordítható kocsitetőjét
lehet felhasználni. Amikor a gyermek nagyobb
lesz, akkor a bélése egy második bélelt, takaróval
ellátott zsákká alakítható, amely a sportkocsira
alkalmazható.
BOLYGÓKEREKEK
30• Az elüls[ő kerekek bolygókerekekké alakításához
a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A
rögzítésükhöz az ellentétes irányban mozdítsák el
a kart.
OLDALSÓ ITALTARTÓK
A sportkocsi két oldalsó, rejtett, szükség esetén
31•
kihúzható italtartóval rendelkezik. Az italtartó
kihúzásához emeljék fel a felső részt és engedjék
le az alsó részt az ábra szerint.
32• Fordítsák el a lemezt a kültér irányába és
helyezzék rá az italt. Az italtartó összecsukásához
az ellentétes irányban járjanak el.
ÖSSZECSUKÁS
A sportkocsi összecsukása előtt engedjék ki a
támaszkarokat, amennyiben a kocsitető rá van
szerelve, és ha a háttámla le van eresztve, akkor
azt emeljék fel.
33• A sportkocsi csak egy kézzel is összecsukható:
helyezzék el a sportkocsit az ábra szerint, húzzák
ki a kart, forgassák el a gombot és engedjék le
a fogantyút, ekkor a sportkocsi automatikusan
összecsukódik.
34• Ellenőrizzék a sportkocsi helyes összecsukását az
oldalsó biztonsági kapcsoknál. Az összecsukott
sportkocsi egymagában is megáll.
SZÁLLÍTÁS
35• A sportkocsi összecsukott állapotban az oldalsó
fogantyúnak köszönhetően szállítható az ábra
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN
39• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés
sarkainál és forgassák felfelé a két kapcsot
kattanásig.
40• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez húzzák a kültér irányába a kart és
ezzel egyidejűleg forgassák lefelé a kapcsokat az
ábra szerint.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
az autós gyerekülésnek a mama irányába történő
-
beállítása és lefelé nyomása kattanásig.
- Nem ajánlatos a biztosítópánt levétele a
sportkocsiról akkor, amikor az autós gyerekülést
bekapcsolják és győződjenek meg arról, hogy a
biztosítópánt az első pozícióban található.
• Az autós gyerekülés sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz
tartozó használati utasítást.
A3 + NAVETTA
42• A Navetta mélykocsinak a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a kocsitető levétele a sportkocsiról;
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- a biztosítópánt eltávolítása és a tartozékként
átadott dugók beillesztése a sportkocsi
kartámláinak összecsukásához;
- a sportkocsi lábtartójának a legmagasabb
pozícióba történő megemelése;
- a Navetta fogantyújának megfogása;
- a Navetta elhelyezése a sportkocsi Ganciomatic
kapcsain úgy, hogy a mélykocsi fejrésze a
sportkocsi kézikormányával ellentétes oldalra
essen;
- a Navetta oldalainak lefelé nyomása mindkét
kézzel kattanásig.
• A Navetta mélykocsinak a sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz
tartozó használati utasítást.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• A Porte-Enfant GM sportkocsira történő
rákapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a kocsitető levétele a sportkocsiról, ha a kocsitető
a háttámla felőli oldalon van elhelyezve;
- a sportkocsi háttámlájának teljes leengedése;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- a biztosítópánt eltávolítása és a tartozékként
átadott dugók beillesztése a sportkocsi
kartámláinak összecsukásához;
- a sportkocsi lábtartójának a legmagasabb
pozícióba emelése;
- a kocsitető felszerelése a sportkocsira a
kézikormánnyal ellentétes oldalon;
- mielőtt a kocsitetővel felszerelt sportkocsira
rákapcsolnák a Porte-Enfant GM-t (a kocsitető
a sportkocsi kézikormányával ellentétes oldalra
van felszerelve), gondoskodjanak arról, hogy
felemeljék a kocsitető első félrészét azért, hogy
a szövetével ne akadályozzák a Porte-Enfant
sportkocsira történő rákapcsolását;
- a Porte-Enfant GM szállítófogantyúinak
megfogása;
- a Porte-Enfant GM fejrészének a sportkocsi
tető irányába történő beállítása (a kocsitető a
sportkocsi kézikormányával ellentétes oldalra van
felszerelve);
- a Porte-Enfant GM átvezetése a sportkocsi
kézikormányán keresztül a háttámlán csúsztatva
addig, amíg a Ganciomatic kapcsok össze nem
találkoznak;
- a Porte-Enfant GM oldalainak lefelé nyomása
mindkét kézzel kattanásig.
• A Porte-Enfant GM-nek a sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz
tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
44• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira
akasztható.
45• Napellenző: A sportkocsira illeszthető napellenző.
46• Esővédő: Czipzáras esővédő, amely a czipzáras
kocsitetőre illeszthető.
47• Szúnyogháló: Czipzáras szúnyogháló, amely a
czipzáras kocsitetőre illeszthető.
48• Porte-Enfant Soft: praktikus, bélelt zsák a baba
kézi szállításához, amely pelenkázóvá alakítható.
A sportkocsira erősítve, a sportkocsi tetejének
átfordításával babakocsivá alakul. Amikor a baba
nagyobb lesz, akkor egy második bélelt, takaróval
ellátott zsákká alakítható, amely a sportkocsira
alkalmazható.
• A Porte-Enfant Soft-nak a sportkocsira történő
kapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó
használati utasítást.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék
be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a
rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak
oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől,
esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas
napsütésnek való kitétel sok alapanyagban
színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
BIZTONSÁG
VIGYÁZAT
• MINDIG 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVET
HASZNÁLJANAK.
• NE HAGYJA SOHA GYEREKÉT FELÜGYELET NÉKLÜL.
• VESZÉLYES LEHET OLYAN ESZKÖZÖK ALKALMAZÁSA,
MELYET A GYÁRTÓ NEM HAGYOTT JÓVÁ.
• AZ UJJÁT SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZT NE TEGYE
A GÉPEZETBE.
• A FELSZERELÉST NAGYKORÚNAK KELL VÉGEZNIE.
• AMENNYIBEN TÖRÉST ÉSZLEL VAGY ALKATRÉSZEK
HIÁNYOZNAK, NE HASZNÁLJA A TERMÉKET.
• MEGÁLLÁSKOR MINDIG HÚZZA BE A FÉKEKET.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY
LÉPCSŐFOKOK KÖZELÉBEN.
• NEM AJÁNLATOS A HOMLOKVÉDŐNÉL
MEGMARKOLVA FELEMELNI A SPORTKOCSIT, MERT
AZT NEM TERHELÉSEK ELBÍRÁSÁRA TERVEZTÉK.
SZÜKSÉG ESETÉN A KARTÁMLÁK ALATT MEGFOGVA
EMELJÉK FEL A SPORTKOCSIT.
• ELLENŐRIZZÉK AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS VAGY
A BABAKOCSI HELYES KAPCSOLÓDÁSÁT A
SPORTKOCSIHOZ.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A biztonsági öv bekapcsolásához vezessék be a
vállpántot és illesszék be a deréköv két végződését
a csatba. Mindig győződjenek meg arról, hogy
megtörtént a záró kattanás.
A biztonsági öv kikapcsolásához nyomják be a csat
oldalait és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a
derékövet.
Csomagok és/vagy tartozékok instabillá tehetik a
terméket. Javasoljuk, hogy 5 kg-nál nagyobb súllyal
ne rakják meg a kosarat.
Fordítson figyelmet a tűz, vagy egyébb hőforrások
által képviselt veszélyre, mint radiátorok, gázkályhák,
stb., melyek a termék közvetlen közelében vannak.
Győződjenek meg mindig arról, hogy az autós
gyerekülés vagy a babakocsi jól kapcsolódik-e a
sportkocsi Ganciomatic rendszerének kapcsaihoz.
SL•SLOVENŠČINA
• POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo
in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to
zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke
o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov
in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč
uporabnikom Peg Perego:
tel.:0039 (039) 60-88-213,
faks: 0039 (039) 33-09-992,
e-pošta: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/
SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in
predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ODPIRANJE
1• Preden odprete voziček, morate odstraniti dva
zaščitna čepa zank, kot je prikazano na risbi, sicer
se voziček ne bo pravilno odprl.
2• Voziček lahko odprete samo z eno roko: postavite
ga, kot prikazuje risba, povlecite vzvod, zavrtite
ročico in dvignite ročaj. Voziček se bo samodejno
odprl.
3• Preverite, ali sta se varnostni bočni zanki pravilno
odprli.
SESTAVLJANJE VOZIČKA
4• Da bi namestili sprednja kolesa, spustite vzvod
A in nato vstavite kolo, kot kaže risba, dokler ne
klikne.
5• Da bi namestili zadnji kolesi, ju vstavite, dokler ne
klikneta.
6• Da bi namestili nakupovalno košaro, pritisnite
gumba, da lahko izvlečete palico košarice.
7• Palico vstavite v tkanino košarice. Palico s košarico
potisnite na njeno ležišče, dokler ne klikne.
8• Sprednji reži nakupovalne košare obesite na bočni
obešali pod sedežem vozička, kot je prikazano na
risbi.
SPREDNJA ZAPORA
9• Voziček ima nataknjene pokrovčke za
zaključevanje ročajev; da bi pripeli sprednjo
zaporo, jih je treba najprej odstraniti (pokrovčke
shranite za primer, da bi hoteli spet uporabljati
voziček brez sprednje zapore). Da bi pokrovčke
odstranili, pritisnite gumb pod ročajem in sočasno
izvlecite pokrovček (na obeh ročajih).
10• Da bi namestili sprednjo zaporo, sočasno
pritisnite gumba in jo vstavite v ležišče ročajev,
kot je prikazano na risbi, dokler ne klikne;
sprednja zapora se bo postavila v drugi položaj
(2).
11• Da bi postavili sprednjo zaporo v prvi položaj (1),
še enkrat pritisnite gumbe pod ročaji in sočasno
potisnite sprednjo zaporo proti vozičku.
12• Da bi odstranili zaporo, pritisnite oba gumba pod
nasloni za roke in jo hkrati potegnite navzven
(zapora se bo ustavila v drugem položaju); še
enkrat pritisnite gumba in izvlecite sprednjo
zaporo. Zaporo je mogoče odpreti tudi samo
na eni strani, tako da lahko otrok laže spleza iz
vozička in spet vanj, ko je večji.
STREHICA
• Na strehici je nameščena zadrga, tako da nanjo
lahko pripnemo dežno prevleko ali mrežo proti
komarjem z zadrgo (glejte Dodatke).
13• Da bi namestili strehico, navzdol potisnite
priključke, dokler ne kliknejo, kot je prikazano na
risbi.
14• Strehico pripnite, kot je prikazano na risbi, na
notranjo stran naslona za roke in na hrbtni naslon.
15• Da bi napeli strehico, potisnite napenjalo navzdol.
Strehico je mogoče nagibati v skladu z naklonom
naslona.
16• Da bi odstranili strehico, jo je treba odpeti z
vozička, popustiti napenjala in dvigniti jezičke
priključkov, tako da jih potisnete proti notranjosti
športnega vozička.
17• Strehico je zaradi obrnljivega priključka mogoče
namestiti tudi na nasprotno stran od ročaja.
Preden odstranite strehico, da bi jo obrnili, jo
zaprite in jo prestavite čisto naprej, da bi lahko
zavrteli priključke. Nato jo spet namestite na
nasprotno stran. priključke lahko obrnete tudi z
rokami.
ODEJICA
18• A bi pripeli pokrivalo, ga z zadrgo zapnite na
naslon za noge, kot je prikazano na risbi. Obrnite
odejico na sprednji zapori in jo pritrdite, kot kaže
risba.
DEŽNA PREVLEKA
19• Če želite namestiti dežno prevleko, jo morate
zapeti z zadrgo na strehico.
20• Elastiko napnite okoli stranice vozička, kot
prikazuje risba, in jo pripnite na dežno prevleko.
21• Spodnjo elastiko dežne prevleke pritrdite na kolo.
22• Zaradi elastik ostane lahko praktična dežna
prevleka na vozičku, ko jo spustite, tako da
odpnete zadrgo.
23• Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi
za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na
voziček.
• Dežne prevleke ne smete uporabljati v zaprtih
prostorih. Vedno preverite, da otrok ni pregret.
• Dežne prevleke iz polivinila nikoli ne puščajte ob
virih toplote in pazite na prižgane cigarete.
• Prepričajte se, da dežna prevleka ne ovira
premikajočih se mehanizmov ogrodja ali vozička.
• Preden ogrodje ali voziček zaprete, jo vedno
odstranite.
• Operite z gobo in milnico, ne uporabljajte
detergentov.
ZAVORA
24• Da bi voziček zavrli, z nogo pritisnite navzdol
prečko na zadnja kolesa. Da bi zavore odpustili,
naredite nasprotno. Ko stojite na mestu, vedno
zavrite.
VARNOSTNI PAS
25• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite
pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
26• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
27• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in
odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete,
pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite
jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi;
ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da
se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod
otrokovimi rameni.
NASTAVLJANJE NASLONA ZA NOGE
28• Naslon za noge je mogoče nastaviti v tri položaje.
Da bi ga spustili, povlecite bočna vzvoda navzdol
in ga sočasno potisnite navzdol. Da bi ga dvignili,
ga potisnite navzgor, dokler ne klikne.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA
29• Naslon lahko nastavite v štiri položaje: Da bi
spustili hrbtni naslon, dvignite ročico navzgor in
sočasno premaknite naslon v želeni položaj. Da bi
ga dvignili, ga potisnite navzgor.
VRTLJIVA KOLESA
30• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba spustiti
vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali,
vzvod premaknite v drugo smer.
BOČNI DRŽALI ZA PIJAČO
31• Na vozičku sta dve bočni držali za pijačo, ki ju je
mogoča izvleči po potrebi. Da bi držalo za pijačo
izvlekli, dvignite zgornji del in spustite spodnji
del, kot je prikazano na risbi.
32• Ploščico zavrtite navzven in nanjo postavite pijačo.
Da bi zaprli držalo za pijačo, naredite nasprotno.
ZAPIRANJE
Če je na vozičku strehica, morate sprostiti
napenjala, in če je hrbtni naslon spuščen, ga
morate dvigniti, preden želite voziček zapreti.
33• Voziček lahko odprete samo z eno roko: voziček
postavite, kot je prikazano na risbi, povlecite
vzvod, zavrtite roč
bo samodejno zaprl.
34• Preverite, ali sta se varnostni bočni zanki pravilno
zaprli. Zaprt voziček bo stal sam.
PREVOZ
35• Ko je zaprt, lahko voziček brez težav prenašate,
saj ima na boku ročaj.
SNEMANJE PREVLEKE
36• Da bi oprali prevleko iz blaga, jo odpnite z
naslonov za roke, kot prikazujejo puščice.
37• Odpnite bočne gumbe, kot je prikazano na risbi.
Izvlecite mednožni pas izpod sedeža.
38• Odpnite gumbe prevleke s sedeža in jo izvlecite,
da bi sneli prevleko z zank naslona za noge.
Prevleko snemite z zgornje strani.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktični in hitri sistem, ki
vam s priključki Ganciomatic omogoča, da na športni
voziček pripnete naslednje izdelke, ki jih lahko kupite
posebej in so tudi opremljeni s sistemom Ganciomatic.
• Primo Viaggio: avtosedež s podstavkom, odpne se
s svojega podstavka (ta ostane v avtu) in se pripne
na priključke Ganciomatic, tako da ga lahko
prenašate, ne da bi zbudili otroka.
• Navetta: udobna košara se spremeni v športni
voziček, ko jo pripnete na priključke Ganciomatic
za voziček. Opremljena je z nastavljivo strehico in
ročajem za prenašanje, ima sistem za uravnavanje
pretoka zraka znotraj košare in naklona hrbtnega
naslona, ki ju je mogoče nastavljati od zunaj.
Doma jo lahko uporabite kot zibko, če pa izvlečete
nogice, se spremeni v pravo posteljice.
ico in spustite ročaj. Voziček se
• Porte-Enfant GM: praktičen in lahek za ročno
prenašanje otroka, ki se spremeni v košaro za
voziček, ko ga pripnete na priključke Ganciomatic
za voziček. Ker nima svoje strehice, nanj
namestimo obrnljivo strehico vozička. Ko je otrok
večji, se prevleka spremeni v dodatno podloženo
vrečo z odejico, ki jo namestite na voziček.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK
39• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite prevleko in priključka
obrnite navzgor, dokler ne klikneta.
40• Da bi spustili priključke Ganciomatic na vozičku,
vzvod povlecite navzven in priključke sočasno
zavrtite navzdol, kot prikazuje risba.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:
- voziček zavreti;
- z vozička odstraniti strehico;
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- avtosedež postaviti tako, da je obrnjen proti
staršu in ga potisniti navzdol, dokler ne klikne.
- Svetujemo vam, da sprednje zapore vozička ne
odstranjujete, ko pripenjate avtosedež in da
zagotovite, da je v prvem položaju.
• Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila
za uporabo avtosedeža.
A3 + NAVETTA
42• Da bi pripeli košaro Navetta na športni vozič
treba:
- zavreti voziček;
- sneti strehico z vozička;
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- odstraniti sprednjo zaporo in v nastale odprtine
vstaviti priložene pokrovčke, da bi zaprli ročaje
vozička;
- dvigniti naslon za noge na vozičku v najvišji
položaj;
- prijeti ročaj Navetta;
- postaviti Navetto na priključke Ganciomatic
vozička, tako da je vzglavje košare nasproti ročaja
vozička;
- pritisniti z obema rokama ob straneh Navette,
dokler priključki ne kliknejo.
• Da bi košaro Navetta sneli s športnega vozička,
glejte njena navodila za uporabo.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Da bi pripeli Porte-Enfant GM na športni voziček,
je treba:
- zavreti voziček;
- sneti strehico z vozička, če je na strani, kjer je
naslon;
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- odstraniti sprednjo zaporo in v nastale odprtine
vstaviti priložene pokrovčke, da bi zaprli ročaje
vozička;
dvigniti naslon za noge na vozičku v najvišji
-
položaj;
- namestiti strehico na voziček na nasprotni strani
ročaja;
- preden pripnete Porte-Enfant GM na voziček, ko
je nameščena strehica (strehica je nameščena
nasproti ročajavozička), je treba najprej dvigniti
pol strehice, da se ne bi njeno blago zapletlo pri
pripenjanju Porte-Enfant na voziček;
- primite ročaje Porte-Enfant GM;
- postavite vzglavje Porte-Enfant GM na stran,
kjer je strehica športnega vozička (strehica je
nameščena nasproti ročaja vozička);
- Porte-Enfant GM morate prevleči skozi ročaj
vozička, tako da ga zadrsate po naslonu za hrbet,
dokler ne pridejo nad priključke Ganciomatic;
ek, je
- z obema rokama pritisnite ob straneh PorteEnfant GM, dokler priključki ne kliknejo.
• Da bi odpeli Porte-Enfant GM s športnega vozička,
preberite njegov priročnik z navodili.
DODATKI
44• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
45• Senčnik: Senčnik, ki ga namestimo na voziček.
46• Dežna prevleka: Dežna prevleka z zadrgo, ki jo
pripnemo na strehico z zadrgo.
47• Mrežica proti komarjem: Mrežica proti komarjem z
zadrgo, ki jo pripnemo na strehico z zadrgo.
48• Porte-Enfant Soft: praktična podložena vreča
za ročno prenašanje dojenčka, ki se spremeni v
previjalno podlogo. Če jo namestite na voziček, se
s strehico, ki jo je mogoče namestiti na obe strani
vozička, spremeni v košaro. Ko je otrok večji, se
spremeni v dodatno vrečo z odejico, ki jo lahko
uporabljate na športnem vozičku.
• Da bi Porte-Enfant Soft pripeli na voziček,
preberite priročnik za uporabo tega proizvoda.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim
oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
•
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
Paketi ali dodatki lahko ogrozijo stabilnost vozička.
Svetujemo vam, da v nakupovalno košaro ne naložite
za več kot 5 kg stvari.
Ob odprtem ognju ali ogrevalnih telesih (električni
radiatorji, plinske pečice itd.) bodite še posebej
pozorni na nevarnost.
Vedno se prepričajte, da sta avtosedež ali košara
pravilno pripeta na zanke sistema Ganciomatic na
vozičku.
VARNOST
POZOR
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNE VARNOSTNE
PASOVE.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• UPORABLJANJE DODATNE OPREME, KI JE NI ODOBRIL
PROIZVAJALEC, BI LAHKO BILO NEVARNO.
• V MEHANIZME NE VTIKAJTE PRSTOV.
• IZDELEK MORAJO SESTAVITI ODRASLI.
• IZDELKA NE UPORABLJAJTE, ČE JE KATERI OD DELOV
POČEN ALI ČE DELI MANJKAJO.
• KO STOJITE NA MESTU, VEDNO ZAVRITE VOZIČEK.
• IZDELKA NE UPORABLJAJTE V BLIŽINI STOPNIC.
• SVETUJEMO VAM, DA VOZIČKA NE DVIGATE ZA
SPREDNJI DEL, SAJ TA NI NAČRTOVAN TAKO, DA BI
PRENESEL TOVRSTNE OBREMENITVE. ČE MORATE
VOZIČEK DVIGNITI, GA PRIMITE POD NASLONI ZA
ROKE.
• PREVERITE, DA STA AVTOSEDEŽ ALI KOŠARA
PRAVILNO PRITRJENA NA VOZIČEK.
VARNOSTNI PREDPISI
Da bi pripeli varnostni pas, vstavite naramnice in
konca pasu vtaknite v sponko. Vedno se prepričajte,
da ste zaslišali klik, s katerim se sponka zapne.
Da bi varnostni pas odpeli, pritisnite ob straneh
sponke in sočasno pas potegnite navzven.
RU•PУССКИЙ
креплениях, расположенных под сиденьем
прогулочной коляски, как показано на рисунке.
• ВАЖНО: перед применением изделия внимательно
прочтите инструкции, и храните их для
использования в будущем.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном
руководстве, по техническим или коммерческим
причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует заказчикам
и потребителям, что компания работает,
соблюдая принципы гласности
доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какиенибудь детали изделия, заменяйте их только
фирменными запасными частями Пег Перего. Для
ремонта, замены, получения сведений о продукции,
приобретения фирменных запасных частей и
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу
Пег-Перего:
тел.: 0039-039-60.88.213,
факс: 0039-039-33.09.992,
Фирма Пег Перего находится в распоряжении
своих потребителей для
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,
для нас очень важно и ценно знать мнение наших
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,
если, после использования нашего изделия, вы
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на
сайте:
РАСКЛАДЫВАНИЕ
1• Перед раскладыванием прогулочной коляски
необходимо снять две защитные пробки
креплений, как показано на рисунке, в
противном случае прогулочная коляска не будет
правильно раскладываться.
2• Прогулочную коляску можно раскладывать
одной рукой: установите коляску так, как
показано на рисунке, потяните за рычажок,
поверните рукоятку и поднимите ручку. После
этого прогулочная коляска
раскроется.
3• Проверьте правильное раскладывание
прогулочной коляски по боковым креплениям.
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
4• Для установки передних колес опустите рычаг A
и наденьте колесо так, как показано на рисунке,
пока не послышится щелчок.
5• Для установки задних колес наденьте колесо
так, как показано на рисунке, пока не
послышится щелчок.
6• Для установки корзины
снятия штанги корзины.
7• Проденьте штангу в обивку корзины,
после чего установите штангу с корзиной в
соответствующее гнездо, пока не послышится
щелчок.
8• Закрепите передние петли корзины на боковых
того, чтобынаилучшим
ПОЛЬЗОВАНИЮ
автоматически
нажмитекнопкидля
и
ПЕРЕДНИК
9• Прогулочная коляска поставляется с
установленными заглушками подлокотников.
Для установки передника необходимо сначала
удалить заглушки (сохраните их на случай,
если вы захотите использовать прогулочную
коляску без передника). Для удаления
заглушек нажмите кнопку, расположенную под
подлокотником, и одновременно с этим выньте
заглушку (выполните данные операции на
обоих подлокотниках).
10• Для установки передника нажмите кнопки
одновременно и вставьте его в гнездо
подлокотников, как показано на рисунке,
до защелкивания; передник займет второе
положение (2).
11• Для установки передника в первое положение
(1) снованажмитекнопки, расположенные
под подлокотниками, и одновременно с этим
сместите передник в
коляски.
12• Для снятия передника нажмите две кнопки,
расположенные под подлокотниками, и
одновременно с этим сместите передник
наружу (передник заблокируется во втором
положении); снова нажмите кнопки и выньте
передник. Передник можно открывать только
с одной стороны, для облегчения посадки и
высадки ребенка, когда он подрастет.
КАПОТ
• Капот оснащен
можно установить дождевик или сетку от
комаров (смотри Линию принадлежностей).
13• Для установки капота сместите крепления вниз
до щелчка, как показано на рисунке.
14• Пристегните капот к внутренней части
подлокотника и к спинке прогулочной коляски,
как показано на рисунке.
15• Чтобы натянуть капот, опустите каркас. Капот
можно
16• Для снятия капота отстегните его от
прогулочной коляски, ослабьте каркас и
поднимите лепестки креплений, смещая их
внутрь прогулочной коляски.
17• Благодаря двустороннему
креплению,капот можно установить и со
стороны,противоположной ручке. Перед тем,
как снять капот и повернуть его, необходимо
закрыть его и полностью сместить
для поворота креплений, после чего снимите
его и установите с противоположной стороны;
крепления можно перевернуть также и руками.
ПОКРЫВАЛО
18• Для крепления покрывала соедините его
молнию с молнией подножки, как показано на
рисунке. Заверните покрывало на переднике и
закрепите его так, как показано на рисунке.
ДОЖДЕВИК
19• Для установки
соединитьегомолниюсмолниейкапота.
20• Пропустите резинку за боковину прогулочной
коляски, как показано на рисунке, и застегните
ее за дождевик.
21• Прикрепите самую нижнюю резинку дождевика
к колесу.
22• Удобный дождевик можно опускать, открывая
молнию, при этом он все еще прикреплен к
коляске резинками.
23• Этот
также в случае, если на прогулочной коляске
установлено автомобильное сиденье Primo
Viaggio, ионобеспечиваетполнуюзащитуот
опуститьпонаклонуспинки.
дождевиканеобходимо
дождевик был разработан для применения
сторону прогулочной
молнией, при помощи которой
его вперед
дождя.
• Не используйте дождевик в закрытых
помещениях, и всегда проверяйте, чтобы
ребенку не было жарко.
• Не держите дождевик из ПВХ рядом с
источниками тепла, будьте осторожными с
сигаретами.
• Убедитесь, что дождевик не цепляется за
движущиеся части шасси или прогулочной
коляски.
• Всегда снимайте дождевик перед тем, как
сложить шасси или
• Промывайте его губкой и мыльной водой, не
пользуйтесь моющими средствами.
ТОРМОЗ
24• Для торможения прогулочной коляски нажмите
ногой штангу, расположенную на задних
колесах. Чтобы снять тормоз, выполните
противоположные действия. Когда прогулочная
коляска стоит, всегда ставьте ее на тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
25• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке.
В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
26• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки
и одновременно потянуть наружу поясной
ремешок.
27• Благодаря пристегивающейся системе, теперь
ремень безопасности можно будет надевать
проще. Перед тем, как прикрепить ремень,
прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок
через специальную
рисунке. Затем, когда ремень был застегнут
на ребенке, открепите его от спинки, чтобы
ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка
должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
28• Подножка регулируется в трех положениях.
Чтобы перевести подножку в нижнее
положение, сместите два боковых рычага вниз и
одновременно с
перевести подножку в верхнее положение,
поднимите ее вверх до щелчка.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
29• Спинка регулируется в четырех положениях.
Чтобы опустить спинку, поднимите ручку и
одновременно опустите спинку, блокируя ее
в необходимом положении. Чтобы поднять
спинку, сместите ее вверх.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
30• Чтобы сделать передние колеса поворотными,
необходимо опустить рычаг, как показано на
рисунке. Чтобы колеса не поворачивались,
верните рычаг в исходное положение.
БОКОВЫЕ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ
31• Прогулочная коляска оборудована двумя
полностью убирающимися боковыми
подставками для напитков, которые, при
необходимости, можно выдвигать. Для
выдвижения подставки поднимите верхнюю
ее часть и опустите нижнюю, как показано на
рисунке.
32• Поверните диск наружу и поставьте
напиток. Чтобы убрать подставку выполните
приведенные выше операции в обратной
последовательности.
прогулочную коляску.
петлю, как показано на
этим опустите подножку. Чтобы
одной рукой: установите ее так, как показано
на рисунке, потяните за рычажок, поверните
рукоятку и опустите ручку. После этого
прогулочная коляска автоматически сложится.
34• Проверьте правильное складывание
прогулочной коляски по боковым
предохранительным креплениям. Сложенная
прогулочная коляска стоит самостоятельно.
ПЕРЕНОС
35• Сложенную прогулочную коляску можно
переносить при помощи боковой ручки, как
показано
СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ
36• Для снятия тканой обивки прогулочной
коляски отсоедините крепления обивки от
подлокотников, как показано стрелками.
37• Отстегните кнопки обивки сбоку, как показано
на рисунке. Снимите центральный ремень снизу
сиденья.
38• Отстегните кнопки обивки от сиденья и
сдвиньте ее, чтобы отсоединить от крепления
подножки. Снимите обивку
Ganciomatic System - это практичная и быстрая
система, позволяющая вам установить на
прогулочную коляску, при помощи креплений
Ganciomatic, следующие изделия, которые
можно приобрести отдельно, и которые также
оборудованы системой Ganciomatic.
• Primo Viaggio: автомобильное кресло
с основанием. Оно отсоединяется от
основания (которое остается в автомобиле)
и прикрепляется к креплениям Ganciomatic
прогулочной коляски, чтобы переносить
ребенка, не
• Navetta: комфортабельная люлька, превращается
в детскую коляску, если ее прикрепить к
креплениям Ganciomatic прогулочной коляски.
Она оборудована опускаемым капотом и ручкой
для ношения, имеет систему для регулировки
циркуляции воздуха внутри люльки и наклона
спинки, обе регулировки выполняются снаружи.
Дома она качается, как колыбель, и, выдвигая
подставки, превращается в настоящую детскую
кровать.
• Porte-Enfant GM: удобная и легкая люлька,
чтобы носить ребенка на руках. Присоединяя
ее к креплениям Ganciomatic прогулочной
коляски, она превращается в детскую коляску,
и, поскольку у нее нет собственного капота,
используется двусторонний капот прогулочной
коляски. А когда ребенок подрастет, обивка
превращается в дополнительный мягкий мешок
с покрывалом, который можно установить на
прогулочную коляску.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
39• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов
сиденья, и поверните вверх два крепления до
щелчка.
40• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите рычажок наружу
и одновременно поверните крепления вниз, как
показано на рисунке.
на рисунке.
сверху.
GANCIOMATIC SYSTEM
беспокояего.
СКЛАДЫВАНИЕПеред складыванием прогулочной коляски, если
установлен капот, ослабьте его каркасы, а если
спинка опущена, то поднимите ее.
в комплект заглушки для закрытия
подлокотников прогулочной коляски;
- поднимите подножку прогулочной коляски в
самое верхнее положение;
- установите капот на прогулочную коляску со
стороны, противоположной ручке;
- Перед креплением люльки Porte-Enfant GM
к прогулочной коляске с установленным
капотом (капот установлен со стороны,
противоположной ручке прогулочной коляски)
необходимо поднять первую
чтобы ее ткань не мешала при креплении
люльки Porte-Enfant к прогулочной коляске;
- возьмитесь за ручки люльки Porte-Enfant GM;
- установите изголовье люльки Porte-Enfant GM
в сторону капота прогулочной коляски (капот
установлен со стороны, противоположной ручке
прогулочной коляски);
- пропустите люльку Porte-Enfant GM через ручку
прогулочной коляски, смещая ее на спинке
вплоть до обнаружения креплений G
прогулочной коляски смотрите соответствующее
руководство по пользованию.
коляски смотрите соответствующее
закрытия
и установите входящие
половинку капота,
аnciomаtic;
от
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
44• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить
к прогулочной коляске.
45• Солнцезащитная крыша: солнцезащитная
крыша, которая может устанавливаться на
прогулочную
46• Дождевик: дождевик с молнией, может
устанавливаться на капот с молнией
47• Сетка от комаров: сетка от комаров с молнией,
может устанавливаться на капот с молнией.
48• Мягкий мешок Porte-Enfant Soft: удобный
мягкий мешок, чтобы носить ребенка на руках,
который превращается в пеленальный коврик.
Может устанавливаться на прогулочную коляску
и превращаться
двусторонний капот прогулочной коляски. А
когда ребенок подрастет, он превращается в
дополнительную мягкую обивку с покрывалом,
которую можно установить на прогулочную
коляску.
• Для крепления мягкого мешка Porte-Enfant
Soft кпрогулочнойколяскесмотритеего
руководство по пользованию.
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.
Операции по чистке
только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все
движущиеся части, при необходимости смажьте
их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы
предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями
или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
.
пыль
• Очищайте от пыли и песка колеса.
• Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снегаилидождя. Постояннаяи
продолжительная подверженность солнечным
лучам может вызвать цветовые изменения многих
материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
• Для стирки тканой обивки выполните следующие
указания.
BHИMAHИE
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ С
ТОЧКАМИКРЕПЛЕНИЯ.
• НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ
ПРИСМОТРА.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСЕССУАРОВ, НЕ ОДОБРЕННЫХ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТБЫТЬОПАСНЫМ.
• ИЗБЕГАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПАЛЬЦЕВ В МЕХАНИЗМЫ.
• ОПЕРАЦИИ СБОРКИ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ВЗРОСЛЫМИ.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, ЕСЛИ ОНО СЛОМАНО
ИЛИНЕКОМПЛЕКТНО.
• ВО ВРЕМЯ СТОЯНКИ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОРМОЗ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ
СТУПЕНЕК.
ИЛИ
• РЕКОМЕНДУЕТСЯ НЕ ПОДНИМАТЬ ПРОГУЛОЧНУЮ
КОЛЯСКУ, ДЕРЖА ЕЕ ЗА ПЕРЕДНИК, ТАК КАК ОН
НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ БОЛЬШИХ НАГРУЗОК. ПРИ
коляску.
в детскую коляску, используя
ЧИСТКА И УХОД
и уходу должны выполнять
БЕЗОПАСНОСТЬ
5
НЕОБХОДИМОСТИ ПОДНИМАЙТЕ КОЛЯСКУ ЗА
ПОДЛОКОТНИКИ.
• ПРОВЕРЬТЕ ПРАВИЛЬНОСТЬ КРЕПЛЕНИЯ
АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА ИЛИ ЛЮЛЬКИ К
ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКЕ.
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza
ediniz.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы застегнуть ремни безопасности проденьте
лямки и вставьте два конца брюшного ремня
в пряжку. Всегда проверяйте, чтобы ремень
защелкнулся.
Чтобы отстегнуть ремни безопасности
необходимо нажать на боковые стороны пряжки и
одновременно с этим потянуть
ремень.
Сумки или принадлежности могут сделать коляску
неустойчивой. Рекомендуем не класть в корзину
грузы весом более 5 кг.
Помните об опасности, которую представляет
собой огонь и другие сильные источники тепла,
такие как электрические отопители, газовые печи и
т.д., расположенные в непосредственной близости
к изделиям.
Всегда проверяйте, чтобы автомобильное
или люлька были надежно прикреплены к
креплениям системы Ganciomatic прогулочной
коляски.
наружу брюшной
кресло
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini
sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir
güven ortamının garantisi verilmektedir.
MÜŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego
Satış Destek hattına başvurun:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet
etmeye hazırız. Dolayısı
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar
kalacağız.
yla, müşterilerimizin görüş ve
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA
1• Çocuk arabasını açmadan önce kancaların koruma
tıpalarınışekildeki gibi çıkarmanız gerekmektedir,
aksi takdirde çocuk arabası doğru biçimde
açılmayacaktır.
2• Çocuk arabasını tek elle açmak mümkündür:
Çocuk arabasınışekildeki gibi yerleştirin, küçük
kolu çekin, gidonu çevirin ve tutma kolunu yukarı
kaldırın, çocuk arabası otomatik olarak açılacaktır.
3• Yan kancaları kontrol ederek çocuk arabas
doğru açılıp açılmadığından emin olun..
ÇOCUK ARABASININ BİRLEŞTİRİLMESİ
4• Ön Tekerlekleri takmak için, A kolunu aşağı indirin
ve tekerleği tık sesini duyana dek iterek şekildeki
gibi yuvasına oturtun.
5• Arka tekerlekleri takmak için, tekerlekleri tık sesini
duyana dek iterek şekildeki gibi yuvasına oturtun.
birlikte tık sesini duyana dek itip yerine oturtun.
8• Sepetin ön kanatçıklarını çocuk arabasının oturma
yerinin altına yerleştirilmiş olan yan kancalara
şekildeki gibi geçirin.
AILINLIK
9• Çocuk arabasının her iki kolunda da kapama
tıpaları bulunmaktadır, alınlığı takmak için önce
bu kapama tıpalarını çıkarmanız gerekmektedir
(çıkardığınız tıpaları mutlaka saklayın, çocuk
arabasını alınlık olmadan kullanmak istediğinizde
gerekecektir). Tıpaları çıkarmak için kolun altına
yerleştirilmiş olan düğmeye basın ve aynı anda
ının
tıpayı çıkarın (kolların her ikisine de aynı işlemi
uygulayın).
10• Alınlığı takmak için düğmelere aynı anda bastırın
ve şekildeki gibi, alınlığı, tık sesini duyana dek
iterek kol yerlerine iyice oturtun. Bu haliyle alınlık
ikinci konumda durmaktadır (2).
11• Alınlığı birinci konuma getirmek için (1) yeniden
kolların altındaki düğmelere basın ve aynı anda
alınlığı çocuk arabasına doğru çekin.
12• Alınlığı çıkarmak için kolların altına yerleş
olan düğmelere basın ve aynı anda alınlığı
dışarı doğru çekin (alınlık ikinci konumda
sabitlenecektir); şimdi yeniden düğmelere
basın ve alınlığı dışarı çıkartın. Alınlığı yalnızca
tek tarafından açmak mümkündür; böylece
çocuğunuz biraz daha büyüdüğünde onu daha
kolay bir şekilde yerine oturtabilir ya da yerinden
kaldırabilirsiniz.
tirilmiş
mutlaka frenleri devreye sokun.
EMNİYET KEMERİ
25• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde
çok daha kolaylaş
bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın;
işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen
geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini
çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan
çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket
etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun
omuzlarının altında kalması gerekir.
13• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini tık sesini
duyana dek şekildeki gibi aşağı doğru itin.
14• Başlığışekildeki gibi kolun iç kısmına ve çocuk
arabasının arkalığına düğmeleyin.
15• Başlığı germek için pergel biçimli parçayı aşağı
doğru itin. Başlık çocuk arabasının arkalığının
alacağı yatay konuma göre eğilip bükülebilir.
16• Başl
17• Başlık, ters çevrilebilir kanca sayesinde, tutacağın
ÖRTÜ
18• Örtüyü bağlamak için resimde gösterildiği gibi
YAĞMURLUK
19• Yağmurluğu takmak için yağmurluğ
20• Elastik kısmışekildeki gibi çocuk arabasının
21• Yağmurluğun en altındaki elastik kısmı
22• Bu kullanışlı yağmurluğu, fermuarını açarak aşağı
23• Bu yağmurluk çocuk arabasının üstüne İlk Yolculuk
• Yağmurluğu kapalı ortamlarda kullanmayın ve
• PVC yağmurluğu ısı kaynaklarından uzak tutun ve
• Yağmurluğun, çocuk arabasında hareket halinde
• Çocuk arabasını kapatmadan önce, mutlaka
• Yağmurluğu yıkarken deterjan kullanmayın,
FRENLER
24• Çocuk arabasını durdurmak için, arka tekerleklerin
ığı çıkarmak için, pusetin düğmelerini çözmek,
pergelleri gevşetmek ve sapların kanatlarını
kaldırarak pusetin içine doğru itmek gerekir.
zıt yönlerine de monte edilebilir. Başlığı
döndürmek için çıkarmadan önce, kapatın ve
kancaları döndürmek için onu öne doğru götürün,
sonra çıkarın ve zıt yönde tekrar monte edin;
kancaları elle ile de döndürmek mümkündür.
fermuarını ayak dayama pedalınınki ile birleştirin.
Örtüyü alınlık üstünde tekrar ters çevirin ve
resimdeki gibi sabitleyin.
un fermuarını
başlığın fermuarıyla birleştirin.
kenarına geçirin ve yağmurluğa düğmeleyin.
tekerleklere sabitleyin.
indirebilir ve elastik kısımları sayesinde de çocuk
arabasına rahatça sabitleyebilirsiniz.
çocuk araba koltuğunun takılması durumunda
da tümüyle güvenle kullanılabilinecek şekilde
tasarlanıp üretilmiştir.
daima çocuğun terleyip terlemediğini kontrol edin.
yanan sigaralara dikkat edin.
olan hiçbir düzeneğin içine girmediğinden emin
olun.
yağmurluğu çıkarmış olun.
sabunlu su ve bir sünger ya da bez yardımıyla
temizleyin.
üzerine yerleştirilmiş olan çubuğu ayağ
aşağı doğru itin. Frenleri devre dışı bırakmak için
hareketi ters yönde yapın. Arabayı durduğunuzda
ınızla
AYAKLIK AYARI
28• Ayaklık üç konumda ayarlanabilir. Ayaklığı
indirmek için, yanlardaki küçük kolları aşağıya
doğru çekip aynı zamanda aşağıya indirin. Ayaklığı
kaldırmak için tı
ARKALIĞIN AYARLANMASI
29• Arkalık dört konumda eğilebilir. Arkalığı alçaltmak
için kolu yukarı doğru kaldırın ve eş zamanlı
olarak arkalığı aşağı doğru itin; arzu edilen
konuma geldiğinde arkalığı sabitleyin. Arkalığı
yükseltmek için yukarı doğru itin.
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER
30• Ön tekerlekleri fırdöndü tekerlek haline getirmek
için kolu şekildeki gibi indirin. Sabitlemek için aksi
yönde hareket edin.
YAN BADAKLIKLAR
31• Çocuk arabası her iki yanda olmak üzere iki
bardaklıkla donatılmıştır; her ikisi de gereken
durumlarda dışarı çekilebilir. Bardaklığı ç
için üst kısmını yukarı kaldırın ve alt kısmınışekildeki gibi aşağı indirin.
32• Diski dışarı doğru yuvarlayın ve bardağı ya da
biberonu yerleştirin. Bardaklığı kapatmak için tam
tersi yönde işlemi gerçekleştirin.
KAPAMA
Çocuk arabasını kapatmadan önce, şayet başlık
takılı durumdaysa, pergel biçimli bağlantı
birimlerini gevşetin ve şayet arkalık aşağı yatık
durumdaysa, arkalığı yukarı kaldır
33• Çocuk arabasını tek elle kapamak mümkündür:
Çocuk arabasınışekildeki gibi yerleştirin, küçük
kolu çekin, gidonu çevirin ve tutma kolunu
aşağı indirin, çocuk arabası otomatik olarak
kapanacaktır.
34• Yan güvenlik kancalarını kontrol ederek çocuk
arabasının doğru kapanıp kapanmadığından emin
olun. Kapalı haldeyken çocuk arabası tek başına
ayakta durur.
TAŞIMA
35• Çocuk arabası kapalıyken yan taraflardaki saplar
sayesinde kolayca taşınabilir.
ÇIKARTILABİLİR DÖŞEME
36• Puseti kılıfından çıkartmak için, torbanın bağlantı
birimlerinin kancaların
gösterdiği gibi açınız.
37• Şekilde gösterildiği gibi torbanın yan düğmelerini
açınız. Kemer ayaklığını oturma gurubunun
altındaki çekiniz.
ve torbayı ayaklık kancalarından genişletmek için
çekiniz. Torbayı üst taraftan çıkartınız.
k sesi duyana dek yukarı kaldırın.
ıkartmak
ın.
ı kollardan oklarda
GANCIOMATIC SİSTEM
Ganciomatic System aynı sisteme sahip olan ve ayrı
olarak satın alınabilecek olan aşağıdaki ürünleri pratik
ve hızlı bir şekilde pusete takabilmenizi sağlar.
• Primo Viaggio: temel kısımlı araba kundağı,
temelinden (arabada kalıyor) ayrılıp pusetin
Ganciomatic kancalarına bağlanır, böylelikle
bebeği rahatsız etmeden taşıyabilirsiniz.
• Navetta: konforlu set, pusetin Ganciomatic
kancalarına takdığınızda tam bir araba gibi olur.
Ters çevrilebilir başlık ve taşıma tutacağı ile setin
içinde hava dolaşımını ayarlama sistemine sahiptir
ve dışardan ayarlanabilir eğimli sırtlığı
beşik gibi sallanabilir ve ayaklarını çıkarttığınızda
tam bir yatağa dönüşür.
• Porte-Enfant GM: bebeğin elde taşınması için
hafif ve pratiktir. Pusetin ganciomatic kancalarını
bağladığında ana kucağı olur, kendi başlığı
olmadığından pusetin çevrilebilir başlığını kullanır.
Çocuk büyüdüğünde uyuma tulumu olarakda
kullanılabilir.
PUSET KANCAMATİK BAĞLANTI BİRİMLERİ
39• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırmak
için, torbayı köşelerden açın
birimlerini “klik” sesini duyana kadar yukarı doğru
çeviriniz.
40• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini indirmek
için, kolu dışarıya doğru çekiniz ve eşzamanlı
olarak, bağlantı birimlerini, şekilde gösterildiği
gibi, aşağı doğru çeviriniz.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak
işlemler:
- puseti frenleyiniz;
- pusetin başlığını çıkartınız;
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma
getiribniz;
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız;
- araba koltuğunu anneye doğru konumlandırın ve
tık sesini duyana kadar bastırınız.
- Araba kundağını bağlarken ve ilk pozisyonda
bulunması garanti oluncaya kadar pusetten alınlığı
hareket ettirmemeniz tavsiye edilir.
• Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki
talimatlara başvurunuz.
A3 + NAVETTA
42• Navetta pusete bağlamak için yapılması
gerekenler:
- puseti durdurun;
- pusetin başlığını çıkarın;
- pusetin sırt kısmını tamamiyle indirin;
- pusetin Ganciomatic kancalarını kaldırın;
- pusetin alınlı
- pusetin ayak dayama pedalını en yüksek konuma
getirin;
- Navetta tutacağından tutun;
- Navetta pusetin Ganciomatic kancalarına
yerleştirin, bunu yaparken baş kısmını pusetin
tutacağına ters olarak getirin;
- Navetta kenarlarına iki el yardımıyla click
yapıncaya kadar basın.
• Navetta pusetten çıkarmak için kullanım
kılavuzuna göz atın.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Porte-Enfant GMʼyi pusete bağlamak için yapılması
gerekenler:
- puseti durdurun;
- eğer sırt kısmına yerleştirilmiş ise pusetten başl
çıkarın;
- pusetin sırt kısmını tamamiyle indirin;
- pusetin Ganciomatic kancalarını kaldırın;
ğını çıkarın ve tıpaları sokun;
ız ve bağlantı
vardır. Evde
ığı
- pusetin alınlığını çıkarın ve tıpaları sokun;
- pusetin ayak dayama pedalını daha yüksek
konuma getirin;
- pusetin başlığını tutacağa zıt olarak monte edin;
- Porte-Enfant GMʼi pusete (başlık tutacağa zıt
olarak monte edilmiştir) bağlamadan önce,
başlığın kumaşının zarar görmemesi için bunun
yarısını kaldırmaya dikkat etmek gereklidir, PonteEnfantʼın pusete bağlanma safhası;
- Porte-Enfant GMʼin saplarını tutun;
- Porte-Enfant GMʼin kafa kenarını pusetin ba
aynı yönde yerleştirin (başlık tutacağa zıt olarak
monte edilmiştir);
- Porte-Enfant GMʼi pusetin tutacağı arasından, sırt
kısmında Ganciomatic kancalar ile birleşinceye
kadar kaydırın;
- Porte-Enfant GMʼin kenarlarına iki el yardımıyla
click yapıncaya kadar basın.
• Porte-Enfant GMʼyi pusetten çıkarmak için
kullanım kılavuzuna göz atın.
AKSESUVAR SERİSİ
44• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için
için pratik düğmeli torba, çamaşır torbasına
dönüşebiliyor. Pusete takıldığında pusetin ters
dönebilen başlığı sayesinde çocuk arabasına
dönüşüyor. Bebek daha büyüdüğünde, puset
üzerine takılabilen ikinci bir kapaklı düğmeli torba
haline dönüşmektedir.
• Porte-Enfant Softʼu pusete takmak için kullanım
kılavuzundaki talimatlara başvurunuz.
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene
kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok
malzemede renk değ
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet
ediniz.
UYARI
• BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERLERİNİ DAİMA
KULLANIN.
• ÇOCUĞUNUZU HİÇBİR ZAMAN TEK BAŞINA
BIRAKMAYIN.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ
AKSESUARLARI KULLANMAK TEHLİKELİ OLABİLİR.
• PARMAKLARINIZIN MEKANİK AKSAMA
SIKIŞMAMASINA ÖZEN GÖSTERİN.
• KURULMA İŞLEMİ YETİŞKİNLER TARAFINDAN
işimine sebep olabilir.
GÜVENLİK
şlığına
YAPILMALIDIR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİ
KULLANMAYIN.
• ARABAYI HER DURDUĞUNUZDA FREN KİLİTLERİNİ
KULLANIN.
• ÜRÜNÜ, MERDİVEN YA DA BASAMAK GİBİ GEÇİŞ
YERLERİNİN YAKINLARINDA KULLANMAYIN.
• ÇOCUK ARABASININ ALINLIKTAN TUTULARAK
KALDIRILMAMASI TAVSİYE OLUNUR ÇÜNKÜ ALINLIK
YÜK TAŞIMAK ÜZERE ÜRETİLMEMİŞTİR. İHTİYAÇ
HALİNDE ÇOCUK ARABASINI KOL KISIMLARININ
ALTINDAN TUTARAK KALDIRIN.
• ARABA KOLTUĞUNUN VEYA BEBEK ARABASININ
PUSETE DOĞRU ŞEKİLDE TAKILDIĞINDAN EMİN OLUN.
GÜVENLİK KURALLARI
Emniyet kemerini takmak için askıları uzatın ve
askıları bel kayışının dış uçlarından kemer tokasına
geçirin. Kemerin sıkıca kapandığından daima emin
olun.
Emniyet kemerini çözmek için tokanın kenarlarına
basın ve aynı anda bel kayışını dışarı doğru çekin.
Yükler ve/veya aksesuarlar ürünün dengesini
bozabilir. Sepete 5 kilogramdan daha fazla yük
konulmamasını öneririz.
Ürünün yakınlarında bulunması muhtemel elektrikli
ısıtıcılar, gaz sobaları v.s gibi ısı kaynaklarının ve
ateşin neden olabileceği tehlikelere karşı dikkatli olun.
Her zaman araba koltuğunun veya bebek arabasının,
pusetin Kancamatik Sistemin kancalarına doğru
takıldığından emin olun.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και στους
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Peg Perego:
τηλ: 0039-039-60.88.213,
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη
των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προΪφόν μας,
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο
ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο.
cοm/SSCο.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις.
ΑΝΟΙΓΜΑ
1• Πριν ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου
χρειάζεται να βγάλετε τα δύο προστατευτικά
πώματα των γάντζων όπως φαίνεται στην
εικόνα, διαφορετικά το καροτσάκι δεν θα
ανοίξει σωστά.
2• Είναι δυνατόν να ανοίξετε το καροτσάκι
περιπάτου με ένα μόνο χέρι: τοποθετήστε το
καροτσάκι περιπάτου όπως φαίνεται στην
εικόνα, τραβήξτε το μοχλό, στρέψτε το κουμπί
και σηκώστε τη χειρολαβή, το καροτσάκι
περιπάτου θα ανοίξει αυτόματα.
3• Ελέγξτε το σωστό άνοιγμα του καροτσιύ
περιπάτου από τους πλευρικούς γάντζους.
συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
4• Για να τοποθετήσετε τους μπροστινούς
τροχούς, κατεβάστε το μοχλό Α και περάστε
τους τροχούς όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι
να ακουστεί το κλικ.
5• Για να τοποθετήσετε τους πίσω τροχούς
περάστε τους τροχούς όπως φαίνεται στην
εικόνα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
6• Για να τοποθετήσετε το καλάθι πατήστε τα
κουμπιά
καλαθιού.
7• Περάστε τη ράβδο μέσα από το ύφασμα του
καλαθιού. Τοποθετήστε τη ράβδο με το καλάθι
για να αφαιρέσετε τη ράβδο του
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
μέσα στην έδρα του μέχρι να ακουστεί το κλικ.
8• Περάστε τα μπροστινά ανοίγματα του καλαθιού
στους πλευρικούς γάντζους που βρίσκονται
κάτω από το κάθισμα του καροτσιού όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ
9• Το καροτσάκι περιπάτου παρουσιάζεται
με τοποθετημένα πώματα κλεισίματος
των μπράτσων. Για να γαντζώσετε την
προστατευτική μπάρα πρέπει να
τααφαιρέσετε
(φυλάξτεταπώματα, σεπερίπτωσηπουθέλετε
να χρησιμοποιήσετε το καροτσάκι χωρίς την
προστατευτική μπάρα). Για να αφαιρέσετε
τα πώματα, πατήστε το κουμπί κάτω από το
μπράτσο και συγχρόνως βγάλτε το πώμα (κάντε
το ίδιο και για τους δύο βραχίονες).
10• Για να τοποθετήσετε την προστατευτική
μπάρα, πατήστε
συγχρόνως τα κουμπιά και
περάστε την στην έδρα των μπράτσων όπως
φαίνεται στην εικόνα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Η προστατευτική μπάρα θα τοποθετηθεί στη
δεύτερη θέση (2).
11• Για να τοποθετήσετε την προστατευτική μπάρα
στην πρώτη θέση (1) πατήστε και πάλι τα
κουμπιά κάτω από τα μπράτσα και συγχρόνως
σπρώξτε την
προστατευτική μπάρα προς το
καροτσάκι.
12• Για να αφαιρέσετε την προστατευτική μπάρα
πατήστε τα δύο κουμπιά που βρίσκονται κάτω
από τα μπράτσα και συγχρόνως τραβήξτε
την προστατευτική μπάρα προς τα έξω (η
προστατευτική μπάρα θα ασφαλιστεί στη
δεύτερη θέση). Πατήστε και πάλι τα κουμπιά
και βγάλτε την προστατευτική μπάρα. Μπορείτε
ανοίξετε την προστατευτική μπάρα μόνον
να
από τη μία πλευρά για να διευκολύνετε την
είσοδο και την έξοδο του παιδιού όταν είναι πιο
μεγάλο.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
• Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με φερμουάρ
για να εφαρμόζετε το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή ή την κουνουπιέρα με φερμουάρ
(βλέπεΣειράΑξεσουάρ).
13• Για
να τοποθετήσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω τους συνδέσμους μέχρι να
ακουσθεί το κλικ όπως φαίνεται στην εικόνα.
14• Κουμπώστε την κουκούλα όπως φαίνεται στην
εικόνα στην εσωτερική πλευρά του μπράτσου
και στην πλάτη του καροτσιού.
15• Για να τεντώσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω το στροφέα. Η κουκούλα
μπορεί
νσ πάρει κλίση ακολουθώντας την κλίση της
πλάτης.
16• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, χρειάζεται
να την ξεκουμπώσετε από το καροτσάκι
περιπάτου, να λασκάρετε τους στροφείς και
να σηκώσετε τα πτερύγια των συνδέσμων
ωθώντας προς το εσωτερικό του καροτσιού.
17• Η κουκούλα, χάρη στην αναστρέψιμη σύνδεση,
μπορεί να τοποθετηθεί
και από την αντίθετη
πλευρά της χειρολαβής. Πριν βγάλετε την
κουκούλα για να την γυρίσετε, κλείστε την
και φέρτε την όλη μπροστά για να στρέψετε
τους συνδέσμους, κατόπιν βγάλτε την και
τοποθετήστε την και πάλι από την αντίθετη
πλευρά· είναι δυνατόν να στρέψετε τους
συνδέσμους και με τα χέρια.
ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ
18• Για να συνδέσετε την κουβερτούλα ενώστε το
φερμουάρ της με το φερμουάρ του στηρίγματος
των ποδιών όπως φαίνεται στην εικόνα.
Γυρίστε την κουβερτούλα επάνω από την
προστατευτική μπάρα και στερεώστε την όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ
19• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό κάλυμα
για τη βροχή, χρειάζεται να ενώσετε το
φερμουάρ του με το φερμουάρ της κουκούλας.
20• Περάστε το λάστιχο στο πλάϊ του καροτσιού,
όπως φαίνεται στην εικόνα και κουμπώστε το
στο προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή.
21• Στερεώστε το πιο
κάτωλάστιχοτου
προστατευτικού καλύματος για τη βροχή στον
τροχό.
22• Το πρακτικό προστατευτικό κάλυμα για τη
βροχή μπορεί να χαμηλώσει ανοίγοντας το
φερμουάρ και παραμένοντας στερεωμένο στο
καροτσάκι χάρη στα λάστιχα.
23• Αυτό το προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή
έχει μελετηθεί και για την περίπτωση που
επάνω στο καροτσάκι
έχει τοποθετηθεί
το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio,
εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.
• Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμα
για τη βροχή σε κλειστούς χώρους και να
ελέγχετε πάντα εάν το παιδί έχει ζεσταθεί.
• Μην τοποθετείτε το προστατευτικό κάλυμα για
τη βροχή από PVC κοντά σε πηγές θερμότητας
και προσοχή στα τσιγάρα
• Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμα
για τη βροχή δεν εμποδίζει κανέναν κινούμενο
μηχανισμό που φέρει το πολυκαρότσι ή το
καροτσάκι περιπάτου.
• Αφαιρείτε πάντα το προστατευτικό κάλυμα για
τη βροχή πριν να κλείσετε το πολυκαρότσι ή το
καροτσάκι περιπάτου σας.
• Πλύνετε με ένα σφουγγάρι και με σαπουνισμένο
νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΦΡΕΝΟ
24• Για
να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
χαμηλώστε με το πόδι τη μπάρα που
βρίσκεται επάνω στους πίσω τροχούς. Για να
απελευθερώσετε τα φρένα, ενεργήστε αντίθετα.
Όφταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε
πάντα το φρένο.
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B:
Γαντζώστε τη ζώνη
ενεργώντας όπως δείχνει η
εικόνα.
26• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε
προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
27• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι πιο
εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και
βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη
ζώνη,
συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη
γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται
στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη
ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για
να μπορεί το παιδί να κινείται πιο ελεύθερα. Το
λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους
ώμους του παιδιού .
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ
28• Η βάση της στήριξης ποδιών είναι ρυθμιζόμενη
σε τρεις θέσεις. Για να χαμηλώσετε τη βάση
στήριξης των ποδιών, τραβήξτε τους δύο
πλαϊνούς μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως
χαμηλώστε την. Για να σηκώσετε τη στήριξη
των ποδιών, σηκώστε την προς τα πάνω μέχρι
να ακουσθεί
το κλικ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ
29• Η πλάτη μπορεί να πάρει κλίση σε τέσσερις
θέσεις. Για να κατεβάσετε την πλάτη, σηκώστε
το χερούλι και συγχρόνως κατεβάστε την πλάτη,
μπλοκάροντάς την στη θέση που επιθυμείτε. Για
να τη σηκώσετε, σπρώξτε την πλάτη προς τα
πάνω.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
30• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι μπροστινοί
τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να τους
σταθεροποιήσετε, ενεργείστε επάνω στο μοχλό
αντίθετα.
ΠΛΕΥΡΙΚΕΣ ΥΠΟΔΟΧΕΣ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ
31• Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει δύο κρυφές
πλευρικές υποδοχές αναψυκτικών που μπορούν
να βγουν έξω όταν χρειαστεί. Για να βγάλετε
την υποδοχή αναψυκτικών, σηκώστε το επάνω
μέρος και κατεβάστε το κάτω μέρος όπως
φαίνεται στην εικόνα.
32• Στρέψτε προς τα έξω το δίσκο και τοποθετήστε
το αναψυκτικό. Για να κλείσετε την υποδοχή
αναψυκτικών ενεργήστε αντίθετα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟΠριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, εάν
είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε
τους συνδέσμους
στρέψης και εάν η πλάτη είναι
κατεβασμένη, σηκώστε την.
33• Μπορείτε να κλείσετε το καροτσάκι με ένα μόνο
χέρι: τοποθετήστε το καροτσάκι περιπάτου
όπως φαίνεται στην εικόνα, τραβήξτε το μοχλό,
στρέψτε το κουμπί και κατεβάστε τη χειρολαβή,
το καροτσάκι περιπάτου θα κλείσει αυτόματα.
34• Ελέγξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού
από
τους πλευρικούς γάντζους ασφαλείας. Το
κλειστό καροτσάκι παραμένει όρθιο μόνο του.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
35• Όφταν είναι κλειστό, το καροτσάκι μπορεί να
μεταφερθεί χάρη στο πλευρικό χερούλι όπως
φαίνεται στην εικόνα.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
36• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του καροτσιού,
αποσυνδέστε τους συνδέσμους του σάκου από
τα μπράτσα όπως
δείχνουνταβέλη.
37• Ξεκουμπώστε τα κουμπιά του σάκου στο πλάι
όπως φαίνεται στην εικόνα. Τραβήξτε το
διαχωριστικό των ποδιών της ζωνίτσας κάτω
από το κάθισμα.
38• Ξεκουμπώστε τα κουμπιά του σάκου από το
κάθισμα και τραβήξτε τον για να βγάλετε το
σάκο από τους γάντζους του στηρίγματος των
ποδιών.
Τραβήξτε το σάκο από επάνω.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και
γρήγορο σύστημα που επιτρέπει να συνδέσετε στο
καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους
Ganciomatic, τα παρακάτω προϊόντα που μπορείτε
να αγοράσετε ξεχωριστά καθώς διαθέτουν και αυτά
το σύστημα Ganciomatic.
• Primo Viaggio: κάθισμα αυτοκινήτου με βάση,
αποσυνδέεται από τη βάση του (η οποία
παραμένει στο
αυτοκίνητο) και συνδέεται
στους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού
περιπάτου, για να μεταφέρει το παιδί, χωρίς να
το ενοχλήσει.
• Navetta: το πορτ-μπεμπέ με confort, γίνεται
πολυκαρότσι συνδέοντάς το στους συνδέσμους
Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου.
Διαθέτει ανακλινόμενη κουκούλα και χειρολαβή
μεταφοράς, έχει ένα σύστημα ρύθμισης της
κυκλοφορίας του αέρα στο εσωτερικό του
πορτ-μπεμπέ
και κλίση της πλάτης τα οποία
ρυθμίζονται αμφότερα από έξω. Στο σπίτι
κουνιέται σαν μία κούνια και βγάζοντας τα
καβαλέτα γίνεται ένα πραγματικό κρεβατάκι.
• Porte-Enfant GM: πρακτικό και ελαφρύ για τη
μεταφορά του παιδιού με τα χέρια, γίνεται
καρότσι συνδέοντάς το στους συνδέσμους
Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου, καθώς
δεν διαθέτει δική του κουκούλα, εκμεταλλεύεται
την αναστρέψιμη κουκούλα του καροτσιού
περιπάτου. Όταν το παιδί μεγαλώσει, η
επένδυση μετατρέπεται σε ένα δεύτερο σάκο
ενισχυμένο με κουβερτούλα που τοποθετείται
στο καροτσάκι περιπάτου.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
39• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε το σάκο
στις γωνίες του καθίσματος και στρέψτε
προς τα πάνω τους δύο συνδέσμους μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
40• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, τραβήξτε προς τα
έξω το μοχλό και συγχρόνως, στρέψτε προς τα
κάτω τους συνδέσμους όπως φαίνεται στην
εικόνα.
A3 + PRIMO VIAGGIO
41• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου;
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιούπεριπάτου;
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιούπεριπάτου;
- Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς τη
μαμά και
ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
- Συμβουλεύουμε να μην αφαιρείτε την
προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι
περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα
αυτοκινήτου και να βεβαιώνεστε ότι βρίσκεται
στην πρώτη θέση.
• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε
το εγχειρίδιο οδηγιών.
A3 + NAVETTA
42• Για να συνδέσετε το πορτ-μπεμπέ Navetta στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου;
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιούπεριπάτου;
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιούπεριπάτου;
- να αφαιρέσετε την προστατευτική μπάρα και νατοποθετήσετεταπώματα
πουπαρέχονται
για να κλείσετε τα μπράτσα του καροτσιού
περιπάτου;
- να σηκώσετε το στήριγμα των ποδιών του
καροτσιού περιπάτου στην πιο ψηλή θέση;
- να πιάσετε τη χειρολαβή του Navetta;
- τοποθετείστε το Navetta επάνω στους
συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού
περιπάτου, κρατώντας την πλευρά του
κεφαλιού του πορτ-μπεμπέ από την αντίθετη
πλευρά της
χειρολαβής του καροτσιού
περιπάτου;
- να πατήσετε και με τα δύο χέρια επάνω στα
πλαϊνά του Navetta μέχρι να ακουστεί το κλικ.
• Για να αποσυνδέσετε το πορτ-μπεμπέ Navetta
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε
το εγχειρίδιο οδηγιών του.
A3 + PORTE-ENFANT GM
43• Για να συνδέσετε το Porte-Enfant GM στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι
περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι
περιπάτου εάν είναι τοποθετημένη από την
πλευρά της πλάτης;
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του
καροτσιού περιπάτου;
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του
καροτσιού περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την προστατευτική μπάρα και
να τοποθετήσετε τα πώματα που παρέχονται
για να κλείσετε τα μπράτσα του καροτσιού
περιπάτου;
- να σηκώσετε το στήριγμα των
καροτσιού περιπάτου στην πιο ψηλή θέση;
- να τοποθετήσετε την κουκούλα στο καροτσάκι
από την αντίθετη πλευρά της χειρολαβής;
- πριν συνδέσετε το Porte-Enfant GM στο
καροτσάκι περιπάτου με την κουκούλα
τοποθετημένη (κουκούλα τοποθετημένη από την
αντίθετη πλευρά της χειρολαβής του καροτσιού
περιπάτου) χρειάζεται να φροντίσετε να
σηκώσετε το πρώτο ήμισυ
να μην μπερδέψετε με το ύφασμα της ίδιας, τη
φάση σύνδεσης του Porte-Enfant στο καροτσάκι
περιπάτου;
- να πιάσετε τις χειρολαβές του Porte-Enfant GM;
- να τοποθετήσετε την πλευρά του κεφαλιού
του Porte-Enfant GM προς την κουκούλα του
καροτσιού περιπάτου (κουκούλα τοποθετημένη
από την αντίθετη πλευρά της χειρολαβής του
καροτσιού περιπάτου);
- να περάσετε
χειρολαβή του καροτσιού περιπάτου, κάνοντάς
να κυλήσει επάνω στην πλάτη μέχρι να
συναντήσει τους συνδέσμους Ganciomatic;
- να πατήσετε και με τα δύο χέρια επάνω στα
πλαϊνά του Porte-Enfant GM μέχρι να ακουστεί
το κλικ.
• Για να αποσυνδέσετε το Porte-Enfant GM από
το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο οδηγιών του.
44• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο
καροτσάκι περιπάτου.
45• Τέντα: Τέντα που μπορεί να εφαρμοσθεί στο
καροτσάκι.
46• Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή:
Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή με
φερμουάρ που μπορεί να εφαρμοσθεί στην
κουκούλα με φερμουάρ
για τη μεταφορά του μωρού με τα χέρια ο
οποίος μετατρέπεται σε χώρο για την αλλαξιά
του μωρού. Εφαρμοζόμενο ς στο καροτσάκι
περιπάτου γίνεται πολυκαρότσι χάρη στην
αναστρεφόμενη κουκούλα του καροτσιού.
Όφταν το μωρό γίνει πιο μεγάλο, μετατρέπεται
σε ένα
που τοποθετείται στο καροτσάκι περιπάτου.
• Για να συνδέσετε το Porte-Enfant Soft στο
καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο οδηγιών του.
δεύτερο σάκο ενισχυμένο με κουβερτούλα
το Porte-Enfant GM μέσα από τη
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ναεφαρμοσθείστηνκουκούλαμε
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ποδιών του
της κουκούλας για
αποφύγετε τη σκουριά.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό
πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια
προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση
στον ήλιο
αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• Για το πλύσιμο του σάκου, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΠΟΥΔΕΝΕΧΟΥΝΤΗΝΕΓΚΡΙΣΗΤΟΥΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
• ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΩΝ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣΗΤΜΗΜΑΤΑΠΟΥΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΟΤΑΝ ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΝΑ ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΣΚΑΛΑΚΙΑ.
• ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΣΗΚΩΝΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ΠΙΑΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΤΩΠΙΔΑ ΕΠΕΙΔΗ Η ΜΕΤΩΠΙΔΑ
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΘΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΕΙ ΦΟΡΤΙΑ. ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΑΓΚΗΣ ΣΗΚΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ΠΙΑΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΑ ΜΠΡΑΤΣΑ.
• ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Η ΤΟΥ ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ.
Για να συνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας περάστε τις
τιραντούλες και μαζί τις δύο άκρες της ζωνούλας
που περιβάλλει τη μέση μέσα στην αγκράφα.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι πραγματοποιήθηκε η
συγκράτηση κλεισίματος.
Για να ελευθερώσετε τη ζώνη ασφαλείας πιέστε στις
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα
έξω τη ζωνούλα
Δέματα και/ή εξαρτήματα μπορούν να προκαλέσουν την
αστάθεια του προϊόντος. Συστήνουμε να μη φορτώνετε
το καλάθι με περισσότερο από 5 kg.
Προσοχή στον κίνδυνο που προκαλείται από τη φωτιά
και από άλλες σημαντικές πηγές θερμότητας όπως
ηλεκτρικά καλοριφές, σόμπες υγραερίου κλπ, που
βρίσκονται κοντά στο προϊόν.
Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το κάθισμα αυτοκινήτου, ή το
πολυκαρότσι έχουν συνδεθεί καλά στους γάντζους του
Συστήματος Ganciomatic από το καροτσάκι περιπάτου.
για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΣΚΑΛΕΣ Η
ΚΑΝΟΝΙΕΣΜΟΙ
πουπεριβάλλειτημέση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με
ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για να
&
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων
της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση
της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται
της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα
βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες
του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίοαπαγορεύεταικαιαποτελείκίνδυνογιατηνασφάλειατουπαιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή
της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να
αντικατασταθεί.