4. Proper use .................................................................................................................................................... 7
5. Assembling the welding screen .................................................................................................................7
6. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts ............................................................................... 8
7. Disposal and recycling ............................................................................................................................... 8
8. Declaration of conformity ...........................................................................................................................9
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Use a bright light source (for example a ligh-
•
ter) to make sure that the welding screen is in
perfect working order each time before you
start your welding work.
The permissible ambient temperature for
•
operation is -5°C to +55°C. At other temperatures the function of the equipment may be
limited.
The permissible ambient temperature for sto-
•
rage is -20°C to +71°C.
The safety window may become damaged by
•
weld spatter. Damaged or scratched safety
windows must be replaced immediately.
GB
Damaged or heavily soiled or spattered com-
•
ponents must be replaced without delay.
The equipment is allowed to be operated only
•
by persons who are over 16 years of age.
Use only accessories and spare parts that are
•
specified in these operating instructions or are
recommended by the manufacturer.
Make yourself familiar with the safety regu-
•
lations for welding. Also refer to the safety
regulations for your welding set.
Ensure that the rooms in which you wish to
•
carry out welding work are well ventilated or
use an extraction system so that the resulting
smoke and toxic gases can be removed from
the area.
Always wear the welding screen when wel-
•
ding. If you do not use it you may suffer serious retinal injuries.
Always wear protective clothing when carry-
•
ing out welding work.
It is imperative to observe the accident pre-
•
vention regulations in force in your area, the
generally recognized rules of safety, and all
relevant information published by the professional associations in your country.
Never weld near inflammable liquids, gases
•
or other highly inflammable materials.
Never use the welding screen without a safety
•
window because otherwise the optical unit
may be damaged.
Replace the safety window in good time to
•
ensure that you can see through it easily and
do not become tired when using it.
Materials which come into contact with the
•
wearer‘s skin may cause allergic reactions on
sensitive persons.
k Safety glass frame
l Welding glass
m Safety glass
n Safety glass retaining bushes
o Nuts for handle
p Screws for handle
q Safety glass retaining pins
r Handle
s Welding screen frame
4. Proper use
The welding screen is allowed to be used only
in combination with welder safety windows and
front auxiliary windows which are marked accordingly, and only for welding purposes.
Important:
The welding screen is not designed for laser welding.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Assembling the welding
screen
(Fig. 3-9)
Place the welding glass (l) and the transparent
•
safety glass (m) over it in the frame for the
safety glass (k) (Fig. 3).
Press the safety glass retaining pins (q) into
•
the holes in welding screen frame (s) from the
outside. (Fig. 4)
Place the frame for the safety glass (k) with
•
the welding glass (l) and transparent safety
glass (m) from the inside into the recess in the
welding frame (s), press the safety glass retaining bushes (n) onto the safety glass retaining
pins (q) until they engage to secure the frame
for the safety glass (k). The transparent safety
glass (m) must be on the outside. (Fig. 5)
Bend the top of the welding screen frame (s)
•
inwards (Fig. 6/1) and fold down the top
corners (Fig. 6/2). Now bend the outer sides
of the welding screen frame (s) inwards (Fig.
6/3) and connect them by pressing the top
corners and outer sides together. When the
retaining pins engage, you should be able to
hear 2 clear clicks on each side (Fig. 6/4).
When the top corners of the welding screen
•
are connected as shown in Figure 7, place
the screws for the handle (p) from the outside
through the three holes in the welding screen.
(Fig. 8)
Turn over the welding screen and place the
•
handle (r) over the threads on the three screws
for the handle (p). Secure the handle (r) to
the welding screen using the three nuts for the
handle (o). (Fig. 9)
Marking on the product:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = Manufacturer; CE = Declaration of conformity; EN 175 = European standard; S = Increased strength
Important:
The screen is allowed to be used only in combination with welder safety windows and auxiliary
windows which comply with EN 166/169 and
are marked accordingly, and only for welding
purposes.
Viewing screens with mineral fi lters are allowed to
be used only in combination with a suitable rear
auxiliary window.
Safety windows:
Use only safety windows which are approved
and marked in accordance with EN 166/169.
Use only fi lter windows with optical class 1 (safety
level 4 to 14). The fi lter window must be selected
in accordance with the welding method. Rear
auxiliary window made of non-splintering, clear
material.
6. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
6.1 Cleaning
Keep the welding screen free of dirt and dust
•
as far as possible. Rub the equipment with a
clean cloth or use a slightly damp cloth and
a little lubricating soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment.
We recommend cleaning the equipment im-
•
mediately each time after use.
6.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
7. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Registered by:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstrasse 56
D–12103 Berlin
6.2 Maintenance
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection
point.
6.3 Storage
Store the welding screen in a dry place which
cannot be accessed by unauthorized persons.
The permissible storage temperature is -20°C to
+70 °C.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 12
3. A készülék leírása ....................................................................................................................................13
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
Ez a készülék nem lett olyan személyek (gyerekeket is beleértve) általi használatra meghatározva,
akik csak egy korlátozott testi, érzéki vagy
szellemi képeséggel rendelkeznek vagy nem
rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy
tudással, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős
személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy hogyan kell a készüléket
használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért
hogy biztosítva legyen, hogy nem játszanak a
készülékkel.
A hegesztési munkák előtt mindig egy világos
•
fényforrás (például öngyújtó) segítségével
meggyőződni az automata hegesztőpajzs
rendeletetésszerűi működéséről.
Az üzemnél engedélyezett környezeti
•
hőmérséklet –5°C-tól +55°C-ig terjed. Eltérő
hőmérsékleteknél korlátolva lehet a készülék
működése.
A tároláshoz enegdélyezett környezeti
•
hőmérséklet –20°C-tól +71°C -ig terjed.
HU
A hegesztési fröccs által megsérülhet a
•
védőüveg. A károsult vagy összekarcolt
védőüvegeket azonnal kicserélni.
Károsult vagy erősen szennyezett ill. össze-
•
fröcskölt komponenseket okvetlenül azonnal
ki kell cserélni.
A készüléket csak 16 évet betöltött személye-
•
knek szabad üzemeltetniük.
Csak ebben a használati utasításban mega-
•
dott vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
és pótalaktrészeket használni.
Ismerkedjen meg a hegesztéssel kapcsolatos
•
biztonsági előírásokkal. Vegye figyelembe
ehhez a hegesztőkészülékének a biztonsági
utasításait is.
Biztosítsa, hogy a hegesztő termek mindig
•
jól szellőztetve legyenek ill. egy elszívószerelvényre kapcsolva dolgozni, úgy hogy el
tudja vezetni a keletkező füstöt és a mérgező
gázokat.
Hegesztésnél mindig feltenni a
•
hegesztőpajzsot. Nemhasználat esetén nehéz
recehártyasérülések keletkezhetnek.
A hegesztés ideje alatt mindig védőruházatot
•
viselni.
Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvé-
•
delmi előírásokat és az egyébb, általánosan
elismert technikai biztonsági szabályokat,
figyelembe venni a szakmai egyesület
jegyzőfüzeteit (VBG 7j).
Ne hegeszen sohasem gyulékony folyadé-
•
kok, gázok vagy egyébb könnyen gyulékony
anyagok közelében.
Ne használja a hegesztőpajzsot sohasem a
•
védőüveg nélkül, mert különben megsérülhet
az optikai egység.
A jó átlátás és a fáradságmentes munka ér-
•
dekében időben kicserélni a védőüveget.
Nyersanyagok, amelyek a kezelő bőrével
•
érintkezésbe kerülnek, az érzékeny személyeknél allergiás reakciókat válthatnak ki.
k Keret a védőüveghez
l Hegesztő üveg
m Védőüveg
n Tartóhüvelyek a védőüveghez
o Anyák a kézi fogantyúhoz
p csavarok a tartófogantyúnak
q Tartószegek a védőüveghez
r Kézi fogantyú
s Hegesztőpajzs-keret
4. Rendeltetésszerűi használat
A hegsztőpajzsot csak a hegesztővédő üvegekkel, valamint a megfelelően jelölt előtét üvegekkel szabad használatba venni és már alapjában
véve csak a hegsztéshez szabad használni.
Figyelem!
A hegesztőpajzs nem alkalmas a lézerhegsztésre!
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
és a transzparens védőüveggel (m) belülről
a hegesztőpajzs-keretének (s) az üregébe
fektetni, ahhoz hogy biztosítsa a védőüveg (k)
keretét, a védőüveg (n) tartóhüvelyeit addig
a védőüveg (q) tartószegeire nyomni, amig
azok be nem reteszelnek. A transzparens
védőüvegnek (m) a külső oldalon kell feküdnie. (5-ös ábra)
A hegesztőpajzs-keretének (s) a felső szélét
•
befelé hajlítani (ábra 6/1.) és begörbíteni
a felülső szél sarkait (ábra 6/2.). Most a
hegesztőpajzs-keretének (s) a külső oldalait
befelé hajlítani (ábra 6/3.) és ezeket, a
felülső szélek sarkainak és a külsö oldalaknak az erős összenyomása által összekötni.
A tartószegek beretszelésénél, oldalanként
2 tisztán hallható kattanási zajnak kell
észlelhetőnek lennie (ábra 6/4.).
Ha a hegesztőpajzsnak mind a két sarka,
•
a 7-es ábrán mutatottak szerint, össze van
kapcsolva, akkor a tartófogantyúhoz (p) levő
csavarokat kívülről a hegesztőpajzson levő 3
lyukon keresztül dugni. (8-as ábra)
Megfordítani a hegesztőpajzsot és a fogan-
•
tyút (r) a tartófogantyú (p) 3 csavarjának
a menetére vezetni. A fogantyút (r) a tartófogantyúhoz (o) levő 3 anyával feszesen a
hegesztőpajzson odacsavrozni. (9-es ábra).
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Hegesztési ernyő-felszerelés
(képek 3-től – 9-ig)
A védőüveg (k) keretébe fektetni a
•
hegesztő üveget (l) és afelett a transzparens
védőüveget (m) (3-as ábra).
A védőüveg (q) tartószegeit kívülről a
•
hegesztőpajzs keretének (s) a furataiba
nyomni. (4-es ábra)
A védőüveg (k) keretét a hegesztő üveggel (l)
Einhell Germany AG = gyártó; CE = konformitási
nyilatkozat; EN 175 = európai norma; S = növelt
szilárdság
Figyelem!
A pajzsot csak az EN 166/169-nek megfelelő
és megjelölt hegesztüvegekkel, valamint előtét
üvegekkel, szabad használatba venni és hegesztéshez használni.
Ásványi szűrőkkel megerősített fi gyelőüvegeket
csak egy megfelelő hátrahelyezett üveggel szabad betenni.
- 13 -
HU
Védőüvegek:
Cak az EN 166/169 szerint engedélyezett és
megjelölt védőüvegeket használni. Csak 1-es
(védettségi fokozat 4-től – 14-ig) osztályú
szűrőüvegeket használni. A hegesztési eljárásnak
megfelelő szűrőüveget kell kiválasztani. A hátrahelyezett üveg nem szilánkokra törődő víztiszta
anyagból van.
6. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrész megrendelés
6.1 Tisztítás
Tartsa a hegesztőpajzsot annyira por- és
szennyeződés mentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval
vagy használjon egy enyhén megnedvesített
posztót és egy kevés kenőszappant. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Azt ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
6.2 Karbantartás
A szennyezett karbantartási anyagot és az üzemanyagokat az arra előrelátott gyűjtőhelyen
leadni.
7. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Regisztrálva:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56
D – 12103 Berlin
6.3 Tárolás
A hegesztőpajzsot egy száraz, nem jogosult személyek számára nem hozzáférhető helyen tárolni.
Az engedélyezett tárolási hőmérséklet –20°C-tól
+70 °C -ig terjed
6.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
3. Opis naprave ...........................................................................................................................................18
6. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov .......................................................................20
7. Odstranjevanje in ponovna uporaba......................................................................................................20
8. Izjava o skladnosti .................................................................................................................................... 21
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in
odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka
se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in
varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z
opisom in za navedene namene. Če boste izdelek
izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumentacijo.
2. Varnostni napotki
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja
znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo
varnost pristojne osebe ali, če so prejele od
takšne osebe navodila kako uporabljati napravo.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
dopolnile 16 let starosti.
Uporabljajte le opremo in nadomestne dele,
•
ki so navedeni v tem navodilu za uporabo ali
jih priporoča izdelovalec.
Seznanite se z varnostnimi predpisi za varjen-
•
je. Upoštevajte varnostna navodila varilnega
aparata.
Zagotovite, da je prostor, v katerem varite,
•
vedno dobro prezračen oz. delajte z odsesovalno napravo, ki odvaja nastali dim in
strupene pline.
Varilni ščit pri varjenju vedno namestite.
•
Neuporaba lahko povzroči hude poškodbe
mrežnice.
Med varjenjem vedno nosite zaščitna
•
oblačila.
Upoštevajte zadevne predpise za
•
preprečevanje nesreč in ostala, splošno priznana varnostno-tehnična pravila. Upoštevajte
zvezke poklicne zadruge (VBG 7j).
Nikoli ne varite v bližini gorljivih tekočin, pli-
•
nov ali drugih vnetljivih materialov.
Varilnega ščita nikoli ne uporabljajte brez
•
zaščitne šipe, saj se lahko sicer poškoduje
optična enota.
Za dober pogled in delo, ki ne utruja,
•
pravočasno zamenjajte zaščitno šipo.
Snovi, ki lahko pridejo v stik s kožo uporabni-
•
ka, lahko pri občutljivih posameznikih izzovejo alergijske reakcije.
3. Opis naprave
S pomočjo svetlega vira svetlobe (npr.
•
vžigalnika) se pred začetkom varilnih del vedno prepričajte, ali varilni ščit ustrezno deluje.
Dovoljena temperatura okolice za delo je
•
med -5 °C in +55 °C. Pri temperaturnih odklonih je lahko delovanje naprave omejeno.
Dovoljena temperatura okolja za skladiščenje
•
je med -20 °C in +71 °C.
Varilni brizgi lahko poškodujejo zaščitno šipo.
•
Poškodovane ali opraskane zaščitne šipe
takoj zamenjajte.
Poškodovane ali močno umazane komponen-
•
te morate takoj zamenjati.
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so
k Okvir za zaščitno steklo
l Varilno steklo
m Zaščitno steklo
n Držalna puša zaščitno steklo
o Matice za ročaj
p Vijaki za držaj
q Držalni zatiči zaščitno steklo
r Ročaj
s Okvir za varilni ščit
- 18 -
SI
4. Predpisana namenska
uporaba
Varilni ščit lahko uporabljate le z zaščitnimi varilnimi šipami in predložnim steklom, ki so ustrezno
označeni in se načeloma uporabljajo le za varjenje.
Pozor!
Varilni ščit ni primeren za lasersko varjenje!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Montaža varilnega ščita
(Sl. 3-9)
Varilno steklo (l) in preko njega prozor-
•
no zaščitno steklo (m) položite v okvir za
zaščitno steklo (k) (sl. 3).
Držalne zatiče za zaščitno steklo (q) potisnite
•
od zunaj v vrtine v okviru varilnega ščita (s)
(sl. 4).
Okvir za zaščitno steklo (k) z varilnim steklom
•
(l) in prozornim zaščitnim steklom (m) od
znotraj položite v odprtino v okviru varilnega
ščita (s), držalne zatiče za zaščitno steklo (n)
potisnite na držalne zatiče zaščitnega stekla
(q), dokler ne zaskočijo, da zavarujete okvir
za zaščitno steklo (k). Prozorno zaščitno steklo (m) mora ležati na zunanji strani (sl. 5).
Zgornji rob okvira varilnega ščita (s) zapog-
•
nite navznoter (sl. 6/1.) in prepognite robove
zgornjega roba (sl. 6/2.). Sedaj zapognite
zunanjo stran okvira varilnega ščita (s) navznoter (sl. 6/3.) in jo z močnim stiskom
povežite robov zgornjih kotov povežite z zu-
nanjimi stranmi. Na stran morate pri zaskočitvi
držalnih zatičev slišati 2 klika (sl. 6/4.)
Ko sta povezana oba kota varilnega ščita
•
kot je prikazano na sliki 7, od zunaj potisnite
vijake za ročaje (p) skozi 3 luknje v varilnem
ščitu (sl. 8).
Varilni ščit obrnite in ročaj (r) speljite prek na-
•
voja 3 vijakov za ročaj (p). Ročaj (r) privijte s
3 maticami za držaj (o) na varilni ščit (sl. 9).
Oznaka na izdelku:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = izdelovalec; CE = izjava o
skladnosti; EN 175 = evropska norma; S = večja
trdnost
Pozor!
Ščit lahko uporabljate samo z zaščitnimi varilnimi šipami in predložnimi stekli, ki ustrezajo EN
166/169 in so ustrezno označeni, in se uporabljajo za varjenje.
Z mineralnimi fi ltri ojačane kontrolne šipe uporabljate le skupaj z ustrezno podloženo šipo.
Zaščitne šipe:
Uporabljajte le zaščitne šipe, odobrene v skladu
z EN 166/169 in ustrezno označene. Uporabljajte le fi ltrske šipe optičnega razreda 1 (zaščitna
stopnja 4 do 14). Filtrsko šipo izberite v skladu z
varilnim postopkom. Podložne šipe iz prozornega
materiala, ki se ne drobi.
6. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih
delov
6.1 Čiščenje
Varilni ščit vzdržujte čim bolj čist in brez pra-
•
hu. Napravo obrišite s čisto krpo ali uporabite
nekoliko vlažno krpo in malo mazavega
mila. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
6.2 Vzdrževanje
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.
6.3 Skladiščenje
Varilni ščit shranjujte na suhem mestu, kamor
nepooblaščene osebe nimajo dostopa. Dopustna
temperatura skladiščenja je med -20 °C in +70
°C.
6.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
7. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine
in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Registrirno telo:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56
D – 12103 Berlin
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................24
3. Popis přístroje ............................................................................................................................................24
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................25
6. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů .........................................................................................26
7. Likvidace a recyklace ..............................................................................................................................26
8. Prohlášení o shodě .................................................................................................................................... 27
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace pro bezpečnost,
používání a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze
podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při
odevzdání výrobku předejte všechny podklady
třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
CZ
Poškozené nebo silně znečištěné resp.
•
zastříkané komponenty musí být neprodleně
vyměněny.
Přístroj smí být provozován pouze osobami,
•
které dosáhly věku 16 let.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly,
•
které jsou uvedené v návodu k obsluze nebo
doporučené výrobcem.
Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro
•
svařování. Dodržujte také bezpečnostní pokyny Vaší svářečky.
Zajistěte, aby byly místnosti, kde se svařuje,
•
vždy dobře větrány resp. pracujte s odsávacím zařízením tak, aby mohl být odváděn
vznikající kouř a jedovaté plyny.
Při svařování si vždy nasaďte svářečský
•
štít. Při nepoužití si můžete způsobit těžká
onemocnění sítnice.
Během svařování nosit vždy ochranný oděv.
•
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
•
předpisů a jiných, všeobecně platných
bezpečnostně technických pravidel, zároveň
dbát brožurek s informacemi oborové profesní organizace (VBG 7j).
Nikdy nesvařujte v blízkosti hořlavých ka-
•
palin, plynů nebo jiných lehce zápalných
materiálů.
Svářečský štít nikdy nepoužívejte bez ochran-
•
né tabulky, protože jinak může být poškozena
optická jednotka.
Pro dobré vidění a neunavující práci včas
•
vyměnit ochrannou tabulku.
Materiály, které se dostanou do kontaktu s
•
kůží uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat
alergické reakce.
Před začátkem svařování se vždy přesvědčte
•
pomocí světlého zdroje světla (např.
zapalovač), zda automatický svářečský štít
řádně funguje.
Přípustná teplota okolí pro provoz leží mezi
•
-5 °C a +55 °C. Při odchylných teplotách
může být omezena funkce přístroje.
Přípustná teplota okolí pro uložení leží mezi
•
-20 °C a +71 °C.
Stříkance vznikající při svařování mohou
•
poškodit ochrannou tabulku. Poškozené nebo
poškrábané ochranné tabulky ihned vyměnit.
k Rám ochranného skla
l Svařovací sklo
m Ochranné sklo
n Přídržná pouzdra ochranného skla
o Matice pro rukojeť
p Šrouby pro rukojeť
q Přídržné kolíky ochranného skla
r Rukojeť
s Rám svářečského štítu
- 24 -
CZ
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
•
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
•
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Svářečský štít smí být používán zásadně pouze
ke sváření a jen se svářečskými ochrannými skly
a předřazenými tabulkami, které jsou příslušně
označeny.
Pozor!
Svářečský štít není vhodný ke svařování laserem!
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
5. Montáž svářečského štítu
(Obr. 3-9)
Do rámu ochranného skla (k) položit
•
svařovací sklo (l) a na něj průhledné ochranné sklo (m) (obr. 3).
Přídržné kolíky ochranného skla (q) nastrčit
•
z vnější strany do otvorů v rámu svářečského
štítu (s) (obr. 4).
Rám ochranného skla (k) se svařovacím sklem
•
(l) a průhledným ochranným sklem (m) vložit
zevnitř do vybrání v rámu svářečského štítu
(s), přídržná pouzdra ochranného skla (n)
nastrčit na přídržné kolíky ochranného skla
(q), až zaskočí, aby byl rám ochranného skla
(k) zajištěn. Průhledné ochranné sklo (m) musí
ležet na vnější straně (obr. 5).
Horní hranu rámu svářečského štítu (s) ohnout
•
dovnitř (obr. 6/1.) a rohy horní hrany zahnout (obr. 6/2.). Nyní ohnout dovnitř vnější
strany rámu svářečského štítu (s) (obr. 6/3.)
a tyto pevným smáčknutím rohů horní hrany a
vnějších stran spojit. Na každé straně musí být
při zaskočení přídržných kolíků slyšitelná 2
zřetelná zacvaknutí (obr. 6/4.)
Jsou-li oba horní rohy svářečského štítu
•
spojeny tak, jak je znázorněno na obrázku
7, zastrčit z vnější strany skrze 3 otvory ve
svářečském štítu šrouby pro rukojeť (p) (obr.
8).
Svářečský štít otočit a rukojeť (r) položit na
•
otvory se závity 3 šroubů rukojeti (p). Rukojeť
(r) přišroubovat na svářečském štítu 3 maticemi rukojeti (o) (obr. 9).
Označení na výrobku:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = výrobce; CE = prohlášení
o shodě; EN 175 = evropská norma; S = zvýšená
pevnost
Pozor!
Štít smí být používán pouze ke sváření a jen se
svářečskými ochrannými skly a předřazenými tabulkami, které jsou označené a odpovídají normě
EN 166/169.
Průhledítka zesílená minerálními fi ltry smějí být
používána pouze spolu s vhodnou podkladovou
tabulkou.
Ochranné tabulky:
Používat pouze ochranné tabulky, které jsou
schváleny a označeny podle normy EN
166/169. Používat pouze fi ltrační tabulky optické třídy 1 (ochranný stupeň 4 až 14). Filtrační
tabulka se musí zvolit podle druhu svařování. Podkladová tabulka musí být z nerozbitného čirého
materiálu.
6. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
6.1 Čištění
Udržujte svářečský štít tak prostý prachu
•
a nečistot, jak je to jen možné. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo použijte lehce navlhčený hadřík a trochu mazlavého
mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
7. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Registrováno subjektem:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56,
D – 12103 Berlín (Německo)
6.2 Údržba
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
6.3 Uložení
Svářečský štít skladujte na suchém místě,
nepřístupném pro nepovolané osoby. Přípustná
skladovací teplota je od -20 °C do +70°C.
6.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
3. Popis prístroja ........................................................................................................................................... 31
4. Správne použitie prístroja ........................................................................................................................ 31
6. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov ...............................................................................32
7. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................32
8. Prehlásenie o zhode .................................................................................................................................33
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť,
používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred
použitím výrobku so všetkými obslužnými a
bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výrobok len podľa popisu a v uvedených oblastiach
použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s
výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím
osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy apokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby snedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
vtom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené opoužívaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú sprístrojom hrať.
SK
Prskaním pri zváraní sa môže poškodiť
•
ochranné sklíčko. Poškodené alebo
poškrabané ochranné sklíčka ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno znečistené resp.
•
oprskané komponenty musia byť ihneď vymenené.
Prístroj smú prevádzkovať iba osoby, ktoré už
•
dovŕšili vek 16 rokov.
Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely,
•
ktoré sú uvedené v tomto návode na obsluhu
alebo ich odporúča výrobca.
Oboznámte sa s bezpečnostnými predpis-
•
mi pre zváranie. Dbajte pritom taktiež na
bezpečnostné pokyny k Vašej zváračke.
Zabezpečte, aby boli priestory zvárania
•
dobre vetrané resp. pracujte s odsávacím zariadením tak, aby bolo možné vznikajúci dym
a jedovaté plyny odvádzať.
Pri zváraní si vždy nasaďte zváračský štít. Pri
•
nepoužívaní si môžete spôsobiť ťažké poranenia sietnice.
Počas zvárania vždy noste ochranný odev.
•
Musia sa dodržiavať príslušné bezpečnostné
•
predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne
uznávané bezpečnostne technické pravidlá,
zároveň sa musia dodržiavať predpisy profesnej odborovej organizácie (VBG 7j).
Nikdy nezvárajte v blízkosti horľavých kva-
•
palín, plynov alebo iných ľahko zápalných
materiálov.
Zváračský štít nikdy nepoužívajte bez ochran-
•
ného sklíčka, pretože inak sa môže poškodiť
optická jednotka.
Pre dobrú priehľadnosť a prácu bez únavy je
•
potrebné ochranné sklíčko včas vymeniť.
Materiály, ktoré sa dostávajú do styku s
•
pokožkou užívateľa, môžu u citlivých osôb
spôsobiť alergické reakcie.
Presvedčte sa pomocou svetlého zdroja
•
svetla (napr. zapaľovač) vždy pred začatím
zváracích prác o správnej predpísanej funkcii
zváračského štítu.
Prípustná teplota okolia pre prevádzku je -5
•
°C až +55 °C. Pri odlišných teplotách môže
byť funkčnosť prístroja obmedzená.
Prípustná teplota okolia pre skladovanie je
k Rám pre ochranné sklo
l Zváracie sklo
m Ochranné sklo
n Upevňovacie vložky ochranného skla
o Matice pre rukoväť
p Skrutky pre rukoväť
q Upevňovacie kolíky ochranného skla
r Rukoväť
s Rám zváračského štítu
4. Správne použitie prístroja
Zváračský štít sa smie používať zásadne na
zváranie a len so zváračskými ochrannými sklami,
ako aj s predradenými sklami, ktoré sú príslušne
označené.
Pozor!
Zváračský štít nie je vhodný pre laserové zváranie!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Montáž zváracieho štítu
(Obr. 3-9)
Založte zváracie sklo (I) a cez neho vložte
•
priehľadné ochranné sklo (m) do rámu
určeného pre ochranné sklo (k) (obr. 3).
Zatlačte upevňovacie kolíky ochranného skla
•
(q) zvonku do otvorov v ráme zváračského
štítu (s) (obr. 4)
Založte rám pre ochranné sklo (k) so
•
zváracím sklom (I) a priehľadným ochranným
sklom (m) do výrezu v ráme zváračského štítu
(s), zatlačte upevňovacie vložky ochranného
skla (n) na upevňovacie kolíky ochranného
skla (q), kým nezaskočia, aby sa zaistil rám
pre ochranné sklo (k). Priehľadné ochranné
sklo (m) sa musí nachádzať na vonkajšej strane (obr. 5).
Hornú hranu rámu zváračského štítu (s)
•
ohnite dovnútra (obr. 6/1.) a rohy hornej
hrany zalomte (obr. 6/2.). Teraz ohnite
dovnútra vonkajšie strany rámu zváračského
štítu (s) (obr. 6/3.) a spojte ich pevným
zatlačením rohov hornej hrany a vonkajších
strán. Na každej strane musíte pri zatláčaní
upevňovacích kolíkov počuť 2 zreteľné kliknutia (obr. 6/4.).
Keď sú obidva horné rohy zváračského štítu
•
spojené tak, ako je znázornené na obrázku 7,
vložte zvonku cez 3 otvory do zváračského
štítu skrutky pre rukoväť (p) (obr. 8).
Zváračský štít otočte a založte rukoväť (r) na
•
závity 3 skrutiek pre rukoväť (p). Rukoväť (r)
pevne dotiahnite na zváračský štít pomocou 3
matíc pre rukoväť (o) (obr. 9).
Označenie na výrobku:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = výrobca; CE = vyhlásenie
o zhode; EN 175 = európska norma; S = zvýšená
pevnosť
Štít sa smie uviesť do prevádzky a používať na
zváranie len so zváračskými ochrannými sklami,
ako aj s predradenými sklami, ktoré sú v súlade s
normou EN 166/169 a sú príslušne označené.
Priehľadné sklíčka posilnené minerálnymi fi ltrami
sa smú používať len spolu s vhodným podkladovým sklíčkom.
Ochranné sklíčka:
Používajte len také ochranné sklíčka, ktoré sú
schválené podľa normy EN 166/169 a sú
príslušne označené. Používajte len fi ltračné sklíčka
s optickou triedou 1 (ochranný stupeň 4 až 14).
Filtračné sklíčko sa musí zvoliť podľa daného
druhu zvárania. Podkladové sklíčko musí byť z
nerozbitného číreho materiálu.
6. Čistenie, údržba a
objednanie náhradných
dielov
6.1 Čistenie
Udržujte zváračský štít v čo najviac čistom
•
stave bez prachu a nečistôt. Prístroj utrite čistou handrou alebo použite mierne
navlhčenú handru a trochu tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani
riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť
umelohmotné diely prístroja.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
6.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
7. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na
recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Registrované subjektom:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56,
D – 12103 Berlín
6.2 Údržba
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento
druh odpadu.
6.3 Skladovanie
Zváračský štít skladujte na suchom mieste, ktoré
je neprístupné pre nepovolané osoby. Prípustná
skladovacia teplota je -20 °C až +70 °C.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
2. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................................................36
3. Opis urządzenia ......................................................................................................................................37
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ..........................................................................................................37
6. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych ..............................................................38
7. Usuwanie odpadów i recycling ...............................................................................................................38
8. Deklaracja zgodności z normami ..........................................................................................................39
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących,
nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia naszej
fi rmy!
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. W
skład zakupionego produktu wchodzi instrukcja
obsługi. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
bezpieczeństwa, użytku i utylizacji urządzenia.
Przed użyciem produktu prosimy zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi i wskazówek
bezpieczeństwa. Prosimy stosować produkt tylko zgodnie z instrukcją i w zalecanym zakresie
stosowania. W przypadku przekazania produktu
osobom trzecim prosimy o wręczenie im również
kompletnej dokumentacji urządzenia.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrze-
ganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa
może wywołać porażenia prądem,
niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi)
z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi lub które
mają niewystarczające doświadczenie lub
wiedzę do momentu, aż nie zostaną pouczone
lub przyuczone do użytkowania urządzenia
przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo. Uważać na dzieci, żeby nie
bawiły się urządzeniem.
Zawsze przed rozpoczęciem spawania
•
sprawdzić przy pomocy jasnego źródła
światła (np. zapalniczki) czy maska spawalnicza działa prawidłowo.
Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia
•
w czasie pracy wynosi od -5 °C do +55
°C. W innej temperaturze może nastąpić
urządzenie może nie działać prawidłowo.
Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia
•
podczas przechowywania urządzenia wynosi od -20 °C do +71 °C.
Odpryski, które powstają podczas spawania,
•
mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub porysowane szybki ochronne
należy niezwłocznie wymienić.
Uszkodzone lub silnie zabrudzone
•
bądź opryskane elementy muszą zostać
niezwłocznie wymienione.
Urządzeniem mogą się posługiwać wyłącznie
•
osoby, które ukończyły 16 rok życia.
Stosować wyłącznie osprzęt i części zami-
•
enne, które zostały wymienione w tej instrukcji
obsługi lub zostały polecone przez producenta.
Zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa
•
odnośnie spawania. Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa stosowanego urządzenia
spawalniczego
Upewnić się, że pomieszczenia, w których
•
wykonuje się prace spawalnicze, są dobrze
wentylowane lub stosować podczas pracy
odpowiednią instalację odsysającą tak, aby
powstający dym i trujące gazy były zawsze
odprowadzane z pomieszczenia.
Zawsze podczas spawania nosić maskę
•
spawalniczą. Niestosowanie maski spawalniczej grozi ciężkimi uszkodzeniami siatkówki.
Podczas spawania zawsze nosić odzież
•
ochronną.
Przestrzegać odnośnych przepisów w
•
sprawie zapobiegania wypadkom oraz
powszechnie uznanych reguł techniki
bezpieczeństwa i higieny pracy. Stosować się
do instrukcji wydanych przez stowarzyszenie
zawodowe ubezpieczenia od wypadków (w
Niemczech, VBG 7j)
Nigdy nie spawać w pobliżu palnych cieczy,
•
gazów i innych łatwopalnych materiałów.
Nigdy nie używać maski spawalniczej bez
•
szybki ochronnej, ponieważ grozi to uszkodzeniem jednostki optycznej.
W celu zapewnienia odpowiedniej
•
widoczności i ograniczenie zmęczenia
wzroku podczas pracy należy regularnie
wymieniać szybkę ochronną.
Przy kontakcie ze skórą zastosowane
k Oprawa szybki ochronnej
l Szkło spawalnicze
m Szybka ochronna
n Tuleje mocujące szybkę ochronną
o Nakrętki do mocowania uchwytu
p Śruby do mocowania uchwytu
q Sztyfty mocujące szybkę ochronną
r Uchwyt
s Rama maski spawalniczej
4. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Maska spawalnicza może być stosowana
wyłącznie wraz z ochronnymi szkłami spawalniczymi i szybkami ochronnymi o odpowiednim
oznaczeniu i może być stosowana wyłącznie
podczas prac spawalniczych.
Uwaga!
Maska spawalnicza nie może być stosowana
podczas spawania laserowego!
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne
z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w
wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub
zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/
właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Montaż maski spawalniczej
(Rys. 3-9)
W oprawę szkła spawalniczego (k) włożyć
•
szkło spawalnicze (l) i na nie przezroczystą
szybkę ochronną (m) (rys. 3).
Od zewnątrz wcisnąć w otwory w ramie ma-
•
ski spawalniczej (s) sztyfty mocujące szybkę
ochronną (q). (Rys. 4)
Włożyć od wewnątrz w otwór w ramie
•
maski spawalniczej (s) oprawę szkła spawalniczego (k) ze szkłem spawalniczym
(l) i przezroczystą szybką ochronną (m).
Wcisnąć tuleje mocujące szybkę ochronną
(n) na sztyfty mocujące (q) aż się zablokują
i zabezpieczyć tym samym oprawę szybki
ochronnej (k). Przezroczysta szybka ochronna (m) musi znajdować się przy tym od
zewnętrznej strony. (Rys. 5)
Zagiąć do wewnątrz górną krawędź
•
ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/1)
i zagiąć narożniki górnej krawędzi (rys.
6/2). Następnie zagiąć do wewnątrz boki
ramy maski spawalniczej (s) (rys. 6/3) i
przyciskając je mocno do siebie połączyć
narożniki górnej krawędzi z bokami. Przy
łączeniu każdej ze stron przy powinno być
słychać dwukrotnie głośny trzask przy blokowaniu się sztyftów mocujących (rys. 6/4).
Po połączeniu górnych narożników maski
•
spawalniczej (rys. 7) wetknąć od zewnątrz
śruby mocowania uchwytu (p) w 3 otwory w
masce spawalniczej. (Rys. 8)
Obrócić maskę spawalniczą i nałożyć uchwyt
•
(r) na gwinty 3 śrub mocowania uchwytu (p).
Przymocować uchwyt (r) do maski spawalniczej przykręcając 3 nakrętki do mocowania
uchwytu (o). (Rys. 9).
Oznaczenie danego produktu:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = producent; CE = Deklaracja zgodności WE; EN 175 = norma europejska;
S = zwiększona odporność
Maska spawalnicza może być stosowana
wyłącznie wraz z ochronnymi szkłami spawalniczymi i szybkami ochronnymi, które odpowiadają
wymaganiom normy EN 166/169 i posiadają
odpowiednie oznaczenie i może być stosowana
wyłącznie podczas prac spawalniczych.
Szkła spawalnicze z dodatkiem fi ltrów mineralnych mogą być stosowane tylko i wyłącznie wraz
z odpowiednią wewnętrzną szybką ochronną.
Szybki ochronne:
Stosować tylko i wyłącznie szybki ochronne homologowane według EN 166/169 i odpowiednio oznaczone. Stosować tylko i wyłącznie fi ltry
spawalnicze 1 klasy optycznej (stopień ochrony
od 4 do 14). Należy wybrać zawsze fi ltr spawalniczy odpowiedni do danego procesu spawalniczego. Wewnętrzna szybka ochronna musi być
wykonana z przezroczystego materiału, który w
razie stłuczenia nie rozpada się na odłamki.
6. Czyszczenie, konserwacja
i zamawianie części
zamiennych
6.1 Czyszczenie
Maska spawalnicza powinna być w miarę
•
możliwości wolna od pyłu i zanieczyszczeń.
Wytrzeć urządzenie czystą ściereczką lub
wyczyścić przy pomocy ściereczki lekko
nasączonej wodą z dodatkiem szarego
mydła. Nie używać żadnych środków
czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z
tworzywa sztucznego.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
6.3 Przechowywanie
Przechowywać maskę spawalniczą w suchym,
niedostępnym dla nieuprawnionych miejscu.
Dopuszczalny zakres temperatury podczas
przechowywania urządzenia wynosi od -20°C
do +70°C
6.4 Zamawianie części wymiennych
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
7. Usuwanie odpadów i
recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt
składają się z różnych rodzajów materiałów, jak
np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić
o informację w sklepie specjalistycznym bądź w
placówce samorządu lokalnego!
Rejestracja w:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56
D – 12103 Berlin (Niemcy)
6.2 Konserwacja
Zanieczyszczone materiały konserwacyjne i
materiały eksploatacyjne oddawać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen
•
Lichtquelle (z.B. Feuerzeug), immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
Die zulässige Umgebungstemperatur für den
•
Betrieb liegt bei -5 °C bis +55 °C. Bei abweichenden Temperaturen kann die Funktion des
Gerätes eingeschränkt sein.
Die zulässige Umgebungstemperatur für die
•
Lagerung liegt bei -20 °C bis +71 °C.
Durch Schweißspritzer kann die Schutzschei-
•
be beschädigt werden. Beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort austauschen.
Beschädigte oder stark verschmutzte bzw.
•
verspritzte Komponenten müssen unverzüglich
ersetzt werden.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
•
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Benutzen Sie nur Zubehör und Ersatzteile die
•
in dieser Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Hersteller empfohlen werden.
Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschrif-
•
ten für das Schweißen vertraut. Beachten
Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres
Schweißgerätes
Stellen Sie sicher, dass die Schweißräume
•
immer gut belüftet werden bzw. arbeiten Sie
an einer Absauganlage, so dass der entstehende Rauch und die giftigen Gase abgeführt
werden können.
Setzen Sie den Schweißschirm immer beim
•
Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen
zuziehen.
Während des Schweißens immer Schutzklei-
•
dung tragen.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
•
ten die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden Merkhefte der Berufsgenossenschaft
beachten (VBG 7j).
Schweißen Sie nie in der Nähe von brennba-
•
ren Flüssigkeiten, Gasen oder sonstigen leicht
entflammbaren Materialien.
Den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe
•
verwenden, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann.
Für gute Durchsicht und ermüdungsfreies
•
arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig austauschen.
Werkstoffe, die mit der Haut des Trägers in
•
Kontakt treten, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
k Rahmen für Schutzglas
l Schweißglas
m Schutzglas
n Haltebuchsen Schutzglas
o Muttern für Handgriff
p Schrauben für Haltegriff
q Haltestifte Schutzglas
r Handgriff
s Schweißschirm-Rahmen
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Schweißschirm darf nur mit Schweißerschutzgläsern, sowie Vorsatzgläsern, die entsprechend
gekennzeichnet sind, in Benutzung genommen
und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet
werden.
Achtung!
Der Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Schweißschirm-Montage
(Bild 3 – 9)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
•
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k)
legen. (Abb. 3)
Haltestifte Schutzglas (q) außen in die Boh-
•
rungen im Schweißschirm-Rahmen (s) drücken. (Abb. 4)
Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas (l)
•
und transparentem Schutzglas (m) von innen
in die Aussparung im Schweißschirm-Rahmen
(s) legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf
Haltestifte Schutzglas (q) drücken, bis diese
einrasten, um den Rahmen für Schutzglas (k)
zu sichern. Das transparente Schutzglas (m)
muss auf der Außenseite liegen. (Abb.5)
Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s)
•
nach innen biegen (Abb. 6/1.) und Ecken
der Oberkante einknicken (Abb. 6/2.). Nun
Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens
(s) nach innen biegen (Abb. 6/3.) und diese
durch festes Zusammendrücken der Oberkantenecken und Außenseiten verbinden. Pro
Seite müssen beim Einrasten der Haltestifte
zwei deutliche Klickgeräusche wahrnehmbar
sein. (Abb. 6/4.)
Sind beide oberen Ecken des Schweiß-
•
schirms, wie in Abbildung 7 dargestellt,
verbunden, Schrauben für Haltegriff (p) von
außen durch die 3 Löcher im Schweißschirm
stecken. (Abb. 8)
Schweißschirm umdrehen und Handgriff
•
(r) über die Gewinde der 3 Schrauben für
Haltegriff (p) führen. Handgriff (r) mit den 3
Muttern für Haltegriff (o) am Schweißschirm
festschrauben. (Abb. 9)
Kennzeichnung auf dem Produkt:
Einhell Germany AG CE EN 175 S
Einhell Germany AG = Hersteller; CE = Konformitätserklärung; EN 175 = Europäische Norm; S =
erhöhte Festigkeit
Das Schild darf nur mit Schweißschutzgläsern,
sowie Vorsatzgläsern, die der EN 166/169 entsprechen und gekennzeichnet sind in die Benutzung genommen und zum Schweißen verwendet
werden.
Mit Mineralfi ltern verstärkte Sichtscheiben dürfen
nur zusammen mit einer geeigneten Hinterlegscheibe eingesetzt werden.
Schutzscheiben:
Nur Schutzscheiben die nach EN 166/169 zugelassen und gekennzeichnet sind, verwenden. Filterscheiben nur mit optischer Klasse 1 (Schutzstufe
4 bis 14) verwenden. Die Filterscheibe ist dem
Schweißverfahren entsprechend auszuwählen.
Hinterlegscheibe aus nicht splitterndem glasklarem Material.
6. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
6.1 Reinigung
Halten Sieden Schweißschirm so staub- und
•
schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch
und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
6.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
7. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Registriert von:
0196 – DIN CERTCO, Alboinstraße 56,
D – 12103 Berlin
6.2 Wartung
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgeben.
6.3 Lagerung
Lagern Sie den Schweißschirm an einem trockenen, für unbefugte Personen nicht zugänglichen
Ort. Die zulässige Lagerungstemperatur beträgt
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Schweißschirm KDM-2000
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзностсогласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
Standard references: EN 175; EN 166; EN 169
Landau/Isar, den 18.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR007057
Art.-No.: 15.490.53 I.-No.: 11042 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací
Stav informácií · Stan informacji · Stand der Informationen:
11/2012 · Ident.-No.: 15.490.53 112012 - 4