Parkside SANDBLASTING GUN 2 Operation And Safety Notes

Page 1
AIR SANDBLASTING GUN
AIR sAndblAstIng gun
Operation and Safety Notes
ΠΙΣΤΟΛΙ ΑΜΜΟΒΟΛΗΣ ΑΕΡΟΣ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
sAndblÆsEpIstol mEd tRykluft
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
dRuCkluftsAndstRAHlpIstolE
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 17 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
Page 3
215
34
A EB
1.
2.
C ED
6 109 12 138 117
Page 4
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................. Page 7
Features and equipment ......................................Page 7
Included items ...................................................... Page 8
Technical data ......................................................Page 8
Safety advice ................................................ Page 9
Operation
Connecting the compressed air source .............. Page 10
Filling the blast medium container ....................... Page 11
Using the air sandblasting gun............................ Page 11
Cleaning ............................................................ Page 12
Service ................................................................ Page 12
Warranty .......................................................... Page 13
Disposal ............................................................. Page 14
Declaration of Conformity /
Manufacturer ............................................... Page 15
5 GB/IE/CY
Page 5
The following icons / symbols are used in this instruction manual:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask and protective glasses.
Keep children away from the device!
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
6 GB/IE/CY
Page 6
Introduction
Air sandblasting gun
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the air sandblasting gun works before you use it for the
first time and that you understand how to handle compressed air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the air sandblasting gun on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. Keep these instruc­tions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Air sandblasting gun
2
Trigger
3
Plug-in nipple for compressed air connection
4
Blast medium container
5
Blast nozzle
7 GB/IE/CY
Page 7
Introduction
Accessory (see Figs. D):
6
Cap for
7
Ball needle
8
Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 9 mm
9
Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 6 mm
10
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
11
Universal adapter
12
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable dinghies
13
Adapter for deflator valves
Q
Included items
11, 12, 13
1 Air sandblasting gun 1 Operating instructions 1 Valve set (for use with a compressor)
Q
Technical data
Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 6.3 – 8 bar Compressed air consumption: 130 – 260 l / min Nozzle ø: 2,8 mm Container capacity: 1000 ml Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
8 GB/IE/CY
Page 8
Safety advice
Safety advice
WARNING!
minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
J Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Read all the safety advice and instructions. Even
J Keep children and other people away while
you are operating the air sandblasting gun.
Distractions can cause you to lose control of the device.
J For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
J Wear an approved dust mask /
protective hood
J Wear protective glasses!
J RISK OF EXPLOSION! Do not use the air sandblast-
1
ing gun flames, fires or gas-operated water heaters.
in environments containing gases, open
J NO SMOKING!
J Work in adequately ventilated spaces only.
9 GB/IE/CY
Page 9
Safety advice / Operation
J Never use oxygen or other combustible gas as the
energy source.
J Never exceed the maximum working air pressure of
8 bar.
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location.
J DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before filling it with blast medium.
J Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the air sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming.
J Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
J Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environ­mentally compatible manner.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the air sandblasting gun densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar.
only with cleaned, con-
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pres­sure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the air sandblasting gun to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple locks itself in place automatically.
10 GB/IE/CY
3
to the air sandblasting gun
1
. It
Page 10
Operation
Q
Filling the blast medium container
J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
j Turn the bayonet cap of the blast medium container j Pull the blast medium container j Fill the blast medium container
blast medium.
4
off downwards.
4
with the desired amount of
4
to open it.
j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
j Screw the blast medium container
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the air sandblasting gun
4
back on and lock it in place
(see Figs. B, C)
j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result.
j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted. j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the air sandblasting gun
Switching on:
j Press the trigger
1
and the surface being sand blasted.
2
to start operating the air sandblasting gun
1
.
11 GB/IE/CY
Page 11
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
j Release the trigger
2
to stop operating the air sandblasting gun
1
j After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncon­trolled manner.
Q
Cleaning
J DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the
compressed air source before you clean or maintain it.
.
j Clean the air sandblasting gun
1
and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the air sandblasting gun the blast medium container
j Store the air sandblasting gun
Q
Service
J
WARNING!
Have your air sandblasting gun re-
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
paired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your
air sandblasting gun remains safe to use.
1
and
12 GB/IE/CY
Page 12
Q
Warranty
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years purchase. It has been care
fully produced and meti-culously
from the date of
checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service
centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can This warranty applies only to the initial
be transmitted free of cost only in this manner.
purchaser and is
non-transferable.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our author­ised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES Ltd Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston (Great Britain) WV14 7EG Tel.: 0870 / 787-6177 Fax: 0870 / 787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
13 GB/IE/CY
Page 13
Warranty / Disposal
IE
Kompernaß Service Ireland Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council.
14 GB/IE/CY
Page 14
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product complies with the following EU directives:
Machinery Directive (98 / 37 / EC)
Applicable harmonised standards: EN 1953:1998
Type / Device description:
Air sandblasting gun
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
15 GB/IE/CY
Page 15
16
Page 16
Indholdsfortegnelse
Indledning
Hensigtsmæssig anvendelse ................................Side 19
Udstyr ...................................................................Side 19
Samlet levering .....................................................Side 20
Tekniske data ........................................................Side 20
Sikkerhedshenvisninger .....................Side 21
Betjening
Tilslutning af trykluftkilde ......................................Side 22
Påfyldning af blæsegods .....................................Side 23
Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol ...............Side 23
Rensning ...........................................................Side 24
Service ................................................................Side 24
Garanti ...............................................................Side 25
Renovation ......................................................Side 26
Konformitetserklæring /
Fremstiller ........................................................Side 26
17 DK
Page 17
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende piktogrammer / symboler:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Eksplosionsfare!
Anvend ånde- og høreværn, støvmaske og beskyttelsesbriller.
Hold børn væk fra apparatet!
Rygning forbudt!
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne!
18 DK
Page 18
Indledning
Sandblæsepistol med trykluft
Q
Indledning
Gør dig før første ibrugtagen fortrolig med trykluft-sandblæ-
sepistolens funktioner og informer dig om den rigtige
omgang med trykluft-sandblæsepistoler. Læs til dette formål den følgende brugervejledning. Opbevar denne brugervejledning. Udlever også alle dokumenter når trykluft-sandblæsepistolen gives videre til tredje. Opbevar denne vejledning. Udlever også alle dokumenter når apparatet gives videre til tredje.
Q
Hensigtsmæssig anvendelse
Dette apparat er beregnet til at fjerne rust og maling fra metalflader. Enhver anden anvendelse eller forandringer på apparatet gælder som uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for ulykker. Vi hæfter ikke for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig anvendelse. Apparatet er kun beregnet til privat indsats.
Q
Udstyr
1
Sandblæsepistol med trykluft
2
Udrykkerhåndtag
3
Stiknippel til lufttilslutning
4
Blæsegodsbeholder
5
Blæsedyse
19 DK
Page 19
Indledning
Tilbehør (se fig. D):
6
Opsats til
7
Boldnål
8
Universaladapter, til ventiler med inder-Ø på ca. 9 mm
9
Universaladapter, til ventiler med inder-Ø på ca. 6 mm
10
Ventiladapter, f.eks. til cykelhjulventiler
11
Universaladapter
12
Adapter til skrueventiler, f.eks. til gummibåde
13
Adapter til udluftningsventiler
Q
Samlet levering
11, 12, 13
1 Trykluft-sandblæsepistol 1 Brugervejledning 1 Ventilkit (til anvendelse med en kompressor)
Q
Tekniske data
Maksimalt arbejdstryk: 8 bar AnbefaleT arbejdstryk: 6,3 – 8 bar Luftforbrug: 130 – 260 l / min Dyse ø: 2,8 mm Beholderindhold: 1000 ml Krævet luftkvalitet: renset og oliefri Indstillingsværdier til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykformindskeren
eller filtertrykmåleren maks. 8 bar.
20 DK
Page 20
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedshenvis-
ningerne og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser.
OPBEVAR SAMTLIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREMTIDEN.
J Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle
beskadigelser. Viser apparatet mangler, må det under ingen
omstændigheder tages i drift.
Læs samtlige sikkerhedshenvisninger og
J Hold børn og andre personer væk mens
apparatet er i drift. Ved afledning af opmærksom-
heden kan kontrollen over apparatet mistes.
J Anvend til din personlige beskyttelse egnede
kropsbeskyttelsesmidler.
J Bær en pålidelig støvmaske /
beskyttelseshætte
J Bær beskyttelsesbriller!
J FARE FOR EKSPLOSION! Trykluft-sandblæsepistolen
1
må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er gas /
flammer / ild / gasdrevne vandvarmere.
J RYGNING FORBUDT!
21 DK
Page 21
Sikkerhedshenvisninger / Betjening
J Arbejd kun i velluftede lokaler. J Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som energikilde. J Overskrid aldrig det maksimale arbejdstryk på 8 bar. J FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden før
reparations- og vedligeholdelsesarbejder påbegyndes samt før transport.
J FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden for
påfyldning.
J Anvend kun materialer, der er egnet til trykluft-sand-
blæsepistolen. Anvend ikke kvartssand. Der er fare for
dannelse af giftigt silikosestøv.
J Sørg for, at andre personer ikke forstyrres
(støvudvikling).
J Sørg for, at blæsemidlet opfanges, så det kan bort-
skaffes miljøbevidst.
Q
Betjening
Q
Tilslutning af trykluftkilde
HENVISNING: Trykluft-sandblæsepistolen 1 må kun drives med
renset, kondensat- og olifri trykluft og det maksimale arbejdstryk på 8 bar må ikke overskrides. HENVISNING: For at lufttrykket kan kontrolleres, skal trykluftkilden være udstyret med en (filter)-trykformindsker.
j Tilslut trykluft-sandblæsepistolen til en egnet trykluftkilde, idet forsy-
ningsslangens lynkobling forbindes med stikniplen sandblæsepistolen
22 DK
1
. Den låses automatisk.
3
på trykluft-
Page 22
Betjening
Q
Påfyldning af blæsegods
J Anvend kun egnet blæsegods til sandblæsearbejder.
HENVISNING: Vi anbefaler silikoseuskadeligt blæsemiddel (malet højovnsslagge) med kornstørrelsen 0,2 mm – 0,8 mm.
j Vær opmærksom på, at blæsegodset er absolut tørt og ikke for
groft kornet. HENVISNING: Den maksimale kornstørrelse er 0,8 mm.
j Åben blæsegodsbeholderens j Træk blæsegodsbeholderen
4
bajonetlås ved hjælp af en drejning.
4
nedad af.
j Fyld den ønskede mængde blæsegods i blæsegodsbeholderen j Vær opmærksom på, at det maksimale beholderindhold på
1000 ml ikke overskrides.
j Spænd efterfølgende blæsegodsbeholderen
du låser den med en stik- og drejbevægelse på beholderdækslet (se fig. A).
Q
Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol
4
på igen, idet
(se fig. B, C)
j Forbered værkstykket, der skal sandblæses, grundigt.
4
.
I givet fald renses det. HENVISNING: Støv- og fedtaflejringer tager væsentlig indflydelse på resultatet.
j Dæk hhv. tape alt, der ikke skal sandblæses, omhyggeligt. j Vær opmærksom på, altid at holde en minimumsafstand på 20 cm
mellem trykluft-sandblæsepistolen blæses.
1
og fladen, der skal sand-
23 DK
Page 23
Betjening / Rensning / Service
Tænding:
j Tryk udrykkerhåndtaget
1
i drift.
2
for at tage trykluft-sandblæsepistolen
Slukning:
j Slip udrykkerhåndtaget
2
for at slukke trykluft-sandblæsepistolen 1.
j Skil apparatet fra trykluftkilden efter udført arbejde.
HENVISNING: Løs først slangen fra trykluftkilden og først bagefter forsyningsslangen fra apparatet.
På den måde undgås forsyningsslangens ukontrollerede hvirvlen.
Q
Rensning
J FARE FOR KVÆSTELSER! Det er vigtigt, at skille apparatet fra
trykluftkilden, før det renses.
j Rens trykluft-sandblæsepistol
1
og blæsegodsbeholderen
efter udført arbejde. Blæs til dette formål trykluft-sandblæsepistolen
1
og blæsegodsbeholderen
j Trykluft-sandblæsepistolen
Q
Service
J
ADVARSEL!
Lad din trykluft-sandblæsepistol kun
4
igennem med trykluft.
1
opbevares kun i tørre lokaler.
repareres af fagpersonale og med originale reserve­dele. På den måde sikres, at trykluft-sandblæsepistolens sikkerhed
opretholdes.
4
24 DK
Page 24
Garanti
Q
Garanti
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdato. Apparatet er produceret med stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt før levering. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Ring til det pågældende servicested i tilfælde af, at garantien skal tages i brug. Kun på denne måde kan vi sikre dig en gratis indsendelse af din vare.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved indgreb, som ikke er udført af vores autorise­rede serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder, som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den første køber og kan ikke videregives.
DK
Kompernass Service Danmark Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
25 DK
Page 25
Renovation / Konformitetserklæring / Fremstiller
Q
Renovation
Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan
bortskaffes over genbrugsstationen.
Kast apparatet ikke i husholdningsaffald!
Muligheder for bortskaffelse af brugte apparater fås på genbrugs­pladser eller hos kommunen.
Q
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed for dette produkt overensstemmelse med de følgende EF-direktiver:
Maskindirektiv (98 / 37 / EC)
Anvendte harmoniserede normer: EN 1953:1998
Type / Apparatbetegnelse:
Sandblæsepistol med trykluft
26 DK
Page 26
Konformitetserklæring / Fremstiller
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
27 DK
Page 27
28
Page 28
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ............Σελίδα 31
Εξοπλισμός ........................................................Σελίδα 31
Περιεχόμενα παράδοσης ..................................Σελίδα 32
Τεχνικά δεδομένα ...............................................Σελίδα 32
Υποδείξει ασφάλεια .........................Σελίδα 33
Χειρισό
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα ...................Σελίδα 34
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας ..........Σελίδα 35
Χρήση πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα ..............................................Σελίδα 36
Καθαρισό ..................................................Σελίδα 37
Σέρβι ................................................................Σελίδα 37
Εγγύηση ..........................................................Σελίδα 37
Απόσυρση .....................................................Σελίδα 38
ήλωση συόρφωση /
κατασκευαστή ..........................................Σελίδα 39
29 GR/CY
Page 29
Σε αυτή την οδηγία χρήσεω χρησιοποιούνται τα ακό­λουθα εικονοδιαγράατα /σύβολα :
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Κινδυνος εκρηξης!
Φοράτε ωτασπίδες, μάσκα σκόνης και προστατευτικά γυαλιά.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή!
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
30 GR/CY
Page 30
Εισαγωγή
Πιστολι aοβολη aερο
Q
Εισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή συναναστροφή με τα πιστόλια αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παρα­δώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε τρίτο. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρω­μάτων από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροπο­ποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο για την ιδιωτική χρήση.
Q
Εξοπλισό
1
Πιστολι aμμοβολης aερος
2
Μοχλός
3
Οπή εισαγωγής για σύνδεση αέρα
4
Δοχείο υλικού ακτινοβολίας
5
Ακροφύσιο ακτινοβολίας
31 GR/CY
Page 31
Εισαγωγή
Εξάρτηα (βλέπε Εικ. D):
6
Σετ για
7
Βελόνες για μπάλες
8
Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική
11, 12, 13
Ø περ. 9 mm
9
Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική
Ø περ. 6 mm
10
Προσαρμογέας βαλβίδας, π.χ. για βαλβίδες ελαστικών οχημάτων
11
Προσαρμογέας γενικής χρήσης
12
Προσαρμογέας για βιδωτές βαλβίδες, π.χ. φουσκωτά
13
Προσαρμογέας για βαλβίδες αερισμού
Q
Περιεχόενα παράδοση
1 πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 οδηγίες χειρισμού 1 σετ αερισμού (για χρήση με συμπιεστή)
Q
Τεχνικά δεδοένα
Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar Προτεινόμενη πίεση λειτουργίας: 6,3 – 8 bar Κατανάλωση αέρα: 130 – 260 l / min Ακροφύσιο Ø: 2,8 mm Περιεκτικότητα δοχείου: 1.000 ml Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι Ρυθμιστικές τιμές για την εργασία: Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα
32 GR/CY
πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar.
Page 32
Υποδείξεις ασφάλειας
Υποδείξει ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
και τις οδηγίες. Οι παραβιάσεις τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
J Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία
για τυχόν βλάβε. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει
βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας
J Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα ακριά
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια χρήση τη.
Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της
συσκευής.
J Χρησιοποιήστε για την προσωπική σα
προστασία κατάλληλα προστατευτικά έσα σώατο.
J Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική άσκα /
προστασία!
J Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Απαγορεύεται η χρήση του
πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα βάλλον όπου υπάρχουν αέρα / ανοιχτές φλόγες /
φωτιά / θερμοσίφωνες που λειτουργούν με αέριο.
1
σε περι-
33 GR/CY
Page 33
Υποδείξεις ασφάλειας / Χειρισμός
J ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ!
J Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόενου χώρου. J Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων
εύφλεκτων αερίων ω πηγή ενέργεια.
J Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση τη έγιστη πίεση
εργασία των 8 bar.
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
από τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρ­θωσης και συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή
πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή πεπιεσμένου αέρα.
J Χρησιοποιήστε όνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι
αοβολή πεπιεσένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση άου λατοείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηρι-
ώδους σκόνης σιλικόνης.
J Λάβετε έτρα, ώστε τα άλλα άτοα να ην κινδυνεύουν
(δηιουργία σκόνη).
J Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολία,
ώστε να πορείτε να το απορρίψετε ε τρόπο που σέβε­ται το περιβάλλον.
Q
Χειρισό
Q
Σύνδεση πηγή πεπιεσένου αέρα
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται
να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύ-
34 GR/CY
Page 34
Χειρισμός
κνωμα και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης εργασίας των 8 bar στη συσκευή. ΥΠΟΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)­μειωτήρα πίεσης.
j Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη
πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1
. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
3
στο πιστόλι
αυτόματα.
Q
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολία
J Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά
κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας. ΥΠΟΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm – 0,8 mm.
j Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και
να μην περιέχει μεγάλους κόκκους. ΥΠΟΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm.
j Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας
με μία περιστροφή.
j Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας j Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο
δοχείου υλικού ακτινοβολίας
j Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρη-
τικότητας δοχείου 1000 ml.
j Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
ντάς το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου (βλέπε Εικ. A).
4
.
4
.
4
εκ νέου, ασφαλίζο-
35 GR/CY
4
Page 35
Χειρισμός
Q
Χρήση πιστολιού αοβολή
πεπιεσένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C)
j Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξερ-
γασίας. Καθαρίστε το ενδεχομένως. ΥΠΟΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα.
j Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που
δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν.
j Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm
ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1
και στις
προς ακτινοβόληση επιφάνειες.
Ενεργοποίηση:
j Πιέστε το μοχλό
βολής πεπιεσμένου αέρα
2
για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμο-
1
.
Απενεργοποίηση:
j Αφήστε ελεύθερο το μοχλό
λι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
2
για να απενεργοποιήσετε το πιστό-
1
.
j Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την
πηγή πεπιεσμένου αέρα. ΥΠΟΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου αέρα και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.
36 GR/CY
Page 36
Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση
Q
Καθαρισό
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε.
j Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
δοχείο υλικού ακτινοβολίας
4
μετά το πέρας της εργασίας.
1
και το
Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
j Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
4
με πεπιεσμένο αέρα.
1
σε στεγνούς
χώρους.
Q
Σέρβι
J
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την επιδιόρθωση των πιστολιών αοβολή πεπιεσένου αέρα όνο σε εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό που χρησιοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο
1
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα.
Q
Εγγύηση
Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών από την ηερο­ηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε αξιόπιστα και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν την παράδοσή τη. Παρακα­λούε διαφυλάξτε την απόδειξη τη ταειακή ηχανή ω αποδεικτικό αγορά. Σε περίπτωση εγγυητική αξίωση παρακαλούε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά στην αρόδια
37 GR/CY
Page 37
Εγγύηση / Απόσυρση
υπηρεσία σέρβι τη χώρα σα. Μόνο έτσι πορεί να δια­σφαλιστεί η δωρεάν αποστολή του προϊόντο σα.
Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική παροχή ισχύει μόνο για σφάλματα υλι­κού ή κατασκευής. Δεν ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες. Το προϊόν προβλέπεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου χειρισμού, άσκησης βίας και επεμβάσεων, οι οποίες δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα σέρβις που έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση. Τα νό­μιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση.
GR
Kompernass Service Ελλáδa Kalothanassi G. Amalia 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens (Greece) Tel.: 210-2790865 Fax: 210-2796982 e-mail: support.gr@kompernass.com
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που
σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται η απόσυρση τη συσκευή αζί ε τα οικιακά απορρίατα!
38 GR/CY
Page 38
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας.
Q
ήλωση συόρφωση / κατασκευαστή
Εμείς, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, με το παρόν δηλώνουμε τη συμμόρφωση του παρόντος προϊόντος με τις παρακάτω οδηγίες ΕΕ:
Οδηγία ηχανηάτων (98 / 37 / EC)
Εφαροζόενα, εναρονιζόενα πρότυπα: EN 1953:1998
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Πιστολι aμμοβολης aερος
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
39 GR/CY
Page 39
40
Page 40
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................Seite 43
Ausstattung ...........................................................Seite 43
Lieferumfang .........................................................Seite 44
Technische Daten .................................................Seite 44
Sicherheitshinweise .................................Seite 45
Bedienung
Druckluftquelle anschließen ................................Seite 46
Strahlgutbehälter befüllen ...................................Seite 47
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden ...............Seite 47
Reinigung .........................................................Seite 48
Service ................................................................Seite 49
Garantie ............................................................Seite 49
Entsorgung ......................................................Seite 51
Konformitätserklärung /
Hersteller ..........................................................Seite 51
41 DE/AT/CH
Page 41
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
42 DE/AT/CH
Page 42
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft­Sandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsan­leitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte ebenfalls aus. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen be­stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Druckluft-Sandstrahlpistole
2
Abzugshebel
3
Stecknippel für Luftanschluss
4
Strahlgutbehälter
5
Strahldüse
43 DE/AT/CH
Page 43
Einleitung / Sicherheitshinweise
Zubehör (siehe Abb. D):
6
Aufsatz für
7
Ballnadel
8
Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
9
Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
10
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
11
Universaladapter
12
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
13
Adapter für Entlüftungsventile
Q
Lieferumfang
11, 12, 13
1 Druckluft-Sandstrahlpistole 1 Bedienungsanleitung 1 Ventilkit (zur Verwendung mit einem Kompressor)
Q
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 6,3 – 8 bar Luftverbrauch: 130 – 260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
44 DE/AT/CH
Page 44
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
BEwAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINwEISE UND ANwEISUNGEN FüR DIE ZUKUNFT AUF.
J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen,
darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
J Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
J
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
J Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
J Tragen Sie eine Schutzbrille!
J EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
strahlpistole
1
nicht benutzt werden.
J RAUCHEN VERBOTEN!
45 DE/AT/CH
Page 45
Sicherheitshinweise / Bedienung
J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen. J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase.
J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
von 8 bar.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarz­sand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Q
Bedienung
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druck­luftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungs­schlauches mit dem Stecknippel
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
46 DE/AT/CH
3
an der Druckluft-Sandstrahlpistole
Page 46
Bedienung
Q
Strahlgutbehälter befüllen
J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut. HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
4
nach unten ab.
4
j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
hälter
4
ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximale Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
4
j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälter­deckel arretieren (siehe Abb. A).
Q
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
wieder an,
(siehe Abb. B, C)
j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich.
j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
47 DE/AT/CH
Page 47
Bedienung / Reinigung
Einschalten:
j Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
2
um die Druckluft-Sandstrahlpistole
Ausschalten:
j Lassen Sie den Abzugshebel
pistole
1
auszuschalten.
2
los um die Druckluft-Sandstrahl-
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Reinigung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt
von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter Druckluft-Sandstrahlpistole
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
Druckluft aus.
j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
Räumen auf.
1
und den Strahlgut-
4
1
nur in trockenen
mit
48 DE/AT/CH
Page 48
Q
Service
Service / Garantie
J
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahl­pistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
49 DE/AT/CH
Page 49
Garantie
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107(14 Ct / Min. aus dem dt.
Festnetz ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT
Kompernaß Service Österreich Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 4816 Gschwandt (Austria) Tel.: (+43) 0 76 12 / 6 26 05 16 Fax: (+43) 0 76 12 / 62 60 56 e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
50 DE/AT/CH
Page 50
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund
die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
lichen Materialien,
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98 / 37 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1953:1998
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole
51 DE/AT/CH
Page 51
Konformitätserklärung / Hersteller
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
52 DE/AT/CH
Page 52
IAN 33000
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Tilstand af information · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 06 / 2009 Ident.-No.: 062009 - GB / IE / CY / DK / GR / DE / AT / CH
Loading...