Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 17
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
Page 3
215
34
AEB
1.
2.
CED
610912138117
Page 4
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................. Page 7
Features and equipment ......................................Page 7
Included items ...................................................... Page 8
Technical data ......................................................Page 8
The following icons / symbols are used in
this instruction manual:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Risk of explosion!
Wear hearing protection, dust protection mask
and protective glasses.
Keep children away from the device!
No smoking!
Dispose packaging and appliance in an
environmentally-friendly way!
6 GB/IE/CY
Page 6
Introduction
Air sandblasting gun
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise yourself fully with the
way the air sandblasting gun works before you use it for the
first time and that you understand how to handle compressed
air sand blasting guns correctly. To help you do this, please read the
accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the air sandblasting gun on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Air sandblasting gun
2
Trigger
3
Plug-in nipple for compressed air connection
4
Blast medium container
5
Blast nozzle
7 GB/IE/CY
Page 7
Introduction
Accessory (see Figs. D):
6
Cap for
7
Ball needle
8
Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 9 mm
9
Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 6 mm
10
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
11
Universal adapter
12
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable dinghies
13
Adapter for deflator valves
Q
Included items
11, 12, 13
1 Air sandblasting gun
1 Operating instructions
1 Valve set (for use with a compressor)
Q
Technical data
Max. Working pressure: 8 bar
Recommended working air pressure: 6.3 – 8 bar
Compressed air consumption: 130 – 260 l / min
Nozzle ø: 2,8 mm
Container capacity: 1000 ml
Required air quality: Cleaned and oil-free
Working settings: Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
8 GB/IE/CY
Page 8
Safety advice
Safety advice
WARNING!
minor failures to observe the safety advice and instructions could lead
to severe injury.
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
J Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Read all the safety advice and instructions. Even
J Keep children and other people away while
you are operating the air sandblasting gun.
Distractions can cause you to lose control of the device.
J For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
J Wear an approved dust mask /
protective hood
J Wear protective glasses!
J RISK OF EXPLOSION! Do not use the air sandblast-
1
ing gun
flames, fires or gas-operated water heaters.
in environments containing gases, open
J NO SMOKING!
J Work in adequately ventilated spaces only.
9 GB/IE/CY
Page 9
Safety advice / Operation
J Never use oxygen or other combustible gas as the
energy source.
J Never exceed the maximum working air pressure of
8 bar.
JDANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
JDANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before filling it with blast medium.
J Use only materials for the blast medium that are suit-
able for the air sandblasting gun. Do not use quartz
sand. There is the danger of toxic silicon dust forming.
J Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
J Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner.
Q
Operation
Q
Connecting the compressed air source
1
NOTE: Operate the air sandblasting gun
densate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum
working air pressure at the device of 8 bar.
only with cleaned, con-
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.
j Connect the air sandblasting gun to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling of the air supply
hose with the plug-in nipple
locks itself in place automatically.
10 GB/IE/CY
3
to the air sandblasting gun
1
. It
Page 10
Operation
Q
Filling the blast medium container
J Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm – 0.8 mm.
j Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
j Turn the bayonet cap of the blast medium container
j Pull the blast medium container
j Fill the blast medium container
blast medium.
4
off downwards.
4
with the desired amount of
4
to open it.
j Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
j Screw the blast medium container
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the air sandblasting gun
4
back on and lock it in place
(see Figs. B, C)
j Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
j Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.
j Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the air sandblasting gun
Switching on:
j Press the trigger
1
and the surface being sand blasted.
2
to start operating the air sandblasting gun
1
.
11 GB/IE/CY
Page 11
Operation / Cleaning / Service
Switching off:
j Release the trigger
2
to stop operating the air sandblasting gun
1
j After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Cleaning
JDANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the
compressed air source before you clean or maintain it.
.
j Clean the air sandblasting gun
1
and blast medium container 4
after you finish working. Blow out the air sandblasting gun
the blast medium container
j Store the air sandblasting gun
Q
Service
J
WARNING!
Have your air sandblasting gun re-
4
with compressed air.
1
in a dry, enclosed room.
paired only by qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This will ensure that your
air sandblasting gun remains safe to use.
1
and
12 GB/IE/CY
Page 12
Q
Warranty
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years
purchase. It has been care
fully produced and meti-culously
from the date of
checked before delivery. Please keep your receipt as
proof of purchase. Contact your service
centre by telephone
in case of questions pertaining to the warranty. Your
goods can
This warranty applies only to the initial
be transmitted free of cost only in this manner.
purchaser and is
non-transferable.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal
wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable
batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial,
use. If this product has been subjected to improper or inappropriate
handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston (Great Britain)
WV14 7EG
Tel.: 0870 / 787-6177
Fax: 0870 / 787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
13 GB/IE/CY
Page 13
Warranty / Disposal
IE
Kompernaß Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of the device with household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
14 GB/IE/CY
Page 14
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
declare that this product complies with the following EU directives:
Machinery Directive
(98 / 37 / EC)
Applicable harmonised standards: EN 1953:1998
Type / Device description:
Air sandblasting gun
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende
piktogrammer / symboler:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Eksplosionsfare!
Anvend ånde- og høreværn, støvmaske
og beskyttelsesbriller.
Hold børn væk fra apparatet!
Rygning forbudt!
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt efter forskrifterne!
18 DK
Page 18
Indledning
Sandblæsepistol med trykluft
Q
Indledning
Gør dig før første ibrugtagen fortrolig med trykluft-sandblæ-
sepistolens funktioner og informer dig om den rigtige
omgang med trykluft-sandblæsepistoler. Læs til dette formål
den følgende brugervejledning. Opbevar denne brugervejledning.
Udlever også alle dokumenter når trykluft-sandblæsepistolen gives videre
til tredje. Opbevar denne vejledning. Udlever også alle dokumenter når
apparatet gives videre til tredje.
Q
Hensigtsmæssig anvendelse
Dette apparat er beregnet til at fjerne rust og maling fra metalflader.
Enhver anden anvendelse eller forandringer på apparatet gælder som
uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for ulykker. Vi hæfter ikke
for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig anvendelse.
Apparatet er kun beregnet til privat indsats.
Q
Udstyr
1
Sandblæsepistol med trykluft
2
Udrykkerhåndtag
3
Stiknippel til lufttilslutning
4
Blæsegodsbeholder
5
Blæsedyse
19 DK
Page 19
Indledning
Tilbehør (se fig. D):
6
Opsats til
7
Boldnål
8
Universaladapter, til ventiler med inder-Ø på ca. 9 mm
9
Universaladapter, til ventiler med inder-Ø på ca. 6 mm
10
Ventiladapter, f.eks. til cykelhjulventiler
11
Universaladapter
12
Adapter til skrueventiler, f.eks. til gummibåde
13
Adapter til udluftningsventiler
Q
Samlet levering
11, 12, 13
1 Trykluft-sandblæsepistol
1 Brugervejledning
1 Ventilkit (til anvendelse med en kompressor)
Q
Tekniske data
Maksimalt arbejdstryk: 8 bar
AnbefaleT arbejdstryk: 6,3 – 8 bar
Luftforbrug: 130 – 260 l / min
Dyse ø: 2,8 mm
Beholderindhold: 1000 ml
Krævet luftkvalitet: renset og oliefri
Indstillingsværdier til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykformindskeren
eller filtertrykmåleren maks. 8 bar.
20 DK
Page 20
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedshenvis-
ningerne og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser.
OPBEVAR SAMTLIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG
ANVISNINGER TIL FREMTIDEN.
J Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle
beskadigelser. Viser apparatet mangler, må det under ingen
omstændigheder tages i drift.
Læs samtlige sikkerhedshenvisninger og
J Hold børn og andre personer væk mens
apparatet er i drift. Ved afledning af opmærksom-
heden kan kontrollen over apparatet mistes.
J Anvend til din personlige beskyttelse egnede
kropsbeskyttelsesmidler.
J Bær en pålidelig støvmaske /
beskyttelseshætte
J Bær beskyttelsesbriller!
J FARE FOR EKSPLOSION! Trykluft-sandblæsepistolen
1
må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er gas /
flammer / ild / gasdrevne vandvarmere.
J RYGNING FORBUDT!
21 DK
Page 21
Sikkerhedshenvisninger / Betjening
J Arbejd kun i velluftede lokaler.
J Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som energikilde.
J Overskrid aldrig det maksimale arbejdstryk på 8 bar.
J FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden før
reparations- og vedligeholdelsesarbejder påbegyndes samt før
transport.
JFARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden for
påfyldning.
J Anvend kun materialer, der er egnet til trykluft-sand-
blæsepistolen. Anvend ikke kvartssand. Der er fare for
dannelse af giftigt silikosestøv.
J Sørg for, at andre personer ikke forstyrres
(støvudvikling).
J Sørg for, at blæsemidlet opfanges, så det kan bort-
skaffes miljøbevidst.
Q
Betjening
Q
Tilslutning af trykluftkilde
HENVISNING: Trykluft-sandblæsepistolen 1 må kun drives med
renset, kondensat- og olifri trykluft og det maksimale arbejdstryk på
8 bar må ikke overskrides.
HENVISNING: For at lufttrykket kan kontrolleres, skal trykluftkilden
være udstyret med en (filter)-trykformindsker.
j Tilslut trykluft-sandblæsepistolen til en egnet trykluftkilde, idet forsy-
ningsslangens lynkobling forbindes med stikniplen
sandblæsepistolen
22 DK
1
. Den låses automatisk.
3
på trykluft-
Page 22
Betjening
Q
Påfyldning af blæsegods
J Anvend kun egnet blæsegods til sandblæsearbejder.
HENVISNING: Vi anbefaler silikoseuskadeligt blæsemiddel
(malet højovnsslagge) med kornstørrelsen 0,2 mm – 0,8 mm.
j Vær opmærksom på, at blæsegodset er absolut tørt og ikke for
groft kornet.
HENVISNING: Den maksimale kornstørrelse er 0,8 mm.
j Fyld den ønskede mængde blæsegods i blæsegodsbeholderen
j Vær opmærksom på, at det maksimale beholderindhold på
1000 ml ikke overskrides.
j Spænd efterfølgende blæsegodsbeholderen
du låser den med en stik- og drejbevægelse på beholderdækslet
(se fig. A).
Q
Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol
4
på igen, idet
(se fig. B, C)
j Forbered værkstykket, der skal sandblæses, grundigt.
4
.
I givet fald renses det.
HENVISNING: Støv- og fedtaflejringer tager væsentlig indflydelse
på resultatet.
j Dæk hhv. tape alt, der ikke skal sandblæses, omhyggeligt.
j Vær opmærksom på, altid at holde en minimumsafstand på 20 cm
mellem trykluft-sandblæsepistolen
blæses.
1
og fladen, der skal sand-
23 DK
Page 23
Betjening / Rensning / Service
Tænding:
j Tryk udrykkerhåndtaget
1
i drift.
2
for at tage trykluft-sandblæsepistolen
Slukning:
j Slip udrykkerhåndtaget
2
for at slukke trykluft-sandblæsepistolen 1.
j Skil apparatet fra trykluftkilden efter udført arbejde.
HENVISNING: Løs først slangen fra trykluftkilden og
først bagefter forsyningsslangen fra apparatet.
På den måde undgås forsyningsslangens ukontrollerede hvirvlen.
Q
Rensning
JFARE FOR KVÆSTELSER! Det er vigtigt, at skille apparatet fra
trykluftkilden, før det renses.
j Rens trykluft-sandblæsepistol
1
og blæsegodsbeholderen
efter udført arbejde. Blæs til dette formål trykluft-sandblæsepistolen
1
og blæsegodsbeholderen
j Trykluft-sandblæsepistolen
Q
Service
J
ADVARSEL!
Lad din trykluft-sandblæsepistol kun
4
igennem med trykluft.
1
opbevares kun i tørre lokaler.
repareres af fagpersonale og med originale reservedele. På den måde sikres, at trykluft-sandblæsepistolens sikkerhed
opretholdes.
4
24 DK
Page 24
Garanti
Q
Garanti
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdato.
Apparatet er produceret med stor omhu og er kontrolleret
omhyggeligt før levering. Opbevar kassebonen som bevis
for købet. Ring til det pågældende servicested i tilfælde
af, at garantien skal tages i brug. Kun på denne måde
kan vi sikre dig en gratis indsendelse af din vare.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl, men ikke
for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til brug i private husholdninger
og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Ved misbrug og ukorrekt
behandling, vold og ved indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder, som du er
sikret ved lov, begrænses ikke af denne garanti. Denne garanti gælder
kun i forhold til den første køber og kan ikke videregives.
DK
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473
DK-3080 Tikøb
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com
25 DK
Page 25
Renovation / Konformitetserklæring / Fremstiller
Q
Renovation
Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan
bortskaffes over genbrugsstationen.
Kast apparatet ikke i husholdningsaffald!
Muligheder for bortskaffelse af brugte apparater fås på genbrugspladser eller hos kommunen.
Q
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland,
erklærer hermed for dette produkt overensstemmelse med de følgende
EF-direktiver:
Maskindirektiv
(98 / 37 / EC)
Anvendte harmoniserede normer: EN 1953:1998
Type / Apparatbetegnelse:
Sandblæsepistol med trykluft
26 DK
Page 26
Konformitetserklæring / Fremstiller
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
27 DK
Page 27
28
Page 28
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ............Σελίδα 31
Σε αυτή την οδηγία χρήσεω χρησιοποιούνται τα ακόλουθα εικονοδιαγράατα /σύβολα :
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Κινδυνος εκρηξης!
Φοράτε ωτασπίδες, μάσκα σκόνης
και προστατευτικά γυαλιά.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή!
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή
φιλικά προς το περιβάλλον!
30 GR/CY
Page 30
Εισαγωγή
Πιστολι aοβολη aερο
Q
Εισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
και πληροφορηθείτε σχετικά με την ορθή συναναστροφή με
τα πιστόλια αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό διαβάστε
τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση του πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα σε τρίτο. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε
όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρωμάτων από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς
κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές
που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο
για την ιδιωτική χρήση.
Q
Εξοπλισό
1
Πιστολι aμμοβολης aερος
2
Μοχλός
3
Οπή εισαγωγής για σύνδεση αέρα
4
Δοχείο υλικού ακτινοβολίας
5
Ακροφύσιο ακτινοβολίας
31 GR/CY
Page 31
Εισαγωγή
Εξάρτηα (βλέπε Εικ. D):
6
Σετ για
7
Βελόνες για μπάλες
8
Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική
11, 12, 13
Ø περ. 9 mm
9
Προσαρμογέας γενικής χρήσης, για βαλβίδες με εσωτερική
Ø περ. 6 mm
10
Προσαρμογέας βαλβίδας, π.χ. για βαλβίδες ελαστικών οχημάτων
11
Προσαρμογέας γενικής χρήσης
12
Προσαρμογέας για βιδωτές βαλβίδες, π.χ. φουσκωτά
13
Προσαρμογέας για βαλβίδες αερισμού
Q
Περιεχόενα παράδοση
1 πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1 οδηγίες χειρισμού
1 σετ αερισμού (για χρήση με συμπιεστή)
Q
Τεχνικά δεδοένα
Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar
Προτεινόμενη πίεση
λειτουργίας: 6,3 – 8 bar
Κατανάλωση αέρα: 130 – 260 l / min
Ακροφύσιο Ø: 2,8 mm
Περιεκτικότητα δοχείου: 1.000 ml
Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι
Ρυθμιστικές τιμές για
την εργασία: Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα
32 GR/CY
πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar.
Page 32
Υποδείξεις ασφάλειας
Υποδείξει ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
και τις οδηγίες. Οι παραβιάσεις τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας
και των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
J Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία
για τυχόν βλάβε. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει
βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας
J Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα ακριά
από τη συσκευή κατά τη διάρκεια χρήση τη.
Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της
συσκευής.
J Χρησιοποιήστε για την προσωπική σα
προστασία κατάλληλα προστατευτικά έσα
σώατο.
J Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική άσκα /
προστασία!
J Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Απαγορεύεται η χρήση του
πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
βάλλον όπου υπάρχουν αέρα / ανοιχτές φλόγες /
φωτιά / θερμοσίφωνες που λειτουργούν με αέριο.
1
σε περι-
33 GR/CY
Page 33
Υποδείξεις ασφάλειας / Χειρισμός
J ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ!
J Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόενου χώρου.
J Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων
εύφλεκτων αερίων ω πηγή ενέργεια.
J Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση τη έγιστη πίεση
εργασία των 8 bar.
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
από τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.
JΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή
πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή
πεπιεσμένου αέρα.
J Χρησιοποιήστε όνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι
αοβολή πεπιεσένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση
άου λατοείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηρι-
ώδους σκόνης σιλικόνης.
J Λάβετε έτρα, ώστε τα άλλα άτοα να ην κινδυνεύουν
(δηιουργία σκόνη).
J Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολία,
ώστε να πορείτε να το απορρίψετε ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον.
Q
Χειρισό
Q
Σύνδεση πηγή πεπιεσένου αέρα
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται
να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύ-
34 GR/CY
Page 34
Χειρισμός
κνωμα και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης
εργασίας των 8 bar στη συσκευή.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα,
πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)μειωτήρα πίεσης.
j Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη
πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του
λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1
. Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
3
στο πιστόλι
αυτόματα.
Q
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολία
J Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά
κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς
σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm – 0,8 mm.
j Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και
να μην περιέχει μεγάλους κόκκους.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm.
j Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας
με μία περιστροφή.
j Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας
j Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο
δοχείου υλικού ακτινοβολίας
j Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρη-
τικότητας δοχείου 1000 ml.
j Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
ντάς το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου
(βλέπε Εικ. A).
4
.
4
.
4
εκ νέου, ασφαλίζο-
35 GR/CY
4
Page 35
Χειρισμός
Q
Χρήση πιστολιού αοβολή
πεπιεσένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C)
j Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξερ-
γασίας. Καθαρίστε το ενδεχομένως.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν
αρνητικά το αποτέλεσμα.
j Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που
δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν.
j Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm
ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
1
και στις
προς ακτινοβόληση επιφάνειες.
Ενεργοποίηση:
j Πιέστε το μοχλό
βολής πεπιεσμένου αέρα
2
για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμο-
1
.
Απενεργοποίηση:
j Αφήστε ελεύθερο το μοχλό
λι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
2
για να απενεργοποιήσετε το πιστό-
1
.
j Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την
πηγή πεπιεσμένου αέρα.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου αέρα
και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο τροφοδοσίας από τη
συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο τύλιγμα του
λάστιχου τροφοδοσίας.
36 GR/CY
Page 36
Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση
Q
Καθαρισό
JΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την
καθαρίσετε.
j Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
δοχείο υλικού ακτινοβολίας
4
μετά το πέρας της εργασίας.
1
και το
Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας
j Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα
4
με πεπιεσμένο αέρα.
1
σε στεγνούς
χώρους.
Q
Σέρβι
J
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την επιδιόρθωση
των πιστολιών αοβολή πεπιεσένου αέρα όνο σε
εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό που χρησιοποιεί
αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο
1
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο
ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα.
Q
Εγγύηση
Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών από την ηεροηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε αξιόπιστα και
ελέγχθηκε προσεκτικά πριν την παράδοσή τη. Παρακαλούε διαφυλάξτε την απόδειξη τη ταειακή ηχανή ω
αποδεικτικό αγορά. Σε περίπτωση εγγυητική αξίωση
παρακαλούε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά στην αρόδια
37 GR/CY
Page 37
Εγγύηση / Απόσυρση
υπηρεσία σέρβι τη χώρα σα. Μόνο έτσι πορεί να διασφαλιστεί η δωρεάν αποστολή του προϊόντο σα.
Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν μπορεί
να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική παροχή ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Δεν ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες. Το προϊόν
προβλέπεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε
περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου χειρισμού, άσκησης
βίας και επεμβάσεων, οι οποίες δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα
σέρβις που έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση.
GR
Kompernass Service Ελλáδa
Kalothanassi G. Amalia
10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens (Greece)
Tel.: 210-2790865
Fax: 210-2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που
σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των
κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται η απόσυρση τη συσκευή αζί ε τα
οικιακά απορρίατα!
38 GR/CY
Page 38
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να
τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας.
Q
ήλωση συόρφωση /
κατασκευαστή
Εμείς, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία,
με το παρόν δηλώνουμε τη συμμόρφωση του παρόντος προϊόντος με
τις παρακάτω οδηγίες ΕΕ:
Οδηγία ηχανηάτων (98 / 37 / EC)
Εφαροζόενα, εναρονιζόενα πρότυπα: EN 1953:1998
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Πιστολι aμμοβολης aερος
Bochum, 30.06.2009
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende
Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Explosionsgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- /
Staubschutzmaske, und eine Schutzbrille.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Rauchen verboten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
42 DE/AT/CH
Page 42
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den
Funktionen der Druckluft-Sandstrahlpistole vertraut und in-
formieren Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftSandstrahlpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe der Druckluft-Sandstrahlpistole an Dritte
ebenfalls aus. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Druckluft-Sandstrahlpistole
2
Abzugshebel
3
Stecknippel für Luftanschluss
4
Strahlgutbehälter
5
Strahldüse
43 DE/AT/CH
Page 43
Einleitung / Sicherheitshinweise
Zubehör (siehe Abb. D):
6
Aufsatz für
7
Ballnadel
8
Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
9
Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
10
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
11
Universaladapter
12
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
13
Adapter für Entlüftungsventile
Q
Lieferumfang
11, 12, 13
1 Druckluft-Sandstrahlpistole
1 Bedienungsanleitung
1 Ventilkit (zur Verwendung mit einem Kompressor)
Q
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 6,3 – 8 bar
Luftverbrauch: 130 – 260 l / min
Düse ø: 2,8 mm
Behälterinhalt: 1000 ml
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckmin-
derer oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
44 DE/AT/CH
Page 44
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
BEwAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINwEISE UND ANwEISUNGEN
FüR DIE ZUKUNFT AUF.
J Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen,
darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
J Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
J
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
J Tragen Sie eine zulässige Staubmaske /
Schutzhaube!
J Tragen Sie eine Schutzbrille!
J EXPLOSIONSGEFAHR! In einer Umgebung in der
sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf die Druckluft-Sand-
strahlpistole
1
nicht benutzt werden.
J RAUCHEN VERBOTEN!
45 DE/AT/CH
Page 45
Sicherheitshinweise / Bedienung
J Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.
J Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase.
J Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
von 8 bar.
JVERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und In-
standhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
JVERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
J Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
J Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
J Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Q
Bedienung
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole
1
darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
1
verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
46 DE/AT/CH
3
an der Druckluft-Sandstrahlpistole
Page 46
Bedienung
Q
Strahlgutbehälter befüllen
J Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeig-
netes Strahlgut.
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm – 0,8 mm.
j Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
j Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters
durch eine Drehung.
j Ziehen Sie den Strahlgutbehälter
4
nach unten ab.
4
j Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbe-
hälter
4
ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximale Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
4
j Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A).
Q
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
wieder an,
(siehe Abb. B, C)
j Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
j Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
j Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole
1
und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
47 DE/AT/CH
Page 47
Bedienung / Reinigung
Einschalten:
j Drücken Sie den Abzugshebel
1
in Betrieb zu nehmen.
2
um die Druckluft-Sandstrahlpistole
Ausschalten:
j Lassen Sie den Abzugshebel
pistole
1
auszuschalten.
2
los um die Druckluft-Sandstrahl-
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druck-
luftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Reinigung
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt
von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
j Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
behälter
Druckluft-Sandstrahlpistole
4
nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
1
und den Strahlgutbehälter
Druckluft aus.
j Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole
Räumen auf.
1
und den Strahlgut-
4
1
nur in trockenen
mit
48 DE/AT/CH
Page 48
Q
Service
Service / Garantie
J
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt
nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen,
die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt.
49 DE/AT/CH
Page 49
Garantie
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107(14 Ct / Min. aus dem dt.
Last Information Update · Tilstand af information · Έκδοση
των πληροφοριών · Stand der Informationen: 06 / 2009
Ident.-No.: 062009 - GB / IE / CY / DK / GR / DE / AT / CH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.