Parkside PZKS 1500 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1
GB
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
HU
VONÓ-, FEJEZŐ ÉS SARKALÓ FŰRÉSZ PZKS 1500 A1 Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ SK
KAPOVACÍ A POKOSOVÁ PILA S POJEZDEM PZKS 1500 A1 Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního návodu k obsluze
DE AT CH
ZUG- KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE PZKS 1500 A1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 46876
PL
PIŁA UKOŚNA PZKS 1500 A1 Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SI
POTEZNA, ČELILNA IN ZAJERALA ŽAGA PZKS 1500 A1 Napotki za upravljanje in varnost
TESÁRSKA, KAPOVACIA A POKOSOVÁ PÍLA PZKS 1500 A1 Upozornenia k obsluhe a bezpečnostné upozornenia
Preklad originálu návodu na obsluhu
PL
HU
CZSISK
Page 2
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1
GB Sliding cross cut mitre saw 1-13
PL Piła ukośna 14-27
HU Vonó-, fejező és sarkaló fűrész 28- 41
SI Potezna, čelilna in zajerala žaga 42-53
CZ Kapovací a pokosová pila s pojezdem 54-65
SK Tesárska, kapovacia a pokosová píla 66-77
DE | AT | CH Zug-, Kapp- und Gehrungssäge 78–90
Page 3
1
17
1
2 3
4
5 6
7
8
9
16 15
14
2 3
23
18 19 20
21
22
10
1113 12
24 25
33
4 5
26
8 15
9
Page 4
6 7
22
27
c
8 9
7
1
2 3
4
16
1514
11
19
18
7
6
a
14
4
14 13
10 11
22
c28d
12 13
4
7
14
6
b
4
7
14
14
Page 5
14 15
24
5
29
25
16 17
d
18 19
632
37
e
31
30
20 21
36
34
35
36
Page 6
Table of contents:
1.
Introduction 3
2.
Device description 3
3.
Scope of delivery 3-4
4.
Intended use 4
5.
Safety information 4-7
6.
Technical data 7-8
7.
Before starting the equipment 8
8.
Attachment and operation 8-10
9.
Transport 10
10.
Maintenance 10
11.
Storage 10
12.
Electrical connection 10
13.
Disposal and recycling 11
14.
Troubleshooting 11
15.
Warranty certicate 12
16.
Declaration of conformity 92
Page:
1GB
Page 7
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
0
2 GB
GB
protection class II
Page 8
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-21)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the prod­uct that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating in­structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening bolt for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer ange
31. Saw shaft lock
32. Inner ange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Guide bar
a) 90° stop angle (not supplied) b) 45° stop angle (not supplied) c) spring d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
3GB
Page 9
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
2 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
• Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
• 2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to cross­cut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting rewood.
Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the saw­ing of plastic! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting­off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
4 GB
Page 10
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
– Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con­tainer whenever practical.
– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
5GB
Page 11
blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are dis­covered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi­mum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut.
– Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, read­just the saw head.
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries!
6 GB
Page 12
9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into re! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun­light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K
pA
sound power level L uncertainty K
WA
pA
WA
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
uncertainty K 1,5 m/s²
- The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exceptio­nal circumstances;
- The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
- The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A) 3 dB
4.51 m /s²
AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz Power 1500 Watt Operating mode S6 25%* Idle speed n
0
5000 min
-1
Carbide saw blade ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Number of teeth 24 Swivel range -45° / 0°/ +45° Mitre cut 0° bis 45° nach links Saw width at 90° 340 x 58 mm Saw width at 45° 240 x 58 mm Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
240 x 32 mm
Protection class II Weight approx. 17 kg Laser class 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output ≤ 1 mW Laser module power
supply
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time. The work piece must have a minimum height of 3mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Reduce noise generation and vibration to a mini­mum!
- Use only equipment that is in perfect condition.
- Maintain and clean the equipment regularly.
- Adopt your way of working to the equipment.
- Do not overload the equipment.
- Have the equipment checked if necessary.
- Switch off the equipment when not in use.
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
7GB
Page 13
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal perfor­mance.
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle but­ton and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t- ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup­ply make sure the data on the rating plate are denti­cal to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
In order to adjust the rotary table (14) loosen the set screw (26) approx. 2 turns.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de­sired angle measurement on the scale (13) and se­cure with the set screw (26).
Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (23) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position.
Swing the machine head (4) up until the release le­ver (3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (7) to the left or right on the stationary saw bench (15).
Attach the workpiece supports (8) to the xed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the screw (9).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (27) until the angle be­tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
It is not necessary to x this setting because it is
maintained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indi­cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the ma­chine head (4) can move.
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail (16) and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping device (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma­chine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by apply­ing steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the machine head (4) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not re­lease the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
Loosen set screw (26).
Use the handle (11) to adjust the rotary table (14)
to the desired angle. The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13)
on the xed saw table (15).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the rotary table (14).
Cut as described under section 8.3.
8 GB
Page 14
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1/10/11)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (28) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is pre­cisely 45°.
It is not necessary to x this setting because it is
maintained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measure­ment on the scale (18).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 2/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Move the machine head (4) to its upper position.
Release the rotary table (14) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (4) to the left until it coin­cides with the required angle value (in this connec­tion see also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3/14)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the screw (24). Move the stop for the cutting depth limi­tre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for saw­dust and chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (17) can be emptied by means of a zip­per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17/18) Remove the power plug! Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury!
Swing up the machine head (5).
Undo the screw (e) on the guide bar (37), so that it
can move freely and be pivoted downwards.
Press the release lever (3). Swing up the saw blade guard (6) to the point where the recess in the saw
blade guard (6) is above the ange bolt (31).
Press the saw shaft lock (4) with one hand. With the
other hand insert the allen key (c) in the ange bolt
(31).
Hold the Allen key (d) and slowly close the saw bla­de guard until it touches the Allen key.
Firmly press the saw shaft lock (4) and slowly rotate
the ange bolt (31) in clockwise direction. The saw
shaft lock (4) engages after no more than one rota­tion.
Now, using a little more force, slacken the ange
bolt (31) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (31) right out and remove the external ange (32).
Take the blade (7) off the inner ange (38) and pull
out downwards.
Carefully clean the ange screw (31), outer ange (32) and inner ange (38).
Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse or­der.
Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Move the guide bar (37) into position and tighten the screw (e) again.
Before continuing your work make sure that all safe­ty devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw blade (7), check to see that it spins freely in the ta­ble insert (11) in both perpendicular and 45° angle settings.
Important! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20/21)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser (34) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (34) to the “0” position.
9GB
Page 15
Replacing the battery: Switch off the laser (33).
Remove the battery compartment cover (36). Re­move the batteries and replace with new batteries (2 x 1.5 Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that the battery terminals are positioned correctly when inserting new batteries. Close the battery compart­ment (35) again.
9. Transport
Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary table (14)
Activate the release lever (3), press the machine head (4) downwards and secure with the safety pin (23). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connec­tion conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not al­lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate tem­porarily.
The product is exclusively intended for use at con­nection points that have a continuous current-carry­ing capacity of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta­tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets the specied requirements.
Important information
n the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10 GB
Page 16
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
The motor starts up slowly and does not reach operating speed.
Motor makes excessive noise
The motor does not reach its full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
Reduced cutting power when sawing
Saw cut is rough or wavy
Workpiece pulls away and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
of the motor
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
Do not use any other equipment or motors on the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
11GB
Page 17
15. Warranty certicate
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectication of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), mis­use or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or
external inuences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the
device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs
are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies when an
on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guar­antee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
12 GB
Page 18
13GB
Page 19
Spis treści:
1.
Wprowadzenie 16
2.
Opis urządzenia 16
3.
Zakres dostawy 16-17
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 17
5.
Ważne wskazówki 17-20
6.
Dane techniczne 20-21
7.
Przed uruchomieniem 21
8.
Montaż i obsługa 21-23
9.
Transport 23
10.
Konserwacja 23
11.
Przechowywanie 24
12.
Przyłącze elektryczne 24
13.
Utylizacja i recykling 24
14.
Pomoc dotycząca usterek 25
15.
Gwarancja 26
16.
Deklaracja zgodności 92
Strona:
14 PL
Page 20
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
PL
bezpieczeństwa
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
PL
piły!
PL
Uwaga! Promieniowanie laserowe
0
PL
Klasa bezpieczeństwa II
15PL
Page 21
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no­wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie­dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od­powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy­tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie­czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązu­jących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie­czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po­instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze­gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale­ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dźwignia odryglowująca
4. Głowica urządzenia
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Szablon napinający
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed­miotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadnicę
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. Włącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Pałąk prowadzący
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom
16 PL
Page 22
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
dzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użyt­kowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Piła ukośna
2 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
• Klucz imbusowy (d)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opałowego. Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest prze­znaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stosować do cięcia tworzywa sztucznego! Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze­niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza­jów jest niedozwolone. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń­stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze­nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie­czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urzą-
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą­pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz­nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo­wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu­chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
17PL
Page 23
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez­pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez­pieczną pracę.
– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują­cym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu­żające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie­czeństwo urządzenia.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser­wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż­ność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże­niami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony­wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub
zdeformowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidual-
nej. Są to:
– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
– Maska ochronna dróg oddechowych zmniej-
szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu,
– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
18 PL
Page 24
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
– Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez
urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy­chwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umoż­liwiającego redukcję hałasu.
– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość ob­rotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału.
– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozy-
cji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły.
– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane
do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego.
– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkła-
dek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez
producenta.
– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piłyZ obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak dłu­go, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu.
– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa- rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw­nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze­strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz­czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukują-
ce są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal-
nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
19PL
Page 25
Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie­runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej­szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne­go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używa-
na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumula­tory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze­nia się z akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów. 3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku. 4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania aku-
mulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in­nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów! 8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów! 10 Nie deformować akumulatorów! 11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia! 12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci. 13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku­mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo­średnie działanie promieni słonecznych lub nie prze­chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo­wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast prze­płukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik 220 - 240 V ~ 50Hz Moc 1500 Watt Tryb pracy S6 25%*
Liczba obrotów biegu jałowego n
0
Tarcza widiowa ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Liczba zębów 24 Zakres przechyłu -45° / 0°/ +45° Cięcie ukośne 0° bis 45° nach links Szerokość cięcia przy 90° 340 x 58 mm Szerokość cięcia przy 45° 240 x 58 mm Szerokość cięcia przy 2
x 45° (podwójne cięcie ukośne)
Klasa ochrony II Waga ca. 17 kg Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
Napięcie zasilania modułu lasera
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu ja­łowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wyso­kość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10
mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze za­bezpieczony uchwytem mocującym.
5000 min
240 x 32 mm
-1
20 PL
Page 26
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
pA
WA
WA
99.6 dB(A)
3 dB
112.6 dB( A) 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Wartość emisyjna drgań a
h
4.51 m /s²
odchyłka K 1,5 m/s²
Podana wartość emisji drgań została zmierzona przy użyciu znormalizowanej metody badań i w celu porów­nania narzędzia elektrycznego może zostać zastoso­wana wraz z inną wartością; Podana wartość emisji drgań może zostać wykorzysta­na do wykonania pierwszej oceny obciążenia. Ostrzeżenie: W trakcie faktycznego stosowania narzędzia elektrycz­nego wartość emisji drgań może się różnić od poda­nej wartości, w zależności od rodzaju i sposobu jego
zastosowania;
Obciążenie wibracjami spróbować utrzymać na najniższym poziomie. Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia obciążenia wibracja­mi to noszenie rękawic ochronnych podczas sto­sowania narzędzia oraz ograniczenie czasu pra­cy. Przy tym należy przestrzegać wszystkich części cyklu eksploatacyjnego (na przykład czasy, w jakich nastąpiło wyłączenie narzędzia elektrycznego oraz ta­kie w których narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow­szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad­ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo­dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze­gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo-
stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha­miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz­niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy­na jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłą­czyć maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn. musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub po-
dstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/ wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowa­na. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz­ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5)
W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować śrubę ustalającą (26) o ok. 2 obroty.
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żądanego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą ustalającą (26).
Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (4) w dół i jednoczesnym wyciągnięciu sworznia zabezpieczającego (23) z uchwytu silnika, piła
zostaje odblokowana z dolnej pozycji.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia odblokowująca (3) zatrzaśnie się.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarów- no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego
stołu pilarki (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do właściwego otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16) i zabezpieczyć go nakrętką motylkową.
Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na
stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i
zamocować za pomocą śrub (9).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks. do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej
(22).
21PL
Page 27
8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia ątowego 90° (rys. 1/6/7)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obro­towym (14) wynosił 90°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponow­nie dokręcić śrubę mocującą.
8.3 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 8)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszy­na może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy zwrócić uwagę, by śruba ustalająca (20) była poluzo­wana i głowica maszyny (4) ruchoma
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą
uchwytu (2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależności od szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy
(16) i ułożyć na stole obrotowym (14).
Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia podczas cięcia.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić
głowicę maszyny (4).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim nacis­kiem w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy su-
wanej (21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu. Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuścić całkowicie na dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6) całkowicie przetnie materiał
Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5)
urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i z lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
8.4 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do
rzykładnicy.
Odkręcić śrubę ustalającą (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obro­towym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (13) na stabilnym stole pilarki (15).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26) i przymocować stół obrotowy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzes­zczot piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób, by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obro­towym (14) wynosił 45°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponow­nie dokręcić śrubę mocującą.
8.6 Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0° (rys. 1/2/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do po-
wierzchni roboczej.
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (18).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.7 Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0°- 45°(rys. 2/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni ro­boczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Odkręcić stół obrotowy (14) przez poluzowanie
śruby ustalającej (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14) pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (26), by przymocować stół obrotowy.
Odkręcić śrubę ustalającą (22).
Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszy-
ny (4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz
22 PL
Page 28
również punkt 8.6).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 3/14)
Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać głębokość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na śrubie (24). Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości cięcia (25). Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem dokręcić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17). Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a na­stępnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez za­mek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
tarcza piły obraca się swobodnie we wkładce stołu (10) w pozycji pionowej, jak również przechylona pod kątem 45°.
Uwaga! Wymiana i wyważanie tarczy piły (6) muszą
być wykonane zgodnie z zaleceniami.
8.11 Laser (rys. 3/19/20/21)
Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w po-
zycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym ma­teriale i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
Wyłączanie. Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w
pozycji „0”.
Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć
pokrywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć ba­terie i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę na właściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć po-
jemnik na baterie (35).
9. Transport
8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17/18)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic ochronnych! Niebezpieczeństwo zranienia!
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry.
Śrubę (e) pałąka prowadzącego (37) poluzować tak,
aby pałąk ten został zwolniony oraz by można było go przechylić w dół.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3) Osłonę tarczy (5) odchylić do góry, tak daleko jak to możliwe, aż nacięcie w tarczy tnącej znajdzie się ponad nakrętką kołnierzową (29).
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (d) na nakrętkę kołnierzową (29).
Przytrzymać klucz imbusowy (d) i powoli zamknąć osłonę brzeszczota piły, aż będzie ona przylegać do
klucza imbusowego.
Mocno wcisnąć blokadę wałka piły (31) i powoli okręcać śrubę kołnierzową (29), zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada wałka piły zatrzaśnie się (31).
Teraz, większą siłą należy poluzować śrubę kołnierzową (29) zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara.
Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (29) i ściągnąć kołnierz zewnętrzny (30).
Tarczę piły (6) zdjąć z kołnierza wewnętrznego (32) i wyciągnąć do dołu.
Śrubę kołnierzową (29), kołnierz zewnętrzny (30) oraz kołnierz wewnętrzny (32) starannie wyczyścić.
Nową tarczę piły (6) zamontować w odwrotnej kolejności i dokręcić.
Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek obrotów tarczy piły (6) musi zgadzać się z kierun­kiem strzałki na obudowie urządzenia.
Pałąk prowadzący (37) ustawić w odpowiedniej po­zycji i ponownie przykręcić śrubę (e).
Przed dalszą pracą sprawdzić funkcjonowanie ele­mentów zabezpieczających.
Uwaga! Po każdej wymianie tarczy sprawdzić, czy
Aby zablokować stół obrotowy (14) należy przykręcić uchwyt mocujący (26).
Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawio-
na do pozycji dolnej.
Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej
pozycji.
Urządzenie przenosić za stół piły (15).
W celu ponownego złożenia urządzenia,
postępować zgodnie z punktem 7.1.
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo za­montowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin. Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że sz­czotki nadają się do dalszego zastosowania, można je ponownie zamontować.
23PL
Page 29
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3­11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia. Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowol­nie wybieranych punktach przyłączeniowych nie jest możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych urządzenie może powodować przejściowe wahania napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio­nych wymagań a) lub b).
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowa­nie to jest surowcem, który można użytkować ponow­nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rod­zajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Us­zkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo- ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa­nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto­sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża­ją życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
24 PL
Page 30
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży hałas
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Zmniejszona wydajność podczas cięcia
Cięcie jest szorstkie lub
falowane Element obrabiany
rozrywa się lub
rozpryskuje
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidłowa dla grubości materiału
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje się do zastosowania
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym samym obwodzie prądowym
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
25PL
Page 31
15. Gwarancja
Drodzy Klienci,
Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej. Proszę zwrócić uwagę na następujące warunki gwarancyjne, jakich należy przestrzegać w celu zgłaszania roszczeń gwarancyjnych:
Te warunki gwarancji dotyczą dodatkowych uprawnień gwarancyjnych i w żadnym stopniu nie ograniczają Państwa praw usta­wowych. Niniejsza gwarancja jest oferowana bezpłatnie.
• Nasza gwarancja obejmuje jedynie problemy wynikające z wad materiałowych lub wad wykonania i ogranicza się do usunięcia tych wad lub wymiany urządzenia. Proszę zwrócić uwagę, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania w zasto­sowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych. W związku z powyższym, gwarancja traci ważność, jeśli urządzenie zostanie wykorzystane w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych lub w innych równoważnych zasto­sowaniach. Gwarancja nie obejmuje również następujących kwestii: odszkodowanie za uszkodzenia w transporcie, uszkod­zenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji instalacji/montażu lub uszkodzenia spowodowane niefachową instalacją, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłączenie do błędnego napięcia lub natężenia sieciowego), błędnym lub nieod­powiednim użytkowaniem (np. przeciążenie urządzenia lub użycie niezatwierdzonych narzędzi lub akcesoriów), nieprzestrze­ganiem przepisów konserwacji lub bezpieczeństwa, przedostaniem się ciał obcych do urządzenia (np. piasek, kamienie lub pył), rezultaty użycia siły lub zewnętrznych czynników (np. uszkodzenie spowodowane upuszczeniem urządzenia) i normalne zużycie wynikające z poprawnego użytkowania urządzenia.
Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modykacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.
• Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okre­su gwarancji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowane. Wyjściowy okres gwarancji urządzenia pozostaje w mocy nawet w przypadku przeprowadzenia nap­raw lub wymiany części. W takich przypadkach wykonanie naprawy lub zamontowanie części nie prowadzi do przedłużenia okresu gwarancji, a wykonane prace lub zamontowane części nie zostają objęte nową gwarancją. Dotyczy to również korzys-
tania z serwisu na miejscu.
Aby złożyć roszczenie gwarancyjne, proszę przesłać wadliwe urządzenie na koszt odbiorcy na adres podany poniżej. Proszę
załączyć oryginał lub kopię rachunku lub inny datowany dowód zakupu. Proszę przechowywać rachunek w bezpiecznym miej­scu, ponieważ stanowi on dowód zakupu. Bardzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakte­ru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie.
Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu.
Adres serwisu:
Arconet Sp. z o.o Al. Wincentego Witosa 31 lok.22 PL - 00-710 Warszawa
Infolinia serwisu:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adres e-mail: (PL):
lidl.service.PL@scheppach.com
26 PL
Page 32
27PL
Page 33
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés 30
2.
A készülék leírása 30
3.
Szállított elemek 30-31
4.
Rendeltetésszerűi használat 31
5.
Fontos utasítások 31-34
6.
Technikai adatok 34-35
7.
Beüzemeltetés előtt 35
8.
Felépítés és kezelés 35-37
9.
Szállítás 37
10.
Karbantartás 37
11.
Tárolás 37
12.
Elektromos csatlakoztatás 37-38
13.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 38
14.
Hibaelhárítás 39
15.
Jótállási Tájékoztató 40- 41
16.
Konformkijelentés 92
Oldal:
28 HU
Page 34
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
HU
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU
Figyelem! Lézersugárzás
0
HU
II. védelmi osztály
29HU
Page 35
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-21 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés­zülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí­tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá- sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrészlapvédő mozgatható
6. Fűrészlap
7. Feszítőberendezés
8. Munkadarabfeltét
9. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
10. Asztalbetét
11. Fogantyú
12. Mutató
13. Skála
14. Forgóasztal
15. Rögzített fűrészasztal
16. Ütközősín
17. Forgácsfelfogózsák
18. Skála
19. Mutató
20. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
21. Vonó vezetés
22. Rögzítő csavar
23. Biztosító csapszeg
24. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
25. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
26. Rögzítőcsavar forgóasztalhoz
27. Jusztírozó csavar (90°)
28. Jusztírozó csavar (45°)
29. Karimáscsavar
30. Külső karima
31. Fűrésztengelyzár
32. Belső karima
33. Lézer
34. Be- / Kikapcsoló lézer
35. Elemtartó rekesz
36. Elemtartó rekeszfedél
37. Vezetőkengyel
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje­delmében) b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje­delmében)
c) Rugó d) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma- golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le­teltéig őrizze meg a csomagolást.
30 HU
Page 36
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrés­zekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
2 x feszítőberendezés (7)
2 x munkadarabfeltét (8)
Forgácsfelfogózsák (17)
Belső hatlapú kulcs (d)
2 x 1,5 V AAA elem
• 2 x szénkefe
• Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására. Figyelmeztetés! A tartozék fűrészlap kizárólag fa fű­részelésére alkalmas! Ne használja műanyag fűrésze-
lésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel­tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasz-
nalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a
hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uze-
meltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben
jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolat­ban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpon­tosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi
előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sza­balyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyar­to szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetessze­rű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizar­ni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező
pontok lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkor- ben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
31HU
Page 37
keletkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy
ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes­se ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz-
szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt­romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltor-
zult fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1
szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési koc-
kázatának csökkentése érdekében,
– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
32 HU
Page 38
– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszít­heti a látását.
– Fa fűrészelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek
helyes beállítása is befolyásolja.
– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
rögzítve.
– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé­gén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö­dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé­lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszer­szám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csök-
kentéséhez rendszeresen végezze el az elektro­mos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésé-
ben hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért
felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap sem-
milyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszer­kezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen.
– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabré-
szeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze­ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményei­nek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
0
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
33HU
Page 39
zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve­zethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí­tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki köz­vetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezet-
het.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese­tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azon­nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint­kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 220 - 240 V ~ 50Hz Teljesítmény 1500 Watt Üzemmód S6 25%* Üresjárati fordulatszám n
0
5000 min
-1
Keményfémfűrészlap ø 210 x ø 30 x 2,6 mm A fogak száma 24 Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45° Sarakaló vágás 0° bis 45° nach links Fűrésszélesség 90° 340 x 58 mm Fűrésszélesség 45° 240 x 58 mm Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
240 x 32 mm
Védőosztály II Tömeg ca. 17 kg Lézerosztály 2 Hullámhossz lézer 650 nm Teljesítmény lézer ≤ 1 mW Áramellátás lézermodul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folya­matos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekap­csolási idő pedig a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szer­kezettel mindig biztosítsa.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Rezgéskibocsájtóérték a
h
Bizonytalanság K 1,5 m/s²
A megadott rezgésemissziós érték mérése egy szabvány által meghatározott ellenőrzési folyamat során került
megmérésre. Az érték egy elektromos kéziszerszám
másik szerszámmal való összehasonlítására is használható; A megadott rezgésemissziós érték a terhelés első
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A) 3 dB
4.51 m /s²
34 HU
Page 40
megítélésére is használható.
Figyelmeztetés:
A rezgésemissziós érték az elektromos szerszám té­nyleges használata során eltérhet a megadott értéktől
annak függvényében, hogy az elektromos szerszám
használata milyen módon történik; Próbálja meg a vibráció okozta terhelést a lehető lega­lacsonyabban tartani. A vibrációs terhelés csökkenté­sére hozott intézkedés lehet például a kesztyű viselése a szerszám használata közben vagy a munkaidő kor-
látozása. Ennek során az üzemi ciklus minden részét
gyelembe kell venni (például azokat az időtartamokat,
amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, illet­ve azokat is, amelyek során be van ugyan kapcsolva,
de terhelés nélkül működik).
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes­ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz­beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emi­att pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesít-
ménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu­gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér­heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj­tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat vé­gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz­tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell sze-
relve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrés-
zekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható rés­zeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok-
kal.
8. Felépítés és kezelés
8.1 Fűrész felépítése (1/2/3/4/5 ábra)
A forgóasztal (14) beállításához kb. 2 fordulattal la­zítsa meg a rögzítőcsavart (26).
A forgóasztalt (14) és a mutatót (12) fordítsa a ská­la (13) kívánt szögértékéhez, majd rögzítse őket a rögzítőcsavar (26) használatával.
A gépfejet gyengéden lefelé nyomva (4) és ezzel
egy időben a biztosító csapszeget (23) a motortar­tóból kihúzva a fűrész reteszelése kioldódik az alsó
állásban.
Fordítsa a gépfejet (4) felfelé, amíg a reteszelést ki-
oldó kar (3) be nem akad.
A feszítő berendezés (7) a rögzített fűrészasztal (15) bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a rögzítő berendezést (7) az erre a célra kijelölt furatba, ame­ly az ütközősín (16) hátoldalán található, majd bizto-
sítsa a szárnyas csavarral.
A (8) munkadarab-alátéteket az 5. ábrán látható mó­don helyezze a rögzített (15) fűrészasztalra, és a (9) csavar segítségével rögzítse.
A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maxi­mum 45°-os szögben dönthető meg balra.
8.2 90°-os fejező vágás ütközőjének nombeállítá-
sa (1/6/7 ábra)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmé- ben.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
Lazítsa ki a rögzítőcsavart (22).
Helyezze be az ütközőszöget (a) a fűrészlap (6) és
a forgóasztal (14) közé.
Az igazító csavart (27) addig állítsa, amíg a szög a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közötti szög 90°.
A beállítást nem kell rögzíteni, mivel ezt a rugó előfeszítése fogja megtartani.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazí­tsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segít-
ségével.
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal
(8 ábra)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonó­funkciója a rögzítő csavarral (20) a hátsó pozíció­ban rögzíthető. Ebben a pozícióban a gép fejező üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási szélesség
meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a
rögzítőcsavar (20) laza, a gépfej (4) pedig mozgatható
legyen
35HU
Page 41
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (2) fogva hátratolni és
adott esetben ebben a helyzetben xálni. (a vágási szélességtől függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez (16) és a forgóasztalra (14).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (7) a feszesen álló fűrészasztalra (15) rögzíteni, azért hogy meg-
akadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra engedéséhez nyomni a
kireteszelőkart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- / kikapcso-
lót (2).
Fixált vonó vezetésnél (21): A fogantyúval (1) a gép- fejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással addig
efelé mozgatni, amig a fűrészlap (6) át nem vágta a
munkadarabot.
Nem xált vonó vezetésnél (21): Egészen előre húz- ni a gépfejet (4). Egyenletesen és enyhe nyomás melett egészen leereszteni a fogatnyút (1). Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra
tolni, amig a fűrészlap (6) teljesen át nem vágta a
munkadarabot.
A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a bekikapcsolót (2). Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómati­kussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem ve­zesse a motorfejet (5) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
8.4 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig
(9 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet
végezni.
Oldja ki a rögzítőcsavart (26).
A (11) fogantyúval állítsa a (14) forgóasztalt a kívánt
szögbe. A forgóasztalon lévő (12) mutató a rögzített (15) fűrészasztalon található (13) skálán a kívánt szögméretre mutasson.
A forgóasztal (14) rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítőcsavart (26).
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.5 Az ütköző nombeigazítása a sarkaló vágáshoz
45° (1/10/11 ábra)
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmé- ben.
Süllyessze le a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító
csapszeg (23) segítségével.
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse meg a gépfejet (4) balra 45°-os szögben.
Helyezze be a 45°-os ütközőszöget (b) a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) közé.
Az igazító csavart (28) addig állítsa, amíg a szög a fűrészlap (6) és a forgóasztal (14) között 45°-os szögben nem áll.
A beállítást nem kell rögzíteni, mivel ezt a rugó előfeszítése fogja megtartani.
Végezetül ellenőrizze a pozíciót a szög kijelzőjén. Ha szükséges, csillagcsavarhúzó segítségével lazí­tsa ki a mutatót (19), állítsa a szögskála (18) 0°-os pozíciójába, majd ismét rögzítse a tartócsavar segít-
ségével.
8.6 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°
(1/2/12 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Vigye a gépfejet (4) a felső helyzetbe.
Rögzítse a forgóasztalt (14) 0°-os állásba.
Oldja ki a rögzítőcsavart (22), majd a fogantyú (1)
segítségével döntse balra a gépfejet (4), amíg a mu­tató (19) a skálán (18) a kívánt szöget nem mutatja.
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3 pontban leírtak alapján végezze.
8.7 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-
tól - 45°-ig (2/4/13 ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°- tól ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól - 45°­ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A rögzítőcsavar (26) lazításával oldja ki a forgóasz-
talt (14).
A fogantyú (11) segítségével állítsa a forgóasztalt (14) a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot).
A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a rögzítőcsavart (26).
Oldja ki a rögzítőcsavart (22).
A fogantyú (1) segítségével döntse a gépfejet (4)
balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot).
Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 8.3. pontban leírtak alapján végezze el.
8.8 Vágásmélységkorlátozás (3/14 ábra)
A csavar (24) által lehet a vágásmélységet fokozat­mentesen beállítani. Ehhez kioldani a csavaron (24)
a recézett fejű anyát. Kifelé állítani a vágásmélység­korlátozó (25) ütközőjét. A csavar (24) becsavarása
vagy kicsavarása által beállítani a kívánt vágásmély­séget. Azután a csavaron (24) ismét feszesre húzni
a recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
8.9 Forgácsfelfogózsák (1 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (17) van felszerelve. Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra. A forgácszsákot (17) az alulsó oldalán lehet a
cipzár által kiüríteni.
8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! Sérülés veszélye!
36 HU
Page 42
A gépfejet (4) felfelé billenteni.
Oldja ki a (37) vezetőkengyel (e) csavarját, így a
vezetőkengyel szabaddá és lefelé fordíthatóvá válik.
Nyomni a kapcsolót (3). Annyira felhajtani a fűrészlapvédőt (5), amig a fűrészlapvédőben (5) levő lyuk a karimáscsavar (29) felett nincs.
Egy kézzel helyezze a belső hatlapú kulcs (d) a kari- macsavarra (29).
Tartsa a (d) imbuszkulcsot, a fűrészlap védőjét pedig
lassan hajtsa rá, amíg az imbuszkulcshoz nem ér.
Feszesen nyomni a fűrésztengelyreteszt (31) és a karimáscsavart (29) lasan az óra járásának megfelelő irányába csavarni. Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (31).
Most valamivel több erőkifejtéssel a karimáscsavart (29) az óramutató forgási irányába megereszteni.
Teljesen kicsavarni a karimáscsavart (29) és levenni
a külső karimát (30).
A fűrészlapot (6) a belső karimáról (32) levenni és
lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart (29), a
külső karimát (30) és a belső karimát (32).
Az új fűrészlapot (6) az ellenkező sorrendben ismét
berakni és feszesre húzni.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez annyit
jelent hogy a fűrészlap (6) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő nyíl irányával.
Állítsa a (37) vezetőkengyelt a megfelelő helyzetbe, majd rögzítse az (e) csavar használatával.
Mielőtt továbbdolgozna ellenőrizze le a védőberenedzések működőképességét.
Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (6) függőleges állás­ban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az
asztalbetétben (10).
Figyelem! A fűrészlap (6) cseréjét és kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgác­sot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórés-
zeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése ese-
tén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahe­lyezheti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
8.11 Lézer üzem (3/19/20/21 ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) az „1”-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze­tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (34) a „0”-ás
állásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (36). Eltávolítani az eleme­ket és kicserélni őket újakért (2 x 1,5 Volt típus R03,
LR 03 Micro, AAA). Az elemek betételénél ügyelni a
helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (35).
9. Szállítás
A forgóasztal (14) reteszeléshez a rögzítőfogantyút
(26) ismét feszesre húzni.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (20) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (15) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel­jen meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltét­elek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz­nálatával nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át- meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A terméket kizárólag olyan csatlakozá- si pontokkal használatra tervezték, amelyek a) a maximálisan megengedett „Z” há-
lózati impedanciát(Zmax = 0,382 Ω)
nem haladják meg, vagy amelyek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább
100 A.
Felhasználóként meg kell győződnie arról - szükség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -,
hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket
37HU
Page 43
üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény va­lamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny­ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al­katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi kö-
zigazgatásnál!
38 HU
Page 44
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel.
A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a névleges teljesítményét.
A motor könnyen
túlmelegszik.
Fűrészelés közben csökken a vágási
teljesítmény.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos. A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, a kondenzátor átégett.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
39HU
Page 45
15. JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Gyártási szám:
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
A termék típusa:
PZKS 1500 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
E-mail cím: (HU):
lidl.service.HU@scheppach.com
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától szá-
mított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem
érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őriz­ze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, felté-
ve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban
feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kija-
vítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással
kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
46876
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Kiss Scheppach
Häsör Utja 3 H - 5931 Nagtszenas
Szerviz forródrót:
+800 4003 4003 (0,00 Ft./perc)
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok
érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdő-
dik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemelte-
tés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszerelésé­ről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati
utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendel­tetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik
személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
40 HU
Page 46
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi
A hiba oka:
időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
41HU
Page 47
Kazalo:
1.
Uvod 44
2.
Opis naprave 44
3.
Obseg dostave 44-45
4.
Predpisana namenska uporaba 45
5.
Pomembni napotki 45-48
6.
Tehnični podatki 48-49
7.
Pred prvim zagonom 49
8.
Zgradba in upravljanje 49-51
9.
Transport 51
10.
Vzdrževanje 51
11.
Skladiščenje 51
12.
Elektrischer Anschluss 51
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 52
14.
Pomoč pri motnjah 52
15.
Garancijski list 53
16.
Izjava o skladnosti 92
Stran:
42 SI
Page 48
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
0
SI
Razred zaščite II
43SI
Page 49
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-21)
PROIZVAJALEC:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no­vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi­zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi­la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži­vljenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni­ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame­znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja­jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Fiksirni ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vodilni ročaj
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) c) Vzmet
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan­cijskega časa.
44 SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt-
nejo in se zadušijo!
Page 50
Potezna, čelilna in zajerala žaga
2 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovino (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
• Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primer-
na za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne
mase! Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na­membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen­ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na­vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne­varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potreb-
no je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem
medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro-
izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tve­ganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prosto­ru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
45SI
Page 51
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevr­nitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje­na varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab­nik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upora-
bite primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.
– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legirane-
ga hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih
izvlecite vtič.
– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
46 SI
Page 52
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žagi­nega lista in električnega orodja. Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje­ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
– Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga določi proizvajalec.
– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar­ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za
zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski žarek Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostni­mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser­ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. 3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno! 5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
47SI
Page 53
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij! 8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9 Baterij ne razstavljajte! 10 Baterij ne deformirajte! 11 Baterij ne mečite v ogenj! 12 Baterije hranite izven dosega otrok. 13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra­nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj! To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe, opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 220 - 240 V ~ 50Hz Moč 1500 Watt Način obratovanja S6 25%*
Število vrtljajev v prostem teku n
0
5000 min
Žagin list iz trde kovine ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Število zob 24 Območje obračanja -45° / 0°/ +45° Zajeralni rez 0° bis 45° nach links Širina reza pri 90° 340 x 58 mm Širina reza pri 45° 240 x 58 mm Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
240 x 32 mm
rez) Zaščitni razred II Teža ca. 17 kg Laserski razred 2 Valovna dolžina laserja 650 nm Moč laserja ≤ 1 mW Električno napajanje
laserskega modula
2 x 1,5 V Micro (AAA)
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova­nje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas zna­ša 25 % časa cikla.
-1
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe­njalno napravo.
Hrup in vibracije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
61029.
Nivo zvočnega tlakaL
Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
pA
WA
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A) 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustreza­jo EN 61029.
Emisijska vrednost nihanja a
h
4.51 m /s²
Negotovost K 1,5 m/s²
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena po standardiziranem postopku preverjanja in jo lahko
uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim;
Navedeno vrednost emisij vibracij lahko uporabite tudi za prvo oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednost emisij vibracij se lahko med dejansko uporabo
električnega orodja razlikuje od navedene vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja; Poskusite držati obremenitev zaradi vibracij čim bolj nizko. Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve zaradi
vibracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter omejitev
delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje izklopljeno,
in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve).
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna­nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za­radi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte- vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe­njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
48 SI
Page 54
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti­malno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde-
lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz­pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var­nostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po­datkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5)
Za nastavljanje vrtljive mize (14) odvijte pritrdilni vi­jak (26) za prib. 2 obrata.
Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno kotno mero skale (13) in ksirajte s pritrdilnim vija-
kom. (26).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in
hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna
ročica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi
kot na desni na strani ksno stoječe mize žage (15).
Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zava­rujte s krilatim vijakom.
Podlage za obdelovance (8) na ksno stoječi mizi žage (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5, in jih ksirajte z vijakom (9).
Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vija­ka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (Sli-
ka 1/6/7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va- rovalnim sornikom (23).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša 90°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak.
8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 8)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo
vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom (20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen in je glava stroja (4) premična
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo
po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širino
reza).
Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo
(16) in na vrtljivo mizo (14).
Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na ksno žagalno mizo (15) tako, da preprečite premikanje med postekom žaganja.
Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da sprostite glavo
stroja (4).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vključite stroj.
Pri ksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja
(4) z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list žage (6) prereže ob-
delovanec.
Pri neksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja (4) potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite
navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj po-
tisnite glavo stroja (4) počasi in enakomerno do kon­ca nazaj tako, da list žage (6) popolnoma prereže
obdelovanec.
Po končanem postopku žaganja ponovno postavite glavo stroja (4) v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po koncu rezan­ja, temveč pomaknite glavo stroja (5) počasi in z rahlim protipritiskom navzgor.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 9)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od 0° do 45°
na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vo­dila.
Odvijte pritrdilni vijak (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z
želeno kotno mero skale (13) na ksno stoječi mizi žage (15).
Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da ksirate vrtljivo
mizo (14).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
49SI
Page 55
8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni rez 45° (Slika 1/10/11)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va- rovalnim sornikom (23).
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list
(6) in vrtljivo mizo (14).
Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot
med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno 45°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite držalni vijak.
8.6 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°
(Slika 1/2/12)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od
0° do 45° glede na delovno površino.
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagni-
te glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na želeno kotno mero na skali (18).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°-
45° (Slika 2/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate poševne rezevv levo od 0°do 45° glede na delovno površino invistočasno
od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do pris­lonskega vodila (dvojni zajeralnivpoševni rez).
Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da ksirate vrtljivo
mizo.
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na
želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 1)
Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino. Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja Vrečo za žagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17/18) Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne roka-
vice! Nevarnost poškodb!
Glavo stroja (4) pomaknite navzgor.
Odvijte vijak (e) vodilnega ročaja (37), tako da je ta
prost in ga je mogoče zasukati navzdol.
Pritisnite na ročico za odpahnitev (3). Zaščito lista žage (5) pomaknite tako daleč navzgor, da se bo izrez v zaščiti lista žage (5) nahajal nad prirobničnim
vijakom (29).
Z eno roko namestite ključ z notranjim šestrobom (d) na prirobnični vijak (29).
Držite ključ z notranjim šesterokotnikom (d) in počasi zaprite zaščito žaginega lista, dokler ta ne nalega na ključ z notranjim šesterokotnikom.
Močno pritisnite zaporo gredi žage (31) in počasi obračajte prirobnični vijak (29) v smeri urinega kazalca. Po max. enem obratu vskoči zapora gredi žage (31) v svoj položaj.
Sedaj z nekaj več sile odvijajte prirobnični vijak (29)
v smeri urinega kazalca.
Prirobnični vijak (29) obrnite do konca ven in snemi- te zunanjo prirobnico (30).
Snemite list žage (6) z notranje prirobnice (32) in ga
vzemite ven od spodaj navzdol.
Skrbno očistite prirobnični vijak (29), zunanjo prirob- nico (30) in notranjo prirobnico (32).
Nov žagin list (6) v obratnem vrstnem redu ponovno
vstavite in privijete.
Pozor! Rezalna poševnina zob, t.p. smer vrtenja
lista žage (7), se mora skladati s smerjo puščice na
ohišju.
Vodilni ročaj (37) postavite v ustrezen položaj in
znova privijte vijak (e).
Pred nadaljnjim delom preverite delovanje zaščitne
opreme.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, če se list žage (6) v zgornjem položaju ter nagnjen pod kotom 45° prosto vrti v vložku mize (10).
Pozor! Zamenjava in izravnava lista žage (6) mora
biti izvršena pravilno.
8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 3/14)
Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate
globino rezanja. V ta namen odpustite narebričeno
matico na vijaku (24). Prislon za omejitev globine
rezanja (25) pomaknite navzven. Nastavite želeno
globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka
(24). Potem ponovno zategnite narebričeno matico
na vijaku (24).
Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
50 SI
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20/21)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se projicira laserska črta, katera kaže natančno voden-
je reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomakni-
te v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije
Page 56
in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pra­vilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).
9. Transport
Zategnite ksirni ročaj (26), da zapahnete vrtljivo
mizo (14)
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sorni-
kom (23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (15).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na­birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vz­met oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za upora-
bo, jih lahko znova vgradite.
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra­ni kupca morata ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da uporaba poljubne priključne točke ni dopustna.
Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Proizvod je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne impe-
danco “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), ali b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z
električno energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, iz-
polnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
51SI
Page 57
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene ses­tavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne hitrosti. Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne moči.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
Zmanjšana moč rezanja pri žaganju.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit. Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
motorja.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator.
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem tokokrogu.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja.
agregata.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Vstavite primeren žagin list.
52 SI
Page 58
15. Garancijski list
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
Naslov servisa:
Top Nova d.o.o. Dobrave 6 SI -.1236 Trzin
Telefonska št. servisa:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
lidl.service.SI@scheppach.com
1. S tem garancijskim listom jamčimo scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, da bo izdelek v garan­cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamen­jali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz.
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upo­rabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
53SI
Page 59
Obsah:
1.
Úvod 56
2.
Popis přístroje 56
3.
Rozsah dodávky 56-57
4.
Použití podle účelu určení 57
5.
Důležité pokyny 57- 60
6.
Technická data 60-61
7.
Před uvedením do provozu 61
8.
Montáž a obsluha 61-63
9.
Transport 63
10.
Údržba 63
11.
Skladování 63
12.
Elektrická přípojka 63
13.
Likvidace a recyklace 64
14.
Odstraňování závad 64
15.
Záruční list 65
16.
Prohlášení o shodě 92
Strana:
54 CZ
Page 60
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
0
CZ
Třída ochrany II
55CZ
Page 61
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob­sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi­sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád­ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ­sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Upevňovací šroub pro otočný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. Přírubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Vodicí třmen
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodáv­ky) b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodáv­ky)
c) Pružina d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
56 CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou
Page 62
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
2 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem (d)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové kartáče
• Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo­vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty! Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou­če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro­voznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo­vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi­něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vy-
skytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraně-
ni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pou-
ze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
57CZ
Page 63
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit
ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva-
ného materiálu, významem místní separace (za­chytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
58 CZ
Page 64
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem
pilového listu a elektrického nástroje. Abyste
omezili hluk, používejte podle možností pilové
listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku,
pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maxi­mální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu
nastavte pilovou hlavu.
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do­pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listuZ oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude
stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí
rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči­tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá­ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elek­trického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove- ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
59CZ
Page 65
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 220 - 240 V ~ 50Hz Výkon 1500 Watt Druh provozu S6 25%* Otáčky naprázdno n
0
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Počet zubů 24 Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +45° Pokosový řez 0° bis 45° nach links Šířka řezu při 90° 340 x 58 mm Šířka řezu při 45° 240 x 58 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez) Třída ochrany II
Hmotnost ca. 17 kg
Třída laseru 2 Vlnová délka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Zásobování laserového
modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant­ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 %
5000 min
240 x 32 mm
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
pA
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny po-
dle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
h
4.51 m /s²
Nejistota K 1,5 m/s²
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena normovaným zkušebním postupem a může být použita
ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
Uvedená hodnota vibračních emisí může být použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Upozornění:
Hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedené hod­noty v závislosti na způsobu jeho použití; Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibracemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení zatížení
-1
vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vymezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například
doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je
sice zapojen, avšak běží naprázdno).
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni­ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po­užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv­ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po­užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor­ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
60 CZ
Page 66
něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do něja­kých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na­montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5)
Chcete-li seřídit nastavení otočného stolu (14), po­volte upevňovací šroub (26) cca o 2 otáčky.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do požadovaného úhlu stupnice (13) a zaxujte upevňovacím šroubem (26).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, aby-
ste odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odbloko­vací páčka (3).
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zad­ní straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí křídlatého šroubu.
Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový stůl (15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zaxujte je upevňovacím šroubem (9).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné nak- lonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/6/7)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv- ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pi­lovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po­kud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup-
nice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funk­ci pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a hlava stroje (4) se volně pohybovala
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) doz-
adu a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu (16) a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na
pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí
obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4)
uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6) prořeže obrobek.
Při nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posun­out zcela dozadu, až pilový kotouč (6) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto­maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
Povolte upevňovací šroub (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13)
na pevném pilovém stole (15).
Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zaxo­vali otočný stůl (14).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
61CZ
Page 67
8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/10/11)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv- ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji zajišťovacím čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a otočný stůl (14).
Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přesně 45°.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po­kud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup-
nice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr.
1/2/12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel (19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
2/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokoso­vé řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Uvolněte otočný stůl (14) povolením upevňovacího
šroubu (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací šroub (26) opět utáhněte, abyste zaxo­vali otočný stůl.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17). Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach a připojte je na výstupní otvor motorové části. Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17/18) Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka­vice! Nebezpečí zranění!
Hlavu stroje (4) vykývnout směrem nahoru.
Uvolněte šroub (e) vodicího třmenu (37), aby bylo
možné třmen volně otočit směrem dolů.
Stlačit jisticí páčku (3). Ochranu pilového kotouče
(5) vyklopit nahoru tak dalece, aby nbyl otvor v
ochraně pilového kotouče (5) nad přírubovým
šroubem (29).
Rukou nasaďte klíč s vnitřním šestihranem (d) na přírubový šroub (29).
Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem (d) přidržte a kryt pilového listu zvolna zavírejte, až dolehne na klíč.
Blokování hřídele pily (31) pevně stlačit a přírubový šroub (29) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (31) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub (29) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (29) zcela vytočit a sejmout vnější přírubu (30).
Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby (32) a vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (29), vnější přírubu (30) a vnitřní přírubu (32) pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (6) v opačném pořadí opět vložit
a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilové- ho kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na
krytu.
Uveďte vodicí třmen (37) do správné polohy a šroub (e) opět utáhněte.
Před další prací zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče zkon- trolovat, zda pilový kotouč (6) ve vložce stolu (16) volně běží, a to jak ve svislé poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (6) musí být řádně provedena.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3/14)
Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu (24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět
utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
62 CZ
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20/21)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při
Page 68
vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Baterio-
vou přihrádku (35) opět zavřít.
9. Transport
Utáhnout zajišťovací rukojeť (26), aby sezajistil otočný stůl (14).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neole-
jujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je
namontovat zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me-
zi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby prostřednictvím dohody se svým dodavatelem energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uve­dených požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč-
né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných
63CZ
Page 69
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného výkonu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
Snížený výkon při řezání
Řez pilou je hrubý nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými
závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
64 CZ
Page 70
15. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše vyrobky podlehaji přisne kontrole kvality. Pokud i přesto tento přistroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosime Vas, abyste se obratili na naš zakaznicky servis, jehož adresa je uvedena na tomto zaručnim listu. Radi Vam budeme k dispozici take telefonicky na niže uvedenem servisnim čisle. Pro uplatňovani naroků na zaruku plati nasledujici:
Tyto zaručni podminky upravuji dodatečny zaručni servis. Vašich zakonnych naroků na zaruku se tato zaruka netyka. Naš zaručni servis je pro Vas bezplatny.
Zaručni servis se vztahuje vyhradně na nedostatky, ktere lze odvodit z vad materialu nebo vyrobnich vad a je take omezen pouze na odstraněni těchto nedostatků, resp. vyměnu přistroje. Dbejte prosim na to, že naše přistroje nebyly podle sveho učelu určeni konstruovany pro živnostenske, řemeslnicke nebo průmyslove použiti. Zaručni smlouva tak neni realizovana, pokud byl přistroj použivan v živnostenskych, řemeslnych nebo průmyslovych podnicich a při srovnatelnych činnostech. Z naši zaruky je dale vyloučeno poskytnuti nahrady za dopravni škody, škody způsobene nedodržovanim montažniho navodu nebo z důvodů neodborne instalace, nedodržovani navodu k použiti (jako např. připojeni na chybne siťove napěti nebo druh proudu), nedovoleneho nebo neodborneho použivani (jako např. přetiženi přistroje nebo použiti neschvalenych vložnych nastrojů nebo přislušenstvi), nedodržovani pokynů pro udržbu a bezpečnostnich pokynů, vniknuti cizich těles do přistroje (jako např. pisek, kameny nebo prach), použiti nasili nebo poškozeni v důsledku cizich vlivů (jako např. škody způsobene padem), jakož take běžneho opotřebeni způsobeneho použivanim.
Narok na zaruku zanika, pokud bylo do přistroje již zasahovano.
Zaručni doba čini 3 roky a začina datem koupě přistroje. Naroky na zaruku před vypršenim zaručni doby je třeba uplatňovat během dvou tydnů od zjištěni defektu. Uplatňovani naroků na zaruku po vypršeni zaručni doby je vyloučeno. Oprava nebo vyměna přistroje nevede k prodlouženi zaručni doby, ani k zahajeni nove zaručni doby za provedeny vykon pro přistroj nebo pro připadne zamontovane nahradni dily. Toto plati take v připadě servisu v mistě Vašeho bydliště.
Při uplatňovani Vašeho naroku na zaruku zašlete prosim přistroj bez poštovneho na niže uvedenou adresu. Přiložte original prodejniho dokladu nebo jineho datovaneho potvrzeni o koupi. Pokladni listek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nam prosim pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přistroje v našem zaručnim servisu obsažen, obdržite obratem op­raveny nebo novy přistroj.
Samozřejmě radi za uhradu nakladů odstranime defekty na přistroji, ktere nespadaji nebo již nespadaji do rozsahu zaruky. K tomu nam přistroj prosim zašlete na naši servisni adresu.
Adresa servisního střediska:
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Servisní horká linka:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
lidl.service.CZ@scheppach.com
65CZ
Page 71
Obsah:
1.
Úvod 68
2.
Popis prístroja 68
3.
Rozsah dodávky 68-69
4.
Správny spôsob použitia 69
5.
Dôležité upozornenia 69-72
6.
Technické údaje 72-73
7.
Pred uvedením do prevádzky 73
8.
Zloženie a obsluha 73-75
9.
Transport 75
10.
Údržba 75
11.
Skladovanie 75
12.
Elektrická prípojka 75-76
13.
Likvidácia a recyklácia 76
14.
Odstraňovanie porúch 76
15.
Záručný list 77
16.
Vyhlásenie o zhode 92
Strana:
66 SK
Page 72
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
0
SK
Wear safety goggles.
67SK
Page 73
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto­ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batérií
37. Vodiaci strmeň
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) c) Pružina d) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
68 SK
Page 74
a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
2 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč(d)
2 x 1,5 V AAA batéria
• 2 x uhlíková kefka
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá­vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu! Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto za­riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akeho­koľvek druhu je zakazane. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o mož­nych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti ura­zom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techni­ky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vy­skytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra- ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
69SK
Page 75
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povole-
ná iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny
a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
70 SK
Page 76
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiá­lu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/ vodiacich plechov/vedení.
– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric-
ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruova­né na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko­návajte údržbu elektrického prístroja a nástrojo-
vých násadcov, v prípade potreby vykonajte ich
opravu s cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď
po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za
bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani pre-
pravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochran-
né rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
71SK
Page 77
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba­tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! 14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí­pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak­tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 - 240 V ~ 50Hz Výkon 1500 Watt Pracovný režim S6 25%* Otáčky pri voľnobehu n
0
5000 min
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet pílových zubov 24 Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +45° Šikmý rez 0° bis 45° nach links Šírka rezu pri 90° 340 x 58 mm Šírka rezu pri 45° 240 x 58 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez)
240 x 32 mm
Trieda ochrany II Hmotnosť ca. 17 kg Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Elektrické napájanie
laserového modulu
2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická pre­vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením a času chodu naprázd­no. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí­nacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
WA
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové ho­dnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanove­né podľa EN 61029.
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A)
3 dB
-1
72 SK
Emisná hodnota vibrácie a
h
4.51 m /s²
Faktor neistoty K 1,5 m/s²
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným prístrojom.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na prvé posúdenie zaťaženia.
Page 78
Varovanie:
Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu použitia elekt-
rického prístroja.
Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťaženia vibrá­ciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní príst­roja a ohraničenie pracovného času. Pri tom je potreb­né zohľadniť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický prístroj vypnutý, a také, počas ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri­jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor­ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo­vané medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz-
ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál-
ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra- covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1/2/3/4/5)
Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite xačnú skrutku (26) o cca 2 otočenia.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na požadovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte xačnou skrutkou (26).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upína­cie zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho
krídlovou skrutkou.
Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl píly (15) podľa obrázka 5 a zaxujte skrutkou (9).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky (22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/6/7)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte
príložný uholník (a).
Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy,
kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uh­la. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas­tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pev­ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza-
la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte
(2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zaxovať (v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na otočný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7)
na pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho pro­cesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
73SK
Page 79
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístro-
ja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomo­cou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1) rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom na-
dol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne
posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto­maticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou príst­roja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 9)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapova­cie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Uvoľnite xačnú skrutku (26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na
požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozme-
rom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1/10/11)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1)
nakloňte hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45° príložný uholník (b).
Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy,
kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) presne 45°.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je udržiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uh­la. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas­tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pev­ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) ne­bude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45° (obr.
2/4/13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava
k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (14) uvoľnite uvoľnením xačnej skrutky
(26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Fixačnú skrutku (26) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3/14)
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú mati­cu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky re­zu (25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky (24). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na
skrutke (24).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 15/16/17/18)
Vytiahnuť kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Hlavu prístroja (4) otočiť nahor.
Skrutku (e) vodiaceho strmeňa (37) uvoľnite tak, aby
sa tento povolil a bolo ho možné nakloniť nadol.
Stlačiť odisťovaciu páku (3). Vyklopiť ochranu pílo­vého kotúča (5) nahor tak ďaleko, až kým nebude otvor v ochrane pílového kotúča (5) nad prírubovou
skrutkou (29).
Jednou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubo- vú skrutku (29).
Inbusový kľúč (d) pevne držte a ochranu pílového kotúča pomaly zatvárajte, kým táto nedolieha na in­busový kľúč.
Blokovanie pílového hriadeľa (31) pevne stlačiť
74 SK
Page 80
a pomaly otáčať prírubovú skrutku (29) v smere otáčania hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (31) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoliť skrutku (29) v smere ho­dinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (29) celkom vyskrutkovať a odobrať vonkajšiu prírubu (30).
Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (32) a vytiahnuť smerom nadol.
Prírubovú skrutku (29), vonkajšiu prírubu (30) a
vnútornú prírubu (32) dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (6) postupovať v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnuť.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania pílo- vého kotúča (6), sa musí zhodovať so smerom šípky
na píle.
Vodiaci strmeň (37) umiestnite do pozície a znovu
pevne utiahnite skrutku (e).
Pred ďalšou prácou skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontrolovať, či sa pílový kotúč (6) vo zvislejpolo­he ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (16).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča (6) sa musia vykonať podľa predpisov.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20/21)
Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy
„1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy
„0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité ba­térie a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastave­nie pólov. Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
9. Transport
Pevne dotiahnuť aretačnej rukoväť (26) a zaxovať tak otočný stôl (14).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (4) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros-
triedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz­kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon­tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpi-
som.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod- lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na použitie na prí- pojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom mi-
nimálne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre­by po konzultáciách s vaším dodávateľom elek-
trickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom
chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
75SK
Page 81
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su-
roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť. Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
76 SK
Page 82
15. Záručný list
Važena zakaznička, važeny zakaznik,
naše vyrobky podliehaju prisnej kontrole kvality. V pripade, že nebude pristroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nam to veľmi ľuto a prosime Vas, aby ste sa obratili na našu servisnu službu na adrese uvedenej na tomto zaručnom liste. Radi Vam budeme k dispozicii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefonnom čisle. Pri uplatňovani narokov na zaručne plnenie platia nas-
ledujuce podmienky:
Tieto zaručne podmienky upravuju dodatočne zaručne plnenie. Vaše zakonne naroky na zaruku nie su touto zarukou dotknute.
Naše zaručne plnenie je pre Vas zadarmo.
Zaručne plnenie sa vzťahuje vylučne len na nedostatky, ktore su sposobene chybami materialu alebo vyrobnymi chybami, a je obmedzene na odstranenie tychto nedostatkov resp. vymenu pristroja. Prosim, dbajte na to, že naše pristroje neboli svojim určenim konštruovane na profesionalne, remeselnicke ani priemyselne použitie. Tato zaručna zmluva sa preto neuzat-
14. Odstraňovanie porúch
vara, ak sa pristroj bude použivať v profesionalnych, remeselnickych alebo priemyselnych prevadzkach ako aj na činnosti rovnocenne s takymto použitim. Z našej zaruky su okrem toho vylučene nahradne plnenie za škody pri transporte, škody sposobene nedodržanim navodu na montaž alebo na zaklade neodbornej inštalacie, nedodržanim navodu na použitie (ako
Porucha Možná príčina Náprava
napr. pripojenim na nespravne sieťove napatie alebo druh prudu), zneuživanim alebo nespravnym použivanim (ako napr.
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
preťaženie pristroja alebo použitie nepripustnych pracovnych nastrojov alebo prislušenstva), nedodržanim pokynov pre udržbu a bezpečnostnych pokynov, vniknutim cudzich telies do pristroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitim nasilia ale­bo cudzieho posobenia (napr. škody sposobene padom), a taktiež je vylučene bežne opotrebenie primerane použitiu.
Narok na zaruku zanika, ak už boli na pristroji svojvoľne uskutočnene zasahy.
Motor beží pomaly
Doba zaruky je 3 roky a začina sa datumom nakupu pristroja. Naroky na zaruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia
a nedosahuje
zaručnej doby do dvoch tyždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie narokov na zaruku po uplynuti zaručnej doby je vylučene.
prevádzkovú rýchlosť.
Oprava alebo vymena pristroja nevedie k predľženiu zaručnej doby ani nedochadza na zaklade tohto plnenia ku vzniku novej
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
zaručnej doby pre pristroj ani pre akekoľvek inštalovane nahradne diely. To plati taktiež pri nasadeni miestneho servisu.
• Pre uplatnenie naroku na zaruku nam prosim zašlite defektny pristroj oslobodeny od poštovneho na dole uvedenu adresu.
Motor nedosahuje plný
Priložte predajny doklad v originali alebo iny doklad o zakupeni s datumom. Prosim, starostlivo si preto uschovajte pokladničny
výkon.
blok ako doklad o zakupeni! Prosim, popište nam čo najpresnejšie dovod reklamacie. Ak spada defekt pristroja pod naše
Motor sa ľahko
zaručne plnenie, dostanete obratom naspať opraveny alebo novy pristroj.
prehrieva.
Samozrejme Vam radi opravime zavady na pristroji na vaše naklady, ak tieto zavady nespadaju alebo už nespadaju do rozsahu
zaruky. Prosim, pošlite nam v takom pripade pristroj na našu servisnu adresu.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
spálené.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Adresa servisu:
GARLAND distributor, s.r.o.
Rez je drsný alebo
Hradecká 1136
zvlnený.
CZ - 50601 Jicín
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Priama linka servisu:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-mailová adresa: (SK):
lidl.service.SK@scheppach.com
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
77SK
Page 83
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 80
2.
Gerätebeschreibung 80
3.
Lieferumfang 80-81
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 81
5.
Wichtige Hinweise 81-84
6.
Technische Daten 84-85
7.
Vor Inbetriebnahme 85
8.
Aufbau und Bedienung 85-87
9.
Transport 87
10.
Wartung 88
11.
Lagerung 88
12.
Elektrischer Anschluss 88
13.
Entsorgung und Wiederverwertung 88
14.
Störungsabhilfe 89
15.
Garantieurkunde 90
16.
Konformitätserklärung 92
Seite:
78 DE/AT/C H
Page 84
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
DE AT CH
0
DE AT CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II
79DE/AT/CH
Page 85
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststellschraube für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenansch
31. Sägewellensperre
32. Innenansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Führungsbügel
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) c) Feder d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge- rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
80 DE/AT/CH
Page 86
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
2 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8)
Spänefangsack (17)
• Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
• 2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschi-
nengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von
Brennholz geeignet. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließ­lich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be­dienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach­ten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet­zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei­ten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
81DE/AT/CH
Page 87
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet
82 DE/AT/CH
Page 88
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge­wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/
Leitblechen/Führungen beeinusst.
– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be­schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge­blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf­satz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die ma­ximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän­der oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini­schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk­zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
83DE/AT/C H
Page 89
durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver­packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni­schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur­sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge­nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver­brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau­fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je­dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50Hz Leistung 1500 Watt Betriebsart S6 25%*
Leerlaufdrehzahl n
0
5000 min
Hartmetallsägeblatt ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Anzahl der Zähne 24
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 340 x 58 mm Sägebreite bei 45° 240 x 58 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
240 x 32 mm
Schutzklasse II
Gewicht ca. 17 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW Stromversorgung Laser-
modul
2 x 1,5 V Micro (AAA)
-1
84 DE/AT/CH
Page 90
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer
Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leer-
laufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spiel­dauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
99.6 dB(A) 3 dB
112.6 dB( A) 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
4.51 m /s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei­tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert
werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest­schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststell­schraube (26) ca. 2 Umdrehungen lockern.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit der Fest-
stellschraube (26) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si­cherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befes­tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
85DE/AT/C H
Page 91
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Flügelschraube.
Werkstückauagen (8) an dem feststehenden Säge- tisch (15) wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und
mit der Schraube (9) xieren.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest- stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen­kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma­schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win­kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk­tion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der
hinteren Position xiert werden. In dieser Position
kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss da­rauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xie­ren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu ver­hindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen­kopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu­schalten.
Bei xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmä­ßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie­ben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Feststellschraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkel­maß der Skala (13) auf dem feststehenden Säge­tisch (15) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (26) wieder festziehen um
Drehtisch (14) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs­schnitt 45° (Abb. 1/10/11)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win-
kel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
86 DE/AT/CH
Page 92
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 2/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh­rungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern der Feststell-
schraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4).
Die Feststellschraube (26) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/14)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter
an der Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die
Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. An­schließend die Rändelmutter wieder an der Schrau­be (24) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu­sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17/18)
Netzstecker ziehen! Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz­handschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Schraube (e) des Führungsbügels (37) lösen, so-
dass dieser frei ist und nach unten geschwenkt wer­den kann.
Entriegelungshebel (3) drücken. Sägeblattschutz (5)
soweit nach oben klappen, dass die Aussparung im Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (29) ist.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (d) auf
die Flanschschraube (29) setzen.
Innensechskantschlüssel (d) festhalten und Säge-
blattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am In­nensechskantschlüssel (d) ansteht.
Sägewellensperre (31) fest drücken und Flansch-
schraube (29) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen­sperre (31) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(29) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (29) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (30) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (32) abnehmen
und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (29), Außenansch (30) und In­nenansch (32) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstim­men.
Führungsbügel (37) in Position bringen und Schrau­be (e) wieder festziehen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge­blattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt wer­den.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20/21)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel- lung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werk­stück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel- lung „0“ bewegen.
Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfer­nen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batterie­fach (35) wieder schließen.
9. Transport
Feststellschraube (26) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1
beschrieben vorgehen.
87DE /AT/CH
Page 93
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Ma­schine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt­rowerkzeug auf.
ternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge­nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin­gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an­beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
(Z
max
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
88 DE/AT/CH
Page 94
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin­digkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht.
Verminderte Schnittleistung beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
89DE/AT/CH
Page 95
15. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionie­ren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantie­vertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset­zenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeach­tung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder
Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsge­mäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garan­tiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Ga­rantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie
deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der
Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
90 DE/AT/CH
Page 96
Page 97
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - PZKS 1500 A1 (Parkside)
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 02.08.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
First CE: 2013 Art.-No. 3901208977 I.-No.: 01001 - 35000 Subject to change without notice
92
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 98
45
(22)
(35)
5
4
2
3
150
9
Page 99
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
BG
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2002/96/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Page 100
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Last Information · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen Update: 09 / 2013 · Ident.-No.: 46876_ 3901208977
IAN 46876
4
Loading...