PARKSIDE PAFS 550 A1 User manual [gb]

AIRLESS PAINT SPRAYER/ AIRLESS-FARBSPRÜH­SYSTEM / PISTOLET À PEINTURE AIRLESS PAFS 550 A1
AIRLESS PAINT SPRAYER
Translation of the original instructions
PISTOLET À PEINTURE AIRLESS
Traduction des instructions d’origine
Překlad originálního provozního návodu
AIRLESS STRIEKACÍ SYSTÉM NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
AIRLESS FARVESPRØJTESYSTEM
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 360098_2010
AIRLESS-FARBSPRÜHSYSTEM
Originalbetriebsanleitung
AIRLESS-VERFSPUITSYSTEEM
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SYSTEM DO ROZPYLANIA FARBY AIRLESS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SISTEMA DE PULVERIZACIÓN DE PINTURA AIRLESS
Traducción del manual de instrucciones original
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB Translation of the original instructions Page 1 DE Originalbetriebsanleitung Seite 19 FR Traduction des instructions d’origine Page 39 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 61 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 81 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 101 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 121 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 141 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 161
A B
C D E
F G
H I
J
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Equipment ..........................................................................2
Package contents ....................................................................3
Technical specifications ...............................................................3
General power tool safety warnings .......................................4
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Service ..........................................................................5
Additional safety instructions ............................................. 6
Safety instructions for the high- pressure hose ...............................................8
Original accessories/attachments .......................................................8
Working procedures ....................................................9
Before use ............................................................. 9
Assembly ..........................................................................9
Selecting/changing the nozzle .........................................................9
Replacing the HEA filter ..............................................................10
Use .................................................................. 10
Settings ...........................................................................11
Spraying ..........................................................................11
Overheating protection ..............................................................11
Depressurising the appliance ..........................................................11
Eliminating suction problems ..........................................................12
Blow out the nozzle .................................................................12
Work breaks .......................................................................12
Shutting down, maintenance and cleaning ................................. 12
Cleaning the inlet valve ..............................................................14
Cleaning the connecting thread ........................................................14
Storage and transportation ...........................................................14
Troubleshooting .......................................................15
Disposal .............................................................. 15
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................16
Service ............................................................... 17
Importer .............................................................17
Original declaration of conformity ........................................ 18
PAFS 550 A1
GB│IE 
 1
AIRLESS PAINT SPRAYER PAFS 550 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for painting indoor walls as well as outdoor objects. Permissible materials for use include:
– water-based paints and varnishes.
Do not use for:
- Flammable coatings, materials containing acetone or nitro thinners,
- Materials that contain highly abrasive components,
- Facade paint, lyes and acidic coating materials.
Do not use the appliance in areas where there is a risk of explosion.
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only.
Equipment
See illustrations on the fold-out page
1 Return hose 2 Suction hose 3 Pressure regulator dial 4 Storage compartment for nozzles and
HEA filters
5 Nozzle 6 Safety catch 7 Paint spray gun 8 Handle 9 Trigger 0 Connecting thread for paint spray gun q HEA filter w High-pressure hose e Function switch r Connecting thread t Intake filter z Valve trigger u Filter plate i Plastic ring o Holder p Nozzle chamber a Nozzle holder s Spring d Washer f Ball g O-ring h Inlet valve j Fastening screw k Hex screw l Hose clips
2 │ GB
IE
PAFS 550 A1
Package contents
1 airless paint sprayer 1 paint spray gun 1 intake hose, 1 m, (pre-fitted)
including return hose 1 high-pressure hose, 9 m 1 white HEA filter (pre-fitted) 1 yellow HEA filter 2 nozzles 311 and 517* (*pre-fitted) 1 set of operating instructions
Technical specifications
Motor unit
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz
(AC) Rated power consumption 550 W Max. paint flow rate 1250 ml/min Max. working pressure 110bar Max. temperature of
coating material 40°C Protection class I Protection rating IPX3 Protection
against water spray,
up to 60° compared
to normal operating
position
Paint spray gun
Max. surface temperature 43°C Max. temperature of
coating material 40°C
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accord­ance with EN62841. The A-rated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level L Uncertainty K = 3 dB Sound power level L Uncertainty K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Noise measurement value determined in accord­ance with EN14462. The rated noise level of the paint spray gun is typically:
Sound pressure level L
= 78.4 dB
pA
Uncertainty K = 2.5 dB (A) Sound power level L
= 91.2 dB
WA
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
Wear ear muffs!
Total vibration value of the handle a
< 5.1 m/s
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Symbols on the appliance
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear ear muffs.
Always wear conductive protective gloves.
Wear non-slip, conductive safety shoes.
Wear protective clothing.
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 3
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind of workpiece being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool.
Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords that are also suitable for use outdoors. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious personal injury.
personal protective equipment. Always
b) Use
wear safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
4 │ GB
IE
PAFS 550 A1
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety regulations for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha­ble, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 5
Additional safety instructions
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Make sure there are no ignition sources in the
vicinity. There is a risk of explosion due to the potential formation of an explosive atmos­phere in combination with ignition sources (e.g. by electrostatic discharge, electric sparks, hot surfaces)!
RISK OF INJURY! DUE TO MISUSE! Do not
point the appliance towards people or animals.
■ RISK OF EXPLOSION/FIRE! SMOKING
PROHIBITED! Do not cause any sparks or
ignite a naked flame. Make sure there are no ignition sources in the vicinity, such as open fires, smoking cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc.
WARNING!
Keep your distance from the nozzle tip!
■ Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts out of the spray jet. If the spray jet pierces your
skin, seek medical assistance immediately. The sprayed material can even penetrate through a glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat an injection wound as a simple
cut. A high-pressure jet can inject toxins into the body and cause serious injuries (e.g. necrosis, loss of limbs). In the event of a chemi-
cal penetration of the skin, seek medical assis­tance immediately.
Before each use, the following points must be
observed in accordance with the operating instructions:
1) Do not use an appliance if it is faulty.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the trigger.
3) Ensure earthing – The connection must be made via a properly earthed safety socket (Schuko).
4) Check the maximum permissible operating pressure of the high-pressure hose and spray gun.
5) Check all connections for leaks.
Strictly follow the instructions on regular cleaning
and maintenance of the appliance. Observe the following rules before carrying out any work on the appliance and at every work break:
1) Depressurise the spray gun and the
high-pressure hose.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the trigger.
3) Switch off the appliance.
■ Do not use the appliance in areas that fall
under the explosion protection ordinance.
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvent containers, cloths and other inflammable materials. Possible risk of
spontaneous combustion. Make sure you have functional fire extinguishers available at all times.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use water­based materials, non-volatile hydrocarbons or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, hot items caused by plugging in/unplugging power cables or by operating switches. These kinds
of ignition sources could ignite a fire in the envi­ronment.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials can cause hazards.
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their customer service department or someone simi­larly qualified.
, motors, cigarettes or sparks
flames, ignition
6 │ GB
IE
PAFS 550 A1
■ Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective mask/respirator when spraying or when hand­ling chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your expo­sure to dangerous substances.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Follow the markings on the container and the manufacturer’s information on the spray material you are using, including the instructions to use personal protective equipment. Follow the manufacturer’s instruc-
tions to reduce the risk of fire and injuries caused by poisons, carcinogens, etc.
The spray gun must not be used for spraying
flammable substances. Do not clean spray guns with flammable solvents.
Secure the appliance and the spray gun.
Secure all hoses, connections and filter parts
before starting up the spray pump. Unsecured parts can come loose with great force or fluid can escape at high pressure, causing serious injury. Always secure the spray gun when as­sembling or disassembling the nozzle and dur­ing any breaks in work.
Be prepared for recoil from the spray gun during
operation. At high operating pressure, pulling the trigger causes a recoil force of up to 15 N. If you are not prepared for this, your hand may be pushed back or you may lose your balance. This can lead to injuries. Continuous exposure to this recoil can lead to permanent damage to health.
Max. operating pressure: the permissible oper-
ating pressure for the spray gun, high-pressure hose and spray gun accessories must not be less than the maximum operating pressure of 110 bar (11 MPa) indicated on the appliance.
The appliance must be connected via a properly
earthed safety socket (Schuko). The connection must be equipped with a residual current device INF≤30mA.
Make sure that the mains supply being connected
corresponds to the values indicated on the type plate.
Before carrying out any work on the appliance,
relieve the pressure and disconnect the mains plug from the socket.
You must earth the object that you are intending
to spray!
Observe the user manual when installing,
maintaining and repairing the appliance.
The appliance must be earthed during installa-
tion.
■ Ensure adequate ventilation in the spray area
and sufficient fresh air in the entire room.
Wear a mask!
Always wear suitable safety goggles to keep
hazardous vapours and liquids away from your eyes.
Wear protective clothing to keep paint away
from your skin and hair.
WARNING!
Under certain circumstances, the flow rate of
the coating material may cause electrostatic charges to occur on the appliance during spraying. They can cause sparks or flames when discharged. Therefore, make sure that the appliance is always earthed via the elec­trical installation. The connection must be made via a properly earthed safety socket (Schuko).
Pay attention to the hazards that may be
caused by the sprayed substance and also observe the labels on the containers or the instructions given by the manufacturer of the substance.
When working indoors:
Ensure that no vapours containing solvents form in the area around the appliance. Place the appliance on the side facing away from the spray object. Keep a minimum distance of 5 m between the motor unit and the spray gun.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 7
WARNING!
When working outdoors:
Do not allow vapours containing solvents to drift towards the appliance. Pay attention to the wind direction! Position the appliance so that no vapours containing solvents can reach and build up around the appliance. Keep a minimum distance of 5 m between the appli­ance and the spray gun.
There is a risk of a short-circuit if water pene-
trates the appliance! Never clean the appli­ance with a high-pressure or steam cleaner.
Do not use a solvent container with a small
opening to clean the appliance. An explosive atmosphere could form. Earth the container beforehand.
Safety instructions for the high­pressure hose
DANGER!
Caution: Risk of injury from injection! Leaks
can develop in the high-pressure hose due to wear, kinking and improper use. Fluid from the leak can be injected into the skin.
The electrostatic charge from the spray gun and
high-pressure hose is discharged via the high-pressure hose.
Check the high-pressure hose thoroughly before
each use.
Never pull on the high-pressure hose to move
the appliance.
Never try to repair a defective high-pressure
hose yourself!
Replace a damaged high-pressure hose immedi-
ately.
Avoid sharp bending or kinking; the smallest
bending radius is about 20 cm.
Protect the high-pressure hose from sharp
objects and edges.
Never twist the high-pressure hose.
Do not immerse the high-pressure hose in sol-
vent. Wipe the outside only with a soaked cloth.
Route the high-pressure hose so that there is no
risk of tripping.
Do not drive over the high-pressure hose.
NOTE
The risk of damage increases with old high-
pressure hoses. We recommend replacing the high-pressure hose every 6 years.
Original accessories/attachments
WARNING!
Do not use any accessories that are not rec-
ommended by PARKSIDE. You can order spare parts and accessories from the tele­phone numbers given in the section "Service".
RESIDUAL RISKS!
When using the tool, additional residual risks may occur that are not listed in the enclosed safety instructions. These risks can arise from misuse, prolonged use, etc.
Even if you follow the relevant safety regulations and use safety equipment, certain residual risks cannot be avoided.
These include:
Lung damage, if no suitable breathing protec-
tion is worn;
Hearing damage, if hearing protection is not
worn;
Eye damage, if suitable eye protection is not
worn;
Damage to health due to swinging of your
hands and arms during prolonged operation of the appliance or if the appliance is not properly held or maintained. If you use an appliance for a long period of time, take regular breaks.
8 │ GB
IE
PAFS 550 A1
WARNING! HAZARDS CAUSED
BY MATERIALS AND SUBSTANCES!
There is a risk of coming into contact with or
absorbing coating materials and/or cleaning fluids. There is also a risk of inhaling vapours from liquids. This can cause permanent dam­age under certain conditions.
Always wear personal protective equipment
when working on the appliance!
Ensure sufficient technical or natural ventila-
tion.
Follow the manufacturers’ safety instructions
for the respective coating materials and cleaning liquids.
If you experience any symptoms, seek medi-
cal advice!
Working procedures
NOTE
Ensure that the spray material and thinning
agent are compatible. Using an unsuitable thinning agent may cause clots that clog the appliance.
To find out which thinning agent is suitable
for your spray material (water, paint thinner), refer to the manufacturer's notes provided with the spray material.
Granular products and products containing
solids must not be sprayed. Their abrasive effect will shorten the service life of the appliance.
Preparing the spray surface
WARNING!
Risk of electric shock due to penetrating spray
material! Be sure to mask any sockets and switches.
Cover any surfaces around the spray area ex-
tensively and thoroughly. Any surface that is not masked could become contaminated.
Make sure that the spray surface is clean, dry
and free of grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Spraying technique
Always hold the paint spray gun at the same
distance and at a right angle to the object. The ideal spraying distance is approx. 20–25cm. Move the paint spray gun evenly with your whole arm (see fig. J).
Determine the appropriate settings in each
case by experimenting, e.g. on a piece of cardboard.
Do not switch the appliance on/off above the
spray area, but start and stop the spraying process approx. 10 cm outside the spray area.
Before use
Assembly
NOTE
You can assemble the appliance using two
adjustable spanners (not supplied).
Alternatively, you can also use a 16mm and
19mm wrench (not supplied).
Fit the high-pressure hosew onto the connect-
ing thread r on the appliance. Tighten the nut using an adjustable spanner. Counter the nut of the connection thread r with a second ad­justable spanner (see fig. A).
Fit the other end of the high-pressure hose w
to the connecting thread of the paint spray gun0. Tighten the nut using an adjustable spanner. Counter the nut of the connection thread of the paint spray gun with a second adjustable spanner.
Selecting/changing the nozzle
Nozzle Use
Nozzle 311 low viscosity spray material Nozzle 517 viscous spray material
Insert the corresponding nozzle5 with the
arrow tip in the spraying direction into the nozzle chamberp.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 9
Replacing the HEA filter
WARNING!
The system must be depressurised in order
to carry out the following work. To do this, follow the instructions in the section "Depres­surising the appliance".
Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7.
Turn the handle8 clockwise until the upper
end can be detached from the paint spray gun7 (see fig. B). You can attach an adjusta­ble spanner to the lower end of the handle to help.
Insert the appropriate HEA filter q for the
installed nozzle 5:
– white HEA filter (pre-fitted): nozzle 517 – yellow HEA filter: nozzle 311
Turn the handle8 anticlockwise back into the
thread of the paint spray gun7.
NOTE
Clean the HEA filters q regularly and re-
place them, if necessary. You can obtain replacement filters from the service hotline given in the section "Service".
Use
Place the suction hose2 and return hose1
in the paint bucket.
Press the valve trigger z to ensure that the
valve is free of any blockages.
Insert the plug into a mains power socket.Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
Turn the pressure regulator dial3 to position
2 to ensure that the paint is pumped through the system.
Wait until the paint runs through the return
hose1 back into the paint bucket. Turn the pressure regulator dial3 to position 0 (off).
NOTE
If no paint comes out, follow the measures
described in the section "Eliminating suction problems".
Turn the function switche to the horizontal
position (SPRAY).
Turn the pressure regulator dial3 to a level
corresponding to the viscosity of the sprayed material.
Hold the paint spray gun 7 over an empty
container.
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Pull the trigger9 until the paint comes out in
a straight stream.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as possible.
10 │ GB
IE
PAFS 550 A1
Settings
You can use the pressure regulator dial3 to
switch the appliance on by setting a level greater than 0. The level you choose depends on the spray material used. Determine the best setting by carrying out a spray test.
The function switche has two settings:
1. PRIME (vertical position):
This setting allows you to pre-fill the system with paint or to depressurise the appliance.
2. SPRAY (horizontal position):
You can use this setting to work with the appliance.
Spraying
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
To spray, press the trigger9 and hold it down.To stop spraying, release the trigger9 again.
WARNING!
Always secure the paint spray gun7 while
you are not actually spraying.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Overheating protection
The appliance has an overheating protection. It switches the appliance off if overheating is imminent. If this happens, carry out the following steps:
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
Let the appliance cool down for at least
30 minutes and, if necessary, remove the cause of the overheating. This could be, for example, an item that is covering the ventilation slots or if the appliance is too close to a wall.
Put the appliance back into operation.
Depressurising the appliance
Always depressurise the appliance when you want to take it out of operation. Depressurise the system as follows:
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Release the pressure by pulling the trigger9.
Hold the paint spray gun7 over an empty container while doing so.
Wait until all pressure and paint has been
dispelled from the system. To stop spraying, release the trigger9 again.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as possible.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 11
Eliminating suction problems
Press the valve triggerz 3–4 times to remove
any blockages or deposits from the valve.
If the problem persists: tap the connecting
threadr several times extremely carefully with
a rubber mallet (see fig. I) to loosen harder
deposits.
Blow out the nozzle
Shutting down, maintenance and cleaning
ATTENTION!
Do not use flammable materials such as nitro
thinners for cleaning.
Please refer to the manufacturer’s information
of the respective spray material to find out which cleaning agents are suitable.
WARNING!
Always secure the paint spray gun7 while
you are not actually spraying.
Turn the inserted nozzle5 180 degrees to-
wards the rear (see fig. D).
If the nozzle cannot be turned, try depressuris-
ing the appliance.
Press the trigger9 to blow out the nozzle5.
Hold the paint spray gun7 over an empty
container while doing so. As soon as a
straight spray jet comes out, the nozzle5 is
blown out.
Turn the inserted nozzle5 180 degrees
towards the front.
NOTE
Use an appropriate HEA filterq to minimise
blockages.
Work breaks
Depressurise the appliance.Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
Remove the plug from the mains socket.Place the paint spray gun7 in a plastic bag,
which you then seal airtight.
Wet the paint in the paint bucket with water
so that no skin forms on the top.
NOTE
Thorough cleaning directly after every use is
very important for safety and operation. Otherwise, the proper functioning of the appliance can no longer be guaranteed.
Wear suitable protective gloves during
cleaning work.
Remove coating material residues at appro-
priate intervals. Remove any sprayed material that has got onto unwanted surfaces before it dries.
Depressurise the appliance.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as possible.
Unscrew the nozzle holdera from the paint
spray gun7.
Place the suction hose2 together with the
return hose1 in a container with water or a suitable cleaning agent.
Turn the function switch to the horizontal posi-
tion (SPRAY).
Turn the pressure regulator dial3 to position 5.Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Drain off the remaining paint by pulling the
trigger 9. Hold the paint spray gun7 over a
paint bucket while doing so.
12 │ GB
IE
PAFS 550 A1
ATTENTION!
If you are using a metal container, earth the
paint spray gun7 beforehand.
Release the trigger9 as soon as the cleaning
fluid starts flowing out.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as possible.
Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
Drain off the remaining paint by pulling the
trigger9. Hold the paint spray gun7 over the detergent container while doing so.
Release the trigger9 as soon as clear cleaning
fluid starts flowing out.
Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as possible.
Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off). Remove the plug from the mains socket.
Depressurise the appliance.Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7 with the aid of an adjustable
spanner.
Disassemble the nozzle holdera along with
the nozzle5, holdero and plastic ringi
(see fig. F). Clean all parts thoroughly using
suitable cleaning agents.
Lock the paint spray gun7 by turning the safe-
ty catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Remove the filter plateu of the intake filtert
(see fig. E).
Clean the filter plateu thoroughly under
running water.
Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable spanner. Counter the connection thread r using a second adjustable spanner.
Dip the inlet valve h into a container filled with
conservation agent (e.g. fine mechanical oil)
so that the fluid can be sucked up.
Insert the plug into a mains power socket.Hold a cloth in front of the connecting
threadr. Turn the pressure regulator dial3
to position 1 for about 5seconds. This helps
to preserve the appliance. Turn the pressure
regulator dial3 to position 0 (off).
Remove the plug from the mains socket.
NOTE
Clean the HEA filtersq regularly. Replace
them if cleaning is no longer sufficient.
Disconnect the suction hose2 and the return
hose1 from the appliance using the hose clips l. Clean the outsides of the hoses.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 13
Cleaning the inlet valve
WARNING! RISK OF INJURY! Before carrying out any work on the appliance, switch it off, disconnect the mains plug and depressurise the appliance!
NOTE
If there are irremediable problems with the
paint suction, you should clean the inlet valve h or replace it, if necessary.
Disconnect the suction hose 2 from the appli-
ance.
Remove the inlet valve h using an adjustable
spanner.
Remove the O-ring g, ball f, washer d and
spring s (see fig. G).
Clean the parts thoroughly using suitable
cleaning agents. Replace them, if necessary.
NOTE
You can obtain replacement parts not listed
here from the service hotline given in the
section "Service".
Grease the O-ring g. Replace the parts into the inlet valve h
(see fig. G).
Screw the inlet valve h back into the appli-
ance. Tighten it using an adjustable spanner.
Cleaning the connecting thread
WARNING! RISK OF INJURY! Before carrying out any work on the appliance, switch it off, disconnect the mains plug and depressurise the appliance!
If you are still experiencing a poor spray pattern after cleaning the nozzle, you should clean the connecting thread r.
Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable spanner. Counter the nut of the connection thread r with a second adjustable spanner.
Loosen the fastening screw j with a Phillips
screwdriver (not supplied).
Loosen the hex screw k with a 2 mm hex key
(not supplied).
Remove the connection thread r using an
adjustable spanner.
Clean the connecting thread r using a suitable
cleaning agent. Replace it, if necessary.
Screw the connecting thread r back into the
appliance and tighten it using an adjustable spanner.
Retighten the fastening screw j with a Phillips
screwdriver.
Turn the hex screw k with a 2 mm hex key.
Storage and transportation
Store the appliance in a dry, dust-free location.
Transport the appliance only when you have
taken it completely out of service. Transport the appliance in such a way that it cannot be damaged or soiled. Preferably, use the original packaging.
14 │ GB
IE
PAFS 550 A1
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The paint spray gun does not spray.
The motor is not running.
The inserted nozzle is clogged.
The HEA filter is clogged.
The paint spray gun is locked.
The appliance is not plugged in.
The appliance has overheated.
There is no volt­age on the mains socket.
The appliance has been operat­ed and main­tained according to the operating instructions, but still does not work.
Clean the nozzle and use a suitable HEA filter.
Clean or replace the HEA filter.
Unlock the paint spray gun.
Insert the mains plug into an ap­propriate mains socket.
Follow the instruc­tions in the section "Overheating protection".
Check the mains socket.
Contact our Customer Service department.
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in the normal domestic waste!
According to the European Directive
2012/19/EU, used power tools must be collected separately and recycled in an environ­mentally sound manner.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note the
labelling on the packaging and sepa-
rate the packaging material compo­nents for disposal, if necessary. The packaging materials are labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
PAFS 550 A1
Environmental compatibility and material disposal
Paints and lacquers … are considered hazard-
ous waste and must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturer's instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or any body of water.
Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment area) is therefore not permitted.
When purchasing paints or lacquers … pay
attention to their environmental compatibility.
GB│IE 
 15
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs come with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
16 │ GB
IE
PAFS 550 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bot­tom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation soft­ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 360098_2010.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 360098_2010
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
Centre or a qualified technician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is main­tained.
NOTE
Replacement parts that are not listed (such as
carbon brushes, compressed air hoses, filters, nozzles) can be ordered via our call centre.
PAFS 550 A1
GB│IE 
 17
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2018 EN 1953 :2013 EN 55014-1 :2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Type designation of the machine: Airless Paint Sprayer PAFS 550 A1
Year of manufacture: 03–2021
Serial number: IAN 360098_2010
Bochum, 06/01/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
18 │ GB
IE
PAFS 550 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................. 20
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................20
Ausstattung ........................................................................20
Lieferumfang .......................................................................21
Technische Daten ...................................................................21
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ....................... 22
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................22
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................22
3. Sicherheit von Personen ............................................................23
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................23
5. Service .........................................................................24
Ergänzende Sicherheits hinweise .......................................... 24
Sicherheits hinweise Hochdruckschlauch .................................................27
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................28
Arbeitshinweise .......................................................28
Vor der Inbetriebnahme ................................................29
Montage .........................................................................29
Düse wählen/wechseln ..............................................................29
HEA-Filter wechseln .................................................................30
Inbetriebnahme .......................................................30
Einstellungen .......................................................................31
Sprühen ..........................................................................31
Überhitzungsschutz .................................................................31
Druckentlastung durchführen ..........................................................31
Ansaugprobleme beseitigen ...........................................................32
Düse freiblasen .....................................................................32
Arbeitsunterbrechung ................................................................32
Außerbetriebnahme, Wartung und Reinigung ..............................32
Reinigung des Einlassventils ...........................................................34
Reinigung des Anschlussgewindes ......................................................34
Lagerung und Transport ..............................................................34
Störungsbehebung ..................................................... 35
Entsorgung ...........................................................35
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................36
Service ............................................................... 37
Importeur ............................................................37
Original-Konformitätserklärung ..........................................38
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 19
AIRLESS FARBSPRÜHSYSTEM PAFS 550 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich geeignet. Für die Verwendung zulässig sind:
- wasserbasierte Farben und Lacke
Für die Verwendung unzulässig sind
- Brennbare Beschichtungsstoffe, Materialien, die
Aceton oder Nitroverdünnung enthalten,
- Materialien, die stark schmirgelnde Bestandteile
enthalten,
- Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige
Beschichtungsstoffe.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Bereichen poten­zieller Explosionsgefahr.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs­widriger Verwendung entstandene Schäden über­nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
siehe Abbildungen Ausklappseite
1 Rücklaufschlauch 2 Ansaugschlauch 3 Drehrad Druckregler 4 Staufach für Düsen und HEA-Filter 5 Düse 6 Sicherung 7 Farbspritzpistole 8 Handgriff 9 Abzugshebel 0 Anschlussgewinde der Farbspritzpistole q HEA-Filter w Hochdruckschlauch e Funktionsschalter r Anschlussgewinde t Ansaugfilter z Ventildrücker u Filterplatte i Plastikring o Halterung p Düsenkammer a Düsenhalter s Feder d Unterlegscheibe f Kugel g O-Ring h Einlassventil j Befestigungsschraube k Innensechskantschraube l Schlauchschellen
20 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Lieferumfang
1 Airless Farbsprühsystem 1 Farbspritzpistole 1 Ansaugschlauch, 1 m (vormontiert),
inkl. Rücklaufschlauch 1 Hochdruckschlauch, 9 m 1 weißer HEA-Filter (vormontiert) 1 gelber HEA-Filter 2 Düsen 311 und 517* (*vormontiert) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit
Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme 550 W max. Farbdurchsatz 1250 ml/min max. Arbeitsdruck 110 bar Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C Schutzklasse I Schutzart IPX3 Schutz gegen
Sprühwasser, bis 60°
gegenüber normaler
Betriebslage
Farbspritzpistole
max. Oberflächentemperatur 43°C Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C
Geräusch und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 3 dB Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN14462. Der bewertete Geräuschpegel der Farbspritzpistole beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Schallleistungspegel L
= 78,4 dB
pA
= 91,2 dB
WA
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert des Handgriffs a
< 5,1 m/s
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets ableitfähige Schutz­handschuhe.
Tragen Sie rutschfeste, ableitfähige Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzkleidung.
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 21
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück be­arbeitet wird.
Versuchen Sie die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steck­dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
22 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungsleitungen, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b) T
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu­schließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 23
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Ergänzende Sicherheits hinweise
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge-
bung vorhanden sein. Explosionsgefahr ver­ursacht durch die mögliche Entstehung einer explosionsfähigen Atmosphäre in Kombina­tion mit Zündquellen (z. B. durch elektro­statische Entladung, elektrische Funken, heiße Oberflächen)!
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und/oder Tiere.
■ EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer. Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z.B. offe­nes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberflächen usw.
WARNUNG!
Halten Sie Abstand von der Düsenspitze!
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl.
Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in An­spruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durch dringen und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen (z. B. Nekrosen, Verlust von Gliedmaßen) führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
24 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Bedie-
nungsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1) Benutzen Sie keine fehlerhaften Geräte.
2) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
3) Stellen Sie die Erdung sicher – Der An-
schluss muss über eine vorschriftsmäßig ge erdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4) Überprüfen Sie den zulässigen Betriebs-
druck vom Hochdruckschlauch und Spritz­pistole.
5) Überprüfen Sie alle Verbindungsteile auf
Dichtheit.
Halten Sie die Anweisungen zur regelmäßigen
Reinigung und Wartung des Gerätes streng ein. Beachten Sie vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln:
6) Druckentlasten Sie die Spritzpistole
und den Hochdruckschlauch.
7) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
8) Schalten Sie das Gerät aus.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht in Betriebs-
stätten, welche unter die Explosionsschutz­Verordnung fallen.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel­behältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuer­löscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Spritzen und reinigen Sie nicht mit Materia-
lien, deren Flammpunkt unterhalb von 21°C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlen­wasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
■ Spritzen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedie­nung von Schaltern. Derartige Funkenquellen
können zu einer Entzündung der Umgebung führen.
■ Verspritzen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr dar­stellen. Unbekannte Materialien können gefähr-
dende Bedingungen schaffen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand­schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Spritzen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Subs­tanzen.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Spritzguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinfor­mationen des Spritzguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervor­gerufenen Verletzungen zu verringern.
Die Spritzpistole darf nicht zum Spritzen brenn-
barer Stoffe verwendet werden. Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden.
Sichern Sie das Gerät und die Spritzpistole.
,
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 25
Sichern Sie alle Schläuche, Anschlüsse und
Filterteile vor der Inbetriebnahme der Sprüh­pumpe. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Ver­letzungen führen kann. Sichern Sie immer die Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung.
Rechnen Sie mit Rückstoß der Spritzpistole
während des Betriebs. Bei hohem Betriebsdruck bewirkt das Ziehen des Abzughebels eine Rück­stoßkraft bis 15N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelas­tung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden gesundheitlichen Schäden führen.
Max. Betriebsdruck: Der zulässige Betriebs-
druck für die Spritzpistole, Hochdruckschlauch und Spritzpistolen-Zubehör darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebs­druck von 110bar (11MPa) liegen.
Der Anschluss des Gerätes muss über eine
vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steck­dose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF≤30mA ausgerüstet sein.
Achten Sie darauf, dass das anzuschließende
Stromnetz mit den auf dem Typenschild ange­gebenen Werten übereinstimmt.
Führen Sie vor allen Arbeiten am Gerät eine
Druckentlastung durch und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sie müssen das zu bearbeitende Spritzobjekt
erden!
Für die Installation, Wartung und Reparatur des
Gerätes ist das Benutzerhandbuch zu beachten.
Das Gerät muss bei der Installation an das
Erdungssystem angeschlossen werden.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Spritzbe-
reich und für ausreichend Frischluft im ge­samten Raum. Tragen Sie einen Atemschutz.
Tragen Sie immer eine geeignete Schutzbrille,
um gefährliche Dämpfe und Flüssigkeit von den Augen fernzuhalten.
Tragen Sie Schutzkleidung, um Farbe von Haut
und Haaren fernzuhalten.
WARNUNG!
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit
des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elektro­statischen Aufladungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammen­bildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der An­schluss muss über eine vorschriftsmäßig ge­erdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Achten Sie auf die Gefahren, die von dem
verspritzten Stoff ausgehen können und be­achten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes angegebenen Hinweise.
Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Stellen Sie das Gerät auf der vom Spritzobjekt ab­gewandten Seite auf. Ein Mindestabstand von 5m ist zwischen Motoreinheit und Spritz­pistole einzuhalten.
26 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
WARNUNG!
Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Beachten Sie die Windrichtung! Stellen Sie das Gerät so auf, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen können und sich dort ablagern. Ein Mindestabstand von 5m ist zwischen Gerät und Spritzpistole ein­zuhalten.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser! Reinigen Sie das Gerät niemals mit einem Hochdruck- oder Dampfhochdruck­reiniger.
Verwenden Sie zur Gerätereinigung keinen
Lösungsmittelbehälter mit einer kleinen Öff­nung. Es könnte sich eine expolsionsfähige Atmosphäre bilden. Erden Sie den Behälter vorher.
Sicherheits hinweise Hochdruckschlauch
GEFAHR!
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweck­entsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Die elektrostatische Aufladung von der Spritz-
pistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet.
Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch vor
jeder Benutzung gründlich.
Ziehen Sie niemals am Hochdruckschlauch,
um das Gerät zu bewegen.
Reparieren Sie niemals selbst einen defekten
Hochdruckschlauch!
Ersetzen Sie einen beschädigten Hochdruck-
schlauch sofort.
Vermeiden Sie scharfes Biegen oder Knicken,
der kleinste Biegeradius beträgt etwa 20 cm.
Schützen Sie den Hochdruckschlauch vor
scharfen Gegenständen und Kanten.
Verdrehen Sie nicht den Hochdruckschlauch.
Legen Sie den Hochdruckschlauch nicht in Löse-
mittel ein. Wischen Sie die Außenseite nur mit einem getränkten Tuch ab.
Verlegen Sie den Hochdruckschlauch so, dass
keine Stolpergefahr besteht.
Überfahren Sie den Hochdruckschlauch nicht.
HINWEIS
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Ri-
siko von Beschädigungen. Wir empfehlen den Hochdruckschlauch alle 6 Jahre auszu­tauschen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 27
Originalzubehör/-zusatzgeräte
WARNUNG!
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Ersatzteile und Zubehör können Sie unter den im Kapitel „Service“ angegebenen Telefonnummern be­stellen.
RESTRISIKEN
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zu­sätzliche Restrisiken auftreten, die möglicherweise nicht in den beiliegenden Sicherheitshinweisen aufgeführt sind. Diese Risiken können durch Fehlge­brauch, längerem Gebrauch usw. entstehen.
Auch bei Anwendung der einschlägigen Sicher­heitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheits­einrichtungen lassen sich bestimmte Restrisiken nicht vermeiden.
Dazu gehören:
Lungenschäden, wenn kein geeigneter Atem-
schutz getragen wird;
Gehörschäden, wenn nicht mit Gehörschutz
gearbeitet wird;
Augenschäden, wenn kein geeigneter Augen-
schutz getragen wird;
Gesundheitsschäden durch Schwingen der
Hände und Arme bei längerem Betrieb des Gerätes oder wenn das Gerät nicht richtig ge­halten oder gewartet wird. Wenn Sie ein Gerät über einen längeren Zeitraum benutzen, legen Sie regelmäßig Pausen ein.
WARNUNG! GEFAHR DURCH
MATERIAL UND SUBSTANZEN!
Es besteht die Gefahr in Kontakt mit oder
Absorptionen von Beschichtungsstoffen und/ oder Reinigungsflüssigkeiten zu kommen. Zudem besteht die Gefahr Dämpfe von Flüssigkeiten einzuatmen. In Folge des kann es unter bestimmten Bedingungen zu Dauer­belastungsschäden kommen.
Bei allen Arbeiten am Gerät persönliche
Schutzausrüstung tragen!
Für ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sorgen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller der jeweiligen Beschichtungsstoffe und Reinigungsflüssigkeiten.
Beim Auftreten von Symptomen ist ärztlicher
Rat einzuholen!
Arbeitshinweise
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Spritzgut und Ver-
dünnung zueinander passen. Bei Verwen­dung der falschen Verdünnung entstehen Klumpen, die das Gerät verstopfen.
Entnehmen Sie Informationen über die
passende Verdünnung (Wasser, Farbver­dünnungsmittel) den jeweiligen Hersteller­angaben zum Spritzgut.
Körnige/körperhaltige Fabrikate dürfen nicht
gespritzt werden. Deren schmirgelnde Wir­kung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes.
28 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Spritzfläche vorbereiten
WARNUNG!
Gefahr eines elektrischen Schlages durch
eindringendes Sprühmaterial! Kleben Sie Steckdosen und Schalter unbedingt ab.
Decken Sie die Umgebung der Spritzfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge­deckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Spritzfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Spritztechnik
Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand und im rechten Winkel zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 20–25cm. Bewegen Sie die Farbspritzpistole gleichmäßig mit dem gesamten Arm (siehe Abb. J).
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch, z.B. auf einem Stück Karton.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritz-
fläche ein/aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10cm außerhalb der Spritzfläche.
Vor der Inbetriebnahme
Montage
HINWEIS
Sie können das Gerät mithilfe von zwei Roll-
gabelschlüsseln (nicht mitgeliefert) montieren.
Alternativ können Sie auch einen 16mm und
19mm Schraubenschlüssel (nicht mitgeliefert) verwenden.
Montieren Sie den Hochdruckschlauchw an
das Anschlussgewinde r des Gerätes. Ziehen Sie die Mutter mithilfe eines Rollgabelschlüssels fest. Kontern Sie dabei die Mutter des An­schlussgewindes r mit einem zweiten Roll­gabelschlüssel (siehe Abb.A).
Montieren Sie das andere Ende des Hochdruck-
schlauchsw an das Anschlussgewinde der Farbspritzpistole0. Ziehen Sie die Mutter mit ­hilfe eines Rollgabelschlüssels fest. Kontern Sie dabei ebenfalls mit einem zweiten Rollgabel­schlüssel die Mutter des Anschlussgewindes der Farbspritzpistole.
Düse wählen/wechseln
Düse Verwendung
Düse 311 dünnflüssiges Spritzgut Düse 517 dickflüssiges Spritzgut
Setzen Sie die entsprechenden Düse5 mit
der Pfeilspitze in Sprührichtung in die Düsen­kammerp ein.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 29
HEA-Filter wechseln
WARNUNG!
Das System muss drucklos sein, um die
folgenden Arbeiten durchführen zu können. Folgen Sie dazu den Anweisungen im Kapitel „Druckentlastung durchführen“.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole7.
Drehen Sie den Handgriff8 mit dem Uhr-
zeigersinn, bis sich das obere Ende von der Farbspritzpistole7 lösen lässt (siehe Abb.B). Sie können zur Hilfe am unteren Ende des Handgriffs einen Rollgabelschlüssel ansetzen.
Setzen Sie den passenden HEA-Filterq zur
installierten Düse5 ein:
– weißer HEA-Filter (vormontiert): Düse 517 – gelber HEA-Filter: Düse 311
Drehen Sie den Handgriff8 gegen den Uhr-
zeigersinn wieder in das Gewinde der Farb­spritzpistole7.
HINWEIS
Reinigen Sie die HEA-Filter q regelmäßig
und ersetzen Sie sie gegebenenfalls. Ersatz­filter erhalten Sie unter der im Kapitel „Service“ angegebenen Service-Hotline.
Inbetriebnahme
Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 im Farbeimer.
Betätigen Sie den Ventildrücker z, um sicher-
zustellen, dass das Ventil frei ist.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 2, damit sichergestellt wird, dass die Farbe durch das System gepumt wird.
Warten Sie, bis die Farbe durch den Rücklauf-
schlauch1 wieder zurück in den Farbeimer läuft. Drehen Sie dann den Drehrad Druck­regler3 auf die Position 0 (aus).
HINWEIS
Falls keine Farbe austritt, befolgen Sie die
im Kapitel „Ansaugprobleme beseitigen“ genannten Maßnahmen.
Drehen Sie den Funktionsschalter e auf die
waagerechte Position (SPRAY).
Drehen Sie den Drehrad Druck regler3 auf
eine der Viskosität des Spritzguts entsprechende Stufe.
Halten Sie die Farbspritzpistole7 über einen
leeren Behälter.
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten drehen.
Betätigen Sie den Abzugshebel9, bis die
Farbe in einem geraden Strahl austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
30 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Einstellungen
Mit dem Drehrad Druckregler3 können Sie
das Gerät einschalten, indem Sie eine Stufe größer als 0 einstellen. Welche Stufe Sie wählen hängt vom verwendeten Sprühmaterial ab. Ermitteln Sie die beste Einstellung durch eine Spritzprobe.
Der Funktionsschaltere hat zwei Einstellungen:
1. PRIME (senkrechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie das System mit Farbe vorbefüllen oder eine Druckent­lastung durchführen.
2. SPRAY (waagerechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie mit dem Gerät arbeiten.
Sprühen
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten drehen.
Betätigen Sie zum Sprühen den Abzugs-
hebel9 und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Sprühens den
Abzugshebel9 wieder los.
WARNUNG!
Sichern Sie die Farbspritzpistole7 immer,
wenn Sie nicht unmittelbar Sprühen wollen.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
Überhitzungsschutz
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Dieser schaltet das Gerät bei drohender Überhit­zung ab. Führen Sie dann folgende Schritte durch:
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Lassen Sie das Gerät für mind. 30Minuten
auskühlen und entfernen Sie gegebenenfalls die Ursache für die Überhitzung. Dies kann z.B. ein Verdecken der Lüftungsschlitze sein oder wenn das Gerät zu nah an einer Wand steht.
Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
Druckentlastung durchführen
Führen Sie immer eine Druckentlastung durch, wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen wollen. So lassen Sie den Druck aus dem System ab.
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten drehen.
Lassen Sie den Druck ab, indem Sie den Ab-
zugshebel9 betätigen. Halten Sie dabei die Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter.
Warten Sie, bis sämtlicher Druck bzw. Farbe
aus dem System abgelassen wurde. Lassen Sie zum Beenden des Sprühens den Abzugs­hebel9 wieder los.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 31
Ansaugprobleme beseitigen
Betätigen Sie 3–4 mal den Ventildrückerz, um
eventuelle Verstopfungen oder Ablagerungen aus dem Ventil zu entfernen.
Falls das Problem weiterhin besteht: Schlagen
Sie mehrmals äußerst vorsichtig mit einem Gummihammer auf das Anschlussgewinder (siehe AbbI), um härtere Ablagerungen zu lockern.
Außerbetriebnahme, Wartung und Reinigung
ACHTUNG!
Benutzen Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien wie z. B. Nitroverdünnung.
Welche Reinigungsmittel geeignet sind ent-
nehmen Sie den Herstellerinformationen des jeweiligen Spritzguts.
Düse freiblasen
WARNUNG!
Sichern Sie die Farbspritzpistole7 immer,
wenn Sie nicht unmittelbar sprühen wollen.
Drehen Sie die eingesetzte Düse5 um
180Grad nach hinten (siehe Abb.D). Führen Sie ggf. eine Druckentlastung durch, falls sich die Düse nicht drehen lässt.
Betätigen Sie den Abzugshebel9 , um die
Düse5 freizublasen. Halten Sie dabei die Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter. Sobald ein gerader Sprühstrahl austritt, ist die Düse5 freigeblasen.
Drehen Sie die eingesetzte Düse5 wieder
um 180Grad nach vorne.
HINWEIS
Verwenden Sie einen entsprechenden HEA-
Filterq, um Verstopfungen zu minimieren.
Arbeitsunterbrechung
Führen Sie eine Druckentlastung durch.Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
Legen Sie die Farbspritzpistole7 in eine
Plastiktüte, die Sie anschließend luftdicht ver­schließen.
Benetzen Sie die Farbe im Farbeimer mit
Wasser, damit sich keine Haut darauf bildet.
HINWEIS
Die gründliche Reinigung zeitnah nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. Andernfalls kann die einwandfreie Funktion des Gerätes sind nicht mehr gewähr­leistet werden.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Beseitigen Sie in angemessenen Zeitabständen
restliche Beschichtungsstoffe. Entfernen Sie Spritzgut, dass auf unerwünschte Flächen
gelangt ist, bevor dieses antrocknet.
Führen Sie eine Druckentlastung durch.Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Düsenhaltera von der Farb-
spritzpistole7.
Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 mit Rück-
laufschlauch1 in einen Behälter mit Wasser oder einem geeigneten Reinigungsmittel.
Drehen Sie den Funktionsschalter auf die
waagerechte Position (SPRAY).
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 5.
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten drehen.
32 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Lassen Sie die restliche Farbe ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie dabei die Farbspritzpistole7 über den Farb­eimer.
ACHTUNG!
Falls Sie einen Metallbehälter verwenden,
erden Sie die Farbspritzpistole7 vorher.
Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
Reinigungsflüssigkeit austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten drehen.
Lassen Sie die letzten Farbreste ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie dabei die Farbspritzpistole7 über den Reini­gungsmittelbehälter.
Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
klare Reinigungsflüssigkeit austritt.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 0 (aus). Entfernen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Führen Sie eine Druckentlastung durch.Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole 7 mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels.
Zerlegen Sie den Düsenhaltera mit Düse5,
Halterungo und Plastikringi (siehe Abb.F).
Reinigen Sie alle Teile gründlich mithilfe geeig-
neter Reinigungsmittel.
Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie möglich nach hinten und oben drehen.
HINWEIS
Reinigen Sie die HEA-Filterq regelmäßig.
Ersetzen Sie sie, falls eine Reinigung nicht mehr ausreicht.
Trennen Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 mithilfe der Schlauch- schellenl vom Gerät. Reinigen Sie die Schläuche äußerlich.
Entfernen Sie die Filterplatteu des Ansaug-
filterst (siehe Abb E).
Säubern Sie die Filterplatteu gründlich unter
fließendem Wasser.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw vom
Anschlussgewinder mithilfe eines Rollgabel­schlüssels. Kontern Sie dabei mit einem zweiten Rollgabelschlüssel das Anschlussgewinder.
Lassen Sie das Einlassventilh in einen mit
Konservierungsmittel gefüllten Behälter (z.B. Feinmechaniköl) eintauchen, damit es ange­saugt werden kann.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
Halten Sie ein Tuch vor das Anschlussge-
winder. Drehen Sie den Drehrad Druck­regler3 auf die Position 1 für ca. 5Sekunden. Das Gerät wird dadurch konserviert. Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die Posi­tion0 (aus).
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 33
Reinigung des Einlassventils
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Ge rät das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und führen Sie eine Druckentlastung durch!
HINWEIS
Falls es nicht behebare Probleme beim An-
saugen der Farbe gibt sollten Sie das Einlass­ventil h reinigen oder gegebenenfalls aus­tauschen.
Trennen Sie den Ansaugschlauch 2 vom
Gerät.
Entfernen Sie das Einlassventil h mithilfe eines
Rollgabelschlüssels.
Entnehmen Sie O-Ring g, Kugel f, Unterleg-
scheibe d und Feder s (siehe Abb G).
Reinigen Sie die Teile gründlich mithilfe ge-
eigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie sie ge-
gebenenfalls.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile erhalten Sie
unter der im Kapitel „Service“ angegebenen
Service-Hotline.
Fetten Sie den O-Ring g ein. Setzen Sie die Teile wieder in das Einlass-
ventilh ein (siehe AbbG).
Drehen Sie wieder das Einlassventil h in das
Gerät. Ziehen Sie es mithilfe eines Rollgabel­schlüssels fest.
Reinigung des Anschlussgewindes
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Ge rät das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und führen Sie eine Druckentlastung durch!
Falls nach dem Reinigen der Düse immer noch ein schlechtes Sprühbild vorhanden ist, sollten Sie das Anschlussgewinde r reinigen.
Entfernen Sie den Hochdruckschlauch w vom
Anschlussgewinde r mithilfe eines Rollgabel­schlüssels. Kontern Sie dabei die Mutter des Anschlussgewindes r mit einem zweiten Roll­gabelschlüssel.
Lösen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher (nicht mit­geliefert).
Lösen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2 mm Innensechskantschlüssel (nicht mitgeliefert).
Entfernen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
eines Rollgabelschlüssels.
Reinigen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
geeigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie es gegebenfalls.
Drehen Sie wieder das Anschlussgewinde r in
das Gerät und ziehen Sie es mithilfe eines Roll­gabelschlüssels fest.
Drehen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher wieder fest.
Drehen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2mm Innensechskantschlüssel wieder fest.
34 │ DE
│AT│
CH
Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
staubfreien Ort.
Transportieren Sie das Gerät nur, wenn Sie es
vollständig außer Betrieb genommen haben. Transportieren Sie das Gerät so, dass es weder beschädigt, noch verschmutzt werden kann. Am Besten benutzen Sie die Originalverpackung.
PAFS 550 A1
Störungsbehebung
Fehler
Die Farbpritz­pistole spritzt nicht.
Das Motorein­heit läuft nicht.
Mögliche Ursache
Die einge­setzte Düse ist verstopft. .
Der einge­setzte HEA­Filter ist ver­stopft.
Die Farb­pritzpistole ist gesichert.
Das Gerät ist nicht ein­gesteckt.
Das Gerät ist überhitzt.
Es liegt keine Spannung an der Netz­steckdose vor.
Das Gerät wurde laut BDA betrie­ben und gewartet, funktioniert aber den­noch nicht.
Behebung
Reinigen Sie die Düse und ver­wenden Sie einen passenden HEA-Filter.
Reinigen Sie den HEAFilter oder tauschen Sie ihn aus.
Entsichern Sie die Farbpritzpis­tole.
Stecken Sie den Netzanschluss­stecker in eine entsprechende Netzsteckdose.
Folgen Sie den Anweisungen im Kapitel „Überhit­zungsschutz“.
Überprüfen Sie die Netzsteck­dose.
Wenden Sie sich an den Service.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsor­gen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeich­nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri­alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwor­tung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und Material­entsorgung
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken …
auf deren Umweltverträglichkeit.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 35
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo­raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos­tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be­dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
36 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 360098_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 360098_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Druck-
luftschläuche, Filter, Düsen) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH 
 37
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2018 EN 1953 :2013 EN 55014-1 :2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typbezeichnung der Maschine: Airless Farbsprühsystem PAFS 550 A1
Herstellungsjahr: 03–2021
Seriennummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06.01.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
38 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Sommaire
Introduction ........................................................... 40
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................40
Équipement ........................................................................40
Matériel livré ......................................................................41
Caractéristiques techniques ...........................................................41
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................42
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................42
2. Sécurité électrique ................................................................42
3. Sécurité des personnes ............................................................43
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................43
5. Maintenance et entretien ...........................................................44
Avertissements de sécurité complémentaires ...............................44
Avertissements de sécurité pour leflexible haute pression ....................................47
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ........................................47
Consignes de travail .................................................... 48
Avant la mise en service ................................................48
Montage .........................................................................48
Choisir/remplacer la buse ............................................................49
Changer de filtre HEA ...............................................................49
Mise en service ........................................................49
Réglages ..........................................................................50
Pulvériser .........................................................................50
Protection anti-surchauffe .............................................................50
Mettre hors pression .................................................................50
Supprimer des problèmes d’aspiration ...................................................51
Nettoyer la buse sous l’effet delapression ...............................................51
Interruption de travail ................................................................51
Mise hors service, entretien etnettoyage ..................................51
Nettoyage de la valve d’admission .....................................................53
Nettoyage du filetage de raccordement .................................................53
Entreposage et transport .............................................................53
Dépannage ...........................................................54
Recyclage ............................................................54
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................55
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................56
Service après-vente ....................................................58
Importateur ...........................................................58
Déclaration de conformité d'origine ....................................... 59
PAFS 550 A1
FR│BE 
 39
PISTOLET À PEINTURE AIRLESS PAFS 550 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse­ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor­mément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné à revêtir les murs intérieurs ainsi que des objets à l’extérieur. Les produits sui­vants peuvent être utilisés:
- peintures et vernisà base d’eau
Les produits suivants ne doivent pas être utilisés:
- Produits de revêtement inflammables, matériaux
contenant de l’acétone ou un diluant nitrocellulo­sique,
- Matériaux dont certains constituants sont très
abrasifs,
- Peinture pour façade, lessives caustiques et
matériaux de revêtement à base d’acide.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiel­lement explosives.
Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accom­pagne de risques d’accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d’une utilisation non conforme. L’appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée.
Équipement
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Flexible de retour 2 Flexible d’aspiration 3 Bouton rotatif du régulateur de pression 4 Compartiment de rangement des buses
et des filtres HEA
5 Buse 6 Cran 7 Pistolet à peinture 8 Poignée 9 Gâchette 0 Filetage de raccordement du pistolet à peinture q Filtre HEA w Flexible haute pression e Commutateur de fonctions r Filetage de raccordement t Crépine d’aspiration z Poussoir de valve u Plaque filtrante i Bague plastique o Fixation p Compartiment à buse a Porte-buse s Ressort d Rondelle f Bille g Joint torique h Valve d’admission j Vis de fixation k Vis à six pans creux l Colliers de flexibles
40 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Matériel livré
1 pistolet à peinture airless 1 pistolet à peinture 1 flexible d’aspiration, 1 m, (prémonté),
flexible de retour inclus 1 flexible haute pression, 9 m 1 filtre HEA blanc (prémonté) 1 filtre HEA jaune 2 buses 311 et 517* (*prémontée) 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Unité moteur
Tension nominale 230 V ~, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale absorbée 550W
Débit max. de peinture 1250 ml/min Pression de travail max. 110 bars Température max.
du produit à pulvériser 40°C Classe de protection I Indice de protection IPX3 Protection contre
l’eau pulvérisée, inclinaison jusqu’à 60° par rapport àla position de service normale
Pistolet à peinture
Température de surface max. 43 °C
Température max. du produit à pulvériser 40°C
Informations relatives aux bruits et aux vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K= 3 dB Niveau de puissance acoustique L Imprécision K= 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN 14462. Le niveau de bruit pondéré typique du pistolet à peinture s’élève à:
Niveau de pression acoustique L
= 78,4 dB
pA
Imprécision K = 2,5 dB (A) Niveau de puissance acoustique L
= 91,2 dB
WA
Imprécision K = 2,5 dB (A)
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibrationde la poignée a
< 5,1 m/s
h
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de vibrationde la poignée ah < 5,1 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Symboles sur l’appareil
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection capables d'évacuer l'électricité statique.
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes et capables d'évacuer l'électricité statique.
Portez une tenue de protection appro­priée.
REMARQUE
Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques entre eux.
Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 41
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pen­dant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique aug­mente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser uniquement des rallonges adaptées à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
42 │ FR
BE
PAFS 550 A1
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
b) U
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des par­ties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d’illusions quant à la
sécurité et n’allez pas outre les règles de sécurité pour les outils électriques, même si vous êtes habitué à l’outil pour l’avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 43
e) Observer la maintenance des outils électriques
et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili­ser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, le ou les outils
d’intervention, etc., conformément à ces ins­tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa­tions dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour­vues d’huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inat­tendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Avertissements de sécurité complémentaires
RISQUE D'EXPLOSION
ET D'INCENDIE!
Il ne doit y avoir aucune source d'inflamma-
tion au voisinage de l'appareil. Risque d'ex­plosion engendré par la formation possible d'une atmosphère explosive en liaison avec des sources d'ignition (par ex. par une décharge électrostatique, des étincelles électriques, des surfaces très chaudes) !
■ RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE!N’orientez pas l’appareil vers des
personnes ou des animaux.
■ RISQUE D’EXPLOSION/ RISQUE D’INCEN-
DIE/ INTERDICTION DE FUMER! Ne géné-
rez pas d’étincelles ni de flammes nues. Il ne doit y avoir aucune source d’inflammation à proximité de l’appareil, comme par ex. des flammes nues, cigarettes, cigares et pipes, étin­celles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
AVERTISSEMENT!
Respectez une certaine distance par rapport
à la pointe de la buse!
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d’autres personnes ou animaux. Éloignez les mains et toutes autres parties du corps du jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le produit pulvérisé peut perforer la peau même à travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s’il s’agissait d’une simple coupure! Un jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans le corps et provoquer des blessures graves (par ex. nécroses, amputation de membres). Si le jet perfore la peau, ren-
dez-vous immédiatement chez le médecin!
44 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Avant chaque mise en service, il faut respecter
les points suivants conformément au mode d’emploi :
1) N’utilisez pas d’appareils défectueux.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Assurez-vous du raccordement à la terre–
Le raccordement doit avoir lieu via une prise à contact de terre réglementairement reliée à la terre.
4) Vérifiez la pression de service admissible
du flexible haute pression et du pistolet pulvérisateur.
5) Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble des
pièces de connexion.
Respectez strictement les instructions de net-
toyage et maintenance réguliers de l’appareil. Avant tous travaux sur l’appareil et avant chaque pause de travail, respectez les règles suivantes:
1) Résorbez la pression du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Éteignez l’appareil.
■ N’utilisez pas l’appareil sur des lieux d’acti-
vités tombant sous le coup de l’ordonnance de protection contre le risque d’explosion.
■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture ou bidons de solvants, chiffons et autres matériaux combustibles. Il existe un risque
d’auto-ignition. Maintenez des extincteurs/ appareils d’extinction fonctionnels disponibles en permanence.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21°C, et ne net­toyez pas avec. Utilisez des matières à base d’eau, d’hydrocarbures peu volatils ou des matières similaires. Les solvants volatils qui
s’évaporent engendrent un environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d’ignition tels que des étincelles d’électricité statique, des flammes mage, objets très chauds ou étincelles lors du branchement et débran­chement de câbles électriques ou de l’action­nement d’interrupteurs. De telles sources
d’étincelles peuvent provoquer une ignition de l’environnement immédiat.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout risque.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de protection individuelle supplémentaire tel que des gants de protection correspondants et un masque de protection ou masque de protec­tion respiratoire. Le port d’un équipement de
protection adapté aux conditions correspon­dantes réduit l’exposition à des substances dangereuses.
■ Faites attention aux risques émanant du pro-
duit pulvérisé. Veuillez tenir compte des mar­quages sur le récipient ou des informations du fabricant du produit à pulvériser, y compris la demande d’utiliser une tenue de protection individuelle. Il faut respecter les instructions du
fabricant pour réduire le risque d’incendie ainsi que de blessures générées par des substances toxiques, cancérigènes, etc.
Le pistolet pulvérisateur ne doit pas être utilisé
pour pulvériser des substances combustibles. Les pistolets pulvérisateurs ne doivent pas être nettoyés avec des solvants combustibles.
Sécurisez l’appareil et le pistolet pulvérisateur.
nues, flammes d’allu-
, moteurs, cigarettes
PAFS 550 A1
FR│BE 
 45
Avant de mettre la pompe de pulvérisation en
service, sécurisez tous les flexibles, raccord et pièces filtrantes. Les pièces non sécurisées peuvent se détacher brusquement ou du liquide peut jaillir sous haute pression et provoquer ainsi des blessures graves. Lors du montage ou du démontage de la buse et lors d’une interrup­tion de travail, sécurisez toujours le pistolet pulvérisateur.
Pendant le fonctionnement, attendez-vous au
recul exercé par le pistolet pulvérisateur. En présence d’une haute pression de service, le fait d’appuyer sur la gâchette engendre une force de recul allant jusqu’à 15 N. Si vous ne vous y attendez pas, la main risque d’être brutalement poussée en arrière ou vous risquez de perdre l’équilibre. Ceci peut occasionner des blessures. Une contrainte permanente engendrée par cette force de recul peut porter durablement atteinte à la santé.
Pression de service max. : la pression de
service admissible pour le pistolet pulvérisateur, le flexible haute pression et les accessoires du pistolet pulvérisateur ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale indiquée pour l’appareil soit 110 bars (11 MPa).
Le raccordement de l’appareil doit avoir lieu via
une prise à contact de terre réglementairement reliée à la terre. Le raccordement doit être pro­tégé par un disjoncteur différentiel réagissant à INF≤30mA.
Veillez à ce que les valeurs du secteur auquel
raccorder concordent bien avec les valeurs mentionnées sur la plaque signalétique.
Avant tous travaux sur l’appareil, mettez-le hors
pression et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Vous devez relier à la terre l’objet sur lequel le
produit va être pulvérisé!
Concernant l’installation, la maintenance et la
réparation de l’appareil, il faut respecter le manuel de l’utilisateur.
Lors de son installation, l’appareil doit être
raccordé au circuit de terre.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu’il entre suffisamment d’air frais dans l’ensemble du local. Portez
une protection respiratoire.
Portez toujours des lunettes de protection
appropriées pour maintenir des vapeurs et liquides dangereux loin des yeux.
Portez une tenue de protection pour maintenir
la peinture loin des yeux et des cheveux.
AVERTISSEMENT!
En raison de la vitesse de circulation de la
matière de revêtement lors de sa pulvérisation, des charges électrostatiques sont susceptibles de s'accumuler sur l'appareil dans certaines circonstances. Lors de leur décharge, elles peuvent provoquer la formation d'étincelles ou de flammes. D'où la nécessité de toujours relier l'appareil au fil de terre de l'installation électrique. Le raccordement doit avoir lieu via une prise à contact de terre réglementaire­ment reliée à la terre.
Tenez compte des dangers pouvant émaner
du produit pulvérisé et observez également les inscriptions sur les conteneurs ou les indi­cations données par le fabricant du produit.
Lors de travaux dans des locaux:
Il ne doit pas se dégager de vapeurs contenant des solvants à proximité de l'appareil. Placez l'appareil à un endroit sur le côté opposé à l'objet. Un écart minimal de 5 m doit être res­pecté entre l'unité moteur et le pistolet pulvéri­sateur.
Lors de travaux en plein air:
Des vapeurs contenant des solvants ne doivent pas être entraînées en direction de l'appareil. Tenez compte de la direction du vent ! Posez l'appareil de sorte que des va­peurs contenant des solvants ne puissent pas l'atteindre et s'y déposer. Une écart minimal de 5 m doit être respecté entre l'appareil et le pistolet pulvérisateur.
46 │ FR
BE
PAFS 550 A1
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit en cas de pénétration
d'eau! Ne nettoyez jamais l'appareil avec un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur haute pression à vapeur.
Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez pas de
récipient de solvant présentant un petit orifice. Une atmosphère explosive risquerait de se former. Raccordez préalablement le récipient à la terre.
Avertissements de sécurité pour leflexible haute pression
DANGER!
Risque de blessure par injection! L'usure,
des pliures et une utilisation non conforme peuvent engendrer des fuites sur le flexible haute pression. Au travers d'une fuite, le liquide risque de perforer la peau et d'être injecté dans la peau.
La charge électrostatique du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression est évacuée via le flexible haute pression.
Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
le flexible haute pression.
Ne tirez jamais sur le flexible haute pression
pour déplacer l’appareil.
Ne tentez jamais de réparer vous-même un
flexible haute pression défectueux!
Remplacez immédiatement un flexible haute
pression endommagé.
Évitez les fortes incurvations ou les pliures ; le
plus petit rayon de courbure est d’env. 20 cm.
Protégez le flexible haute pression contre les
objets et arêtes tranchants.
Ne soumettez le flexible haute pression à aucun
effort de torsion.
Ne déposez pas le flexible haute pression dans
un solvant. Essuyez sa surface extérieure avec un chiffon imbibé.
Posez le flexible haute pression de manière à
exclure tout risque de trébuchement.
Ne roulez pas avec un véhicule sur le flexible
haute pression.
REMARQUE
En présence de flexibles haute pression an-
ciens, le risque d'endommagement augmente. Nous recommandons de remplacer le flexible haute pression tous les 6 ans.
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine
AVERTISSEMENT!
N'utilisez aucun accessoire qui n'ait été
recommandé par PARKSIDE. Vous pouvez commander des pièces de rechange et accessoires en composant les numéros de téléphone indiqués au chapitre « Service après-vente ».
RISQUES RÉSIDUELS
Lors de l’utilisation de l’outil, des risques résiduels peuvent apparaître qui n’ont peut être pas été mentionnés dans les avertissements de sécurité ci-joints. Ces risques peuvent être engendrés par un usage erroné, une utilisation prolongée, etc.
Aussi en cas d’application des prescriptions de sécurité applicables et de mise en œuvre de dispo­sitifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
En font partie les risques suivants:
Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
protection respiratoire appropriée;
Lésions auditives si vous ne travaillez pas avec
une protection auditive;
Lésions oculaires si vous ne portez pas de
protection oculaire appropriée;
Atteintes à la santé provoquées par les vibra-
tions dans les mains et les bras en cas d’utilisa­tion prolongée de l’appareil ou si l’appareil n’est pas correctement tenu en main ou entrete­nu. Si vous utilisez l’appareil sur une période prolongée, intercalez des pauses régulières.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 47
AVERTISSEMENT! DANGER DÛ AU
MATÉRIEL ET AUX SUBSTANCES!
Il existe un risque d'entrer en contact avec,
ou d'absorber, des matériaux de revêtement et/ou des liquides de nettoyage. Il existe en outre un risque d'inhaler des vapeurs de liquides. En conséquence de cela, des dom­mages dus à une sollicitation permanente peuvent être engendrés.
Lors de tous travaux sur l’appareil, porter
un équipement de protection individuelle!
Veiller à une ventilation technique ou
naturelle suffisante.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
des fabricants des produits de revêtement et des liquides de nettoyage respectifs.
En cas d'apparition de symptômes, consulter
un médecin!
Consignes de travail
REMARQUE
Veillez à ce que le produit à pulvériser et le
diluant soient compatibles. En cas d'utilisation d'un diluant inadapté, des grumeaux risquent d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet.
Consultez les informations concernant la
dilution correcte (eau, diluant pour peinture), données par le fabricant respectif, sur le produit à pulvériser.
Les produits granuleux/ contenant des parti-
cules ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet abrasif réduit la durée de vie de l'appareil.
Préparer la surface de pulvérisation
AVERTISSEMENT!
Risque de choc électrique du fait de la péné-
tration de matière pulvérisée! Recouvrez im­pérativement les prises et interrupteurs avec du ruban adhésif.
Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire, toutes les surfaces non protégées risquent d’être salies.
Assurez-vous que la surface de pulvérisation
est propre, sèche et exempte de graisse.
Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Technique de pulvérisation
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l’objet et perpendiculaire­ment à celui-ci. La distance de pulvérisation idéale est de 20–25 cm environ. Déplacez le pistolet pulvérisateur uniformément avec l’ensemble de votre bras (voir fig. J).
Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai par ex. sur un morceau de carton.
N’allumez/n’éteignez pas l’appareil au-dessus
de la surface de pulvérisation, commencez et terminez l’opération à environ 10cm en dehors de cette surface.
Avant la mise en service
Montage
REMARQUE
Vous pouvez monter l'appareil à l'aide de
deux clés à molette (non livrées d'origine).
À titre d’alternative, vous pouvez aussi
utiliser une clé de 16 mm et 19 mm (non livrée d’origine).
Montez le flexible haute pressionw contre le
filetage de raccordement r de l’appareil. Serrez fermement l’écrou à l’aide d’une clé à molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage du raccordement r avec une seconde clé à molette (voir fig. A).
Montez l’autre extrémité du flexible haute pres-
sionw contre le filetage de raccordement du pistolet à peinture 0. Serrez fermement l’écrou à l’aide d’une clé à molette. Ici aussi, retenez l’écrou du filetage de raccordement du pistolet à peinture avec une seconde clé à molette.
48 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Choisir/remplacer la buse
Buse Utilisation
Buse 311 Produit peu épais à pulvériser Buse 517 Produit épais à pulvériser
Introduisez la buse 5 correspondante avec la
pointe de flèche dans la direction de pulvérisa­tion dans le compartiment à buse p.
Changer de filtre HEA
AVERTISSEMENT!
Le système doit être hors pression pour
pouvoir réaliser les travaux suivants. Suivez à ce sujet les instructions du chapitre « Mettre hors pression ».
Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7.
Tournez la poignée 8 dans le sens horaire
jusqu’à ce que la partie supérieure du pistolet à peinture 7 puisse être détachée (voir fig. B). Pour vous aider, vous pouvez appliquer une clé à molette sur l’extrémité inférieure de la poignée.
Installez le filtre HEAq allant avec la buse 5
en place :
– Filtre HEA blanc (prémonté) : buse 517 – Filtre HEA jaune : buse 311
Revissez la poignée 8 dans le sens antihoraire
dans le filetage du pistolet à peinture 7.
REMARQUE
Nettoyez régulièrement les filtres HEA q et
remplacez-les le cas échéant. Vous pourrez vous procurer des filtres de rechange en appelant la hotline de service après-vente mentionnée au chapitre « Maintenance et entretien ».
Mise en service
Placez le flexible haute pression 2 et le flexible
de retour 1 dans le seau de peinture.
Actionnez le poussoir de valve z pour vous
assurer que la valve n’est pas bloquée.
Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur la position 2 et assurer ainsi que la peinture va être aspirée dans le système.
Attendez que la pompe revienne dans le seau
via le flexible de retour 1. Ramenez ensuite le bouton rotatif du régulateur de pression 3 sur la position 0 (arrêt).
REMARQUE
S'il ne sort pas de peinture, effectuez les
opérations indiquées au chapitre « Supprimer les problèmes d'aspiration ».
Amenez le commutateur de fonction e en
position horizontale (SPRAY).
Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur un niveau adapté à la viscosité du produit à pulvériser.
Maintenez le pistolet à peinture 7 au-dessus
d’un récipient vide.
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Actionnez la gâchette 9 jusqu’à ce que le
jet de peinture sorte droit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 49
Réglages
En tournant le bouton rotatif du régulateur de
pression 3, vous pouvez mettre l’appareil en marche en l’amenant sur un niveau supérieur à
0. Votre choix du niveau dépendra du produit pulvérisable que vous utilisez. Déterminez le réglage correct par un test de pulvérisation.
Le commutateur de fonctionse a deux
réglages:
1. PRIME (position verticale):
Avec ce réglage, vous pouvez préremplir le système de peinture ou effectuer une mise hors pression.
2. SPRAY (position horizontale):
Avec ce réglage, vous pouvez travailler avec l’appareil.
Pulvériser
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour pulvériser, appuyez sur la gâchette 9
et maintenez-la appuyée.
Pour mettre fin à la pulvérisation, relâchez la
gâchette 9.
AVERTISSEMENT!
Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
Activez le cran de sécurité du pistolet à peinture
7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Protection anti-surchauffe
L’appareil est doté d’une protection contre la sur­chauffe. Cette protection met l’appareil à l’arrêt s’il risque de surchauffer. Dans ce cas, exécutez les étapes suivantes:
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes et supprimez le cas échéant la cause de la surchauffe. Les ouïes de ventilation peuvent par ex. avoir été recouvertes, ou l’appareil peut s’être trouvé trop près d’un mur.
Mettez à nouveau l’appareil en service.
Mettre hors pression
Mettez toujours l’appareil hors pression avant de le mettre hors service. Pour supprimer la pression, procédez comme suit.
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour supprimer la pression, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus d’un récipient vide.
Attendez que la pression ait été entièrement
supprimée dans le système et qu’il n’y ait plus de peinture dedans. Pour mettre fin à la pulvérisation, relâchez la gâchette 9.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
50 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Supprimer des problèmes d’aspiration
Actionnez 3–4 fois le poussoir de valve z
pour chasser d’éventuelles obstructions ou dépôts de la valve.
Si le problème persiste: tapez plusieurs fois,
avec un maillet en caoutchouc et avec une extrême prudence, sur le filetage de raccorde­ment r (voir fig. I) pour décoller les dépôts durs.
Mise hors service, entretien etnettoyage
ATTENTION!
Pour le nettoyage, n'utilisez aucun produit
combustible comme par ex. du diluant nitrocellulosique.
Pour savoir quels produits nettoyants
conviennent, consultez les informations du fabricant du produit pulvérisé respectif.
Nettoyer la buse sous l’effet delapression
AVERTISSEMENT!
Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
Tournez la buse 5 installée à 180 degrés en
arrière (voir fig. D). Effectuez le cas échéant une mise hors pression si la buse refuse de tourner.
Appuyez sur la gâchette 9 pour nettoyer la
buse 5 sous l’effet de la pression. Maintenez ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus d’un récipient vide. Dès qu’un jet droit jaillit, la buse 5 est débouchée.
Tournez la buse 5 de nouveau à 180 degrés
en avant.
REMARQUE
Utilisez un filtre HEA q correspondant pour
minimiser les obstructions.
Interruption de travail
Effectuez une mise hors pression.Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.Mettez le pistolet à peinture 7 dans un sac
plastique et refermez-le ensuite hermétiquement.
Mouillez la surface de la peinture dans le seau
avec de l’eau afin qu’il ne se forme pas de
peau.
REMARQUE
Le nettoyage soigneux peu après l'utilisation
est très important pour la sécurité et le fonc­tionnement. Dans le cas contraire, le fonction­nement impeccable de l'appareil ne peut plus être garanti.
Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
À intervalles raisonnables, supprimez les ma-
tériaux de revêtement résiduels. Nettoyez le produit qui a été pulvérisé sur des surfaces
qui ne conviennent pas avant qu'il ne sèche.
Effectuez une mise hors pression.Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Dévissez le porte-buse a du pistolet à
peinture7.
Placez le flexible d’aspiration 2 et le flexible
de retour 1 dans un récipient rempli d’eau ou d’un produit nettoyant approprié.
Amenez le commutateur de fonction en position
horizontale (SPRAY).
Amenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 5.
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 51
Pour purger la peinture restante, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus du seau de peinture.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
ATTENTION!
Si vous utilisez un récipient en métal, raccor-
dez préalablement le pistolet à peinture7 à la terre.
Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage jaillit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
Pour vidanger les derniers restes de peinture,
actionnez la gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus du récipient de produit nettoyant.
Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage clair jaillit.
Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt). Débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
Effectuez une mise hors pression.Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7 au moyen d’une clé à
molette.
Démontez le porte-buse a avec la buse 5, le
support o et la bague plastique i (voir fig. F).
Nettoyez soigneusement toutes les pièces à
l’aide de produits nettoyants appropriés.
REMARQUE
Nettoyez les filtres HEA q régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'un nettoyage ne suffit plus.
Détachez le flexible d’aspiration 2 et le
flexible de retour 1 de l’appareil à l’aide des colliers de flexibles l. Nettoyez la surface extérieure des flexibles.
Retirez la plaque filtrante u du filtre d’aspira-
tion t (voir fig. E).
Nettoyez soigneusement la plaque filtrante u
à l’eau courante.
Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à molette. Ce faisant, retenez le filetage de rac­cordement r avec une seconde clé à molette.
Plongez la valve d’admission h dans un réci-
pient rempli de produit de conservation (par ex. de l’huile pour mécanique de précision) afin que ce produit puisse être aspiré.
Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
Maintenez un chiffon devant le filetage de
raccordement r. Amenez le bouton du régula­teur de pression 3 sur la position 1 pendant env. 5 secondes. L’appareil reçoit de la sorte un traitement de conservation. Ramenez le bouton du régulateur de pression 3 sur la position 0 (arrêt).
Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
52 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Nettoyage de la valve d’admission
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Éteignez l’appareil avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil, débranchez la fiche secteur et effectuez une mise hors pression!
REMARQUE
Si des problèmes impossibles à supprimer
apparaissent pendant l'aspiration de la peinture, il faut alors nettoyer la valve d'ad­missionh ou la remplacer le cas échéant.
Détachez le flexible d’aspiration 2 de
l’appareil.
Retirez la valve d’admission h à l’aide d’une
clé à molette.
Retirez le joint torique g, la bille f, la
rondelled et le ressort s (voir fig. G).
Nettoyez soigneusement les pièces à l’aide de
produits nettoyants appropriés. Remplacez-les
le cas échéant.
REMARQUE
Vous obtiendrez les pièces de rechange
non mentionnées en appelant la hotline de service après-vente indiquée au chapitre
« Maintenance et entretien ».
Graissez le joint torique g. Remettez les pièces dans la valve d’admis-
sionh (voir fig. G).
Revissez la valve d’admission h dans
l’appareil. Vissez-la fermement à l’aide d’une
clé à molette.
Nettoyage du filetage de raccordement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Éteignez l’appareil avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil, débranchez la fiche secteur et effectuez une mise hors pression!
Si après le nettoyage de la buse le schéma de pulvérisation n’est toujours pas bon, il faut alors nettoyer le filetage de raccordement r.
Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage du raccordement r avec une seconde clé à molette.
Desserrez la vis j avec un tournevis cruciforme
(non livré d’origine).
Desserrez la vis à six pans creux k à l’aide
d’une clé Allen de 2 mm (non livrée d’origine).
Détachez le filetage de raccordement r au
moyen d’une clé à molette.
Nettoyez le filetage de raccordement r au
moyen de produits nettoyants appropriés. Remplacez-le le cas échéant.
Revissez le filetage de raccordement r dans
l’appareil et serrez-le fermement à l’aide d’un clé à molette.
Revissez fermement la vis de fixation j avec
un tournevis cruciforme.
Revissez fermement la vis à six pans creux k
àl’aide d’une clé Allen de 2 mm.
Entreposage et transport
Entreposez l’appareil dans un endroit sec et
sans poussière.
Ne transportez l’appareil que si vous l’avez
entièrement mis hors service. Transportez l’appa­reil de sorte qu’il ne puisse être ni endommagé ni sali. Utilisez de préférence l’emballage d’origine.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 53
Dépannage
Erreur
Le pistolet à peinture ne pulvérise pas.
L'unité moteur ne fonctionne pas.
Cause possible
La buse utilisée est bouchée.
Le filtre HEA utilisé est colmaté.
Le cran d'ar­rêt du pisto­let à peinture est engagé.
L'appareil n'est pas branché.
L'appareil est en sur­chauffe.
La prise secteur n’est pas sous tension.
L'appareil a été utilisé et entretenu conformé­ment au mode d'em­ploi, mais ne fonctionne néanmoins pas.
Dépannage
Nettoyez la buse et utilisez un filtre HEA adapté.
Nettoyez le filtre HEA ou remplacez-le.
Décrantez le pistolet à peinture.
Insérez la fiche secteur dans une prise secteur correspondante.
Suivez les instruc­tions du chapitre « Protection anti-surchauffe ».
Vérifiez la prise secteur.
Adressez-vous au « service après-vente ».
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec­triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Jetez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'embal­lage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : plastiques, 20–22 : papier et carton, 80–98 : matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et élimi­nation des matériaux
Les peintures, laques, etc., sont des déchets
spéciaux qui doivent être éliminés en consé­quence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surfaces voisines (aire de cap­tage des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, etc., veillez
à ce qu'elles soient compatibles avec l'environ­nement.
54 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
PAFS 550 A1
FR│BE 
 55
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive­rez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 360098_2010.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
56 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté­rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 57
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive­rez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 360098_2010.
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
flexibles à air comprimé, filtres, buses) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 360098_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
58 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2018 EN 1953 :2013 EN 55014-1 :2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Désignation du modèle de la machine: Pistolet à peinture airless PAFS 550 A1
Année de construction: 03–2021
Numéro de série: IAN 360098_2010
Bochum, le 06/01/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAFS 550 A1
FR│BE 
 59
60 │ FR
BE
PAFS 550 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................62
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................62
Onderdelen .......................................................................62
Inhoud van het pakket ...............................................................63
Technische gegevens ................................................................63
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........64
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................64
2. Elektrische veiligheid ..............................................................64
3. Veiligheid van personen ............................................................65
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................65
5. Service .........................................................................66
Aanvullende veiligheidsvoorschriften .....................................66
Veiligheidsvoorschriften hogedrukslang ..................................................69
Originele accessoires/hulpstukken ......................................................69
Werkvoorschriften .....................................................70
Vóór de ingebruikname .................................................70
Montage .........................................................................70
Mondstuk kiezen/verwisselen .........................................................70
HEA-filter verwisselen ................................................................71
Ingebruikname ........................................................ 71
Instellingen ........................................................................72
Spuiten ...........................................................................72
Oververhittingsbeveiliging ............................................................72
Het systeem drukloos maken ..........................................................72
Aanzuigproblemen oplossen ..........................................................73
Mondstuk doorblazen ...............................................................73
Werkonderbreking ..................................................................73
Buitengebruikstelling, onderhoud en reiniging .............................. 73
Reinigen van het inlaatventiel ..........................................................75
Reinigen van de aansluitschroefdraad ...................................................75
Opslag en transport .................................................................75
Storingen verhelpen .................................................... 76
Afvoeren .............................................................76
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .................................. 77
Service ............................................................... 78
Importeur ............................................................78
Originele conformiteitsverklaring ......................................... 79
PAFS 550 A1
NL│BE 
 61
AIRLESS-VERFSPUITSYSTEEM PAFS 550 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is geschikt voor het afwerken van wanden binnenshuis en objecten in de openlucht. Toegestaan voor toepassing:
- verven en lakken op waterbasis.
Niet toegestaan voor toepassing:
- brandbare coating, materiaal dat aceton of nitroverdunners bevat,
- materiaal dat sterk schurende bestanddelen bevat,
- gevelverf, loog en zuurhoudende coating.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met potentieel explosiegevaar.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het appa­raat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor onge­lukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Onderdelen
zie afbeeldingen uitvouwpagina's
1 Retourslang 2 Aanzuigslang 3 Draaiknop drukregelaar 4 Opbergvak voor mondstukken en HEA-filters 5 Mondstuk 6 Zekering 7 Verfspuitpistool 8 Handgreep 9 Trekker 0 Aansluitschroefdraad van het verfspuitpistool q HEA-filter w Hogedrukslang e Functieknop r Aansluitschroefdraad t Aanzuigfilter z Ventieldrukknop u Filterplaat i Plastic ring o Houder p Mondstukkamer a Mondstukhouder s Veer d Sluitring f Kogel g O-ring h Inlaatventiel j Bevestigingsschroef k Inbusschroef l Slangklemmen
62 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Inhoud van het pakket
1 airless-verfspuitsysteem 1 verfspuitpistool 1 aanzuigslang, 1 m (voorgemonteerd),
incl. retourslang 1 hogedrukslang, 9 m 1 wit HEA-filter (voorgemonteerd) 1 geel HEA-filter 2 mondstukken 311 en 517* (*voorgemonteerd) 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motorunit
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom) Nominaal vermogen 550 W Max. verfdebiet 1250 ml/min Max. werkdruk 110 bar Max. Temperatuur
coatingmateriaal 40 °C Beschermingsklasse I Beschermingsgraad IPX3 spatwaterdicht bij
blootstelling onder een
hoek van max. 60°
Verfspuitpistool
Max. oppervlakte­temperatuur 43°C
Max. Temperatuur coatingmateriaal 40 °C
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K = 3 dB Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 14462. Het gewogen geluidsniveau van het verfspuitpistool bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
= 78,4 dB
pA
Onzekerheid K = 2,5 dB (A) Geluidsvermogensniveau L
= 91,2 dB
WA
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde van de handgreep a
< 5,1 m/s
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
Symbolen op het apparaat
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd geaarde handschoenen.
Draag geaarde antislip-veiligheids­schoenen.
Draag altijd beschermende kleding.
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 63
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege­vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
64 │ NL
BE
PAFS 550 A1
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge­bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
raag persoonlijke beschermingsmiddelen en
b) D
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongeluk­ken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereed­schap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge­reedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepa­reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, opzet­gereedschappen verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed­schap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instruc­ties niet hebben gelezen. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk als het door onervaren per­sonen worden gebruikt.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 65
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aan­getast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereed­schap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoor­schriften
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Er mogen geen ontstekingsbronnen in de
omgeving aanwezig zijn. Explosiegevaar ver­oorzaakt door het mogelijk ontstaan van een explosieve atmosfeer in combinatie met ont­stekingsbronnen (bijv. door elektrostatische ontlading, elektrische vonken, hete opper­vlakken)!
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING!Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
Er mogen geen ontstekingsbronnen in de omge­ving aanwezig zijn, bijv. open vuur, brandende sigaretten, sigaren of pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
WAARSCHUWING!
Blijf op een afstand van het mondstuk!
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de
spuitstraal in de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door een handschoen heen in de huid binnendringen en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel (bijv. necrose, verlies van ledematen) veroor­zaken. Raadpleeg in geval van inspuiting in de
huid onmiddellijk een arts.
Neem altijd voor gebruik in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing de volgende punten in acht:
1) Gebruik geen apparaten die mankementen
vertonen.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
66 │ NL
BE
PAFS 550 A1
3) Controleer de aarding - het apparaat moet worden geaard via een volgens de voor­schriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde.
4) Controleer de toegestane bedrijfsdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool.
5) Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
Houd u strikt aan alle aanwijzingen voor regel-
matige reiniging en onderhoud van het appa­raat. Neem voorafgaand aan alle werkzaam­heden aan het apparaat en steeds wanneer u de werkzaamheden enige tijd onderbreekt de volgende regels in acht:
1) Maak het spuitpistool en de hogedrukslang
drukloos.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
3) Schakel het apparaat uit.
■ Gebruik het apparaat niet in werkplaatsen
waarvoor de ATEX-bedrijfsrichtlijn van kracht is.
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende voorwerpen, lappen en andere brandbare materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werken­de brandblusapparaten beschikbaar.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan het
vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwater­stoffen of vergelijkbare materialen. Door
lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ont­staat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open vuur, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen motoren, sigaretten en vonken door het aan­sluiten of loskoppelen van stroomkabels of de bediening van schakelaars. Dergelijke ontste-
kingsbronnen kunnen ontbranding van de om­geving tot gevolg hebben.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden ontstaan.
,
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen.
■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoe­nen en een stof- of adembeschermingsmasker bij het spuiten of het omgaan met chemicali­en. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermin­dert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op het reservoir of de informatie van de fabrikant van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de instructie om een persoonlijke bescher­mingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen
van de fabrikant moeten worden opgevolgd om het risico van brand en het letselgevaar door giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
Het spuitpistool mag niet worden gebruikt
voor het spuiten met brandbare materialen. Spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen.
Zeker het apparaat en het spuitpistool.
Zeker alle slangen, aansluitingen en filteronder-
delen voordat u de verfspuit in gebruik neemt. Niet gezekerde onderdelen kunnen met grote kracht losschieten of vloeistof kan met grote kracht door lekken naar buiten spuiten, met mogelijk zwaar letsel tot gevolg. Zeker het spuit­pistool altijd bij montage of demontage van het mondstuk of een onderbreking van de werk­zaamheden.
Houd tijdens het werk rekening met een terug-
slag van het spuitpistool. Bij een hoge werkdruk leidt het overhalen van de trekker tot een terug­slagkracht van 15 N. Als u daar niet op be­dacht bent, kan uw hand worden weggeslagen of kunt u uw evenwicht verliezen. Dat kan letsel veroorzaken. Een continue belasting met deze terugslagkracht kan blijvend letsel tot gevolg hebben.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 67
Max. bedrijfsdruk: de toegestane bedrijfsdruk
voor het spuitpistool, de hogedrukslang en de accessoires van het spuitpistool mogen de op het apparaat vermelde maximaal toegestane bedrijfsdruk van 110bar (11MPa) niet over­schrijden.
Het apparaat moet worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcon­tact met randaarde. De aansluiting moet met een aardlekschakelaar met een nominale foutstroom van ≤30mA zijn uitgerust.
Let erop dat de kenmerken van het lichtnet
waarop het apparaat wordt aangesloten, over­eenkomen met de waarden op het typeplaatje.
Maak het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat drukloos en haal de stekker uit het stopcontact.
Het te spuiten object moet worden geaard!
Houd u bij installatie, onderhoud en reparaties
aan de gebruikshandleiding.
Het apparaat moet bij de installatie geaard
zijn.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Draag adembescherming.
Draag altijd een geschikte veiligheidsbril om de
ogen te beschermen tegen gevaarlijke dampen en vloeistoffen.
Draag beschermende kleding om de huid en
haren vrij te houden van verf.
WAARSCHUWING!
Als gevolg van de stroomsnelheid van het
coatingmateriaal bij het spuiten kan onder bepaalde omstandigheden elektrostatische lading ontstaan. Bij ontlading daarvan kunnen vonken en vlammen ontstaan. Daarom is het noodzakelijk dat het apparaat altijd via de elektrische aansluiting geaard is. Die aan­sluiting moet plaatsvinden met behulp van een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde.
Let op de gevaren die kunnen uitgaan van
het gespoten materiaal en neem ook de opschriften op de verpakkingen of de door de fabrikant van het spuitmiddel gegeven aanwijzingen in acht.
Bij het werken in gesloten ruimten:
mogen zich binnen het bereik van het appa­raat geen oplosmiddelhoudende dampen bevinden. Plaats het apparaat op de van het te spuiten object afgekeerde kant. Houd tus­sen de motorunit en het spuitpistool minstens vijf meter afstand aan.
Bij het werken in de openlucht:
mogen geen oplosmiddel houdende dampen door de lucht in de richting van het apparaat worden gevoerd. Neem de windrichting in acht! Plaats het apparaat zodanig dat oplos­middelhoudende dampen zich niet bij het ap­paraat kunnen verzamelen. Houd tussen het apparaat en het spuitpistool minstens vijf meter afstand aan.
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend
water! Reinig het apparaat nooit met een hogedrukreiniger.
Gebruik voor het reinigen van het apparaat
geen houders voor oplosmiddelen met een kleine opening. Die kunnen een explosiege­vaarlijke atmosfeer veroorzaken. Aard de houder voordat u die gebruikt.
68 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Veiligheidsvoorschriften hogedrukslang
GEVAAR!
Let op Letselgevaar door injectie! Door slijta-
ge, knikken en gebruik in strijd met de be­stemming kunnen lekken in de hogedrukslang ontstaan. Door een lek kan vloeistof in de huid worden geïnjecteerd.
De elektrostatische lading van het spuitpistool
en de hogedrukslang wordt via de hoge­drukslang afgevoerd.
Controleer de hogedrukslang altijd grondig
voor gebruik.
Trek nooit aan de hogedrukslang om het appa-
raat te verplaatsen.
Repareer nooit zelf een defecte hogedrukslang!
Vervang een beschadigde hogedrukslang me-
teen.
Vermijd sterk buigen of knikken van de hoge-
drukslang; de kleinste straal bij buiging be­draagt ongeveer 20 cm.
Bescherm de hogedrukslang tegen scherpe
voorwerpen en scherpe randen.
Verdraai de hogedrukslang niet.
Leg de hogedrukslang niet in een oplosmiddel.
Veeg de buitenkant alleen af met een vochtige doek.
Leg de hogedrukslang zo dat er geen gevaar
voor struikelen ontstaat.
Rijd niet over de hogedrukslang.
OPMERKING
Bij oude hogedrukslangen neemt het risico
van beschadigingen toe. We bevelen aan de hogedrukslang na zes jaar te vervangen.
Originele accessoires/hulpstukken
WAARSCHUWING!
Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. U kunt ver­vangingsonderdelen en accessoires bestellen via de in het hoofdstuk “Service” vermelde telefoonnummers.
OVERIGE RISICO'S
Bij het gebruik van het gereedschap kunnen meer risico's bestaan, die mogelijk niet zijn beschreven in de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften. Deze risico's kunnen ontstaan door onjuist gebruik of langdurig gebruik, enz.
Ook bij toepassing van de gestelde veiligheids­voorschriften en de inzet van veiligheidsvoorzienin­gen kunnen bepaalde veiligheidsrisico's niet wor­den vermeden.
Hiertoe behoren:
longschade, als geen passende adembescher-
ming wordt gedragen;
gehoorschade, als niet met gehoorbescherming
wordt gewerkt;
oogschade, als geen passende oogbescher-
ming wordt gedragen;
gezondheidsschade door het zwaaien van
handen en armen bij langdurig gebruik van het apparaat, of als het apparaat niet op de juiste manier wordt gehanteerd of onderhouden. Als u het apparaat gedurende langere tijd gebruikt, dient u regelmatig pauzes in te lassen.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 69
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
MATERIAAL EN SUBSTANTIES!
Er bestaat gevaar om in contact te komen met
coatingmaterialen en/of reinigingsvloeistof­fen of om deze te absorberen. Bovendien be­staat er gevaar voor inademing van dampen van vloeistoffen. Als gevolg daarvan kan on­der bepaalde omstandigheden schade door permanente belasting ontstaan.
Draag bij alle werkzaamheden aan het ap-
paraat persoonlijke beschermingsmiddelen!
Zorg voor voldoende technische of natuurlijke
ventilatie.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de fa-
brikant van de betreffende coatingmaterialen en/of reinigingsvloeistoffen in acht.
Als er symptomen optreden, moet een arts
worden geraadpleegd!
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog
en vetvrij is.
Ruw gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Spuittechniek
Houd het verfspuitpistool altijd haaks, op
dezelfde afstand van het werkstuk. De ideale spuitafstand is ca. 20–25 cm. Beweeg het verfspuitpistool altijd regelmatig met de hele arm (zie afb. J).
Doe een test, bijv. op een stuk karton, om te
zien of het apparaat correct is ingesteld.
Schakel het apparaat niet boven het spuitvlak
in of uit, maar begin en beëindig het spuiten ongeveer 10 cm buiten het spuitvlak.
Vóór de ingebruikname
Werkvoorschriften
OPMERKING
Let erop dat het spuitmiddel en het verdun-
ningsmiddel bij elkaar passen. Bij gebruik van de verkeerde verdunner ontstaan er klonten, waardoor het apparaat verstopt raakt.
Informatie over de passende verdunning
(water, verfverdunningsmiddelen) vindt u bij de specificaties van de fabrikant voor het spuitmiddel.
Korrelige producten en producten die deeltjes
bevatten, mogen niet worden gespoten. De schurende werking daarvan verkort de le­vensduur van het apparaat.
Spuitvlak voorbereiden
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische schok door
binnendringend spuitmateriaal! Plak stopcon­tacten en schakelaars beslist af.
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet-afgedekte vlakken of op­pervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Montage
OPMERKING
U kunt het apparaat met behulp van twee
bahco's (niet meegeleverd) monteren.
Als alternatief kunt u een 16mm en 19mm
moersleutel gebruiken (niet meegeleverd).
Monteer de hogedrukslangw op de aansluit-
schroefdraad r van het apparaat. Draai de moer met behulp van een bahco vast. Fixeer daarbij de moer op de aansluitschroefdraad r met een tweede bahco (zie afb. A).
Monteer het andere uiteinde van de hoge-
drukslangw op de aansluitschroefdraad van het verfspuitpistool0. Draai de moer met be­hulp van een bahco vast. Fixeer daarbij de moer op de aansluitschroefdraad van het verfspuitpistool met een tweede bahco.
Mondstuk kiezen/verwisselen
Mondstuk Gebruik
Mondstuk 311 dunvloeibaar spuitmiddel Mondstuk 517 dikvloeibaar spuitmiddel
Plaats het betreffende mondstuk 5 met de
pijlpunt in de spuitrichting in de mondstuk­kamer p.
70 │ NL
BE
PAFS 550 A1
HEA-filter verwisselen
WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden kunnen alleen
worden uitgevoerd als het systeem drukloos is. Volg daartoe de instructies in het hoofd­stuk “Het systeem drukloos maken”.
Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7.
Draai de handgreep 8 met de wijzers van
de klok mee tot u het bovenste deel van het verfspuitpistool 7 van de hogedrukslang kunt nemen (zie afb. B). U kunt om het werk lichter te maken op het onderste deel van de handgreep een bahco plaatsen.
Plaats het juiste HEA-filter q in het gemonteerde
mondstuk 5:
– Wit HEA-filter (voorgemonteerd):
mondstuk 517
– Geel HEA-filter: mondstuk 311
Draai de handgreep 8 tegen de wijzers van
de klok in weer op de schroefdraad van het verfspuitpistool 7.
OPMERKING
Reinig het HEA-filter q regelmatig en ver-
vang het zo nodig. Vervangingsfilters kunt u bestellen via het in het hoofdstuk “Service” vermelde telefoonnummer van de service­hotline.
Ingebruikname
Zet de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
in de emmer met verf.
Druk op de ventieldrukknop z om te controleren
of het ventiel vrij is.
Steek de stekker in een stopcontact.Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
2, waarmee u ervoor zorgt dat de verf door het systeem wordt gepompt.
Wacht tot de verf door de retourslang 1 weer
terugstroomt in de verfemmer. Draai dan de draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
OPMERKING
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
“Aanzuigproblemen oplossen” als er geen verfstroom op gang komt.
Draai de functieknop e naar de horizontale
stand (SPRAY).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar een
stand die overeenstemt met de viscositeit van het spuitmiddel.
Houd het verfspuitpistool 7 boven een lege
bak.
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te draaien.
Druk op de trekker 9 tot de verf in een rechte
straal uit het mondstuk spuit.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar achteren en omhoog te draaien.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 71
Instellingen
Met de draaiknop drukregelaar 3 kunt u het
apparaat inschakelen door de draaiknop op een stand anders dan 0 in te stellen. Welke stand u kiest, hangt af van het gebruikte spuit­middel. Stel de juiste instelling vast met een spuittest.
De functieknope heeft twee standen:
1. PRIME (verticale stand):
In deze stand kunt u het systeem vullen met verf of drukloos maken.
2. SPRAY (horizontale stand):
In deze stand kunt u met het apparaat werken.
Spuiten
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te draaien.
Druk om te spuiten op de trekker 9 en houd
die ingedrukt.
Laat de trekker 9 weer los om te stoppen met
spuiten.
WAARSCHUWING!
Beveilig het verfspuitpistool 7 altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar ach teren en omhoog te draaien.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat heeft een oververhittingsbeveiliging. De beveiliging schakelt het apparaat uit bij drei­gende oververhitting. Ga dan als volgt te werk:
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
Laat het apparaat minstens 30 minuten afkoe-
len en neem de oorzaak van de oververhitting weg. Dat kan bijv. een afgedekte ventilatiesleuf zijn of het feit dat het apparaat te dicht tegen een muur staat.
Neem het apparaat weer in gebruik.
Het systeem drukloos maken
Maak het apparaat altijd drukloos als u er niet verder mee werkt. Maak het apparaat als volgt drukloos.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te draaien.
Laat de druk ontsnappen door op de trekker 9
te drukken. Houd het verfspuitpistool 7 daarbij boven een lege bak.
Wacht tot de druk in zijn geheel is afgevoerd,
dat wil zeggen dat alle verf uit het systeem is verwijderd. Laat de trekker 9 weer los om te stoppen met spuiten.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar ach teren en omhoog te draaien.
72 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Aanzuigproblemen oplossen
Druk 3 tot 4 keer op de ventieldrukknop z
om eventuele verstoppingen of aangekoekt materiaal uit het ventiel te verwijderen.
Als het probleem opnieuw optreedt: sla een
aantal malen voorzichtig met een rubberen hamer op de aansluitschroefdraad r (zie afb. I) om harder aangekoekt materiaal los te kloppen.
Mondstuk doorblazen
WAARSCHUWING!
Beveilig het verfspuitpistool7 altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
Draai het gemonteerde mondstuk 5 180
graden naar achteren (zie afb. D). Maak het apparaat zo nodig drukloos als u het mondstuk niet kunt verdraaien.
Druk op de trekker 9 om het mondstuk 5
schoon te blazen. Houd het verfspuitpistool7 daarbij boven een lege bak. Zodra een rechte straal uit het mondstuk 5 komt, is het mondstuk weer schoon.
Draai het gemonteerde mondstuk 5 weer
180 graden naar voren.
OPMERKING
Gebruik een passend HEA-filter q om ver-
stoppingen zoveel mogelijk te voorkomen.
Werkonderbreking
Maak het systeem drukloos.Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
Haal de stekker uit het stopcontact.Doe het verfspuitpistool 7 in een plastic zak
die u vervolgens luchtdicht afsluit.
Giet een klein beetje water over de verf in de
verfemmer om de vorming van een vel op de
verf te voorkomen.
Buitengebruikstelling, onderhoud en reiniging
LET OP!
Gebruik voor de reiniging geen brandbare
middelen zoals nitroverdunners.
Welk reinigingsmiddel geschikt is, staat in de
informatie die de fabrikant bij het spuitmiddel verstrekt.
OPMERKING
Een grondige reiniging meteen na gebruik
is heel belangrijk voor de veiligheid en het gebruik. Anders is de correcte werking van het apparaat niet meer gewaarborgd.
Draag tijdens reinigingswerkzaamheden
geschikte veiligheidshandschoenen.
Voer op gezette tijden coatingresten af.
Verwijder spuitmiddel dat ongewild op andere vlakken terecht is gekomen, voordat
het indroogt.
Maak het systeem drukloos.Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar ach teren en omhoog te draaien.
Draai de mondstukhouder a van het verfspuit-
pistool7.
Doe de aanzuigslang 2 met de retourslang 1
in een bak met water of een ander geschikt reinigingsmiddel.
Draai de functieknop naar de horizontale stand
(SPRAY).
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 5.
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te draaien.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 73
Druk op de trekker 9 om de restanten van
de verf weg te spuiten. Houd het verfspuit­pistool7 daarbij boven de verfemmer.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar ach teren en omhoog te draaien.
LET OP!
Als u een metalen bak gebruikt, dient u het
verfspuitpistool7 van tevoren te aarden.
Laat de trekker 9 los zodra het reinigingsmiddel
uit het mondstuk komt.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de zeke-
ring6 met de punt zo ver mogelijk naar ach­teren en omhoog te draaien.
Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te draaien.
Verwijder de laatste resten verf door op de
trekker 9 te drukken. Houd het verfspuit­pistool7 daarbij boven de bak met reinigings­middel.
Laat de trekker 9 los zodra er helder reinigings-
middel uit het mondstuk komt.
Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar ac hteren en omhoog te draaien.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
0 (uit). Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het systeem drukloos.Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7 met behulp van een bahco.
Demonteer de mondstukhouder a met
mondstuk 5, houder o en plastic ring i (zie
afb. F). Reinig alle onderdelen grondig met een
geschikt reinigingsmiddel.
OPMERKING
Reinig het HEA-filter q regelmatig. Vervang
het filter als reinigen niet meer volstaat.
Maak de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
met behulp van de slangklemmen l los van het apparaat. Reinig de buitenzijde van de slangen.
Verwijder de filterplaat u van het aanzuig-
filtert (zie afb. E).
Reinig de filterplaat u grondig onder stromend
water.
Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco. Fixeer daarbij de aansluitschroefdraad r met een tweede bahco.
Dompel het inlaatventiel h onder in een met
conserveringsmiddel gevulde bak (bijv. olie voor fijnmechanica), zodat die kan worden aangezogen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Houd een doek voor de aansluitschroefdraad r.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 geduren­de ongeveer 5 seconden naar stand 1. Het apparaat wordt zo geconserveerd. Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
Haal de stekker uit het stopcontact.
74 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Reinigen van het inlaatventiel
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak het systeem drukloos!
OPMERKING
Als er bij het aanzuigen van verf onoplosbare
problemen optreden, dient het inlaatventiel h te worden gereinigd of zo nodig te worden vervangen.
Koppel de aanzuigslang 2 los van het appa-
raat.
Verwijder het inlaatventiel h met behulp van
een bahco.
Verwijder de O-ring g, de kogel f, de
sluitring d en de veer s (zie afb. G).
Reinig alle onderdelen grondig met een ge-
schikt reinigingsmiddel. Vervang zo nodig on-
derdelen.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen kunt
u bestellen via het in het hoofdstuk “Service” vermelde telefoonnummer van de service-
hotline.
Vet de O-ring g in. Plaats de onderdelen terug in het inlaatventiel h
(zie afb. G).
Draai het inlaatventiel h weer terug in het appa-
raat. Draai het met behulp van een bahco vast.
Reinigen van de aansluitschroef­draad
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak het systeem drukloos!
Mocht na het reinigen van het mondstuk het spuit­beeld nog steeds te wensen overlaten, dan dient u de aansluitschroefdraad r te reinigen.
Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco. Fixeer daarbij de moer op de aansluitschroef­draad r met een tweede bahco.
Draai de bevestigingsschroef j los met een
kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd).
Draai de inbusschroef k los met een 2 mm
inbussleutel (niet meegeleverd).
Verwijder de aansluitschroefdraad r met behulp
van een bahco.
Reinig de aansluitschroefdraad r met behulp
van een geschikt reinigingsmiddel. Vervang de aansluitschroefdraad zo nodig.
Draai de aansluitschroefdraad r weer in het
apparaat en draai hem met behulp van een bahco vast.
Draai de bevestigingsschroef j weer vast met
een kruiskopschroevendraaier.
Draai de inbusschroef k weer vast met een
2 mm inbussleutel.
Opslag en transport
Berg het apparaat op een droge, stofvrije
plaats op.
Transporteer het apparaat alleen als u het hele-
maal uit bedrijf hebt genomen. Transporteer het apparaat zo dat het niet beschadigd kan raken of vuil kan worden. Dat kan het beste in de originele verpakking.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 75
Storingen verhelpen
Probleem
Het verfspuitpis­tool spuit niet.
De motorunit draait niet.
Mogelijke oorzaak
De geplaatste spuitmond is verstopt.
Het geplaatste HEA-filter is verstopt.
Het verfspuitpis­tool is bevei­ligd.
Het apparaat is niet op een stopcontact aangesloten.
Het apparaat is oververhit.
Er staat geen spanning op het stopcontact.
Het apparaat werd bediend en onderhou­den volgens de gebruiksaanwij­zing, maar werkt nog steeds niet.
Oplossing
Reinig de spuit­mond en gebruik een passend HEA-filter.
Reinig het HEA-filter of vervang het.
Hef de beveiliging van het verfspuit­pistool op.
Steek de aan­sluitstekker in een stopcontact.
Volg de instruc­ties in het hoofd­stuk “Oververhit­tingsbeveiliging”.
Controleer het stopcontact.
Neem contact op met de klan­tenservice.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaatse­lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek­trisch gereedschap gescheiden worden ingeza­meld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor­zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol­gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet materialen. 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer
Verven, lakken en dergelijke behoren tot ge-
vaarlijk afval, dat u volgens de voorschriften moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte­water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van aquati-
sche milieus of aanpalende velden (intrekge­bied) zijn daarom verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken en dergelijke
op hun milieuvriendelijkheid.
76 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
PAFS 550 A1
NL│BE 
 77
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, pro­ductvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 360098_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
persluchtslangen, filters en mondstukken) kunt u bestellen via onze callcenters.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 360098_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
78 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100:2010 EN 60204-1:2018 EN 1953 :2013 EN 55014-1 :2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 63000:2018 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typeaanduiding van het apparaat: Airless-verfspuitsysteem PAFS 550 A1
Productiejaar: 03–2021
Serienummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06-01-2021
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PAFS 550 A1
NL│BE 
 79
80 │ NL
BE
PAFS 550 A1
Obsah
Úvod ................................................................82
Použití vsouladu surčením ............................................................82
Vybavení .........................................................................82
Rozsah dodávky ....................................................................83
Technické údaje ....................................................................83
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ......................... 84
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................84
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3. Bezpečnost osob .................................................................85
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..................................................85
5. Servis ..........................................................................86
Doplňující bezpečnostní pokyny ..........................................86
Bezpečnostní pokyny k vysokotlaké hadici ................................................89
Originální příslušenství/přídavná zařízení ................................................89
Pracovní pokyny ......................................................90
Před uvedením do provozu ..............................................90
Montáž ...........................................................................90
Výběr/výměna trysky ................................................................91
Výměna HEA filtru ..................................................................91
Uvedení do provozu ....................................................91
Nastavení .........................................................................92
Nástřik ...........................................................................92
Ochrana proti přehřátí ...............................................................92
Provedení uvolnění tlaku ..............................................................92
Odstranění problémů sání ............................................................93
Profouknutí trysky ...................................................................93
Přerušení práce .....................................................................93
Odstavení z provozu, údržba ačištění ..................................... 93
Čištění napouštěcího ventilu ...........................................................95
Čištění přípojného závitu .............................................................95
Skladování a přeprava ...............................................................95
Odstraňování závad ...................................................96
Likvidace .............................................................96
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................97
Servis ................................................................ 98
Dovozce ..............................................................98
Originální prohlášení oshodě ............................................ 99
PAFS 550 A1
CZ 
 81
AIRLESS STŘÍKACÍ SYSTÉM NA BARVU PAFS 550 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto vý­robku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je vhodný k nástřiku stěn ve vnitřních prostorách a předmětů ve venkovních prostorách. K použití jsou přípustné:
- barvy a laky na vodní bázi.
K použití jsou nepřípustné:
- hořlavé nátěrové hmoty, materiály obsahující
aceton nebo nitro ředidlo,
- materiály, které obsahují silně abrazivní složky,
- fasádní barvy, zásady a kyselé nátěrové hmoty.
Přístroj nepoužívejte v oblastech potenciálního nebezpečí výbuchu.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme odpověd­nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
viz zobrazení na výklopné straně
1 vratná hadice 2 sací hadice 3 otočný knoflík regulátoru tlaku 4 úložný prostor pro trysky a HEA filtry 5 tryska 6 pojistka 7 stříkací pistole 8 rukojeť 9 páčka spouště 0 přípojný závit stříkací pistole q HEA filtr w vysokotlaká hadice e přepínač funkcí r přípojný závit t sací filtr z odmačkávač ventilu u filtrační deska i plastový kroužek o úchyt p komora trysky a držák trysky s pružina d podložka f kulička g O-kroužek h napouštěcí ventil j připevňovací šroub k šroub s vnitřním šestihranem l hadicové spony
82 │ CZ
PAFS 550 A1
Rozsah dodávky
1 airless stříkací systém na barvu 1 stříkací pistole 1 sací hadice, 1 m (předmontovaná), vč. vratné
hadice 1 vysokotlaká hadice, 9 m 1 bílý HEA filtr (předmontovaný) 1 žlutý HEA filtr 2 trysky 311 a 517 * (*předmontované) 1návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud) Jmenovitý příkon 550 W Max. průtok barvy 1250 ml/min Max. pracovní tlak 110bar Max. teplota nátěrové
hmoty 40 °C Třída ochrany I Typ ochrany IPX3 Ochrana proti
stříkající vodě, náklon
až 60° od normální
provozní polohy
Stříkací pistole
Max. povrchová teplota 43°C Max. teplota nátěrové
hmoty 40 °C
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku L Nejistota K = 3 dB Hladina akustického výkonu L Nejistota K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Naměřená hodnota hluku stanovená dle EN14462. Hodnocená hladina hluku stříkací pistole činí typicky:
Hladina akustického tlaku L
= 78,4 dB
pA
Nejistota K = 2,5 dB (A) Hladina akustického výkonu L
= 91,2 dB
WA
Nejistota K = 2,5 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací rukojeti a
< 5,1 m/s
h
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Symboly na přístroji
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy nevodivé ochranné rukavice.
Noste protiskluzovou, nevodivou bezpečnostní obuv.
Noste ochranný oděv.
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nástrojem.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít kpředběžnému posouzení zatížení.
PAFS 550 A1
CZ 
 83
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou během sku-
tečného používání elektrického nářadí lišit od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší.
Příkladem opatření ke snížení zatížení vibra­cemi je použití rukavic při práci snástrojem a omezení doby práce snástrojem. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vy­pnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč­ky ze zásuvky. Připojovací vedení udržujte vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektric­kým proudem.
84 │ CZ
PAFS 550 A1
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
oste osobní ochranné prostředky a vždy
b) N
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro­lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří­zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra­chem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečnosti při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým nářadím po několikanásobném použití obeznámeni. Nepozorná manipulace
může během zlomku sekundy způsobit vážná zranění.
4. Použití a údržba elektrického nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­trické nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
PAFS 550 A1
CZ 
 85
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by funkčnost elektrického nářadí byla omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Doplňující bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
V okolí nesmí být přítomné žádné zdroje vzní-
cení. Nebezpečí výbuchu v důsledku možného vzniku výbušné atmosféry v kombinaci se zdroji vznícení (např. elektrostatický výboj, elektrické jiskry, horké povrchy)!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na osoby a/nebo zvířata.
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU/POŽÁRU! KOUŘENÍ
ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapa-
lujte otevřený oheň. V okolí nesmí být přítomné žádné zdroje vznícení, jako např. otevřený oheň, kouř z cigaret, doutníků a tabákových dýmek, jiskry, žhavé dráty, horké povrchy atd.
VÝSTRAHA!
Udržujte odstup od hrotu trysky!
■ Nestříkejte na sebe ani na ostatní osoby
nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevy­stavujte proudu rozprašovaného materiálu.
V případě, že proud rozprašovaného materiálu pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes rukavici proniknout do pokožky a může být vstříknut do vašeho těla.
■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné
pořezání. Vysokotlakým proudem mohou být do těla vstříknuty jedovaté látky a mohou způsobit vážná zranění (např. nekrózy, ztráta končetin). Při průniku do pokožky okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
86 │ CZ
PAFS 550 A1
Před každým uvedením do provozu je třeba
v souladu s návodem k obsluze dodržovat následující body:
1) Nepoužívejte vadné přístroje.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Zajistěte uzemnění – připojení musí být
provedeno přes řádně uzemněnou zásuvku s ochranným kontaktem.
4) Zkontrolujte přípustný provozní tlak vyso-
kotlaké hadice a stříkací pistole.
5) Zkontrolujte těsnost všech spojovacích dílů.
Důsledně dodržujte pokyny pro pravidelné
čištění a údržbu přístroje. Před jakoukoli prací na přístroji a při každé přestávce v práci dbejte následujících pravidel:
1) Uvolněte tlak ze stříkací pistole a vysokotlaké
hadice.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Vypněte přístroj.
■ Přístroj nepoužívejte v provozech, které spa-
dají do nařízení o ochraně před výbuchem.
■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře
osvětlené a bez nádob na barvy nebo rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu mějte připravené funkční hasicí přístroje / hasicí zařízení.
■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte mate­riály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
■ Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený zápalný plamínek, horké předměty cigarety a jiskry při připojování a odpojování elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení okolí.
■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály
mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky jako jsou přiměřené ochranné rukavice a ochranná maska nebo ochrana dýchacích cest. Nošení ochranných prostředků pro příslušné
podmínky snižuje expozici vůči nebezpečným látkám.
■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způso-
bovaná rozstřikovaným materiálem. Dbejte na značení na nádobách nebo na informace výrobce o rozstřikovaném materiálu, včetně výzvy k použití osobních ochranných pro­středků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění způsobených toxiny, karcinogeny apod.
Stříkací pistole se nesmí používat ke stříkání
hořlavých látek. Stříkací pistole se nesmí čistit hořlavými rozpouštědly.
Zajistěte přístroj a stříkací pistoli.
oheň,
, motory,
PAFS 550 A1
CZ 
 87
Před uvedením stříkacího čerpadla do provozu
zajistěte všechny hadice, přípojky a části filtru. Nezajištěné části se mohou uvolnit velkou silou nebo kapalina může unikat pod vysokým tlakem, což může vést k vážným zraněním. Při montáži nebo demontáži trysky a při přerušení práce vždy stříkací pistoli zajistěte.
Během provozu očekávejte zpětný ráz stříkací
pistole. Pokud je provozní tlak vysoký, zatažení za páčku spouště vyvolá sílu zpětného rázu až 15 N. Pokud na to nejste připraveni, může být ruka zatlačena dozadu nebo může dojít ke ztrátě rovnováhy. To může vést ke zraněním. Trvalé vystavení tomuto zpětnému rázu může vést k trvalému poškození zdraví.
Max. provozní tlak: Přípustný provozní tlak
stříkací pistole, vysokotlaké hadice a příslušen­ství stříkací pistole nesmí být nižší než maximální provozní tlak 110bar (11MPa) uvedený na přístroji.
Připojení přístroje musí být provedeno přes
řádně uzemněnou zásuvku s ochranným kontak­tem. Přípojka musí být vybavena proudovým chráničem proti svodovému proudu INF ≤ 30 mA.
Dbejte na to, aby se údaje připojované elektric-
ké sítě shodovaly s hodnotami uvedenými na typovém štítku.
Před veškerými pracemi na přístroji proveďte
uvolnění tlaku a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stříkaný předmět určený ke zpracování musíte
uzemnit!
Při instalaci, údržbě a opravách přístroje je
třeba dodržovat uživatelskou příručku.
Během instalace musí být přístroj připojen
k uzemňovacímu systému.
■ Zajistěte dobré větrání v oblasti nástřiku
a dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém prostoru. Používejte prostředky
na ochranu dýchacích cest.
Vždy noste vhodné ochranné brýle, aby se
nebezpečné výpary a kapaliny nedostaly do očí.
Noste ochranný oděv, aby se barva nedostala
na kůži a vlasy.
VÝSTRAHA!
Vzhledem k rychlosti proudění nátěrové hmo-
ty při stříkání může na přístroji podle okolností docházet ke vzniku elektrostatického náboje. Ten může při vybíjení vést ke vzniku jisker nebo plamenů. Je proto nutné, aby byl pří­stroj vždy uzemněn prostřednictvím elektrické instalace. Připojení musí být provedeno přes řádně uzemněnou zásuvku s ochranným kontaktem.
Dbejte na nebezpečí, která mohou vyplývat
z rozstřikované látky, a rovněž na nápisy na nádobách nebo pokyny uvedené výrobcem látky.
Při práci v místnostech:
V oblasti přístroje se nesmí vytvářet páry s obsahem rozpouštědel. Přístroj postavte na stranu odvrácenou od stříkaného předmětu. Mezi motorovou jednotkou a stříkací pistolí musí být dodržena minimální vzdálenost 5 m.
Při práci venku:
Páry s obsahem rozpouštědel nesmí být hnány směrem k přístroji. Dbejte na směr větru! Postavte přístroj tak, aby se k němu nemohly dostat žádné páry s obsahem rozpouštědel a tam se ukládat. Mezi přístrojem a stříkací pistolí musí být dodržena minimální vzdále­nost 5 m.
Nebezpečí zkratu v důsledku průniku vody!
Přístroj nikdy nepoužívejte s vysokotlakým nebo parním vysokotlakým čističem.
K čištění přístroje nepoužívejte nádobu na
rozpouštědlo s malým otvorem. Mohla by vzniknout výbušná atmosféra. Nádobu napřed uzemněte.
88 │ CZ
PAFS 550 A1
Bezpečnostní pokyny k vysokotlaké hadici
Originální příslušenství/přídavná zařízení
NEBEZPEČÍ!
Pozor, nebezpečí úrazu vstříknutím! Opotře-
bení, zkroucení a nesprávné použití mohou způsobit netěsnosti ve vysokotlaké hadici. Netěsností může být kapalina vstříknuta do kůže.
Elektrostatický náboj ze stříkací pistole a vyso-
kotlaké hadice je odváděn vysokotlakou hadicí.
Vysokotlakou hadici před každým použitím
důkladně zkontrolujte.
Při přemisťování přístroje nikdy netahejte za
vysokotlakou hadici.
Poškozenou vysokotlakou hadici nikdy neopra-
vujte sami!
Poškozenou vysokotlakou hadici ihned vyměňte.
Zabraňte ostrému ohnutí nebo zalomení, nej-
menší poloměr ohybu je kolem 20 cm.
Vysokotlakou hadici chraňte před ostrými
předměty a hranami.
Vysokotlakou hadici nekruťte.
Vysokotlakou hadici nevkládejte do rozpouš-
tědla. Vnější stranu otřete pouze navlhčeným hadříkem.
Vysokotlakou hadici položte tak, aby nehrozilo
nebezpečí zakopnutí.
Nepřejíždějte přes vysokotlakou hadici.
UPOZORNĚNÍ
U starých vysokotlakých hadic se zvyšuje
riziko poškození. Doporučujeme vysokotlakou hadici vyměnit jednou za 6 let.
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. Náhradní díly a příslušenství si můžete objednat na telefonních číslech uvedených v kapitole „Servis“.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Při používání nástroje se mohou vyskytnout další zbytková rizika, která nemusí být uvedena v přilože­ných bezpečnostních pokynech. Tato rizika mohou vzniknout při nesprávném použití, dlouhodobém používání atd.
I při uplatnění příslušných bezpečnostních předpisů a používání bezpečnostních zařízení nelze určitým zbytkovým rizikům zabránit.
K těm patří:
poškození plic, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana dýchacích cest;
poškození sluchu, pokud se nepoužívají chrániče
sluchu;
poškození očí, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana očí;
Nebezpečí poškození zdraví při kývání rukama
a pažemi, pokud je přístroj v provozu delší dobu, není správně držen nebo udržován. Po­kud přístroj používáte delší dobu, pravidelně si dělejte přestávky.
PAFS 550 A1
CZ 
 89
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ
VYPLÝVAJÍCÍ Z MATERIÁLU A LÁTEK!
Hrozí nebezpečí při kontaktu s nátěrovými
hmotami a/nebo čisticími kapalinami nebo při jejich absorpci. Kromě toho hrozí nebez­pečí při vdechování výparů kapalin. V důsled­ku toho může za určitých podmínek dojít k poškození trvalým zatěžováním.
Při všech pracích na přístroji používejte osobní
ochranné prostředky!
Zajistěte dostatečné technické nebo přirozené
větrání.
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce pří-
slušných nátěrových hmot a čisticích kapalin.
Při výskytu příznaků je nutno vyhledat lékař-
skou pomoc!
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby rozstřikovaný materiál
a ředidlo byly navzájem slučitelné. Při použití nevhodného ředidla vznikají hrudky, které přístroj ucpou.
Informace o vhodném ředění (voda, ředidlo
na barvy) naleznete v příslušných údajích výrobce rozstřikovaného materiálu.
Nesmí se nastřikovat zrnité / částice obsahující
produkty. Jejich brusný účinek zkracuje život­nost přístroje.
Příprava stříkané plochy
VÝSTRAHA!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
v důsledku průniku stříkaného materiálu! Zásuvky a spínače bezpodmínečně zalepte.
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Technika stříkání
Stříkací pistoli držte vždy ve stejné vzdálenosti
a pod pravým úhlem k předmětu. Ideální stříka­cí vzdálenost je cca 20–25 cm. Stříkací pistolí pohybujte rovnoměrně celou paží (viz obr. J).
Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem,
např. na kusu kartonu.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad nastři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete nástřik cca 10 cm mimo nastřikovanou plochu.
Před uvedením do provozu
Montáž
UPOZORNĚNÍ
Přístroj lze namontovat pomocí dvou stavitel-
ných klíčů (nejsou součástí dodávky).
Alternativně lze použít také klíč na šrouby vel.
16 a 19 (není součástí dodávky).
Vysokotlakou hadici w namontujte na přípojný
závit r přístroje. Matici utáhněte pomocí stavitelného klíče. Matici přípojného závitu r utáhněte druhým stavitelným klíčem (viz obr. A).
Druhý konec vysokotlaké hadice w namontujte
na přípojný závit stříkací pistole 0. Matici utáhněte pomocí stavitelného klíče. Matici pří­pojného závitu stříkací pistole rovněž utáhněte druhým stavitelným klíčem.
90 │ CZ
PAFS 550 A1
Výběr/výměna trysky
Tryska Použití
Tryska 311 řídký rozstřikovaný materiál Tryska 517 hustý rozstřikovaný materiál
Vložte odpovídající trysku 5 s hrotem šipky
ve směru stříkání do komory trysky p.
Výměna HEA filtru
VÝSTRAHA!
Aby bylo možné provádět následující práce,
musí být systém bez tlaku. Postupujte podle pokynů v kapitole „Provedení uvolnění tlaku“.
Vysokotlakou hadici w odstraňte ze stříkací
pistole 7.
Otáčejte rukojetí 8 ve směru hodinových ruči-
ček, dokud nebude možné horní konec uvolnit ze stříkací pistole 7 (viz obr. B). K tomu můžete použít stavitelný klíč na spodním konci rukojeti.
Vložte vhodný HEA filtr q podle instalované
trysky 5:
– bílý HEA filtr (předmontovaný): tryska 517 – žlutý HEA filtr: tryska 311
Rukojeť 8 opět našroubujte proti směru hodino-
vých ručiček do závitu stříkací pistole 7.
UPOZORNĚNÍ
HEA filtry q pravidelně čistěte a v případě
potřeby je vyměňte. Náhradní filtry získáte na servisní a poradenské lince uvedené v kapitole „Servis“.
Uvedení do provozu
Sací hadici 2 a vratnou hadici 1 umístěte do
kbelíku s barvou.
Stiskněte odmačkávač ventilu z, abyste se
ujistili, že je ventil volný.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.Přepínač funkcí e otočte do svislé polohy
(PRIME).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 2, abyste zajistili, že barva bude čerpá­na systémem.
Vyčkejte, dokud barva nebude vratnou
hadicí1 téct zpět do kbelíku s barvou. Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 potom otočte do polohy 0 (vypnuto).
UPOZORNĚNÍ
Pokud nevytéká žádná barva, postupujte
podle opatření uvedených v kapitole „Odstra­nění problémů sání“.
Přepínač funkcí e otočte do vodorovné polohy
(SPRAY).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte na
stupeň odpovídající viskozitě rozstřikovaného materiálu.
Stříkací pistoli 7 držte nad prázdnou nádobou. Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Tiskněte páčku spouště 9, dokud barva nebu-
de vytékat v rovném proudu.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
PAFS 550 A1
CZ 
 91
Nastavení
Otočným knoflíkem regulátoru tlaku 3 lze
přístroj zapnout nastavením stupně většího než
0. Jaký stupeň zvolíte, to závisí na použitém rozstřikovaném materiálu. Nejlepší nastavení zjistíte zkouškou nástřiku.
Přepínač funkcíe má dvě nastavení:
1. PRIME (svislá poloha):
Toto nastavení lze použít k předplnění systému barvou nebo k uvolnění tlaku.
2. SPRAY (vodorovná poloha):
S tímto nastavením lze s přístrojem pracovat.
Nástřik
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Pro nástřik stiskněte páčku spouště 9 a podržte
ji stisknutou.
K ukončení nástřiku páčku spouště 9 opět
uvolněte.
VÝSTRAHA!
Nechcete-li nástřik provádět hned, stříkací
pistoli 7 vždy zajistěte.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Ochrana proti přehřátí
Přístroj má ochranu proti přehřátí. Ta přístroj vypne, pokud hrozí přehřátí. Pak proveďte následující kroky:
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Přepínač funkcí e otočte do svislé polohy
(PRIME).
Přístroj nechejte alespoň 30 minut vychladnout
a v případě potřeby odstraňte příčinu přehřátí. To může být např. zakrytí větracích štěrbin nebo poloha přístroje příliš blízko stěny.
Přístroj opět uveďte do provozu.
Provedení uvolnění tlaku
Chcete-li přístroj odstavit z provozu, proveďte vždy uvolnění tlaku. Tak uvolníte tlak ze systému.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Přepínač funkcí e otočte do svislé polohy
(PRIME).
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Tlak uvolněte stisknutím páčky spouště 9.
Stříkací pistoli 7 při tom držte nad prázdnou nádobou.
Počkejte, dokud se ze systému neuvolní veškerý
tlak nebo barva. K ukončení nástřiku páčku spouště 9 opět uvolněte.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
92 │ CZ
PAFS 550 A1
Odstranění problémů sání
Stiskněte 3–4krát odmačkávač ventilu z,
abyste z ventilu odstranili případná ucpání nebo usazeniny.
Pokud problém přetrvává: Několikrát opatrně
udeřte do přípojného závitu r (viz obr. I) gumovou palicí, aby se uvolnily tvrdší usazeniny.
Profouknutí trysky
Odstavení z provozu, údržba ačištění
POZOR!
K čištění nepoužívejte hořlavé materiály,
např. nitro ředidlo.
Vhodné čisticí prostředky najdete v informa-
cích výrobce příslušného rozstřikovaného materiálu.
VÝSTRAHA!
Nechcete-li nástřik provádět hned, stříkací
pistoli 7 vždy zajistěte.
Vloženou trysku 5 otočte o 180 stupňů dozadu
(viz obr. D). V případě potřeby uvolněte tlak, pokud se tryska neotáčí.
Stiskněte páčku spouště 9 a tím trysku 5
profouknete. Stříkací pistoli 7 při tom držte nad prázdnou nádobou. Jakmile se objeví rovný rozprašovací proud, tryska 5 je pro­fouknuta.
Vloženou trysku 5 opět otočte o 180 stupňů
dopředu.
UPOZORNĚNÍ
K minimalizaci ucpání použijte vhodný
HEA filtr q.
Přerušení práce
Proveďte postup uvolnění tlaku.Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto).
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.Stříkací pistoli 7 vložte do plastového sáčku,
který pak vzduchotěsně uzavřete.
Barvu v kbelíku s barvou namočte vodou, aby
se na ní nevytvořil povlak.
UPOZORNĚNÍ
Důkladné čištění co nejdříve po každém
použití je velmi důležité pro bezpečnost a provoz. V opačném případě již nelze
zaručit bezvadnou funkci přístroje.
Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.Ve vhodných intervalech odstraňte všechny
zbývající nátěrové hmoty. Rozstřikovaný ma-
teriál, který se dostal na nežádoucí plochy,
odstraňte ještě před jeho zaschnutím.
Proveďte postup uvolnění tlaku.Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Vyšroubujte držák trysky a ze stříkací pistole 7.
Sací hadici 2 s vratnou hadicí 1 umístěte
do nádoby s vodou nebo vhodným čisticím prostředkem.
Přepínač funkcí otočte do vodorovné polohy
(SPRAY).
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 5.
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
PAFS 550 A1
CZ 
 93
Zbytek barvy vypusťte stisknutím páčky
spouště9. Stříkací pistoli 7 držte nad kbelíkem s barvou.
POZOR!
Pokud použijete kovovou nádobu, stříkací
pistoli 7 napřed uzemněte.
Jakmile uniká čisticí kapalina, uvolněte páčku
spouště 9.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Přepínač funkcí e otočte do svislé polohy
(PRIME).
Stříkací pistoli 7 odjistěte otočením pojistky 6
tak, aby hrot směřoval dolů.
Poslední zbytky barvy vypusťte stisknutím páčky
spouště 9. Stříkací pistoli 7 držte nad nádo­bou s čisticí kapalinou.
Jakmile uniká čirá čisticí kapalina, uvolněte
páčku spouště 9.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 0 (vypnuto). Odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Proveďte postup uvolnění tlaku.Vysokotlakou hadici w odstraňte ze stříkací
pistole 7 pomocí stavitelného klíče.
Rozeberte držák trysky a s tryskou 5,
úchytem o a plastovým kroužkem i (viz obr.
F). Všechny díly důkladně očistěte vhodnými
čisticími prostředky.
Stříkací pistoli 7 zajistěte otočením pojistky 6
s hrotem co nejdále dozadu a nahoru.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně čistěte HEA filtry q. Pokud čištění
již nestačí, vyměňte je.
Sací hadici 2 a vratnou hadici 1 odpojte
pomocí hadicových spon l od přístroje. Očistěte hadice zvnějšku.
Odstraňte filtrační desku u sacího filtru t
(viz obr. E).
Důkladně vyčistěte filtrační desku u pod tekoucí
vodou.
Vysokotlakou hadici w odstraňte z přípojného
závitu r pomocí stavitelného klíče. Přípojný závit r utáhněte pomocí druhého stavitelného klíče.
Napouštěcí ventil h ponořte do nádoby
s konzervačním prostředkem (např. olejem pro jemnou mechaniku), aby prostředek mohl být
nasáván.
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.Před přípojným závitem r přidržte hadřík.
Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 1 na cca 5 sekund. Tím se přístroj kon-
zervuje. Otočný knoflík regulátoru tlaku 3
otočte do polohy 0 (vypnuto).
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
94 │ CZ
PAFS 550 A1
Čištění napouštěcího ventilu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před prováděním jakýchkoli prací na přístroji jej vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a uvolněte tlak!
UPOZORNĚNÍ
Pokud dojde k neodstranitelným problémům
s nasáváním barvy, měli byste napouštěcí
ventil h vyčistit nebo případně vyměnit.
Odpojte sací hadici 2 od přístroje. Napouštěcí ventil h odstraňte pomocí stavitel-
ného klíče.
Odstraňte O-kroužek g, kuličku f, podložku d
a pružinu s (viz obr. G).
Díly důkladně očistěte vhodnými čisticími pro-
středky. V případě potřeby je vyměňte.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní filtry získáte na servisní
a poradenské lince uvedené v kapitole
„Servis“.
Namažte O-kroužek g. Díly vložte zpět do napouštěcího ventilu h
(viz obr. G).
Napouštěcí ventil h našroubujte opět do pří-
stroje. Utáhněte jej pomocí stavitelného klíče.
Čištění přípojného závitu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před prováděním jakýchkoli prací na přístroji jej vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a uvolněte tlak!
Pokud je schéma rozstřiku i po vyčištění trysky stále špatné, měli byste vyčistit přípojný závit r.
Vysokotlakou hadici w odstraňte z přípojného
závitu r pomocí stavitelného klíče. Matici přípojného závitu r utáhněte druhým stavitel­ným klíčem.
Pomocí křížového šroubováku (není součástí
dodávky) povolte připevňovací šroub j.
Šroub s vnitřním šestihranem k povolte pomocí
2mm šestihranného klíče (není součástí dodávky).
Odstraňte přípojný závit r pomocí stavitelného
klíče.
Vyčistěte přípojný závit r pomocí vhodného
čisticího prostředku. V případě potřeby jej vyměňte.
Přípojný závit r opět našroubujte do přístroje
a utáhněte pomocí stavitelného klíče.
Pomocí křížového šroubováku opět utáhněte
připevňovací šroub j.
Šroub s vnitřním šestihranem k opět utáhněte
pomocí 2mm šestihranného klíče.
PAFS 550 A1
Skladování a přeprava
Přístroj skladujte na suchém a bezprašném
místě.
Přístroj přepravujte až po jeho úplném vyřazení
z provozu. Přístroj přepravujte tak, aby nemohlo dojít k jeho poškození nebo znečištění. Nejlépe použijte originální obal.
CZ 
 95
Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Vyčistěte trysku a použijte vhodný HEA filtr.
Vyčistěte nebo vyměňte HEA filtr.
Odjistěte stříkací pistoli.
Zastrčte síťovou připojovací zástr­čku do odpoví­dající síťové zásuvky.
Postupujte podle pokynů v kapito­le „Ochrana proti přehřátí“.
Zkontrolujte síťo­vou zásuvku.
Obraťte se na servis.
Stříkací pistole nestříká.
Motorová jednotka neběží.
Vložená tryska je zanesená.
Vložený HEA filtr je zanesený.
Stříkací pistole je zajištěná.
Přístroj není zapojen.
Přístroj je přehřátý.
V síťové zásuvce není přítomno napětí.
Přístroj byl provo­zován a udržován v souladu s návo­dem k obsluze, ale přesto nefunguje.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi­álů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Elektrická nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č. 2012/19/EU musejí být opotřebo­vaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle­dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku získáte na vašem
obecním nebo městském úřadě.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu
Barvy, laky atd. jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
Dodržujte místní předpisy.
Dodržujte pokyny výrobce.
Chemické látky škodlivé pro životní prostředí se
nesmí dostat do půdy, spodních ani povrcho­vých vod.
Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedí-
cích ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
Při nákupu barev, laků atd. dbejte na jejich
ekologickou nezávadnost.
96 │ CZ
PAFS 550 A1
Loading...