Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB Translation of the original instructions Page 1
DE Originalbetriebsanleitung Seite 19
FR Traduction des instructions d’origine Page 39
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 61
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 81
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 101
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 121
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 141
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 161
Original declaration of conformity ........................................ 18
PAFS 550 A1
GB│IE
│
1 ■
AIRLESS PAINT SPRAYER
PAFS 550 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This appliance is designed for painting indoor
walls as well as outdoor objects. Permissible
materials for use include:
– water-based paints and varnishes.
Do not use for:
- Flammable coatings, materials containing acetone
or nitro thinners,
- Materials that contain highly abrasive components,
- Facade paint, lyes and acidic coating materials.
Do not use the appliance in areas where there is
a risk of explosion.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
Equipment
See illustrations on the fold-out page
1 Return hose
2 Suction hose
3 Pressure regulator dial
4 Storage compartment for nozzles and
HEA filters
5 Nozzle
6 Safety catch
7 Paint spray gun
8 Handle
9 Trigger
0 Connecting thread for paint spray gun
q HEA filter
w High-pressure hose
e Function switch
r Connecting thread
t Intake filter
z Valve trigger
u Filter plate
i Plastic ring
o Holder
p Nozzle chamber
a Nozzle holder
s Spring
d Washer
f Ball
g O-ring
h Inlet valve
j Fastening screw
k Hex screw
l Hose clips
including return hose
1 high-pressure hose, 9 m
1 white HEA filter (pre-fitted)
1 yellow HEA filter
2 nozzles 311 and 517* (*pre-fitted)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Motor unit
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption 550 W
Max. paint flow rate 1250 ml/min
Max. working pressure 110bar
Max. temperature of
coating material 40°C
Protection class I
Protection rating IPX3 Protection
against water spray,
up to 60° compared
to normal operating
position
Paint spray gun
Max. surface temperature 43°C
Max. temperature of
coating material 40°C
Noise and vibration data
Noise measurement value determined in accordance with EN62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically:
Sound pressure level L
Uncertainty K = 3 dB
Sound power level L
Uncertainty K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Noise measurement value determined in accordance with EN14462. The rated noise level of the
paint spray gun is typically:
Sound pressure level L
= 78.4 dB
pA
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
Sound power level L
= 91.2 dB
WA
Uncertainty K = 2.5 dB (A)
Wear ear muffs!
Total vibration value of the
handle a
< 5.1 m/s
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Symbols on the appliance
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear ear muffs.
Always wear conductive protective gloves.
Wear non-slip, conductive safety shoes.
Wear protective clothing.
NOTE
► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparison of the power tool with another
tool.
► The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
3 ■
WARNING!
► Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
► Try to keep the vibration load as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords that
are also suitable for use outdoors. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
personal protective equipment. Always
b) Use
wear safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
■ 4 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
5 ■
Additional safety instructions
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
► Make sure there are no ignition sources in the
vicinity. There is a risk of explosion due to the
potential formation of an explosive atmosphere in combination with ignition sources
(e.g. by electrostatic discharge, electric
sparks, hot surfaces)!
■ RISK OF INJURY! DUE TO MISUSE! Do not
point the appliance towards people or animals.
■ RISK OF EXPLOSION/FIRE! SMOKING
PROHIBITED! Do not cause any sparks or
ignite a naked flame. Make sure there are no
ignition sources in the vicinity, such as open
fires, smoking cigarettes, cigars and tobacco
pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc.
WARNING!
► Keep your distance from the nozzle tip!
■ Do not spray yourself, other people or ani-
mals. Keep your hands and other body parts
out of the spray jet. If the spray jet pierces your
skin, seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat an injection wound as a simple
cut. A high-pressure jet can inject toxins into
the body and cause serious injuries (e.g.
necrosis, loss of limbs). In the event of a chemi-
cal penetration of the skin, seek medical assistance immediately.
■ Before each use, the following points must be
observed in accordance with the operating
instructions:
1) Do not use an appliance if it is faulty.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the
trigger.
3) Ensure earthing – The connection must be
made via a properly earthed safety socket
(Schuko).
4) Check the maximum permissible operating
pressure of the high-pressure hose and spray
gun.
5) Check all connections for leaks.
■ Strictly follow the instructions on regular cleaning
and maintenance of the appliance. Observe the
following rules before carrying out any work on
the appliance and at every work break:
1) Depressurise the spray gun and the
high-pressure hose.
2) Secure the hand spray gun against acciden-
tal activation using the safety catch on the
trigger.
3) Switch off the appliance.
■ Do not use the appliance in areas that fall
under the explosion protection ordinance.
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvent containers, cloths and
other inflammable materials. Possible risk of
spontaneous combustion. Make sure you have
functional fire extinguishers available at all
times.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use waterbased materials, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open
flames, hot items
caused by plugging in/unplugging power
cables or by operating switches. These kinds
of ignition sources could ignite a fire in the environment.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials can cause hazards.
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or someone similarly qualified.
, motors, cigarettes or sparks
flames, ignition
■ 6 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
■ Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or when handling chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Follow the markings on the
container and the manufacturer’s information
on the spray material you are using, including
the instructions to use personal protective
equipment. Follow the manufacturer’s instruc-
tions to reduce the risk of fire and injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
■ The spray gun must not be used for spraying
flammable substances. Do not clean spray guns
with flammable solvents.
■ Secure the appliance and the spray gun.
■ Secure all hoses, connections and filter parts
before starting up the spray pump. Unsecured
parts can come loose with great force or fluid
can escape at high pressure, causing serious
injury. Always secure the spray gun when assembling or disassembling the nozzle and during any breaks in work.
■ Be prepared for recoil from the spray gun during
operation. At high operating pressure, pulling
the trigger causes a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand may
be pushed back or you may lose your balance.
This can lead to injuries. Continuous exposure
to this recoil can lead to permanent damage to
health.
■ Max. operating pressure: the permissible oper-
ating pressure for the spray gun, high-pressure
hose and spray gun accessories must not be
less than the maximum operating pressure of
110 bar (11 MPa) indicated on the appliance.
■ The appliance must be connected via a properly
earthed safety socket (Schuko). The connection
must be equipped with a residual current device
INF≤30mA.
■ Make sure that the mains supply being connected
corresponds to the values indicated on the type
plate.
■ Before carrying out any work on the appliance,
relieve the pressure and disconnect the mains
plug from the socket.
■ You must earth the object that you are intending
to spray!
■ Observe the user manual when installing,
maintaining and repairing the appliance.
■ The appliance must be earthed during installa-
tion.
■ Ensure adequate ventilation in the spray area
and sufficient fresh air in the entire room.
Wear a mask!
■ Always wear suitable safety goggles to keep
hazardous vapours and liquids away from
your eyes.
■ Wear protective clothing to keep paint away
from your skin and hair.
WARNING!
► Under certain circumstances, the flow rate of
the coating material may cause electrostatic
charges to occur on the appliance during
spraying. They can cause sparks or flames
when discharged. Therefore, make sure that
the appliance is always earthed via the electrical installation. The connection must be
made via a properly earthed safety socket
(Schuko).
► Pay attention to the hazards that may be
caused by the sprayed substance and also
observe the labels on the containers or the
instructions given by the manufacturer of the
substance.
► When working indoors:
Ensure that no vapours containing solvents
form in the area around the appliance. Place
the appliance on the side facing away from
the spray object. Keep a minimum distance of
5 m between the motor unit and the spray gun.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
7 ■
WARNING!
► When working outdoors:
Do not allow vapours containing solvents to
drift towards the appliance. Pay attention to
the wind direction! Position the appliance so
that no vapours containing solvents can reach
and build up around the appliance. Keep a
minimum distance of 5 m between the appliance and the spray gun.
► There is a risk of a short-circuit if water pene-
trates the appliance! Never clean the appliance with a high-pressure or steam cleaner.
► Do not use a solvent container with a small
opening to clean the appliance. An explosive
atmosphere could form. Earth the container
beforehand.
Safety instructions for the highpressure hose
DANGER!
■ Caution: Risk of injury from injection! Leaks
can develop in the high-pressure hose due to
wear, kinking and improper use. Fluid from
the leak can be injected into the skin.
■ The electrostatic charge from the spray gun and
high-pressure hose is discharged via the
high-pressure hose.
■ Check the high-pressure hose thoroughly before
each use.
■ Never pull on the high-pressure hose to move
the appliance.
■ Never try to repair a defective high-pressure
hose yourself!
■ Replace a damaged high-pressure hose immedi-
ately.
■ Avoid sharp bending or kinking; the smallest
bending radius is about 20 cm.
■ Protect the high-pressure hose from sharp
objects and edges.
■ Never twist the high-pressure hose.
■ Do not immerse the high-pressure hose in sol-
vent. Wipe the outside only with a soaked cloth.
■ Route the high-pressure hose so that there is no
risk of tripping.
■ Do not drive over the high-pressure hose.
NOTE
► The risk of damage increases with old high-
pressure hoses. We recommend replacing the
high-pressure hose every 6 years.
Original accessories/attachments
WARNING!
► Do not use any accessories that are not rec-
ommended by PARKSIDE. You can order
spare parts and accessories from the telephone numbers given in the section "Service".
RESIDUAL RISKS!
When using the tool, additional residual risks may
occur that are not listed in the enclosed safety
instructions. These risks can arise from misuse,
prolonged use, etc.
Even if you follow the relevant safety regulations
and use safety equipment, certain residual risks
cannot be avoided.
These include:
■ Lung damage, if no suitable breathing protec-
tion is worn;
■ Hearing damage, if hearing protection is not
worn;
■ Eye damage, if suitable eye protection is not
worn;
■ Damage to health due to swinging of your
hands and arms during prolonged operation of
the appliance or if the appliance is not properly
held or maintained. If you use an appliance for
a long period of time, take regular breaks.
■ 8 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
WARNING! HAZARDS CAUSED
BY MATERIALS AND SUBSTANCES!
► There is a risk of coming into contact with or
absorbing coating materials and/or cleaning
fluids. There is also a risk of inhaling vapours
from liquids. This can cause permanent damage under certain conditions.
► Always wear personal protective equipment
when working on the appliance!
► Ensure sufficient technical or natural ventila-
tion.
► Follow the manufacturers’ safety instructions
for the respective coating materials and
cleaning liquids.
► If you experience any symptoms, seek medi-
cal advice!
Working procedures
NOTE
► Ensure that the spray material and thinning
agent are compatible. Using an unsuitable
thinning agent may cause clots that clog the
appliance.
► To find out which thinning agent is suitable
for your spray material (water, paint thinner),
refer to the manufacturer's notes provided
with the spray material.
► Granular products and products containing
solids must not be sprayed. Their abrasive
effect will shorten the service life of the
appliance.
Preparing the spray surface
WARNING!
► Risk of electric shock due to penetrating spray
material! Be sure to mask any sockets and
switches.
♦ Cover any surfaces around the spray area ex-
tensively and thoroughly. Any surface that is
not masked could become contaminated.
♦ Make sure that the spray surface is clean, dry
and free of grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Spraying technique
♦ Always hold the paint spray gun at the same
distance and at a right angle to the object. The
ideal spraying distance is approx. 20–25cm.
Move the paint spray gun evenly with your
whole arm (see fig. J).
♦ Determine the appropriate settings in each
case by experimenting, e.g. on a piece of
cardboard.
♦ Do not switch the appliance on/off above the
spray area, but start and stop the spraying
process approx. 10 cm outside the spray area.
Before use
Assembly
NOTE
► You can assemble the appliance using two
adjustable spanners (not supplied).
► Alternatively, you can also use a 16mm and
19mm wrench(not supplied).
♦ Fit the high-pressure hosew onto the connect-
ing thread r on the appliance. Tighten the nut
using an adjustable spanner. Counter the nut
of the connection thread r with a second adjustable spanner (see fig. A).
♦ Fit the other end of the high-pressure hose w
to the connecting thread of the paint spray
gun0. Tighten the nut using an adjustable
spanner. Counter the nut of the connection
thread of the paint spray gun with a second
adjustable spanner.
Selecting/changing the nozzle
NozzleUse
Nozzle 311 low viscosity spray material
Nozzle 517 viscous spray material
♦ Insert the corresponding nozzle5 with the
arrow tip in the spraying direction into the
nozzle chamberp.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
9 ■
Replacing the HEA filter
WARNING!
► The system must be depressurised in order
to carry out the following work. To do this,
follow the instructions in the section "Depressurising the appliance".
♦ Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7.
♦ Turn the handle8 clockwise until the upper
end can be detached from the paint spray
gun7 (see fig. B). You can attach an adjustable spanner to the lower end of the handle to
help.
♦ Insert the appropriate HEA filter q for the
installed nozzle 5:
– white HEA filter (pre-fitted): nozzle 517– yellow HEA filter: nozzle 311
♦ Turn the handle8 anticlockwise back into the
thread of the paint spray gun7.
NOTE
► Clean the HEA filters q regularly and re-
place them, if necessary. You can obtain
replacement filters from the service hotline
given in the section "Service".
Use
♦ Place the suction hose2 and return hose1
in the paint bucket.
♦ Press the valve trigger z to ensure that the
valve is free of any blockages.
♦ Insert the plug into a mains power socket.
♦ Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position
2 to ensure that the paint is pumped through
the system.
♦ Wait until the paint runs through the return
hose1 back into the paint bucket. Turn the
pressure regulator dial3 to position 0 (off).
NOTE
► If no paint comes out, follow the measures
described in the section "Eliminating suction
problems".
♦ Turn the function switche to the horizontal
position (SPRAY).
♦ Turn the pressure regulator dial3 to a level
corresponding to the viscosity of the sprayed
material.
♦ Hold the paint spray gun 7 over an empty
container.
♦ Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
♦ Pull the trigger9 until the paint comes out in
a straight stream.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
■ 10 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
Settings
♦ You can use the pressure regulator dial3 to
switch the appliance on by setting a level greater
than 0. The level you choose depends on the
spray material used. Determine the best setting
by carrying out a spray test.
♦ The function switche has two settings:
– 1. PRIME (vertical position):
This setting allows you to pre-fill the system
with paint or to depressurise the appliance.
– 2. SPRAY (horizontal position):
You can use this setting to work with the
appliance.
Spraying
♦ Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
♦ To spray, press the trigger9 and hold it down.
♦ To stop spraying, release the trigger9 again.
WARNING!
► Always secure the paint spray gun7while
you are not actually spraying.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
Overheating protection
The appliance has an overheating protection.
It switches the appliance off if overheating is
imminent. If this happens, carry out the following
steps:
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
♦ Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
♦ Let the appliance cool down for at least
30 minutes and, if necessary, remove the cause
of the overheating. This could be, for example,
an item that is covering the ventilation slots or if
the appliance is too close to a wall.
♦ Put the appliance back into operation.
Depressurising the appliance
Always depressurise the appliance when you want
to take it out of operation. Depressurise the system
as follows:
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
♦ Turn the function switche to the vertical posi-
tion (PRIME).
♦ Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
♦ Release the pressure by pulling the trigger9.
Hold the paint spray gun7 over an empty
container while doing so.
♦ Wait until all pressure and paint has been
dispelled from the system. To stop spraying,
release the trigger9 again.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
11 ■
Eliminating suction problems
♦ Press the valve triggerz 3–4 times to remove
any blockages or deposits from the valve.
♦ If the problem persists: tap the connecting
threadr several times extremely carefully with
a rubber mallet (see fig. I) to loosen harder
deposits.
Blow out the nozzle
Shutting down, maintenance
and cleaning
ATTENTION!
► Do not use flammable materials such as nitro
thinners for cleaning.
► Please refer to the manufacturer’s information
of the respective spray material to find out
which cleaning agents are suitable.
WARNING!
► Always secure the paint spray gun7while
you are not actually spraying.
♦ Turn the inserted nozzle5 180 degrees to-
wards the rear (see fig. D).
If the nozzle cannot be turned, try depressuris-
ing the appliance.
♦ Press the trigger9 to blow out the nozzle5.
Hold the paint spray gun7 over an empty
container while doing so. As soon as a
straight spray jet comes out, the nozzle5 is
blown out.
♦ Turn the inserted nozzle5 180 degrees
towards the front.
NOTE
► Use an appropriate HEA filterq to minimise
blockages.
Work breaks
♦ Depressurise the appliance.
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off).
♦ Remove the plug from the mains socket.
♦ Place the paint spray gun7 in a plastic bag,
which you then seal airtight.
♦ Wet the paint in the paint bucket with water
so that no skin forms on the top.
NOTE
► Thorough cleaning directly after every use is
very important for safety and operation.
Otherwise, the proper functioning of the
appliance can no longer be guaranteed.
► Wear suitable protective gloves during
cleaning work.
► Remove coating material residues at appro-
priate intervals. Remove any sprayed material
that has got onto unwanted surfaces before it
dries.
♦ Depressurise the appliance.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
♦ Unscrew the nozzle holdera from the paint
spray gun7.
♦ Place the suction hose2 together with the
return hose1 in a container with water or
a suitable cleaning agent.
♦ Turn the function switch to the horizontal posi-
tion (SPRAY).
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position 5.
♦ Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
♦ Drain off the remaining paint by pulling the
trigger 9. Hold the paint spray gun7 over a
paint bucket while doing so.
■ 12 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
ATTENTION!
► If you are using a metal container, earth the
paint spray gun7beforehand.
♦ Release the trigger9 as soon as the cleaning
fluid starts flowing out.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
♦ Turn the function switche to the vertical
position (PRIME).
♦ Unlock the paint spray gun7 by turning the
safety catch6 so that its tip is facing down.
♦ Drain off the remaining paint by pulling the
trigger9. Hold the paint spray gun7 over
the detergent container while doing so.
♦ Release the trigger9 as soon as clear cleaning
fluid starts flowing out.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safety
catch6 with the tip as far back and up as
possible.
♦ Turn the pressure regulator dial3 to position 0
(off). Remove the plug from the mains socket.
♦ Depressurise the appliance.
♦ Remove the high-pressure hosew from the
paint spray gun7 with the aid of an adjustable
spanner.
♦ Disassemble the nozzle holdera along with
the nozzle5, holdero and plastic ringi
(see fig. F). Clean all parts thoroughly using
suitable cleaning agents.
♦ Lock the paint spray gun7 by turning the safe-
ty catch6 with the tip as far back and up as
possible.
♦ Remove the filter plateu of the intake filtert
(see fig. E).
♦ Clean the filter plateu thoroughly under
running water.
♦ Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable
spanner. Counter the connection thread r
using a second adjustable spanner.
♦ Dip the inlet valve h into a container filled with
conservation agent (e.g. fine mechanical oil)
so that the fluid can be sucked up.
♦ Insert the plug into a mains power socket.
♦ Hold a cloth in front of the connecting
threadr. Turn the pressure regulator dial3
to position 1 for about 5seconds. This helps
to preserve the appliance. Turn the pressure
regulator dial3 to position 0 (off).
♦ Remove the plug from the mains socket.
NOTE
► Clean the HEA filtersq regularly. Replace
them if cleaning is no longer sufficient.
♦ Disconnect the suction hose2 and the return
hose1 from the appliance using the hose
clips l. Clean the outsides of the hoses.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
13 ■
Cleaning the inlet valve
WARNING! RISK OF INJURY!
Before carrying out any work on the
appliance, switch it off, disconnect
the mains plug and depressurise the
appliance!
NOTE
► If there are irremediable problems with the
paint suction, you should clean the inlet
valveh or replace it, if necessary.
♦ Disconnect the suction hose 2 from the appli-
ance.
♦ Remove the inlet valve h using an adjustable
spanner.
♦ Remove the O-ring g, ball f, washer d and
spring s (see fig. G).
♦ Clean the parts thoroughly using suitable
cleaning agents. Replace them, if necessary.
NOTE
► You can obtain replacement parts not listed
here from the service hotline given in the
section "Service".
♦ Grease the O-ring g.
♦ Replace the parts into the inlet valve h
(see fig. G).
♦ Screw the inlet valve h back into the appli-
ance. Tighten it using an adjustable spanner.
Cleaning the connecting thread
WARNING! RISK OF INJURY!
Before carrying out any work on the
appliance, switch it off, disconnect
the mains plug and depressurise the
appliance!
If you are still experiencing a poor spray pattern
after cleaning the nozzle, you should clean the
connecting thread r.
♦ Remove the high-pressure hosew from the
connecting threadr using an adjustable
spanner. Counter the nut of the connection
thread r with a second adjustable spanner.
♦ Loosen the fastening screw j with a Phillips
screwdriver (not supplied).
♦ Loosen the hex screw k with a 2 mm hex key
(not supplied).
♦ Remove the connection thread r using an
adjustable spanner.
♦ Clean the connecting thread r using a suitable
cleaning agent. Replace it, if necessary.
♦ Screw the connecting thread r back into the
appliance and tighten it using an adjustable
spanner.
♦ Retighten the fastening screw j with a Phillips
screwdriver.
♦ Turn the hex screw k with a 2 mm hex key.
Storage and transportation
■ Store the appliance in a dry, dust-free location.
■ Transport the appliance only when you have
taken it completely out of service. Transport
the appliance in such a way that it cannot be
damaged or soiled. Preferably, use the original
packaging.
■ 14 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
The paint
spray gun
does not
spray.
The motor
is not
running.
The inserted
nozzle is
clogged.
The HEA filter is
clogged.
The paint spray
gun is locked.
The appliance is
not plugged in.
The appliance
has overheated.
There is no voltage on the
mains socket.
The appliance
has been operated and maintained according
to the operating
instructions, but
still does not
work.
Clean the nozzle
and use a suitable
HEA filter.
Clean or replace
the HEA filter.
Unlock the paint
spray gun.
Insert the mains
plug into an appropriate mains
socket.
Follow the instructions in the section
"Overheating
protection".
Check the mains
socket.
Contact our
Customer Service
department.
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in the normal domestic waste!
According to the European Directive
2012/19/EU, used power tools must
be collected separately and recycled in an environmentally sound manner.
Dispose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner. Note the
labelling on the packaging and sepa-
rate the packaging material components for disposal, if necessary. The packaging
materials are labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PAFS 550 A1
Environmental compatibility and material
disposal
■ Paints and lacquers … are considered hazard-
ous waste and must be disposed of accordingly.
■ Observe the local regulations.
■ Observe the manufacturer's instructions.
■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater
or any body of water.
■ Spraying work next to bodies of water or ad-
joining surfaces thereof (catchment area) is
therefore not permitted.
■ When purchasing paints or lacquers … pay
attention to their environmental compatibility.
GB│IE
│
15 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date of
purchase.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
■ 16 │ GB
│
IE
PAFS 550 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 360098_2010.
Centre or a qualified technician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
NOTE
► Replacement parts that are not listed (such as
carbon brushes, compressed air hoses, filters,
nozzles) can be ordered via our call centre.
PAFS 550 A1
GB│IE
│
17 ■
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical
and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Type designation of the machine: Airless Paint Sprayer PAFS 550 A1
Year of manufacture: 03–2021
Serial number: IAN 360098_2010
Bochum, 06/01/2021
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Beschichtung von Wänden
im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich
geeignet. Für die Verwendung zulässig sind:
- wasserbasierte Farben und Lacke
Für die Verwendung unzulässig sind
- Brennbare Beschichtungsstoffe, Materialien, die
Aceton oder Nitroverdünnung enthalten,
- Materialien, die stark schmirgelnde Bestandteile
enthalten,
- Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige
Beschichtungsstoffe.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Bereichen potenzieller Explosionsgefahr.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für
den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
siehe Abbildungen Ausklappseite
1 Rücklaufschlauch
2 Ansaugschlauch
3 Drehrad Druckregler
4 Staufach für Düsen und HEA-Filter
5 Düse
6 Sicherung
7 Farbspritzpistole
8 Handgriff
9 Abzugshebel
0 Anschlussgewinde der Farbspritzpistole
q HEA-Filter
w Hochdruckschlauch
e Funktionsschalter
r Anschlussgewinde
t Ansaugfilter
z Ventildrücker
u Filterplatte
i Plastikring
o Halterung
p Düsenkammer
a Düsenhalter
s Feder
d Unterlegscheibe
f Kugel
g O-Ring
h Einlassventil
j Befestigungsschraube
k Innensechskantschraube
l Schlauchschellen
■ 20 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Lieferumfang
1 Airless Farbsprühsystem
1 Farbspritzpistole
1 Ansaugschlauch, 1 m (vormontiert),
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 550 W
max. Farbdurchsatz 1250 ml/min
max. Arbeitsdruck 110 bar
Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C
Schutzklasse I
Schutzart IPX3 Schutz gegen
Sprühwasser, bis 60°
gegenüber normaler
Betriebslage
Farbspritzpistole
max. Oberflächentemperatur 43°C
Max. Temperatur
Beschichtungsstoff 40°C
Geräusch und Vibrationsinformationen
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K = 3 dB
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN14462. Der bewertete Geräuschpegel der
Farbspritzpistole beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Schallleistungspegel L
= 78,4 dB
pA
= 91,2 dB
WA
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert des
Handgriffs a
< 5,1 m/s
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets ableitfähige Schutzhandschuhe.
Tragen Sie rutschfeste, ableitfähige
Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzkleidung.
HINWEIS
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
21 ■
WARNUNG!
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
► Versuchen Sie die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ 22 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b) T
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
23 ■
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Ergänzende
Sicherheits hinweise
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
► Es dürfen keine Zündquellen in der Umge-
bung vorhanden sein. Explosionsgefahr verursacht durch die mögliche Entstehung einer
explosionsfähigen Atmosphäre in Kombination mit Zündquellen (z. B. durch elektrostatische Entladung, elektrische Funken, heiße
Oberflächen)!
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCH-
LICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät
nicht auf Menschen und/oder Tiere.
■ EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer. Es dürfen keine Zündquellen in
der Umgebung vorhanden sein, wie z.B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren
und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte,
heiße Oberflächen usw.
WARNUNG!
► Halten Sie Abstand von der Düsenspitze!
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände
und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl.
Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt,
nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen
Handschuh hindurch die Haut durch dringen
und in Ihren Körper eingespritzt werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen (z. B. Nekrosen,
Verlust von Gliedmaßen) führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ 24 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
■ Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Bedie-
nungsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1) Benutzen Sie keine fehlerhaften Geräte.
2) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
3) Stellen Sie die Erdung sicher – Der An-
schluss muss über eine vorschriftsmäßig
ge erdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4) Überprüfen Sie den zulässigen Betriebs-
druck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole.
5) Überprüfen Sie alle Verbindungsteile auf
Dichtheit.
■ Halten Sie die Anweisungen zur regelmäßigen
Reinigung und Wartung des Gerätes streng ein.
Beachten Sie vor allen Arbeiten am Gerät und
bei jeder Arbeitspause folgende Regeln:
6) Druckentlasten Sie die Spritzpistole
und den Hochdruckschlauch.
7) Sichern Sie die Spritzpistole mit der
S icherung am Abzugshebel.
8) Schalten Sie das Gerät aus.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht in Betriebs-
stätten, welche unter die ExplosionsschutzVerordnung fallen.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Spritzen und reinigen Sie nicht mit Materia-
lien, deren Flammpunkt unterhalb von 21°C
liegt. Verwenden Sie Materialien auf der
Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien.
Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen
eine explosive Umgebung.
■ Spritzen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen
Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und
Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funkenquellen
können zu einer Entzündung der Umgebung
führen.
■ Verspritzen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefähr-
dende Bedingungen schaffen.
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Spritzen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert die
Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Spritzguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Spritzguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
■ Die Spritzpistole darf nicht zum Spritzen brenn-
barer Stoffe verwendet werden. Spritzpistolen
dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln
gereinigt werden.
■ Sichern Sie das Gerät und die Spritzpistole.
,
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
25 ■
■ Sichern Sie alle Schläuche, Anschlüsse und
Filterteile vor der Inbetriebnahme der Sprühpumpe. Ungesicherte Teile können sich mit
großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit
Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann. Sichern Sie immer die
Spritzpistole bei Montage oder Demontage
der Düse und bei Arbeitsunterbrechung.
■ Rechnen Sie mit Rückstoß der Spritzpistole
während des Betriebs. Bei hohem Betriebsdruck
bewirkt das Ziehen des Abzughebels eine Rückstoßkraft bis 15N. Sollten Sie nicht darauf
vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen
oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies
kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden
gesundheitlichen Schäden führen.
■ Max. Betriebsdruck: Der zulässige Betriebs-
druck für die Spritzpistole, Hochdruckschlauch
und Spritzpistolen-Zubehör darf nicht unter dem
am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 110bar (11MPa) liegen.
■ Der Anschluss des Gerätes muss über eine
vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung INF≤30mA
ausgerüstet sein.
■ Achten Sie darauf, dass das anzuschließende
Stromnetz mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmt.
■ Führen Sie vor allen Arbeiten am Gerät eine
Druckentlastung durch und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
■ Sie müssen das zu bearbeitende Spritzobjekt
erden!
■ Für die Installation, Wartung und Reparatur des
Gerätes ist das Benutzerhandbuch zu beachten.
■ Das Gerät muss bei der Installation an das
Erdungssystem angeschlossen werden.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Spritzbe-
reich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Tragen Sie einen Atemschutz.
■ Tragen Sie immer eine geeignete Schutzbrille,
um gefährliche Dämpfe und Flüssigkeit von den
Augen fernzuhalten.
■ Tragen Sie Schutzkleidung, um Farbe von Haut
und Haaren fernzuhalten.
WARNUNG!
► Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit
des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann
es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Aufladungen kommen. Diese
können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es
notwendig, dass das Gerät immer über die
elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
► Achten Sie auf die Gefahren, die von dem
verspritzten Stoff ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den
Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes
angegebenen Hinweise.
► Bei Arbeiten in Räumen:
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine
lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Stellen
Sie das Gerät auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite auf. Ein Mindestabstand
von 5m ist zwischen Motoreinheit und Spritzpistole einzuhalten.
■ 26 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
WARNUNG!
► Bei Arbeiten im Freien:
Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe
zum Gerät hin getrieben werden. Beachten
Sie die Windrichtung! Stellen Sie das Gerät
so auf, dass keine lösungsmittelhaltigen
Dämpfe zum Gerät gelangen können und
sich dort ablagern. Ein Mindestabstand von
5m ist zwischen Gerät und Spritzpistole einzuhalten.
► Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wasser! Reinigen Sie das Gerät niemals mit
einem Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger.
► Verwenden Sie zur Gerätereinigung keinen
Lösungsmittelbehälter mit einer kleinen Öffnung. Es könnte sich eine expolsionsfähige
Atmosphäre bilden. Erden Sie den Behälter
vorher.
Sicherheits hinweise
Hochdruckschlauch
GEFAHR!
■ Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion!
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden.
Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die
Haut injiziert werden.
■ Die elektrostatische Aufladung von der Spritz-
pistole und Hochdruckschlauch wird über den
Hochdruckschlauch abgeleitet.
■ Überprüfen Sie den Hochdruckschlauch vor
jeder Benutzung gründlich.
■ Ziehen Sie niemals am Hochdruckschlauch,
um das Gerät zu bewegen.
■ Reparieren Sie niemals selbst einen defekten
Hochdruckschlauch!
■ Ersetzen Sie einen beschädigten Hochdruck-
schlauch sofort.
■ Vermeiden Sie scharfes Biegen oder Knicken,
der kleinste Biegeradius beträgt etwa 20 cm.
■ Schützen Sie den Hochdruckschlauch vor
scharfen Gegenständen und Kanten.
■ Verdrehen Sie nicht den Hochdruckschlauch.
■ Legen Sie den Hochdruckschlauch nicht in Löse-
mittel ein. Wischen Sie die Außenseite nur mit
einem getränkten Tuch ab.
■ Verlegen Sie den Hochdruckschlauch so, dass
keine Stolpergefahr besteht.
■ Überfahren Sie den Hochdruckschlauch nicht.
HINWEIS
► Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Ri-
siko von Beschädigungen. Wir empfehlen
den Hochdruckschlauch alle 6 Jahre auszutauschen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
27 ■
Originalzubehör/-zusatzgeräte
WARNUNG!
► Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
von PARKSIDE empfohlen wurde. Ersatzteile
und Zubehör können Sie unter den im Kapitel
„Service“ angegebenen Telefonnummern bestellen.
RESTRISIKEN
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche Restrisiken auftreten, die möglicherweise
nicht in den beiliegenden Sicherheitshinweisen
aufgeführt sind. Diese Risiken können durch Fehlgebrauch, längerem Gebrauch usw. entstehen.
Auch bei Anwendung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheitseinrichtungen lassen sich bestimmte Restrisiken
nicht vermeiden.
Dazu gehören:
■ Lungenschäden, wenn kein geeigneter Atem-
schutz getragen wird;
■ Gehörschäden, wenn nicht mit Gehörschutz
gearbeitet wird;
■ Augenschäden, wenn kein geeigneter Augen-
schutz getragen wird;
■ Gesundheitsschäden durch Schwingen der
Hände und Arme bei längerem Betrieb des
Gerätes oder wenn das Gerät nicht richtig gehalten oder gewartet wird. Wenn Sie ein Gerät
über einen längeren Zeitraum benutzen, legen
Sie regelmäßig Pausen ein.
WARNUNG! GEFAHR DURCH
MATERIAL UND SUBSTANZEN!
► Es besteht die Gefahr in Kontakt mit oder
Absorptionen von Beschichtungsstoffen und/
oder Reinigungsflüssigkeiten zu kommen.
Zudem besteht die Gefahr Dämpfe von
Flüssigkeiten einzuatmen. In Folge des kann
es unter bestimmten Bedingungen zu Dauerbelastungsschäden kommen.
► Bei allen Arbeiten am Gerät persönliche
Schutzausrüstung tragen!
► Für ausreichende technische oder natürliche
Lüftung sorgen.
► Beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller der jeweiligen Beschichtungsstoffe
und Reinigungsflüssigkeiten.
► Beim Auftreten von Symptomen ist ärztlicher
Rat einzuholen!
Arbeitshinweise
HINWEIS
► Achten Sie darauf, dass Spritzgut und Ver-
dünnung zueinander passen. Bei Verwendung der falschen Verdünnung entstehen
Klumpen, die das Gerät verstopfen.
► Entnehmen Sie Informationen über die
passende Verdünnung (Wasser, Farbverdünnungsmittel) den jeweiligen Herstellerangaben zum Spritzgut.
► Körnige/körperhaltige Fabrikate dürfen nicht
gespritzt werden. Deren schmirgelnde Wirkung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes.
■ 28 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Spritzfläche vorbereiten
WARNUNG!
► Gefahr eines elektrischen Schlages durch
eindringendes Sprühmaterial! Kleben Sie
Steckdosen und Schalter unbedingt ab.
♦ Decken Sie die Umgebung der Spritzfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Spritzfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Spritztechnik
♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand und im rechten Winkel zum
Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca.
20–25cm. Bewegen Sie die Farbspritzpistole
gleichmäßig mit dem gesamten Arm (siehe
Abb. J).
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellun-
gen durch einen Versuch, z.B. auf einem Stück
Karton.
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritz-
fläche ein/aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10cm außerhalb
der Spritzfläche.
das Anschlussgewinde r des Gerätes. Ziehen
Sie die Mutter mithilfe eines Rollgabelschlüssels
fest. Kontern Sie dabei die Mutter des Anschlussgewindes r mit einem zweiten Rollgabelschlüssel (siehe Abb.A).
♦ Montieren Sie das andere Ende des Hochdruck-
schlauchsw an das Anschlussgewinde der
Farbspritzpistole0. Ziehen Sie die Mutter mit hilfe eines Rollgabelschlüssels fest. Kontern Sie
dabei ebenfalls mit einem zweiten Rollgabelschlüssel die Mutter des Anschlussgewindes der
Farbspritzpistole.
der Pfeilspitze in Sprührichtung in die Düsenkammerp ein.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
29 ■
HEA-Filter wechseln
WARNUNG!
► Das System muss drucklos sein, um die
folgenden Arbeiten durchführen zu können.
Folgen Sie dazu den Anweisungen im Kapitel
„Druckentlastung durchführen“.
♦ Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole7.
♦ Drehen Sie den Handgriff8 mit dem Uhr-
zeigersinn, bis sich das obere Ende von der
Farbspritzpistole7 lösen lässt (siehe Abb.B).
Sie können zur Hilfe am unteren Ende des
Handgriffs einen Rollgabelschlüssel ansetzen.
zeigersinn wieder in das Gewinde der Farbspritzpistole7.
HINWEIS
► Reinigen Sie die HEA-Filter q regelmäßig
und ersetzen Sie sie gegebenenfalls. Ersatzfilter erhalten Sie unter der im Kapitel
„Service“ angegebenen Service-Hotline.
Inbetriebnahme
♦ Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 im Farbeimer.
♦ Betätigen Sie den Ventildrücker z, um sicher-
zustellen, dass das Ventil frei ist.
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
♦ Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 2, damit sichergestellt wird, dass die
Farbe durch das System gepumt wird.
♦ Warten Sie, bis die Farbe durch den Rücklauf-
schlauch1 wieder zurück in den Farbeimer
läuft. Drehen Sie dann den Drehrad Druckregler3 auf die Position 0 (aus).
HINWEIS
► Falls keine Farbe austritt, befolgen Sie die
im Kapitel „Ansaugprobleme beseitigen“
genannten Maßnahmen.
♦ Drehen Sie den Funktionsschalter e auf die
waagerechte Position (SPRAY).
♦ Drehen Sie den Drehrad Druck regler3 auf
eine der Viskosität des Spritzguts entsprechende
Stufe.
♦ Halten Sie die Farbspritzpistole7 über einen
leeren Behälter.
♦ Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
♦ Betätigen Sie den Abzugshebel9, bis die
Farbe in einem geraden Strahl austritt.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
■ 30 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Einstellungen
♦ Mit dem Drehrad Druckregler3 können Sie
das Gerät einschalten, indem Sie eine Stufe
größer als 0 einstellen. Welche Stufe Sie wählen
hängt vom verwendeten Sprühmaterial ab.
Ermitteln Sie die beste Einstellung durch eine
Spritzprobe.
♦ Der Funktionsschaltere hat zwei Einstellungen:
– 1. PRIME (senkrechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie das System
mit Farbe vorbefüllen oder eine Druckentlastung durchführen.
– 2. SPRAY (waagerechte Position):
Mit dieser Einstellung können Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Sprühen
♦ Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
♦ Betätigen Sie zum Sprühen den Abzugs-
hebel9 und halten Sie ihn gedrückt.
♦ Lassen Sie zum Beenden des Sprühens den
Abzugshebel9 wieder los.
WARNUNG!
► Sichern Sie die Farbspritzpistole7immer,
wenn Sie nicht unmittelbar Sprühen wollen.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
Überhitzungsschutz
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz.
Dieser schaltet das Gerät bei drohender Überhitzung ab. Führen Sie dann folgende Schritte durch:
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
♦ Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
♦ Lassen Sie das Gerät für mind. 30Minuten
auskühlen und entfernen Sie gegebenenfalls die
Ursache für die Überhitzung. Dies kann z.B. ein
Verdecken der Lüftungsschlitze sein oder wenn
das Gerät zu nah an einer Wand steht.
♦ Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
Druckentlastung durchführen
Führen Sie immer eine Druckentlastung durch,
wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen wollen.
So lassen Sie den Druck aus dem System ab.
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
♦ Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
♦ Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
♦ Lassen Sie den Druck ab, indem Sie den Ab-
zugshebel9 betätigen. Halten Sie dabei die
Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter.
♦ Warten Sie, bis sämtlicher Druck bzw. Farbe
aus dem System abgelassen wurde. Lassen
Sie zum Beenden des Sprühens den Abzugshebel9 wieder los.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
31 ■
Ansaugprobleme beseitigen
♦ Betätigen Sie 3–4 mal den Ventildrückerz, um
eventuelle Verstopfungen oder Ablagerungen
aus dem Ventil zu entfernen.
♦ Falls das Problem weiterhin besteht: Schlagen
Sie mehrmals äußerst vorsichtig mit einem
Gummihammer auf das Anschlussgewinder
(siehe AbbI), um härtere Ablagerungen zu
lockern.
Außerbetriebnahme, Wartung
und Reinigung
ACHTUNG!
► Benutzen Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien wie z. B. Nitroverdünnung.
► Welche Reinigungsmittel geeignet sind ent-
nehmen Sie den Herstellerinformationen des
jeweiligen Spritzguts.
Düse freiblasen
WARNUNG!
► Sichern Sie die Farbspritzpistole7immer,
wenn Sie nicht unmittelbar sprühen wollen.
♦ Drehen Sie die eingesetzte Düse5 um
180Grad nach hinten (siehe Abb.D).
Führen Sie ggf. eine Druckentlastung durch,
falls sich die Düse nicht drehen lässt.
♦ Betätigen Sie den Abzugshebel9 , um die
Düse5 freizublasen. Halten Sie dabei die
Farbspritzpistole7 über einen leeren Behälter.
Sobald ein gerader Sprühstrahl austritt, ist die
Düse5 freigeblasen.
♦ Drehen Sie die eingesetzte Düse5 wieder
um 180Grad nach vorne.
HINWEIS
► Verwenden Sie einen entsprechenden HEA-
Filterq, um Verstopfungen zu minimieren.
Arbeitsunterbrechung
♦ Führen Sie eine Druckentlastung durch.
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 0 (aus).
♦ Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
♦ Legen Sie die Farbspritzpistole7 in eine
Plastiktüte, die Sie anschließend luftdicht verschließen.
♦ Benetzen Sie die Farbe im Farbeimer mit
Wasser, damit sich keine Haut darauf bildet.
HINWEIS
► Die gründliche Reinigung zeitnah nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls kann die einwandfreie
Funktion des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet werden.
► Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
► Beseitigen Sie in angemessenen Zeitabständen
restliche Beschichtungsstoffe. Entfernen Sie
Spritzgut, dass auf unerwünschte Flächen
gelangt ist, bevor dieses antrocknet.
♦ Führen Sie eine Druckentlastung durch.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
♦ Drehen Sie den Düsenhaltera von der Farb-
spritzpistole7.
♦ Platzieren Sie den Ansaugschlauch2 mit Rück-
laufschlauch1 in einen Behälter mit Wasser
oder einem geeigneten Reinigungsmittel.
♦ Drehen Sie den Funktionsschalter auf die
waagerechte Position (SPRAY).
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf
die Position 5.
♦ Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
■ 32 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
♦ Lassen Sie die restliche Farbe ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie
dabei die Farbspritzpistole7 über den Farbeimer.
ACHTUNG!
► Falls Sie einen Metallbehälter verwenden,
erden Sie die Farbspritzpistole7vorher.
♦ Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
Reinigungsflüssigkeit austritt.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
♦ Drehen Sie den Funktionsschaltere auf die
senkrechte Position (PRIME).
♦ Entsichern Sie die Farbspritzpistole7, indem
Sie die Sicherung6 mit der Spitze nach unten
drehen.
♦ Lassen Sie die letzten Farbreste ab, indem Sie
den Abzugshebel9 betätigen. Halten Sie
dabei die Farbspritzpistole7 über den Reinigungsmittelbehälter.
♦ Lassen Sie den Abzugshebel9 los, sobald
klare Reinigungsflüssigkeit austritt.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
♦ Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die
Position 0 (aus). Entfernen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
♦ Führen Sie eine Druckentlastung durch.
♦ Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw von
der Farbspritzpistole 7 mithilfe eines Rollgabel-
schlüssels.
♦ Zerlegen Sie den Düsenhaltera mit Düse5,
Halterungo und Plastikringi (siehe Abb.F).
Reinigen Sie alle Teile gründlich mithilfe geeig-
neter Reinigungsmittel.
♦ Sichern Sie die Farbspritzpistole7, indem Sie
die Sicherung6 mit der Spitze so weit wie
möglich nach hinten und oben drehen.
HINWEIS
► Reinigen Sie die HEA-Filterq regelmäßig.
Ersetzen Sie sie, falls eine Reinigung nicht
mehr ausreicht.
♦ Trennen Sie den Ansaugschlauch2 und
Rücklaufschlauch1 mithilfe der Schlauch-
schellenl vom Gerät. Reinigen Sie die
Schläuche äußerlich.
♦ Entfernen Sie die Filterplatteu des Ansaug-
filterst (siehe Abb E).
♦ Säubern Sie die Filterplatteu gründlich unter
fließendem Wasser.
♦ Entfernen Sie den Hochdruckschlauchw vom
Anschlussgewinder mithilfe eines Rollgabelschlüssels. Kontern Sie dabei mit einem zweiten
Rollgabelschlüssel das Anschlussgewinder.
♦ Lassen Sie das Einlassventilh in einen mit
Konservierungsmittel gefüllten Behälter (z.B.
Feinmechaniköl) eintauchen, damit es angesaugt werden kann.
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose.
♦ Halten Sie ein Tuch vor das Anschlussge-
winder. Drehen Sie den Drehrad Druckregler3 auf die Position 1 für ca. 5Sekunden.
Das Gerät wird dadurch konserviert. Drehen
Sie den Drehrad Druckregler3 auf die Position0 (aus).
♦ Entfernen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
33 ■
Reinigung des Einlassventils
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Ge rät das Gerät aus, ziehen den
Netzstecker und führen Sie eine
Druckentlastung durch!
HINWEIS
► Falls es nicht behebare Probleme beim An-
saugen der Farbe gibt sollten Sie das Einlassventilh reinigen oder gegebenenfalls austauschen.
♦ Trennen Sie den Ansaugschlauch 2 vom
Gerät.
♦ Entfernen Sie das Einlassventil h mithilfe eines
Rollgabelschlüssels.
♦ Entnehmen Sie O-Ring g, Kugel f, Unterleg-
scheibe d und Feder s (siehe Abb G).
♦ Reinigen Sie die Teile gründlich mithilfe ge-
eigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie sie ge-
gebenenfalls.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile erhalten Sie
unter der im Kapitel „Service“ angegebenen
Service-Hotline.
♦ Fetten Sie den O-Ring g ein.
♦ Setzen Sie die Teile wieder in das Einlass-
ventilh ein (siehe AbbG).
♦ Drehen Sie wieder das Einlassventil h in das
Gerät. Ziehen Sie es mithilfe eines Rollgabelschlüssels fest.
Reinigung des Anschlussgewindes
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Ge rät das Gerät aus, ziehen den
Netzstecker und führen Sie eine
Druckentlastung durch!
Falls nach dem Reinigen der Düse immer noch ein
schlechtes Sprühbild vorhanden ist, sollten Sie das
Anschlussgewinde r reinigen.
♦ Entfernen Sie den Hochdruckschlauch w vom
Anschlussgewinde r mithilfe eines Rollgabelschlüssels. Kontern Sie dabei die Mutter des
Anschlussgewindes r mit einem zweiten Rollgabelschlüssel.
♦ Lösen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher (nicht mitgeliefert).
♦ Lösen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2 mm Innensechskantschlüssel (nicht
mitgeliefert).
♦ Entfernen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
eines Rollgabelschlüssels.
♦ Reinigen Sie das Anschlussgewinde r mithilfe
geeigneter Reinigungsmittel. Ersetzen Sie es
gegebenfalls.
♦ Drehen Sie wieder das Anschlussgewinde r in
das Gerät und ziehen Sie es mithilfe eines Rollgabelschlüssels fest.
♦ Drehen Sie die Befestigungsschraube j mit
einem Kreutzschlitzschraubendreher wieder fest.
♦ Drehen Sie die Innensechskantschraube k mit
einem 2mm Innensechskantschlüssel wieder
fest.
■ 34 │ DE
│AT│
CH
Lagerung und Transport
■ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
staubfreien Ort.
■ Transportieren Sie das Gerät nur, wenn Sie es
vollständig außer Betrieb genommen haben.
Transportieren Sie das Gerät so, dass es weder
beschädigt, noch verschmutzt werden kann. Am
Besten benutzen Sie die Originalverpackung.
PAFS 550 A1
Störungsbehebung
Fehler
Die Farbpritzpistole spritzt
nicht.
Das Motoreinheit läuft nicht.
Mögliche
Ursache
Die eingesetzte Düse
ist verstopft. .
Der eingesetzte HEAFilter ist verstopft.
Die Farbpritzpistole
ist gesichert.
Das Gerät
ist nicht eingesteckt.
Das Gerät
ist überhitzt.
Es liegt keine
Spannung
an der Netzsteckdose
vor.
Das Gerät
wurde laut
BDA betrieben und
gewartet,
funktioniert
aber dennoch nicht.
Behebung
Reinigen Sie die
Düse und verwenden Sie
einen passenden
HEA-Filter.
Reinigen Sie den
HEAFilter oder
tauschen Sie ihn
aus.
Entsichern Sie
die Farbpritzpistole.
Stecken Sie den
Netzanschlussstecker in eine
entsprechende
Netzsteckdose.
Folgen Sie den
Anweisungen im
Kapitel „Überhitzungsschutz“.
Überprüfen Sie
die Netzsteckdose.
Wenden Sie sich
an den Service.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung
■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken …
auf deren Umweltverträglichkeit.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
35 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PAFS 550 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
360098_2010 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Druck-
luftschläuche, Filter, Düsen) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
PAFS 550 A1
DE│AT│CH
│
37 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS-Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typbezeichnung der Maschine: Airless Farbsprühsystem PAFS 550 A1
Herstellungsjahr: 03–2021
Seriennummer: IAN 360098_2010
Bochum, 06.01.2021
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Déclaration de conformité d'origine ....................................... 59
PAFS 550 A1
FR│BE
│
39 ■
PISTOLET À PEINTURE AIRLESS
PAFS 550 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné à revêtir les murs intérieurs
ainsi que des objets à l’extérieur. Les produits suivants peuvent être utilisés:
- peintures et vernisà base d’eau
Les produits suivants ne doivent pas être
utilisés:
- Produits de revêtement inflammables, matériaux
contenant de l’acétone ou un diluant nitrocellulosique,
- Matériaux dont certains constituants sont très
abrasifs,
- Peinture pour façade, lessives caustiques et
matériaux de revêtement à base d’acide.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiellement explosives.
Toute utilisation autre ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d’une utilisation non
conforme. L’appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Équipement
(Figures: voir le volet dépliant)
1 Flexible de retour
2 Flexible d’aspiration
3 Bouton rotatif du régulateur de pression
4 Compartiment de rangement des buses
et des filtres HEA
5 Buse
6 Cran
7 Pistolet à peinture
8 Poignée
9 Gâchette
0 Filetage de raccordement du pistolet à peinture
q Filtre HEA
w Flexible haute pression
e Commutateur de fonctions
r Filetage de raccordement
t Crépine d’aspiration
z Poussoir de valve
u Plaque filtrante
i Bague plastique
o Fixation
p Compartiment à buse
a Porte-buse
s Ressort
d Rondelle
f Bille
g Joint torique
h Valve d’admission
j Vis de fixation
k Vis à six pans creux
l Colliers de flexibles
■ 40 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Matériel livré
1 pistolet à peinture airless
1 pistolet à peinture
1 flexible d’aspiration, 1 m, (prémonté),
flexible de retour inclus
1 flexible haute pression, 9 m
1 filtre HEA blanc (prémonté)
1 filtre HEA jaune
2 buses 311 et 517* (*prémontée)
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Unité moteur
Tension nominale 230 V ~, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 550W
Débit max. de peinture 1250 ml/min
Pression de travail max. 110 bars
Température max.
du produit à pulvériser 40°C
Classe de protection I
Indice de protection IPX3 Protection contre
l’eau pulvérisée, inclinaison
jusqu’à 60° par rapport
àla position de service
normale
Pistolet à peinture
Température de
surface max. 43 °C
Température max.
du produit à pulvériser 40°C
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K= 3 dB
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K= 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 14462. Le niveau de bruit
pondéré typique du pistolet à peinture s’élève à:
Niveau de pression acoustique L
= 78,4 dB
pA
Imprécision K = 2,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
= 91,2 dB
WA
Imprécision K = 2,5 dB (A)
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de
vibrationde la poignée a
< 5,1 m/s
h
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Porter une protection auditive!
Valeurs totales de
vibrationde la poignée ah < 5,1 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Symboles sur l’appareil
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection
capables d'évacuer l'électricité statique.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes et capables d'évacuer
l'électricité statique.
Portez une tenue de protection appropriée.
REMARQUE
► Les valeurs totales d'émission de vibrations et
les valeurs d'émissions sonores indiquées ont
été mesurées conformément à une méthode
de mesure normée et peuvent être utilisées
pour comparer des outils électriques entre eux.
► Les valeurs totales d'émission de vibrations
et les valeurs d'émissions sonores indiquées
peuvent également être utilisées pour une
évaluation préliminaire de la sollicitation.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
41 ■
AVERTISSEMENT !
► Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l'utilisation de l'outil
et la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent être
prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et
celles pendant lesquelles il est allumé, mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser uniquement des rallonges
adaptées à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
■ 42 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
b) U
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d’illusions quant à la
sécurité et n’allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils électriques, même si
vous êtes habitué à l’outil pour l’avoir utilisé
à maintes reprises. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure
grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s’il est
amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
43 ■
e) Observer la maintenance des outils électriques
et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, le ou les outils
d’intervention, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes
de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Avertissements de sécurité
complémentaires
RISQUE D'EXPLOSION
ET D'INCENDIE!
► Il ne doit y avoir aucune source d'inflamma-
tion au voisinage de l'appareil. Risque d'explosion engendré par la formation possible
d'une atmosphère explosive en liaison avec
des sources d'ignition (par ex. par une
décharge électrostatique, des étincelles
électriques, des surfaces très chaudes) !
■ RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE!N’orientez pas l’appareil vers des
personnes ou des animaux.
■ RISQUE D’EXPLOSION/ RISQUE D’INCEN-
DIE/ INTERDICTION DE FUMER! Ne géné-
rez pas d’étincelles ni de flammes nues. Il ne
doit y avoir aucune source d’inflammation à
proximité de l’appareil, comme par ex. des
flammes nues, cigarettes, cigares et pipes, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
AVERTISSEMENT!
► Respectez une certaine distance par rapport
à la pointe de la buse!
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d’autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez jamais une perforation de la
peau par du liquide sous pression comme s’il
s’agissait d’une simple coupure! Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves (par ex. nécroses, amputation de
membres). Si le jet perfore la peau, ren-
dez-vous immédiatement chez le médecin!
■ 44 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
■ Avant chaque mise en service, il faut respecter
les points suivants conformément au mode
d’emploi :
1) N’utilisez pas d’appareils défectueux.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Assurez-vous du raccordement à la terre–
Le raccordement doit avoir lieu via une prise
à contact de terre réglementairement reliée
à la terre.
4) Vérifiez la pression de service admissible
du flexible haute pression et du pistolet
pulvérisateur.
5) Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble des
pièces de connexion.
■ Respectez strictement les instructions de net-
toyage et maintenance réguliers de l’appareil.
Avant tous travaux sur l’appareil et avant
chaque pause de travail, respectez les règles
suivantes:
1) Résorbez la pression du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression.
2) Sécurisez le pistolet pulvérisateur avec le
cran de la gâchette.
3) Éteignez l’appareil.
■ N’utilisez pas l’appareil sur des lieux d’acti-
vités tombant sous le coup de l’ordonnance
de protection contre le risque d’explosion.
■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles. Il existe un risque
d’auto-ignition. Maintenez des extincteurs/
appareils d’extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21°C, et ne nettoyez pas avec. Utilisez des matières à base
d’eau, d’hydrocarbures peu volatils ou des
matières similaires. Les solvants volatils qui
s’évaporent engendrent un environnement
explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d’ignition tels que des étincelles d’électricité
statique, des flammes
mage, objets très chauds
ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électriques ou de l’actionnement d’interrupteurs. De telles sources
d’étincelles peuvent provoquer une ignition de
l’environnement immédiat.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne
savez pas si elles sont dangereuses. Des ma-
tières inconnues peuvent créer des conditions
dangereuses.
■ Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d’éviter tout
risque.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et un
masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d’un équipement de
protection adapté aux conditions correspondantes réduit l’exposition à des substances
dangereuses.
■ Faites attention aux risques émanant du pro-
duit pulvérisé. Veuillez tenir compte des marquages sur le récipient ou des informations du
fabricant du produit à pulvériser, y compris la
demande d’utiliser une tenue de protection
individuelle. Il faut respecter les instructions du
fabricant pour réduire le risque d’incendie ainsi
que de blessures générées par des substances
toxiques, cancérigènes, etc.
■ Le pistolet pulvérisateur ne doit pas être utilisé
pour pulvériser des substances combustibles.
Les pistolets pulvérisateurs ne doivent pas être
nettoyés avec des solvants combustibles.
■ Sécurisez l’appareil et le pistolet pulvérisateur.
nues, flammes d’allu-
, moteurs, cigarettes
PAFS 550 A1
FR│BE
│
45 ■
■ Avant de mettre la pompe de pulvérisation en
service, sécurisez tous les flexibles, raccord et
pièces filtrantes. Les pièces non sécurisées
peuvent se détacher brusquement ou du liquide
peut jaillir sous haute pression et provoquer
ainsi des blessures graves. Lors du montage ou
du démontage de la buse et lors d’une interruption de travail, sécurisez toujours le pistolet
pulvérisateur.
■ Pendant le fonctionnement, attendez-vous au
recul exercé par le pistolet pulvérisateur. En
présence d’une haute pression de service, le fait
d’appuyer sur la gâchette engendre une force
de recul allant jusqu’à 15 N. Si vous ne vous y
attendez pas, la main risque d’être brutalement
poussée en arrière ou vous risquez de perdre
l’équilibre. Ceci peut occasionner des blessures.
Une contrainte permanente engendrée par
cette force de recul peut porter durablement
atteinte à la santé.
■ Pression de service max. : la pression de
service admissible pour le pistolet pulvérisateur,
le flexible haute pression et les accessoires du
pistolet pulvérisateur ne doit pas être inférieure
à la pression de service maximale indiquée
pour l’appareil soit 110 bars (11 MPa).
■ Le raccordement de l’appareil doit avoir lieu via
une prise à contact de terre réglementairement
reliée à la terre. Le raccordement doit être protégé par un disjoncteur différentiel réagissant à
INF≤30mA.
■ Veillez à ce que les valeurs du secteur auquel
raccorder concordent bien avec les valeurs
mentionnées sur la plaque signalétique.
■ Avant tous travaux sur l’appareil, mettez-le hors
pression et débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
■ Vous devez relier à la terre l’objet sur lequel le
produit va être pulvérisé!
■ Concernant l’installation, la maintenance et la
réparation de l’appareil, il faut respecter le
manuel de l’utilisateur.
■ Lors de son installation, l’appareil doit être
raccordé au circuit de terre.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone de
pulvérisation, et à ce qu’il entre suffisamment
d’air frais dans l’ensemble du local. Portez
une protection respiratoire.
■ Portez toujours des lunettes de protection
appropriées pour maintenir des vapeurs et
liquides dangereux loin des yeux.
■ Portez une tenue de protection pour maintenir
la peinture loin des yeux et des cheveux.
AVERTISSEMENT!
► En raison de la vitesse de circulation de la
matière de revêtement lors de sa pulvérisation,
des charges électrostatiques sont susceptibles
de s'accumuler sur l'appareil dans certaines
circonstances. Lors de leur décharge, elles
peuvent provoquer la formation d'étincelles
ou de flammes. D'où la nécessité de toujours
relier l'appareil au fil de terre de l'installation
électrique. Le raccordement doit avoir lieu via
une prise à contact de terre réglementairement reliée à la terre.
► Tenez compte des dangers pouvant émaner
du produit pulvérisé et observez également
les inscriptions sur les conteneurs ou les indications données par le fabricant du produit.
► Lors de travaux dans des locaux:
Il ne doit pas se dégager de vapeurs contenant
des solvants à proximité de l'appareil. Placez
l'appareil à un endroit sur le côté opposé à
l'objet. Un écart minimal de 5 m doit être respecté entre l'unité moteur et le pistolet pulvérisateur.
► Lors de travaux en plein air:
Des vapeurs contenant des solvants ne
doivent pas être entraînées en direction de
l'appareil. Tenez compte de la direction du
vent ! Posez l'appareil de sorte que des vapeurs contenant des solvants ne puissent pas
l'atteindre et s'y déposer. Une écart minimal
de 5 m doit être respecté entre l'appareil et le
pistolet pulvérisateur.
■ 46 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
AVERTISSEMENT!
► Risque de court-circuit en cas de pénétration
d'eau! Ne nettoyez jamais l'appareil avec
un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur
haute pression à vapeur.
► Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez pas de
récipient de solvant présentant un petit orifice.
Une atmosphère explosive risquerait de se
former. Raccordez préalablement le récipient
à la terre.
Avertissements de sécurité pour
leflexible haute pression
DANGER!
■ Risque de blessure par injection! L'usure,
des pliures et une utilisation non conforme
peuvent engendrer des fuites sur le flexible
haute pression. Au travers d'une fuite, le
liquide risque de perforer la peau et d'être
injecté dans la peau.
■ La charge électrostatique du pistolet pulvérisa-
teur et du flexible haute pression est évacuée
via le flexible haute pression.
■ Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
le flexible haute pression.
■ Ne tirez jamais sur le flexible haute pression
pour déplacer l’appareil.
■ Ne tentez jamais de réparer vous-même un
flexible haute pression défectueux!
■ Remplacez immédiatement un flexible haute
pression endommagé.
■ Évitez les fortes incurvations ou les pliures ; le
plus petit rayon de courbure est d’env. 20 cm.
■ Protégez le flexible haute pression contre les
objets et arêtes tranchants.
■ Ne soumettez le flexible haute pression à aucun
effort de torsion.
■ Ne déposez pas le flexible haute pression dans
un solvant. Essuyez sa surface extérieure avec
un chiffon imbibé.
■ Posez le flexible haute pression de manière à
exclure tout risque de trébuchement.
■ Ne roulez pas avec un véhicule sur le flexible
haute pression.
REMARQUE
► En présence de flexibles haute pression an-
ciens, le risque d'endommagement augmente.
Nous recommandons de remplacer le flexible
haute pression tous les 6 ans.
Accessoires/équipements
supplémentaires d’origine
AVERTISSEMENT!
► N'utilisez aucun accessoire qui n'ait été
recommandé par PARKSIDE. Vous pouvez
commander des pièces de rechange et
accessoires en composant les numéros de
téléphone indiqués au chapitre « Service
après-vente ».
RISQUES RÉSIDUELS
Lors de l’utilisation de l’outil, des risques résiduels
peuvent apparaître qui n’ont peut être pas été
mentionnés dans les avertissements de sécurité
ci-joints. Ces risques peuvent être engendrés par
un usage erroné, une utilisation prolongée, etc.
Aussi en cas d’application des prescriptions de
sécurité applicables et de mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent pas être évités.
En font partie les risques suivants:
■ Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
protection respiratoire appropriée;
■ Lésions auditives si vous ne travaillez pas avec
une protection auditive;
■ Lésions oculaires si vous ne portez pas de
protection oculaire appropriée;
■ Atteintes à la santé provoquées par les vibra-
tions dans les mains et les bras en cas d’utilisation prolongée de l’appareil ou si l’appareil
n’est pas correctement tenu en main ou entretenu. Si vous utilisez l’appareil sur une période
prolongée, intercalez des pauses régulières.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
47 ■
AVERTISSEMENT! DANGER DÛ AU
MATÉRIEL ET AUX SUBSTANCES!
► Il existe un risque d'entrer en contact avec,
ou d'absorber, des matériaux de revêtement
et/ou des liquides de nettoyage. Il existe en
outre un risque d'inhaler des vapeurs de
liquides. En conséquence de cela, des dommages dus à une sollicitation permanente
peuvent être engendrés.
► Lors de tous travaux sur l’appareil, porter
un équipement de protection individuelle!
► Veiller à une ventilation technique ou
naturelle suffisante.
► Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
des fabricants des produits de revêtement et
des liquides de nettoyage respectifs.
► En cas d'apparition de symptômes, consulter
un médecin!
Consignes de travail
REMARQUE
► Veillez à ce que le produit à pulvériser et le
diluant soient compatibles. En cas d'utilisation
d'un diluant inadapté, des grumeaux risquent
d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet.
► Consultez les informations concernant la
dilution correcte (eau, diluant pour peinture),
données par le fabricant respectif, sur le
produit à pulvériser.
► Les produits granuleux/ contenant des parti-
cules ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet
abrasif réduit la durée de vie de l'appareil.
Préparer la surface de pulvérisation
AVERTISSEMENT!
► Risque de choc électrique du fait de la péné-
tration de matière pulvérisée! Recouvrez impérativement les prises et interrupteurs avec
du ruban adhésif.
♦ Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire, toutes les surfaces non protégées
risquent d’être salies.
♦ Assurez-vous que la surface de pulvérisation
est propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Poncez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Technique de pulvérisation
♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l’objet et perpendiculairement à celui-ci. La distance de pulvérisation
idéale est de 20–25 cm environ. Déplacez
le pistolet pulvérisateur uniformément avec
l’ensemble de votre bras (voir fig. J).
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par un essai par ex. sur un morceau de carton.
♦ N’allumez/n’éteignez pas l’appareil au-dessus
de la surface de pulvérisation, commencez et
terminez l’opération à environ 10cm en dehors
de cette surface.
Avant la mise en service
Montage
REMARQUE
► Vous pouvez monter l'appareil à l'aide de
deux clés à molette (non livrées d'origine).
► À titre d’alternative, vous pouvez aussi
utiliser une clé de 16 mm et 19 mm(non
livrée d’origine).
♦ Montez le flexible haute pressionw contre le
filetage de raccordement r de l’appareil.
Serrez fermement l’écrou à l’aide d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage
du raccordement r avec une seconde clé à
molette (voir fig. A).
♦ Montez l’autre extrémité du flexible haute pres-
sionw contre le filetage de raccordement du
pistolet à peinture 0. Serrez fermement l’écrou
à l’aide d’une clé à molette. Ici aussi, retenez
l’écrou du filetage de raccordement du pistolet
à peinture avec une seconde clé à molette.
■ 48 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Choisir/remplacer la buse
BuseUtilisation
Buse 311 Produit peu épais à pulvériser
Buse 517 Produit épais à pulvériser
♦ Introduisez la buse 5 correspondante avec la
pointe de flèche dans la direction de pulvérisation dans le compartiment à buse p.
Changer de filtre HEA
AVERTISSEMENT!
► Le système doit être hors pression pour
pouvoir réaliser les travaux suivants. Suivez
à ce sujet les instructions du chapitre « Mettre
hors pression ».
♦ Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7.
♦ Tournez la poignée 8 dans le sens horaire
jusqu’à ce que la partie supérieure du pistolet
à peinture 7 puisse être détachée (voir fig. B).
Pour vous aider, vous pouvez appliquer une
clé à molette sur l’extrémité inférieure de la
poignée.
♦ Installez le filtre HEAq allant avec la buse 5
en place :
– Filtre HEA blanc (prémonté) : buse 517– Filtre HEA jaune : buse 311
♦ Revissez la poignée 8 dans le sens antihoraire
dans le filetage du pistolet à peinture 7.
REMARQUE
► Nettoyez régulièrement les filtres HEA q et
remplacez-les le cas échéant. Vous pourrez
vous procurer des filtres de rechange en
appelant la hotline de service après-vente
mentionnée au chapitre « Maintenance et
entretien ».
Mise en service
♦ Placez le flexible haute pression 2 et le flexible
de retour 1 dans le seau de peinture.
♦ Actionnez le poussoir de valve z pour vous
assurer que la valve n’est pas bloquée.
♦ Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
♦ Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
♦ Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur la position 2 et
assurer ainsi que la peinture va être aspirée
dans le système.
♦ Attendez que la pompe revienne dans le seau
via le flexible de retour 1. Ramenez ensuite
le bouton rotatif du régulateur de pression 3
sur la position 0 (arrêt).
REMARQUE
► S'il ne sort pas de peinture, effectuez les
opérations indiquées au chapitre « Supprimer
les problèmes d'aspiration ».
♦ Amenez le commutateur de fonction e en
position horizontale (SPRAY).
♦ Tournez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 pour l’amener sur un niveau adapté
à la viscosité du produit à pulvériser.
♦ Maintenez le pistolet à peinture 7 au-dessus
d’un récipient vide.
♦ Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
♦ Actionnez la gâchette 9 jusqu’à ce que le
jet de peinture sorte droit.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6 le
plus loin possible vers l’arrière et le haut.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
49 ■
Réglages
♦ En tournant le bouton rotatif du régulateur de
pression 3, vous pouvez mettre l’appareil en
marche en l’amenant sur un niveau supérieur à
0. Votre choix du niveau dépendra du produit
pulvérisable que vous utilisez. Déterminez le
réglage correct par un test de pulvérisation.
♦ Le commutateur de fonctionse a deux
réglages:
– 1. PRIME (position verticale):
Avec ce réglage, vous pouvez préremplir
le système de peinture ou effectuer une mise
hors pression.
– 2. SPRAY (position horizontale):
Avec ce réglage, vous pouvez travailler
avec l’appareil.
Pulvériser
♦ Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
♦ Pour pulvériser, appuyez sur la gâchette 9
et maintenez-la appuyée.
♦ Pour mettre fin à la pulvérisation, relâchez la
gâchette 9.
AVERTISSEMENT!
► Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à peinture
7 en tournant la pointe du cran 6 le plus loin
possible vers l’arrière et le haut.
Protection anti-surchauffe
L’appareil est doté d’une protection contre la surchauffe. Cette protection met l’appareil à l’arrêt s’il
risque de surchauffer. Dans ce cas, exécutez les
étapes suivantes:
♦ Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
♦ Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
♦ Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes et supprimez le cas échéant la
cause de la surchauffe. Les ouïes de ventilation
peuvent par ex. avoir été recouvertes, ou
l’appareil peut s’être trouvé trop près d’un mur.
♦ Mettez à nouveau l’appareil en service.
Mettre hors pression
Mettez toujours l’appareil hors pression avant de
le mettre hors service. Pour supprimer la pression,
procédez comme suit.
♦ Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
♦ Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
♦ Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
♦ Pour supprimer la pression, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet
à peinture 7 au-dessus d’un récipient vide.
♦ Attendez que la pression ait été entièrement
supprimée dans le système et qu’il n’y ait
plus de peinture dedans. Pour mettre fin à la
pulvérisation, relâchez la gâchette 9.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
■ 50 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Supprimer des problèmes
d’aspiration
♦ Actionnez 3–4 fois le poussoir de valve z
pour chasser d’éventuelles obstructions ou
dépôts de la valve.
♦ Si le problème persiste: tapez plusieurs fois,
avec un maillet en caoutchouc et avec une
extrême prudence, sur le filetage de raccordement r (voir fig. I) pour décoller les dépôts
durs.
Mise hors service, entretien
etnettoyage
ATTENTION!
► Pour le nettoyage, n'utilisez aucun produit
combustible comme par ex. du diluant
nitrocellulosique.
► Pour savoir quels produits nettoyants
conviennent, consultez les informations du
fabricant du produit pulvérisé respectif.
Nettoyer la buse sous l’effet
delapression
AVERTISSEMENT!
► Si vous n'allez pas immédiatement pulvériser,
sécurisez toujours le pistolet à peinture 7.
♦ Tournez la buse 5 installée à 180 degrés en
arrière (voir fig. D).
Effectuez le cas échéant une mise hors pression
si la buse refuse de tourner.
♦ Appuyez sur la gâchette 9 pour nettoyer la
buse 5 sous l’effet de la pression. Maintenez
ce faisant le pistolet à peinture 7 au-dessus
d’un récipient vide. Dès qu’un jet droit jaillit,
la buse 5 est débouchée.
♦ Tournez la buse 5 de nouveau à 180 degrés
en avant.
REMARQUE
► Utilisez un filtre HEA q correspondant pour
minimiser les obstructions.
Interruption de travail
♦ Effectuez une mise hors pression.
♦ Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt).
♦ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
♦ Mettez le pistolet à peinture 7 dans un sac
plastique et refermez-le ensuite hermétiquement.
♦ Mouillez la surface de la peinture dans le seau
avec de l’eau afin qu’il ne se forme pas de
peau.
REMARQUE
► Le nettoyage soigneux peu après l'utilisation
est très important pour la sécurité et le fonctionnement. Dans le cas contraire, le fonctionnement impeccable de l'appareil ne peut plus
être garanti.
► Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
► À intervalles raisonnables, supprimez les ma-
tériaux de revêtement résiduels. Nettoyez le
produit qui a été pulvérisé sur des surfaces
qui ne conviennent pas avant qu'il ne sèche.
♦ Effectuez une mise hors pression.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
♦ Dévissez le porte-buse a du pistolet à
peinture7.
♦ Placez le flexible d’aspiration 2 et le flexible
de retour 1 dans un récipient rempli d’eau ou
d’un produit nettoyant approprié.
♦ Amenez le commutateur de fonction en position
horizontale (SPRAY).
♦ Amenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 5.
♦ Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
51 ■
♦ Pour purger la peinture restante, actionnez la
gâchette 9. Maintenez ce faisant le pistolet à
peinture 7 au-dessus du seau de peinture.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
ATTENTION!
► Si vous utilisez un récipient en métal, raccor-
dez préalablement le pistolet à peinture7à
la terre.
♦ Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage jaillit.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
♦ Amenez le commutateur de fonction e en
position verticale (PRIME).
♦ Désactivez le cran 6 du pistolet à peinture 7
en tournant sa pointe vers le bas.
♦ Pour vidanger les derniers restes de peinture,
actionnez la gâchette 9. Maintenez ce faisant
le pistolet à peinture 7 au-dessus du récipient
de produit nettoyant.
♦ Relâchez la gâchette 9 dès que du liquide de
nettoyage clair jaillit.
♦ Activez le cran de sécurité du pistolet à
peinture7 en tournant la pointe du cran 6
le plus loin possible vers l’arrière et le haut.
♦ Ramenez le bouton rotatif du régulateur de
pression 3 sur la position 0 (arrêt). Débran-
chez la fiche secteur de la prise secteur.
♦ Effectuez une mise hors pression.
♦ Détachez le flexible haute pression w du
pistolet à peinture 7 au moyen d’une clé à
molette.
♦ Démontez le porte-buse a avec la buse 5, le
support o et la bague plastique i (voir fig. F).
Nettoyez soigneusement toutes les pièces à
l’aide de produits nettoyants appropriés.
REMARQUE
► Nettoyez les filtres HEA q régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'un nettoyage ne suffit
plus.
♦ Détachez le flexible d’aspiration 2 et le
flexible de retour 1 de l’appareil à l’aide des
colliers de flexibles l. Nettoyez la surface
extérieure des flexibles.
♦ Retirez la plaque filtrante u du filtre d’aspira-
tion t (voir fig. E).
♦ Nettoyez soigneusement la plaque filtrante u
à l’eau courante.
♦ Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez le filetage de raccordement r avec une seconde clé à molette.
♦ Plongez la valve d’admission h dans un réci-
pient rempli de produit de conservation (par ex.
de l’huile pour mécanique de précision) afin
que ce produit puisse être aspiré.
♦ Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
♦ Maintenez un chiffon devant le filetage de
raccordement r. Amenez le bouton du régulateur de pression 3 sur la position 1 pendant
env. 5 secondes. L’appareil reçoit de la sorte un
traitement de conservation. Ramenez le bouton
du régulateur de pression 3 sur la position 0
(arrêt).
♦ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
■ 52 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Nettoyage de la valve d’admission
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteignez l’appareil
avant d’effectuer tous travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche
secteur et effectuez une mise hors
pression!
REMARQUE
► Si des problèmes impossibles à supprimer
apparaissent pendant l'aspiration de la
peinture, il faut alors nettoyer la valve d'admissionh ou la remplacer le cas échéant.
♦ Détachez le flexible d’aspiration 2 de
l’appareil.
♦ Retirez la valve d’admission h à l’aide d’une
clé à molette.
♦ Retirez le joint torique g, la bille f, la
rondelled et le ressort s (voir fig. G).
♦ Nettoyez soigneusement les pièces à l’aide de
produits nettoyants appropriés. Remplacez-les
le cas échéant.
REMARQUE
► Vous obtiendrez les pièces de rechange
non mentionnées en appelant la hotline de
service après-vente indiquée au chapitre
« Maintenance et entretien ».
♦ Graissez le joint torique g.
♦ Remettez les pièces dans la valve d’admis-
sionh (voir fig. G).
♦ Revissez la valve d’admission h dans
l’appareil. Vissez-la fermement à l’aide d’une
clé à molette.
Nettoyage du filetage
de raccordement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteignez l’appareil
avant d’effectuer tous travaux sur
l’appareil, débranchez la fiche
secteur et effectuez une mise hors
pression!
Si après le nettoyage de la buse le schéma de
pulvérisation n’est toujours pas bon, il faut alors
nettoyer le filetage de raccordement r.
♦ Détachez le flexible haute pression w du file-
tage de raccordement r au moyen d’une clé à
molette. Ce faisant, retenez l’écrou du filetage
du raccordement r avec une seconde clé à
molette.
♦ Desserrez la vis j avec un tournevis cruciforme
(non livré d’origine).
♦ Desserrez la vis à six pans creux k à l’aide
d’une clé Allen de 2 mm (non livrée d’origine).
♦ Détachez le filetage de raccordement r au
moyen d’une clé à molette.
♦ Nettoyez le filetage de raccordement r au
moyen de produits nettoyants appropriés.
Remplacez-le le cas échéant.
♦ Revissez le filetage de raccordement r dans
l’appareil et serrez-le fermement à l’aide d’un
clé à molette.
♦ Revissez fermement la vis de fixation j avec
un tournevis cruciforme.
♦ Revissez fermement la vis à six pans creux k
àl’aide d’une clé Allen de 2 mm.
Entreposage et transport
■ Entreposez l’appareil dans un endroit sec et
sans poussière.
■ Ne transportez l’appareil que si vous l’avez
entièrement mis hors service. Transportez l’appareil de sorte qu’il ne puisse être ni endommagé
ni sali. Utilisez de préférence l’emballage
d’origine.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
53 ■
Dépannage
Erreur
Le pistolet à
peinture ne
pulvérise pas.
L'unité moteur
ne fonctionne
pas.
Cause
possible
La buse
utilisée est
bouchée.
Le filtre HEA
utilisé est
colmaté.
Le cran d'arrêt du pistolet à peinture
est engagé.
L'appareil
n'est pas
branché.
L'appareil est
en surchauffe.
La prise
secteur n’est
pas sous
tension.
L'appareil a
été utilisé et
entretenu
conformément au
mode d'emploi, mais ne
fonctionne
néanmoins
pas.
Dépannage
Nettoyez la buse
et utilisez un filtre
HEA adapté.
Nettoyez le
filtre HEA ou
remplacez-le.
Décrantez
le pistolet
à peinture.
Insérez la fiche
secteur dans une
prise secteur
correspondante.
Suivez les instructions du chapitre
« Protection
anti-surchauffe ».
Vérifiez la prise
secteur.
Adressez-vous
au « service
après-vente ».
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez jamais les outils électriques
avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Jetez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : plastiques, 20–22 : papier et carton,
80–98 : matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et élimination des matériaux
■ Les peintures, laques, etc., sont des déchets
spéciaux qui doivent être éliminés en conséquence.
■ Respectez la réglementation locale.
■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement
ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux
souterraines, et ne pas gagner les eaux de
surface.
■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surfaces voisines (aire de captage des eaux) sont donc interdits.
■ Lors de l'achat de peintures, laques, etc., veillez
à ce qu'elles soient compatibles avec l'environnement.
■ 54 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
PAFS 550 A1
FR│BE
│
55 ■
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
360098_2010.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 56 │ FR
│
BE
PAFS 550 A1
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PAFS 550 A1
FR│BE
│
57 ■
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
360098_2010.
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
flexibles à air comprimé, filtres, buses)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Désignation du modèle de la machine: Pistolet à peinture airless PAFS 550 A1
Année de construction: 03–2021
Numéro de série: IAN 360098_2010
Bochum, le 06/01/2021
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Hij bevat belangrijke
aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het
afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is geschikt voor het afwerken van
wanden binnenshuis en objecten in de openlucht.
Toegestaan voor toepassing:
- verven en lakken op waterbasis.
Niet toegestaan voor toepassing:
- brandbare coating, materiaal dat aceton of
nitroverdunners bevat,
- materiaal dat sterk schurende bestanddelen
bevat,
- gevelverf, loog en zuurhoudende coating.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen met
potentieel explosiegevaar.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit
uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Onderdelen
zie afbeeldingen uitvouwpagina's
1 Retourslang
2 Aanzuigslang
3 Draaiknop drukregelaar
4 Opbergvak voor mondstukken en HEA-filters
5 Mondstuk
6 Zekering
7 Verfspuitpistool
8 Handgreep
9 Trekker
0 Aansluitschroefdraad van het verfspuitpistool
q HEA-filter
w Hogedrukslang
e Functieknop
r Aansluitschroefdraad
t Aanzuigfilter
z Ventieldrukknop
u Filterplaat
i Plastic ring
o Houder
p Mondstukkamer
a Mondstukhouder
s Veer
d Sluitring
f Kogel
g O-ring
h Inlaatventiel
j Bevestigingsschroef
k Inbusschroef
l Slangklemmen
■ 62 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
Inhoud van het pakket
1 airless-verfspuitsysteem
1 verfspuitpistool
1 aanzuigslang, 1 m (voorgemonteerd),
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 550 W
Max. verfdebiet 1250 ml/min
Max. werkdruk 110 bar
Max. Temperatuur
coatingmateriaal 40 °C
Beschermingsklasse I
Beschermingsgraad IPX3 spatwaterdicht bij
blootstelling onder een
hoek van max. 60°
Verfspuitpistool
Max. oppervlaktetemperatuur 43°C
Max. Temperatuur
coatingmateriaal 40 °C
Geluids- en trillingsgegevens
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K = 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het gewogen geluidsniveau van het
verfspuitpistool bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau L
= 78,4 dB
pA
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Geluidsvermogensniveau L
= 91,2 dB
WA
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde van
de handgreep a
< 5,1 m/s
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
Symbolen op het apparaat
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd geaarde handschoenen.
Draag geaarde antislip-veiligheidsschoenen.
Draag altijd beschermende kleding.
OPMERKING
► De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden zijn in een
genormeerde testopstelling gemeten en
kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking
van een elektrisch gereedschap met een
ander elektrisch gereedschap.
► De vermelde totale trillingswaarden en de
vermelde geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige
inschatting van de belasting.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
63 ■
WAARSCHUWING!
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
► Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld,
maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
■ 64 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
raag persoonlijke beschermingsmiddelen en
b) D
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u
een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap
op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of moersleutels die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Op die manier kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze
worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzetgereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
65 ■
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en beheersing van het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
► Er mogen geen ontstekingsbronnen in de
omgeving aanwezig zijn. Explosiegevaar veroorzaakt door het mogelijk ontstaan van een
explosieve atmosfeer in combinatie met ontstekingsbronnen (bijv. door elektrostatische
ontlading, elektrische vonken, hete oppervlakken)!
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING!Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
Er mogen geen ontstekingsbronnen in de omgeving aanwezig zijn, bijv. open vuur, brandende
sigaretten, sigaren of pijpen, vonken, gloeiende
draden, hete oppervlakken, enz.
WAARSCHUWING!
► Blijf op een afstand van het mondstuk!
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
uit de buurt van de spuitstraal. Mocht de
spuitstraal in de huid binnendringen, raadpleeg
dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan
zelfs door een handschoen heen in de huid
binnendringen en in uw lichaam worden
gespoten.
■ Behandel een inspuiting niet als een eenvou-
dige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige
stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel
(bijv. necrose, verlies van ledematen) veroorzaken. Raadpleeg in geval van inspuiting in de
huid onmiddellijk een arts.
■ Neem altijd voor gebruik in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing de volgende punten
in acht:
1) Gebruik geen apparaten die mankementen
vertonen.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
■ 66 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
3) Controleer de aarding - het apparaat moet
worden geaard via een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde.
4) Controleer de toegestane bedrijfsdruk van
de hogedrukslang en het spuitpistool.
5) Controleer alle aansluitingen op dichtheid.
■ Houd u strikt aan alle aanwijzingen voor regel-
matige reiniging en onderhoud van het apparaat. Neem voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat en steeds wanneer u
de werkzaamheden enige tijd onderbreekt de
volgende regels in acht:
1) Maak het spuitpistool en de hogedrukslang
drukloos.
2) Beveilig het spuitpistool met de zekering
op de trekker.
3) Schakel het apparaat uit.
■ Gebruik het apparaat niet in werkplaatsen
waarvoor de ATEX-bedrijfsrichtlijn van kracht
is.
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan het
vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen
op waterbasis, zwaarvluchtige koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen. Door
lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vuur, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen
motoren, sigaretten en vonken door het aansluiten of loskoppelen van stroomkabels of de
bediening van schakelaars. Dergelijke ontste-
kingsbronnen kunnen ontbranding van de omgeving tot gevolg hebben.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
,
■ Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet het worden vervangen door de
fabrikant of de klantenservice van de fabrikant
of een persoon met vergelijkbare kwalificaties,
om risico's te voorkomen.
■ Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen en een stof- of adembeschermingsmasker
bij het spuiten of het omgaan met chemicalien. Het dragen van een beschermingsuitrusting
voor de betreffende omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van
het spuitmiddel. Neem de markeringen op
het reservoir of de informatie van de fabrikant
van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van
de instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen
van de fabrikant moeten worden opgevolgd om
het risico van brand en het letselgevaar door
giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz.
te verminderen.
■ Het spuitpistool mag niet worden gebruikt
voor het spuiten met brandbare materialen.
Spuitpistolen mogen niet worden gereinigd
met brandbare oplosmiddelen.
■ Zeker het apparaat en het spuitpistool.
■ Zeker alle slangen, aansluitingen en filteronder-
delen voordat u de verfspuit in gebruik neemt.
Niet gezekerde onderdelen kunnen met grote
kracht losschieten of vloeistof kan met grote
kracht door lekken naar buiten spuiten, met
mogelijk zwaar letsel tot gevolg. Zeker het spuitpistool altijd bij montage of demontage van het
mondstuk of een onderbreking van de werkzaamheden.
■ Houd tijdens het werk rekening met een terug-
slag van het spuitpistool. Bij een hoge werkdruk
leidt het overhalen van de trekker tot een terugslagkracht van 15 N. Als u daar niet op bedacht bent, kan uw hand worden weggeslagen
of kunt u uw evenwicht verliezen. Dat kan letsel
veroorzaken. Een continue belasting met deze
terugslagkracht kan blijvend letsel tot gevolg
hebben.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
67 ■
■ Max. bedrijfsdruk: de toegestane bedrijfsdruk
voor het spuitpistool, de hogedrukslang en de
accessoires van het spuitpistool mogen de op
het apparaat vermelde maximaal toegestane
bedrijfsdruk van 110bar (11MPa) niet overschrijden.
■ Het apparaat moet worden aangesloten op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde. De aansluiting moet met
een aardlekschakelaar met een nominale
foutstroom van ≤30mA zijn uitgerust.
■ Let erop dat de kenmerken van het lichtnet
waarop het apparaat wordt aangesloten, overeenkomen met de waarden op het typeplaatje.
■ Maak het apparaat voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat drukloos
en haal de stekker uit het stopcontact.
■ Het te spuiten object moet worden geaard!
■ Houd u bij installatie, onderhoud en reparaties
aan de gebruikshandleiding.
■ Het apparaat moet bij de installatie geaard
zijn.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Draag adembescherming.
■ Draag altijd een geschikte veiligheidsbril om de
ogen te beschermen tegen gevaarlijke dampen
en vloeistoffen.
■ Draag beschermende kleding om de huid en
haren vrij te houden van verf.
WAARSCHUWING!
► Als gevolg van de stroomsnelheid van het
coatingmateriaal bij het spuiten kan onder
bepaalde omstandigheden elektrostatische
lading ontstaan. Bij ontlading daarvan kunnen
vonken en vlammen ontstaan. Daarom is het
noodzakelijk dat het apparaat altijd via de
elektrische aansluiting geaard is. Die aansluiting moet plaatsvinden met behulp van
een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde.
► Let op de gevaren die kunnen uitgaan van
het gespoten materiaal en neem ook de
opschriften op de verpakkingen of de door
de fabrikant van het spuitmiddel gegeven
aanwijzingen in acht.
► Bij het werken in gesloten ruimten:
mogen zich binnen het bereik van het apparaat geen oplosmiddelhoudende dampen
bevinden. Plaats het apparaat op de van het
te spuiten object afgekeerde kant. Houd tussen de motorunit en het spuitpistool minstens
vijf meter afstand aan.
► Bij het werken in de openlucht:
mogen geen oplosmiddel houdende dampen
door de lucht in de richting van het apparaat
worden gevoerd. Neem de windrichting in
acht! Plaats het apparaat zodanig dat oplosmiddelhoudende dampen zich niet bij het apparaat kunnen verzamelen. Houd tussen het
apparaat en het spuitpistool minstens vijf
meter afstand aan.
► Gevaar voor kortsluiting door binnendringend
water! Reinig het apparaat nooit met een
hogedrukreiniger.
► Gebruik voor het reinigen van het apparaat
geen houders voor oplosmiddelen met een
kleine opening. Die kunnen een explosiegevaarlijke atmosfeer veroorzaken. Aard de
houder voordat u die gebruikt.
■ 68 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
Veiligheidsvoorschriften
hogedrukslang
GEVAAR!
■ Let op Letselgevaar door injectie! Door slijta-
ge, knikken en gebruik in strijd met de bestemming kunnen lekken in de hogedrukslang
ontstaan. Door een lek kan vloeistof in de
huid worden geïnjecteerd.
■ De elektrostatische lading van het spuitpistool
en de hogedrukslang wordt via de hogedrukslang afgevoerd.
■ Controleer de hogedrukslang altijd grondig
voor gebruik.
■ Trek nooit aan de hogedrukslang om het appa-
raat te verplaatsen.
■ Repareer nooit zelf een defecte hogedrukslang!
■ Vervang een beschadigde hogedrukslang me-
teen.
■ Vermijd sterk buigen of knikken van de hoge-
drukslang; de kleinste straal bij buiging bedraagt ongeveer 20 cm.
■ Bescherm de hogedrukslang tegen scherpe
voorwerpen en scherpe randen.
■ Verdraai de hogedrukslang niet.
■ Leg de hogedrukslang niet in een oplosmiddel.
Veeg de buitenkant alleen af met een vochtige
doek.
■ Leg de hogedrukslang zo dat er geen gevaar
voor struikelen ontstaat.
■ Rijd niet over de hogedrukslang.
OPMERKING
► Bij oude hogedrukslangen neemt het risico
van beschadigingen toe. We bevelen aan de
hogedrukslang na zes jaar te vervangen.
Originele accessoires/hulpstukken
WAARSCHUWING!
► Gebruik geen accessoires die niet door
PARKSIDE worden aanbevolen. U kunt vervangingsonderdelen en accessoires bestellen
via de in het hoofdstuk “Service” vermelde
telefoonnummers.
OVERIGE RISICO'S
Bij het gebruik van het gereedschap kunnen meer
risico's bestaan, die mogelijk niet zijn beschreven
in de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften. Deze
risico's kunnen ontstaan door onjuist gebruik of
langdurig gebruik, enz.
Ook bij toepassing van de gestelde veiligheidsvoorschriften en de inzet van veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde veiligheidsrisico's niet worden vermeden.
Hiertoe behoren:
■ longschade, als geen passende adembescher-
ming wordt gedragen;
■ gehoorschade, als niet met gehoorbescherming
wordt gewerkt;
■ oogschade, als geen passende oogbescher-
ming wordt gedragen;
■ gezondheidsschade door het zwaaien van
handen en armen bij langdurig gebruik van het
apparaat, of als het apparaat niet op de juiste
manier wordt gehanteerd of onderhouden. Als
u het apparaat gedurende langere tijd gebruikt,
dient u regelmatig pauzes in te lassen.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
69 ■
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
MATERIAAL EN SUBSTANTIES!
► Er bestaat gevaar om in contact te komen met
coatingmaterialen en/of reinigingsvloeistoffen of om deze te absorberen. Bovendien bestaat er gevaar voor inademing van dampen
van vloeistoffen. Als gevolg daarvan kan onder bepaalde omstandigheden schade door
permanente belasting ontstaan.
► Draag bij alle werkzaamheden aan het ap-
paraat persoonlijke beschermingsmiddelen!
► Zorg voor voldoende technische of natuurlijke
ventilatie.
► Neem de veiligheidsvoorschriften van de fa-
brikant van de betreffende coatingmaterialen
en/of reinigingsvloeistoffen in acht.
► Als er symptomen optreden, moet een arts
worden geraadpleegd!
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog
en vetvrij is.
♦ Ruw gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Spuittechniek
♦ Houd het verfspuitpistool altijd haaks, op
dezelfde afstand van het werkstuk. De ideale
spuitafstand is ca. 20–25 cm. Beweeg het
verfspuitpistool altijd regelmatig met de hele
arm (zie afb. J).
♦ Doe een test, bijv. op een stuk karton, om te
zien of het apparaat correct is ingesteld.
♦ Schakel het apparaat niet boven het spuitvlak
in of uit, maar begin en beëindig het spuiten
ongeveer 10 cm buiten het spuitvlak.
Vóór de ingebruikname
Werkvoorschriften
OPMERKING
► Let erop dat het spuitmiddel en het verdun-
ningsmiddel bij elkaar passen. Bij gebruik van
de verkeerde verdunner ontstaan er klonten,
waardoor het apparaat verstopt raakt.
► Informatie over de passende verdunning
(water, verfverdunningsmiddelen) vindt u bij
de specificaties van de fabrikant voor het
spuitmiddel.
► Korrelige producten en producten die deeltjes
bevatten, mogen niet worden gespoten. De
schurende werking daarvan verkort de levensduur van het apparaat.
Spuitvlak voorbereiden
WAARSCHUWING!
► Gevaar voor een elektrische schok door
binnendringend spuitmateriaal! Plak stopcontacten en schakelaars beslist af.
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet-afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Montage
OPMERKING
► U kunt het apparaat met behulp van twee
bahco's (niet meegeleverd) monteren.
► Als alternatief kunt u een 16mm en 19mm
moersleutelgebruiken (niet meegeleverd).
♦ Monteer de hogedrukslangw op de aansluit-
schroefdraad r van het apparaat. Draai de
moer met behulp van een bahco vast. Fixeer
daarbij de moer op de aansluitschroefdraad r
met een tweede bahco (zie afb. A).
♦ Monteer het andere uiteinde van de hoge-
drukslangw op de aansluitschroefdraad van
het verfspuitpistool0. Draai de moer met behulp van een bahco vast. Fixeer daarbij de
moer op de aansluitschroefdraad van het
verfspuitpistool met een tweede bahco.
pijlpunt in de spuitrichting in de mondstukkamer p.
■ 70 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
HEA-filter verwisselen
WAARSCHUWING!
► De volgende werkzaamheden kunnen alleen
worden uitgevoerd als het systeem drukloos
is. Volg daartoe de instructies in het hoofdstuk “Het systeem drukloos maken”.
♦ Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7.
♦ Draai de handgreep 8 met de wijzers van
de klok mee tot u het bovenste deel van het
verfspuitpistool 7 van de hogedrukslang kunt
nemen (zie afb. B). U kunt om het werk lichter te
maken op het onderste deel van de handgreep
een bahco plaatsen.
♦ Plaats het juiste HEA-filter q in het gemonteerde
mondstuk 5:
– Wit HEA-filter (voorgemonteerd):
mondstuk 517
– Geel HEA-filter: mondstuk 311
♦ Draai de handgreep 8 tegen de wijzers van
de klok in weer op de schroefdraad van het
verfspuitpistool 7.
OPMERKING
► Reinig het HEA-filter q regelmatig en ver-
vang het zo nodig. Vervangingsfilters kunt u
bestellen via het in het hoofdstuk “Service”
vermelde telefoonnummer van de servicehotline.
Ingebruikname
♦ Zet de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
in de emmer met verf.
♦ Druk op de ventieldrukknop z om te controleren
of het ventiel vrij is.
♦ Steek de stekker in een stopcontact.
♦ Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
2, waarmee u ervoor zorgt dat de verf door
het systeem wordt gepompt.
♦ Wacht tot de verf door de retourslang 1 weer
terugstroomt in de verfemmer. Draai dan de
draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
OPMERKING
► Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk
“Aanzuigproblemen oplossen” als er geen
verfstroom op gang komt.
♦ Draai de functieknop e naar de horizontale
stand (SPRAY).
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar een
stand die overeenstemt met de viscositeit van
het spuitmiddel.
♦ Houd het verfspuitpistool 7 boven een lege
bak.
♦ Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag
te draaien.
♦ Druk op de trekker 9 tot de verf in een rechte
straal uit het mondstuk spuit.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
achteren en omhoog te draaien.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
71 ■
Instellingen
♦ Met de draaiknop drukregelaar 3 kunt u het
apparaat inschakelen door de draaiknop op
een stand anders dan 0 in te stellen. Welke
stand u kiest, hangt af van het gebruikte spuitmiddel. Stel de juiste instelling vast met een
spuittest.
♦ De functieknope heeft twee standen:
– 1. PRIME (verticale stand):
In deze stand kunt u het systeem vullen met
verf of drukloos maken.
– 2. SPRAY (horizontale stand):
In deze stand kunt u met het apparaat
werken.
Spuiten
♦ Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag
te draaien.
♦ Druk om te spuiten op de trekker 9 en houd
die ingedrukt.
♦ Laat de trekker 9 weer los om te stoppen met
spuiten.
WAARSCHUWING!
► Beveilig het verfspuitpistool7altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat heeft een oververhittingsbeveiliging.
De beveiliging schakelt het apparaat uit bij dreigende oververhitting. Ga dan als volgt te werk:
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
♦ Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
♦ Laat het apparaat minstens 30 minuten afkoe-
len en neem de oorzaak van de oververhitting
weg. Dat kan bijv. een afgedekte ventilatiesleuf
zijn of het feit dat het apparaat te dicht tegen
een muur staat.
♦ Neem het apparaat weer in gebruik.
Het systeem drukloos maken
Maak het apparaat altijd drukloos als u er niet
verder mee werkt. Maak het apparaat als volgt
drukloos.
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
♦ Draai de functieknop e naar de verticale
stand (PRIME).
♦ Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
♦ Laat de druk ontsnappen door op de trekker 9
te drukken. Houd het verfspuitpistool 7 daarbij
boven een lege bak.
♦ Wacht tot de druk in zijn geheel is afgevoerd,
dat wil zeggen dat alle verf uit het systeem is
verwijderd. Laat de trekker 9 weer los om te
stoppen met spuiten.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
■ 72 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
Aanzuigproblemen oplossen
♦ Druk 3 tot 4 keer op de ventieldrukknop z
om eventuele verstoppingen of aangekoekt
materiaal uit het ventiel te verwijderen.
♦ Als het probleem opnieuw optreedt: sla een
aantal malen voorzichtig met een rubberen
hamer op de aansluitschroefdraad r (zie afb. I)
om harder aangekoekt materiaal los te kloppen.
Mondstuk doorblazen
WAARSCHUWING!
► Beveilig het verfspuitpistool7altijd als u niet
meteen wilt spuiten.
♦ Draai het gemonteerde mondstuk 5 180
graden naar achteren (zie afb. D).
Maak het apparaat zo nodig drukloos als u
het mondstuk niet kunt verdraaien.
♦ Druk op de trekker 9 om het mondstuk 5
schoon te blazen. Houd het verfspuitpistool7
daarbij boven een lege bak. Zodra een rechte
straal uit het mondstuk 5 komt, is het mondstuk
weer schoon.
♦ Draai het gemonteerde mondstuk 5 weer
180 graden naar voren.
OPMERKING
► Gebruik een passend HEA-filter q om ver-
stoppingen zoveel mogelijk te voorkomen.
Werkonderbreking
♦ Maak het systeem drukloos.
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 0 (uit).
♦ Haal de stekker uit het stopcontact.
♦ Doe het verfspuitpistool 7 in een plastic zak
die u vervolgens luchtdicht afsluit.
♦ Giet een klein beetje water over de verf in de
verfemmer om de vorming van een vel op de
verf te voorkomen.
Buitengebruikstelling,
onderhoud en reiniging
LET OP!
► Gebruik voor de reiniging geen brandbare
middelen zoals nitroverdunners.
► Welk reinigingsmiddel geschikt is, staat in de
informatie die de fabrikant bij het spuitmiddel
verstrekt.
OPMERKING
► Een grondige reiniging meteen na gebruik
is heel belangrijk voor de veiligheid en het
gebruik. Anders is de correcte werking van
het apparaat niet meer gewaarborgd.
► Draag tijdens reinigingswerkzaamheden
geschikte veiligheidshandschoenen.
► Voer op gezette tijden coatingresten af.
Verwijder spuitmiddel dat ongewild op
andere vlakken terecht is gekomen, voordat
het indroogt.
♦ Maak het systeem drukloos.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
♦ Draai de mondstukhouder a van het verfspuit-
pistool7.
♦ Doe de aanzuigslang 2 met de retourslang 1
in een bak met water of een ander geschikt
reinigingsmiddel.
♦ Draai de functieknop naar de horizontale stand
(SPRAY).
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar
stand 5.
♦ Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
73 ■
♦ Druk op de trekker 9 om de restanten van
de verf weg te spuiten. Houd het verfspuitpistool7 daarbij boven de verfemmer.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ach teren en omhoog te draaien.
LET OP!
► Als u een metalen bak gebruikt, dient u het
verfspuitpistool7van tevoren te aarden.
♦ Laat de trekker 9 los zodra het reinigingsmiddel
uit het mondstuk komt.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de zeke-
ring6 met de punt zo ver mogelijk naar achteren en omhoog te draaien.
♦ Draai de functieknop e naar de verticale stand
(PRIME).
♦ Hef de beveiliging van het verfspuitpistool 7
op door de zekering 6 met de punt omlaag te
draaien.
♦ Verwijder de laatste resten verf door op de
trekker 9 te drukken. Houd het verfspuitpistool7 daarbij boven de bak met reinigingsmiddel.
♦ Laat de trekker 9 los zodra er helder reinigings-
middel uit het mondstuk komt.
♦ Beveilig het verfspuitpistool 7 door de
zekering6 met de punt zo ver mogelijk naar
ac hteren en omhoog te draaien.
♦ Draai de draaiknop drukregelaar 3 naar stand
0 (uit). Haal de stekker uit het stopcontact.
♦ Maak het systeem drukloos.
♦ Maak de hogedrukslang w los van het
verfspuitpistool 7 met behulp van een bahco.
♦ Demonteer de mondstukhouder a met
mondstuk 5, houder o en plastic ring i (zie
afb. F). Reinig alle onderdelen grondig met een
geschikt reinigingsmiddel.
OPMERKING
► Reinig het HEA-filter q regelmatig. Vervang
het filter als reinigen niet meer volstaat.
♦ Maak de aanzuigslang 2 en de retourslang 1
met behulp van de slangklemmen l los van
het apparaat. Reinig de buitenzijde van de
slangen.
♦ Verwijder de filterplaat u van het aanzuig-
filtert (zie afb. E).
♦ Reinig de filterplaat u grondig onder stromend
water.
♦ Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco.
Fixeer daarbij de aansluitschroefdraad r met
een tweede bahco.
♦ Dompel het inlaatventiel h onder in een met
conserveringsmiddel gevulde bak (bijv. olie
voor fijnmechanica), zodat die kan worden
aangezogen.
♦ Steek de stekker in een stopcontact.
♦ Houd een doek voor de aansluitschroefdraad r.
Draai de draaiknop drukregelaar 3 gedurende ongeveer 5 seconden naar stand 1. Het
apparaat wordt zo geconserveerd. Draai de
draaiknop drukregelaar 3 naar stand 0 (uit).
♦ Haal de stekker uit het stopcontact.
■ 74 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
Reinigen van het inlaatventiel
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en maak het systeem
drukloos!
OPMERKING
► Als er bij het aanzuigen van verf onoplosbare
problemen optreden, dient het inlaatventielh
te worden gereinigd of zo nodig te worden
vervangen.
♦ Koppel de aanzuigslang 2 los van het appa-
raat.
♦ Verwijder het inlaatventiel h met behulp van
een bahco.
♦ Verwijder de O-ring g, de kogel f, de
sluitring d en de veer s (zie afb. G).
♦ Reinig alle onderdelen grondig met een ge-
schikt reinigingsmiddel. Vervang zo nodig on-
derdelen.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen kunt
u bestellen via het in het hoofdstuk “Service”
vermelde telefoonnummer van de service-
hotline.
♦ Vet de O-ring g in.
♦ Plaats de onderdelen terug in het inlaatventiel h
(zie afb. G).
♦ Draai het inlaatventiel h weer terug in het appa-
raat. Draai het met behulp van een bahco vast.
Reinigen van de aansluitschroefdraad
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en maak het systeem
drukloos!
Mocht na het reinigen van het mondstuk het spuitbeeld nog steeds te wensen overlaten, dan dient u
de aansluitschroefdraad r te reinigen.
♦ Maak de hogedrukslang w los van de aansluit-
schroefdraad r met behulp van een bahco.
Fixeer daarbij de moer op de aansluitschroefdraad r met een tweede bahco.
♦ Draai de bevestigingsschroef j los met een
kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd).
♦ Draai de inbusschroef k los met een 2 mm
inbussleutel (niet meegeleverd).
♦ Verwijder de aansluitschroefdraad r met behulp
van een bahco.
♦ Reinig de aansluitschroefdraad r met behulp
van een geschikt reinigingsmiddel. Vervang de
aansluitschroefdraad zo nodig.
♦ Draai de aansluitschroefdraad r weer in het
apparaat en draai hem met behulp van een
bahco vast.
♦ Draai de bevestigingsschroef j weer vast met
een kruiskopschroevendraaier.
♦ Draai de inbusschroef k weer vast met een
2 mm inbussleutel.
Opslag en transport
■ Berg het apparaat op een droge, stofvrije
plaats op.
■ Transporteer het apparaat alleen als u het hele-
maal uit bedrijf hebt genomen. Transporteer het
apparaat zo dat het niet beschadigd kan raken
of vuil kan worden. Dat kan het beste in de
originele verpakking.
PAFS 550 A1
NL│BE
│
75 ■
Storingen verhelpen
Probleem
Het
verfspuitpistool spuit
niet.
De motorunit
draait niet.
Mogelijke
oorzaak
De geplaatste
spuitmond is
verstopt.
Het geplaatste
HEA-filter is
verstopt.
Het verfspuitpistool is beveiligd.
Het apparaat is
niet op een
stopcontact
aangesloten.
Het apparaat is
oververhit.
Er staat geen
spanning op
het stopcontact.
Het apparaat
werd bediend
en onderhouden volgens de
gebruiksaanwijzing, maar
werkt nog
steeds niet.
Oplossing
Reinig de spuitmond en gebruik
een passend
HEA-filter.
Reinig het
HEA-filter of
vervang het.
Hef de beveiliging
van het verfspuitpistool op.
Steek de aansluitstekker in een
stopcontact.
Volg de instructies in het hoofdstuk “Oververhittingsbeveiliging”.
Controleer het
stopcontact.
Neem contact
op met de klantenservice.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composiet materialen.
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer
■ Verven, lakken en dergelijke behoren tot ge-
vaarlijk afval, dat u volgens de voorschriften
moet afvoeren.
■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van aquati-
sche milieus of aanpalende velden (intrekgebied) zijn daarom verboden.
■ Let bij het kopen van verven, lakken en dergelijke
op hun milieuvriendelijkheid.
■ 76 │ NL
│
BE
PAFS 550 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
PAFS 550 A1
NL│BE
│
77 ■
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
360098_2010 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
persluchtslangen, filters en mondstukken) kunt
u bestellen via onze callcenters.
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven
beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2018
EN 1953 :2013
EN 55014-1 :2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1 :2019
Typeaanduiding van het apparaat: Airless-verfspuitsysteem PAFS 550 A1
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je vhodný k nástřiku stěn ve vnitřních
prostorách a předmětů ve venkovních prostorách.
K použití jsou přípustné:
- barvy a laky na vodní bázi.
K použití jsou nepřípustné:
- hořlavé nátěrové hmoty, materiály obsahující
aceton nebo nitro ředidlo,
- materiály, které obsahují silně abrazivní složky,
- fasádní barvy, zásady a kyselé nátěrové hmoty.
Přístroj nepoužívejte v oblastech potenciálního
nebezpečí výbuchu.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při
použití vrozporu surčením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Vybavení
viz zobrazení na výklopné straně
1 vratná hadice
2 sací hadice
3 otočný knoflík regulátoru tlaku
4 úložný prostor pro trysky a HEA filtry
5 tryska
6 pojistka
7 stříkací pistole
8 rukojeť
9 páčka spouště
0 přípojný závit stříkací pistole
q HEA filtr
w vysokotlaká hadice
e přepínač funkcí
r přípojný závit
t sací filtr
z odmačkávač ventilu
u filtrační deska
i plastový kroužek
o úchyt
p komora trysky
a držák trysky
s pružina
d podložka
f kulička
g O-kroužek
h napouštěcí ventil
j připevňovací šroub
k šroub s vnitřním šestihranem
l hadicové spony
■ 82 │ CZ
PAFS 550 A1
Rozsah dodávky
1 airless stříkací systém na barvu
1 stříkací pistole
1 sací hadice, 1 m (předmontovaná), vč. vratné
hadice
1 vysokotlaká hadice, 9 m
1 bílý HEA filtr (předmontovaný)
1 žlutý HEA filtr
2 trysky 311 a 517 * (*předmontované)
1návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý příkon 550 W
Max. průtok barvy 1250 ml/min
Max. pracovní tlak 110bar
Max. teplota nátěrové
hmoty 40 °C
Třída ochrany I
Typ ochrany IPX3 Ochrana proti
stříkající vodě, náklon
až 60° od normální
provozní polohy
Stříkací pistole
Max. povrchová teplota 43°C
Max. teplota nátěrové
hmoty 40 °C
Informace ohluku a vibracích
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN62841. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K = 3 dB
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K = 3 dB
= 88 dB (A)
pA
= 101 dB (A)
WA
Naměřená hodnota hluku stanovená dle
EN14462. Hodnocená hladina hluku stříkací
pistole činí typicky:
Hladina akustického tlaku L
= 78,4 dB
pA
Nejistota K = 2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
= 91,2 dB
WA
Nejistota K = 2,5 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací rukojeti a
< 5,1 m/s
h
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Symboly na přístroji
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy nevodivé ochranné rukavice.
Noste protiskluzovou, nevodivou
bezpečnostní obuv.
Noste ochranný oděv.
UPOZORNĚNÍ
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí
s jiným nástrojem.
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít
kpředběžnému posouzení zatížení.
PAFS 550 A1
CZ
│
83 ■
VÝSTRAHA!
► Emise vibrací a hluku se mohou během sku-
tečného používání elektrického nářadí lišit od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší.
Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snástrojem
a omezení doby práce snástrojem. Přitom se
musí zohlednit všechny části provozního cyklu
(například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení udržujte
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
■ 84 │ CZ
PAFS 550 A1
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
oste osobní ochranné prostředky a vždy
b) N
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na
druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zařízení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečnosti při nedodržování bezpečnostních
předpisů pro elektrická nářadí, i když jste
s elektrickým nářadím po několikanásobném
použití obeznámeni. Nepozorná manipulace
může během zlomku sekundy způsobit vážná
zranění.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektrického nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
sním nezkušené osoby.
PAFS 550 A1
CZ
│
85 ■
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by
funkčnost elektrického nářadí byla omezena.
Poškozené části elektrického nářadí nechte
před jeho použitím opravit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Doplňující bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
► V okolí nesmí být přítomné žádné zdroje vzní-
cení. Nebezpečí výbuchu v důsledku možného
vzniku výbušné atmosféry v kombinaci se
zdroji vznícení (např. elektrostatický výboj,
elektrické jiskry, horké povrchy)!
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na osoby a/nebo zvířata.
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU/POŽÁRU! KOUŘENÍ
ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapa-
lujte otevřený oheň. V okolí nesmí být přítomné
žádné zdroje vznícení, jako např. otevřený
oheň, kouř z cigaret, doutníků a tabákových
dýmek, jiskry, žhavé dráty, horké povrchy atd.
VÝSTRAHA!
► Udržujte odstup od hrotu trysky!
■ Nestříkejte na sebe ani na ostatní osoby
nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte proudu rozprašovaného materiálu.
V případě, že proud rozprašovaného materiálu
pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes
rukavici proniknout do pokožky a může být
vstříknut do vašeho těla.
■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné
pořezání. Vysokotlakým proudem mohou být
do těla vstříknuty jedovaté látky a mohou
způsobit vážná zranění (např. nekrózy, ztráta
končetin). Při průniku do pokožky okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
■ 86 │ CZ
PAFS 550 A1
■ Před každým uvedením do provozu je třeba
v souladu s návodem k obsluze dodržovat
následující body:
1) Nepoužívejte vadné přístroje.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Zajistěte uzemnění – připojení musí být
provedeno přes řádně uzemněnou zásuvku
s ochranným kontaktem.
4) Zkontrolujte přípustný provozní tlak vyso-
kotlaké hadice a stříkací pistole.
5) Zkontrolujte těsnost všech spojovacích dílů.
■ Důsledně dodržujte pokyny pro pravidelné
čištění a údržbu přístroje. Před jakoukoli prací
na přístroji a při každé přestávce v práci dbejte
následujících pravidel:
1) Uvolněte tlak ze stříkací pistole a vysokotlaké
hadice.
2) Stříkací pistoli zajistěte pojistkou na páčce
spouště.
3) Vypněte přístroj.
■ Přístroj nepoužívejte v provozech, které spa-
dají do nařízení o ochraně před výbuchem.
■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře
osvětlené a bez nádob na barvy nebo
rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých
materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené funkční hasicí přístroje / hasicí
zařízení.
■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte materiály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
■ Nestříkejte v oblasti zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený
zápalný plamínek, horké předměty
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály
mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak
zabránilo nebezpečím.
■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků pro příslušné
podmínky snižuje expozici vůči nebezpečným
látkám.
■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způso-
bovaná rozstřikovaným materiálem. Dbejte
na značení na nádobách nebo na informace
výrobce o rozstřikovaném materiálu, včetně
výzvy k použití osobních ochranných prostředků. Pokyny výrobce se musí dodržovat,
aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění
způsobených toxiny, karcinogeny apod.
■ Stříkací pistole se nesmí používat ke stříkání
hořlavých látek. Stříkací pistole se nesmí čistit
hořlavými rozpouštědly.
■ Zajistěte přístroj a stříkací pistoli.
oheň,
, motory,
PAFS 550 A1
CZ
│
87 ■
■ Před uvedením stříkacího čerpadla do provozu
zajistěte všechny hadice, přípojky a části filtru.
Nezajištěné části se mohou uvolnit velkou silou
nebo kapalina může unikat pod vysokým tlakem,
což může vést k vážným zraněním. Při montáži
nebo demontáži trysky a při přerušení práce
vždy stříkací pistoli zajistěte.
■ Během provozu očekávejte zpětný ráz stříkací
pistole. Pokud je provozní tlak vysoký, zatažení
za páčku spouště vyvolá sílu zpětného rázu až
15 N. Pokud na to nejste připraveni, může být
ruka zatlačena dozadu nebo může dojít ke
ztrátě rovnováhy. To může vést ke zraněním.
Trvalé vystavení tomuto zpětnému rázu může
vést k trvalému poškození zdraví.
■ Max. provozní tlak: Přípustný provozní tlak
stříkací pistole, vysokotlaké hadice a příslušenství stříkací pistole nesmí být nižší než maximální
provozní tlak 110bar (11MPa) uvedený na
přístroji.
■ Připojení přístroje musí být provedeno přes
řádně uzemněnou zásuvku s ochranným kontaktem. Přípojka musí být vybavena proudovým
chráničem proti svodovému proudu INF
≤ 30 mA.
■ Dbejte na to, aby se údaje připojované elektric-
ké sítě shodovaly s hodnotami uvedenými na
typovém štítku.
■ Před veškerými pracemi na přístroji proveďte
uvolnění tlaku a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
■ Stříkaný předmět určený ke zpracování musíte
uzemnit!
■ Při instalaci, údržbě a opravách přístroje je
třeba dodržovat uživatelskou příručku.
■ Během instalace musí být přístroj připojen
k uzemňovacímu systému.
■ Zajistěte dobré větrání v oblasti nástřiku
a dostatečný přívod čerstvého vzduchu
v celém prostoru. Používejte prostředky
na ochranu dýchacích cest.
■ Vždy noste vhodné ochranné brýle, aby se
nebezpečné výpary a kapaliny nedostaly
do očí.
■ Noste ochranný oděv, aby se barva nedostala
na kůži a vlasy.
VÝSTRAHA!
► Vzhledem k rychlosti proudění nátěrové hmo-
ty při stříkání může na přístroji podle okolností
docházet ke vzniku elektrostatického náboje.
Ten může při vybíjení vést ke vzniku jisker
nebo plamenů. Je proto nutné, aby byl přístroj vždy uzemněn prostřednictvím elektrické
instalace. Připojení musí být provedeno přes
řádně uzemněnou zásuvku s ochranným
kontaktem.
► Dbejte na nebezpečí, která mohou vyplývat
z rozstřikované látky, a rovněž na nápisy na
nádobách nebo pokyny uvedené výrobcem
látky.
► Při práci v místnostech:
V oblasti přístroje se nesmí vytvářet páry
s obsahem rozpouštědel. Přístroj postavte na
stranu odvrácenou od stříkaného předmětu.
Mezi motorovou jednotkou a stříkací pistolí
musí být dodržena minimální vzdálenost 5 m.
► Při práci venku:
Páry s obsahem rozpouštědel nesmí být hnány
směrem k přístroji. Dbejte na směr větru!
Postavte přístroj tak, aby se k němu nemohly
dostat žádné páry s obsahem rozpouštědel
a tam se ukládat. Mezi přístrojem a stříkací
pistolí musí být dodržena minimální vzdálenost 5 m.
► Nebezpečí zkratu v důsledku průniku vody!
Přístroj nikdy nepoužívejte s vysokotlakým
nebo parním vysokotlakým čističem.
► K čištění přístroje nepoužívejte nádobu na
rozpouštědlo s malým otvorem. Mohla by
vzniknout výbušná atmosféra. Nádobu
napřed uzemněte.
■ 88 │ CZ
PAFS 550 A1
Bezpečnostní pokyny k vysokotlaké
hadici
Originální příslušenství/přídavná
zařízení
NEBEZPEČÍ!
■ Pozor, nebezpečí úrazu vstříknutím! Opotře-
bení, zkroucení a nesprávné použití mohou
způsobit netěsnosti ve vysokotlaké hadici.
Netěsností může být kapalina vstříknuta do
kůže.
■ Elektrostatický náboj ze stříkací pistole a vyso-
kotlaké hadice je odváděn vysokotlakou hadicí.
■ Vysokotlakou hadici před každým použitím
důkladně zkontrolujte.
■ Při přemisťování přístroje nikdy netahejte za
vysokotlakou hadici.
■ Poškozenou vysokotlakou hadici nikdy neopra-
vujte sami!
■ Poškozenou vysokotlakou hadici ihned vyměňte.
■ Zabraňte ostrému ohnutí nebo zalomení, nej-
menší poloměr ohybu je kolem 20 cm.
■ Vysokotlakou hadici chraňte před ostrými
předměty a hranami.
■ Vysokotlakou hadici nekruťte.
■ Vysokotlakou hadici nevkládejte do rozpouš-
tědla. Vnější stranu otřete pouze navlhčeným
hadříkem.
■ Vysokotlakou hadici položte tak, aby nehrozilo
nebezpečí zakopnutí.
■ Nepřejíždějte přes vysokotlakou hadici.
UPOZORNĚNÍ
► U starých vysokotlakých hadic se zvyšuje
riziko poškození. Doporučujeme vysokotlakou
hadici vyměnit jednou za 6 let.
VÝSTRAHA!
► Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno firmou PARKSIDE. Náhradní
díly a příslušenství si můžete objednat na
telefonních číslech uvedených v kapitole
„Servis“.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Při používání nástroje se mohou vyskytnout další
zbytková rizika, která nemusí být uvedena v přiložených bezpečnostních pokynech. Tato rizika mohou
vzniknout při nesprávném použití, dlouhodobém
používání atd.
I při uplatnění příslušných bezpečnostních předpisů
a používání bezpečnostních zařízení nelze určitým
zbytkovým rizikům zabránit.
K těm patří:
■ poškození plic, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana dýchacích cest;
■ poškození sluchu, pokud se nepoužívají chrániče
sluchu;
■ poškození očí, pokud se nepoužívá vhodná
ochrana očí;
■ Nebezpečí poškození zdraví při kývání rukama
a pažemi, pokud je přístroj v provozu delší
dobu, není správně držen nebo udržován. Pokud přístroj používáte delší dobu, pravidelně si
dělejte přestávky.
PAFS 550 A1
CZ
│
89 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ
VYPLÝVAJÍCÍ Z MATERIÁLU A LÁTEK!
► Hrozí nebezpečí při kontaktu s nátěrovými
hmotami a/nebo čisticími kapalinami nebo
při jejich absorpci. Kromě toho hrozí nebezpečí při vdechování výparů kapalin. V důsledku toho může za určitých podmínek dojít
k poškození trvalým zatěžováním.
► Při všech pracích na přístroji používejte osobní
ochranné prostředky!
► Zajistěte dostatečné technické nebo přirozené
větrání.
► Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce pří-
slušných nátěrových hmot a čisticích
kapalin.
► Při výskytu příznaků je nutno vyhledat lékař-
skou pomoc!
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
► Dbejte na to, aby rozstřikovaný materiál
a ředidlo byly navzájem slučitelné. Při použití
nevhodného ředidla vznikají hrudky, které
přístroj ucpou.
► Informace o vhodném ředění (voda, ředidlo
na barvy) naleznete v příslušných údajích
výrobce rozstřikovaného materiálu.
► Nesmí se nastřikovat zrnité / částice obsahující
produkty. Jejich brusný účinek zkracuje životnost přístroje.
Příprava stříkané plochy
VÝSTRAHA!
► Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
v důsledku průniku stříkaného materiálu!
Zásuvky a spínače bezpodmínečně zalepte.
♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté
brusný prach.
Technika stříkání
♦ Stříkací pistoli držte vždy ve stejné vzdálenosti
a pod pravým úhlem k předmětu. Ideální stříkací vzdálenost je cca 20–25 cm. Stříkací pistolí
pohybujte rovnoměrně celou paží (viz obr. J).
♦ Vhodná nastavení vždy zjistěte pokusem,
např. na kusu kartonu.
♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad nastři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete nástřik
cca 10 cm mimo nastřikovanou plochu.
Před uvedením do provozu
Montáž
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj lze namontovat pomocí dvou stavitel-
ných klíčů (nejsou součástí dodávky).
► Alternativně lze použít také klíč na šrouby vel.
16 a 19(není součástí dodávky).
♦ Vysokotlakou hadici w namontujte na přípojný
závit r přístroje. Matici utáhněte pomocí
stavitelného klíče. Matici přípojného závitu r
utáhněte druhým stavitelným klíčem (viz obr. A).
♦ Druhý konec vysokotlaké hadice w namontujte
na přípojný závit stříkací pistole 0. Matici
utáhněte pomocí stavitelného klíče. Matici přípojného závitu stříkací pistole rovněž utáhněte
druhým stavitelným klíčem.
■ 90 │ CZ
PAFS 550 A1
Výběr/výměna trysky
TryskaPoužití
Tryska 311 řídký rozstřikovaný materiál
Tryska 517 hustý rozstřikovaný materiál
♦ Vložte odpovídající trysku 5 s hrotem šipky
ve směru stříkání do komory trysky p.
Výměna HEA filtru
VÝSTRAHA!
► Aby bylo možné provádět následující práce,
musí být systém bez tlaku. Postupujte podle
pokynů v kapitole „Provedení uvolnění tlaku“.
♦ Vysokotlakou hadici w odstraňte ze stříkací
pistole 7.
♦ Otáčejte rukojetí 8 ve směru hodinových ruči-
ček, dokud nebude možné horní konec uvolnit
ze stříkací pistole 7 (viz obr. B). K tomu můžete
použít stavitelný klíč na spodním konci rukojeti.
♦ Vložte vhodný HEA filtr q podle instalované
trysky 5:
– bílý HEA filtr (předmontovaný): tryska 517– žlutý HEA filtr: tryska 311
♦ Rukojeť 8 opět našroubujte proti směru hodino-
vých ručiček do závitu stříkací pistole 7.
UPOZORNĚNÍ
► HEA filtry q pravidelně čistěte a v případě
potřeby je vyměňte. Náhradní filtry získáte na
servisní a poradenské lince uvedené v kapitole
„Servis“.
Uvedení do provozu
♦ Sací hadici 2 a vratnou hadici 1 umístěte do
kbelíku s barvou.
♦ Stiskněte odmačkávač ventilu z, abyste se
ujistili, že je ventil volný.
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
♦ Přepínač funkcí e otočte do svislé polohy
(PRIME).
♦ Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte do
polohy 2, abyste zajistili, že barva bude čerpána systémem.
♦ Vyčkejte, dokud barva nebude vratnou
hadicí1 téct zpět do kbelíku s barvou. Otočný
knoflík regulátoru tlaku 3 potom otočte do
polohy 0 (vypnuto).
UPOZORNĚNÍ
► Pokud nevytéká žádná barva, postupujte
podle opatření uvedených v kapitole „Odstranění problémů sání“.
♦ Přepínač funkcí e otočte do vodorovné polohy
(SPRAY).
♦ Otočný knoflík regulátoru tlaku 3 otočte na
stupeň odpovídající viskozitě rozstřikovaného
materiálu.