Parkside PABSW 10.8 A1 User Manual [fr, en, de]

Page 1
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL PABSW 10.8 A1
J B
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Mode d’emploi d’origine
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
IAN 86583
Anl_4513640.indb 1Anl_4513640.indb 1 30.11.12 11:1930.11.12 11:19
R B
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies Originele handleiding
K
CORDLESS DRILL
Operation and Safety Notes Original operating instructions
J B
Page 2
J B
Avant de commencer à lire, dépliez la page comprenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
R B
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR/BE Instructions de fonctionnement et consignes de sécurité Page 5 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 20 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 35 GB Operation and Safety Notes Page 50
- 2 -
Anl_4513640.indb 2Anl_4513640.indb 2 30.11.12 11:1930.11.12 11:19
Page 3
1
1
11
10
8
7
2
3
4
5
6
2
5
6
Anl_4513640.indb 3Anl_4513640.indb 3 30.11.12 11:1930.11.12 11:19
3
5
11
- 3 -
Page 4
4 5
1
LO
2
HI
3
a
6 7
b
10
8 4 7
c10
10
8
9
- 4 -
Anl_4513640.indb 4Anl_4513640.indb 4 30.11.12 11:2030.11.12 11:20
Page 5
FR/BE
Sommaire
1. Introduction .................................................................................................................................................. 7
2. Consignes de sécurité ................................................................................................................................. 7
3. Description de l’appareil et volume de livraison .................................................................................... 12
4. Utilisation conforme à l’affectation .......................................................................................................... 12
5. Données techniques .................................................................................................................................. 12
6. Avant la mise en service ........................................................................................................................... 13
7. Commande ................................................................................................................................................ 14
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange .........................................................16
9. Mise au rebut et recyclage ......................................................................................................................16
10. Affi chage chargeur ................................................................................................................................... 17
11. Déclaration de conformité........................................................................................................................ 18
12. Bon de garantie ........................................................................................................................................19
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 5 -
Anl_4513641.indb 5Anl_4513641.indb 5 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 6
FR/BE
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Afi n d’éviter d’endommager l’engrenage, le changement de vitesse doit se faire uniquement à l’arrêt.
- 6 -
Anl_4513641.indb 6Anl_4513641.indb 6 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 7
FR/BE
1. Introduction
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nou­vel appareil. Vous avez fait le choix d‘un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des indications importantes concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination. Familiarisez-vous avec toutes les indications d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser l‘appareil. Utilisez le produit conformément à la description uniquement et pour les domaines d‘application énoncés. Si vous remettez le produit à d‘autres personnes, veuillez leur remettre égale­ment tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécu­rité et instructions pour une consultation ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câb­le secteur).
1. Sécurité du poste de travail a) Maintenez votre zone de travail pro-
pre et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique
dans un environnement à risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussières infl ammables sont présentes. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles capables d’enfl ammer les poussières ou vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres per-
sonnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique a) La fi che de raccordement de l’outil
électrique doit convenir à la prise. La fi che ne doit subir aucune modifi ­cation, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune fi che d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les
fi ches sans modifi cation et les prises corres­pondantes réduisent le risque de décharge électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces
mises à la terre telles celles de condu­its, de chauffages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une décharge
électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à
l’abri de toute pluie ou humidité. La pé-
nétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. N’utilisez
pas le câble de l’appareil électrique à d’autres fi ns (comme porter l’appareil, le sus­pendre ou pour tirer la fi che de la prise).
e) Si vous travaillez avec des outils
électriques à l’air libre, utilisez exclu­sivement des câbles de rallonge éga­lement homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge
adéquate pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une décharge électrique.
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil
électrique fonctionne dans un envi­ronnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’emploi d’un
disjoncteur différentiel minimise le risque d’une décharge électrique.
- 7 -
Anl_4513641.indb 7Anl_4513641.indb 7 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 8
FR/BE
3. Sécurité des personnes a) Soyez prudent(e), faites attention à
ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raison­nable. N’utilisez pas l’appareil élec­trique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous infl uence de l’alcool ou en­core de médicaments. Un petit moment
d’inattention pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves.
b) Portez un équipement de protection
personnel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement
de protection personnel comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégar-
de. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil électrique
en gardant le doigt sur l’interrupteur ou rac­cordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut ent­raîner des accidents.
d) Supprimez les outils de réglage ou les
tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé
laissée dans une pièce de l’appareil en rotati­on peut entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Veillez à vous
tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne por-
tez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouve­ment. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Lorsque vous pouvez monter des dis-
positifs d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la pous­sière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la pous­sière.
4. Utilisation et entretien de l’outil a) Ne forcer pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique adéquat pour votre travail.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utili­sez les outils électriques convenables.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique impossible à mettre en ou hors cir­cuit est dangereux doit être réparé.
c) Tirez la fi che hors de la prise de cou-
rant et/ou retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette précaution
empêche le démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
d) Conservez les outils électriques hors
de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les ou-
tils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Observer la maintenance de l‘outil.
Contrôlez si les pièces mobiles foncti­onnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour
origine une mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Gardez vos outils de coupe propres et
aiguisés. Un outil de coupe soigneusement
entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à gui-
- 8 -
Anl_4513641.indb 8Anl_4513641.indb 8 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 9
FR/BE
der.
g) Utilisez l’outil électrique, les acces-
soires etc les outils, etc. conformé­ment aux instructions. Prenez, ce fai­sant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situa­tions dangereuses.
5. Utilisation et maniement de l’outil à accumulateur
a) Chargez les accumulateurs unique-
ment dans des chargeurs recomman­dés par le producteur. Un chargeur
conçu pour un certain type d’accumulateurs risque de s’incendier lorsqu’il est utilisé avec des accumulateurs d’un autre type.
b) Utilisez exclusivement les accumula-
teurs prévus à cet effet dans les outils électriques. L’utilisation d’autres accumu-
lateurs peut causer des blessures et entraîner des risques d’incendie.
c) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il
n’est pas employé, éloigné de trom­bones, de pièces, clés, clous, vis et tout autre petit objet métallique qui pourrait établir un pontage des con­tacts. Un court-circuit entre les contacts de
l’accumulateur peut entraîner des brûlures, voire même un incendie.
d) Lorsqu’un accumulateur est mal em-
ployé, il peut perdre du liquide. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez à l’eau claire. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez aussi un cabinet médical. Du liquide qui s’échappe
d’un accumulateur peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
6. Service a) Faites réparer votre appareil élec-
trique uniquement par un personnel spécialisé qualifi é et uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sû-
reté de l’appareil électrique.
Tenez l’appareil par les poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels la vis ou l’outil employé sont susceptibles de toucher des câbles élec­triques cachés. Le contact avec une conduite
conductrice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique.
Consignes de sécurité spéciales
Nous attachons un très grand soin à la constitu­tion de chaque bloc accumulateur pour pouvoir vous redonner des accumulateurs présentant une densité énergétique, une longévité et une sécurité maximales. Les cellules d’accumulateur disposent de dispositifs de sécurité multiniveau. Chaque cellule est tout d’abord formée et ses caractéris­tiques électriques sont enregistrées. Ces données sont ensuite utilisées pour pouvoir regrouper les blocs accumulateurs aussi bien que possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité, la prudence est toujours de rigueur lors du maniement des accumulateurs. Pour assurer un fonctionnement sûr, respectez absolument les points suivants. Le fonctionnement sûr est uniquement garanti avec des cellules non endomma­gées ! Une mauvaise manipulation en­dommage les cellules.
Attention ! Des analyses confi rment qu’une
grossière faute d’utilisation et un mauvais entretien sont la principale cause des dommages engen­drés par des accumulateurs de grande perfor­mance.
Consignes relatives à l’accumulateur
Le bloc accumulateur de l’appareil à accu-
mulateur n’est pas chargé lors de la livraison. L’accumulateur doit être chargé avant la pre-
- 9 -
Anl_4513641.indb 9Anl_4513641.indb 9 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 10
FR/BE
mière mise en service. Pour obtenir une performance optimale de
l’accumulateur, évitez les cycles de décharge profonde ! Chargez fréquemment votre accu­mulateur. Stockez votre accumulateur au frais, de préfé-
rence à 15°C, et chargé à au moins 40%. Les batteries lithium-ion sont sujettes à un vieil-
lissement naturel. Remplacez l’accumulateur au plus tard lorsque la performance de l’accumulateur ne correspond plus qu’à 80% de l’état neuf ! Les cellules affaiblies dans un bloc accumulateur vieilli ne répondent plus aux exigences élevées et constituent ainsi un risque pour la sécurité. Ne jetez pas les accumulateurs usagés au
feu. Danger d’explosion ! Il ne faut pas mettre le feu à l’accumulateur ni
le soumettre à la combustion.
Ne pas décharger les accumulateurs
en profondeur !
La décharge profonde endommage les cellu­les d’accumulateur. La cause la plus fréquente de la décharge profonde de blocs accumu­lateurs est le stockage ou la non-utilisation prolongée d’accumulateurs partiellement déchargés. Arrêtez le travail que la puissance baisse sensiblement ou lorsque le système électronique de protection se déclenche. Sto­ckez l’accumulateur uniquement après l’avoir entièrement chargé. Protégez les accumulateurs et
l’appareil de la surcharge !
La surcharge conduit rapidement à une surchauffe et à un endommagement des cel­lules à l’intérieur du boîtier de l’accumulateur sans que cette surchauffe ne soit perceptible.
Evitez les détériorations et les chocs !
Remplacez immédiatement les accumulateurs ayant subi une chute de plus de 1 m ou ayant été soumis à des chocs violents, même si le boîtier du bloc accumulateur ne semble pas être endommagé. Les cellules d’accumulateur peuvent être sérieusement endommagées à l’intérieur. Veuillez également respecter à ce propos les consignes d’élimination. En cas de surcharge et de surchauffe, le
circuit de protection intégré coupe l’appareil
pour des raisons de sécurité. Attention! N’actionnez plus l’interrupteur Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager l’accumulateur. Utilisez exclusivement des accumulateurs
d’origine. L’utilisation d’autres accumulateurs peut entraîner des blessures, à l’explosion et à un risque d’incendie.
Consignes relatives au chargeur et au processus de charge
N‘utilisez pas le chargeur ci-joint pour la re-
charge de piles non rechargeables. Respectez les données indiquées sur la
plaque signalétique du chargeur. Raccor­dez le chargeur uniquement à la tension d’alimentation indiquée sur plaque signalé­tique. Protégez le chargeur et le câble des endom-
magements et des arrêtes acérées. Les câbles ou connecteurs endommagés sont à rem­placer immédiatement par un spécialiste en électricité. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellec­tuelles sont limitées ou faisant preuve de man­que d’expérience et/ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées et ne reçoivent les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils
ne jouent pas sur l’appareil. N’utilisez pas de chargeurs endommagés.
N’utilisez pas le chargeur livré pour charger
d’autres appareils à accumulateur. Le bloc accumulateur s’échauffe lors d’une
forte sollicitation. Laissez le bloc accumulateur se mettre à température ambiante avant le début de la recharge. Ne surchargez pas les accumulateurs!
Respectez les temps de charge maximum. Ces temps de charge s’appliquent uniquement aux accumulateurs déchargés. Enficher plusieurs fois un accumulateur chargé ou partiellement chargé conduit à une surcharge et à un en-
- 10 -
Anl_4513641.indb 10Anl_4513641.indb 10 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 11
FR/BE
dommagement des cellules. Ne laissez jamais les accumulateurs enfichés dans le chargeur pendant plusieurs jours. N’utilisez et ne chargez jamais des accumu-
lateurs, dont vous pensez que la dernière charge remonte à plus de 12 mois. Il est fort probable que l’accumulateur soit déjà dange­reusement endommagé (décharge profonde). Effectuer une charge à une température inféri-
eure à 10°C conduit à un dommage chimique de la cellule et peut entraîner un incendie. N’utilisez pas d’accumulateurs qui se sont
échauffés pendant la charge, étant donné que les cellules d’accumulateur peuvent avoir être endommagées dangereusement. N’employez plus les accumulateurs qui se
sont bombés ou déformés lors de la charge ou qui présentent d’autres signes inhabituels (dégagement de gaz, sifflement, craquement, etc.). Ne déchargez pas complètement
l’accumulateur (profondeur de décharge maxi. recommandée 80%). La décharge com­plète entraîne un vieillissement prématuré des cellules d’accumulateur. Ne chargez jamais les batteries sans surveil-
lance!
! Toute surcharge ou ensoleillement conduit à une surchauffe et à un endommagement des cellules. Ne chargez et ne travaillez jamais avec des accumulateurs, surchauffés – rem­placez-les immédiatement. Stockage d’accumulateurs, des chargeurs et
de l’appareil à accumulateur. Entreposez le chargeur et votre appareil à accumulateur uniquement dans des salles sèches avec une température ambiante de 10-40°C. Stockez la batterie lithium-ion à un endroit frais et sec à 10-20°C. Protégez-la de l’humidité de l’air et des rayons du soleil ! Stockez uniquement les accumulateurs chargés. (charge mini. 40%) Evitez que la batterie lithium-ion gèle. Mettez
au rebut les accumulateurs qui ont été stockés pendant plus de 60 minutes à une tempéra­ture inférieure à 0°C. Faites attention à la charge électrostatique
lors du maniement des accumulateurs : les décharges électrostatiques endommagent le système électronique de protection et les cel­lules d’accumulateur ! Evitez par conséquent la charge électrostatique et ne touchez jamais les pôles de l’accumulateur !
Protection contre les infl uences de l’environnement
Portez une tenue de travail appropriée. Portez
des lunettes de protection.
Protégez votre appareil à accumula-
teur et le chargeur de l’humidité et de la pluie. L’humidité et la pluie peuvent ent-
raîner des dommages dangereux au niveau des cellules. N’utilisez pas l’appareil à accumulateur et le
chargeur à proximité de vapeurs et de liqui­des combustibles. Utilisez le chargeur et les appareils à accu-
mulateurs uniquement à l’état sec et avec une température ambiante de 10-40° C. Ne conservez pas l’accumulateur dans un
endroit dont la température peut atteindre plus de 40° C, tout particulièrement dans une voiture garée au soleil. Protégez les accumulateurs de la surchauffe
Anl_4513641.indb 11Anl_4513641.indb 11 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Les accumulateurs et les appareils électriques fonctionnant avec des accumulateurs contiennent des matériaux dangereux pour l’environnement. Ne jetez pas les appareils à accumulateurs dans les ordures ménagères. Après la panne ou l’usure des appareils, enlevez les accumulateurs et envo­yez-les à iSC GmbH, Eschenstraße 6 D-94405 Landau, ou envoyez l’appareil à accumulateurs si ces derniers sont inséparables. Il n’y a qu’à cet endroit qu’une élimination selon les règles de l’art peut être garantie par le producteur.
- 11 -
Page 12
FR/BE
Lors de l’expédition ou de l’élimination d’accumulateurs ou d’appareils à accu­mulateur, veillez à les emballer indivi­duellement dans un sachet plastique afi n d’éviter tout court-circuit ou incendie !
Conservez bien ces consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil et
volume de livraison
3.1 Description de l’appareil (fi gure 1/8)
1. Réglage du couple
2. Commutateur inverseur 1ère vitesse – 2ème vitesse
3. Indicateur de charge de l‘accumulateur
4. Interrupteur du sens de rotation
5. Accumulateur
6. Touche à crans
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Lampe LED
9. Logement d‘embouts aimanté intégré
10. Mandrin à serrage rapide
11. Chargeur
3.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de lais­ser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Perceuse sans fil
Chargeur
Accumulateur
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
La vis-perceuse à accumulateur convient à visser et à dévisser des vis tout comme au perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque uti­lisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dom­mages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute res­ponsabilité si l’appareil est utilisé professionnelle­ment, artisanalement ou dans des sociétés indust­rielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Alimentation en courant, moteur ..........10,8 V d.c.
Vitesse de rotation de
marche à vide : ................0-300/0-1050 tr/min
Niveau de couple de rotation : .....................17+1
Rotation vers la droite et vers la gauche ........... oui
Capacité du serrage du mandrin ............ 1-10 mm
Type d‘accumulateur : ....................................Li-ion
Capacité de l‘accumulateur : ...................... 1,3 Ah
Nombre de cellules : ............................................ 3
Tension de charge, accumulateur .........10,8 V d.c.
Courant de charge, accumulateur ..........1500 mA
Tension secteur, chargeur ...... 100-240 V ~ 50 Hz
Poids...................................................................1 kg
Diamètre max. de vis : ................................... 6 mm
- 12 -
Anl_4513641.indb 12Anl_4513641.indb 12 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 13
FR/BE
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA ..... 65,3 dB(A)
Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
...76,3 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Percer le métal
Valeur d’émission de vibration a Insécurité K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Visser sans percussion
Valeur d’émission de vibration ah < 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
2
2
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
lent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique con­formément aux prescriptions, il reste tou­jours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour une évaluation préli­minaire de l’exposition
Avant la mise en service de votre tournevis élec­trique sans fi l, lisez ces remarques :
1. Chargez l‘accumulateur avec le chargeur liv-
ré. Un accumulateur vide est chargé au terme d’environ une heure.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprocha-
Il est nécessaire d’identifi er les mesures de sé­curité visant à protéger l’opérateur, qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans les conditions d‘utilisation réelles (compte tenu de
bles et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des pa-
rois et murs, contrőlez s’il y a des conduites de courant, de gaz ou d’eau cachées.
toutes les parties constituantes du cycle de foncti­onnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
- 13 -
Anl_4513641.indb 13Anl_4513641.indb 13 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 14
FR/BE
7. Commande
7.1 Chargement du bloc accumulateur LI (fi g. 2-3)
L’accumulateur est protégé contre la déchar­ge profonde. Un circuit protecteur intégré met l’appareil automatiquement hors circuit, lorsque l’accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le porte-embout ne tourne plus. Avertissement ! N’actionnez plus l’interrupteur Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager l’accumulateur.
1. Sortez le bloc accumulateur (5) de la poig­née en poussant les touches à cran (6) à gau­che et à droite.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur (11) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clig­noter.
3. Mettez l’accumulateur (5) dans le chargeur (11).
4. Au point 10 (affi chage chargeur), vous trou­verez un tableau avec les signifi cations des affi chages LED sur le chargeur.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possible, vérifiez
que la prise de courant est sous tension
si un contact correct est présent au niveau des
contacts de charge du chargeur (11).
7.2 Réglage du couple de rotation (fi g. 4/pos. 1)
Le tournevis sans fil est doté d’un réglage méca­nique du couple de rotation.
Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage (1). Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
de la sorte et dureté du matériau à traiter
de la sorte et longueur des vis utilisées
des exigences auxquelles doivent répondre
les unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué.
Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour le couple de serrage qu’à l’arrêt de la machine.
7.3 Perçage (fi g. 4/pos. 1)
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “perceuse“, sur le gradin “percer“ l’accouplement patinant est hors service. Lors du perçage le coup­le de rotation maximal est disponible.
7.4 Commutation vitesse 1 - vitesse 2 (fi g. 4/pos. 2)
En fonction de la position du commutateur, vous pouvez travailler à une vitesse de rota­tion plus élevée ou plus basse. Afin d’évider d’endommager l’engrenage, les vitesses doivent être uniquement commutées à l’arrêt.
S’il n’est toujours pas possible de charger le pa­quet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur et l’adaptateur de charge
et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Il faut recharger à temps le bloc accumulateur LI afin de lui assurer une longue durabilité. Ceci est de toute manière nécessaire, lorsque vous consta­tez que la puissance du tournevis sans fil diminue.
Anl_4513641.indb 14Anl_4513641.indb 14 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
7.5 Affi chage de la capacité de l’accumulateur (fi gure 4/ pos. 3)
Appuyez sur le bouton-poussoir pour afficher la capacité de l’accumulateur (a). L’affichage de la capacité de l’accumulateur (3) vous indique l’état de charge de l’accumulateur au moyen de 3 DEL couleur.
- 14 -
Page 15
FR/BE
7.6 Commutateur de sens de rotation (fi g. 5/pos. 4)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choi­sir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage intem­pestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
7.7 Interrupteur Marche/Arrêt (fi g. 5/pos. 7)
L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur l’interrupteur.
7.8 Lampe LED (fi g. 5/pos. 8)
La lampe LED (8) permet d’éclairer la zone de vissage et de perçage en cas de conditions de lu­minosités défavorables. La lampe LED (8) s’allume automatiquement, dès que vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (7).
7.9 Changement d’outils (fi gure 6)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. change-
ment d’outils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil, placez l’interrupteur de sens de rotation (4) en position médiane.
Le tournevis sans fil est équipé d’un mandrin à
serrage rapide (10) avec blocage de broche automatique. Dévissez le mandrin (10). L’ouverture du man-
drin (b) doit être suffisamment grande pour pouvoir loger l’embout (foret ou encore bit de vissage). Sélectionnez l’outil adéquat. Poussez
l’embout le plus loin possible dans l’ouverture du mandrin (b). Refermez à fond le mandrin (10) et vérifiez
ensuite si l’embout tient bien.
7.10 Vissage
Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de ro­tation comme décrit dans l’instruction - en fonction de la taille des vis.
7.11 Logement d‘embouts aimanté intég­ré (fi g. 7-8)
La perceuse sans fil possède un logement d‘embouts aimanté intégré (9) pour des embouts de ¼ pouces (6,35 mm).
Pour utiliser celui-ci, retirez le mandrin à serrage rapide (10) en appuyant sur la douille arrière du mandrin (c) dans la direction du mandrin.
A présent, vous pouvez enficher un embout approprié dans le logement d‘embouts aimanté intégré (9).
Pour remonter le mandrin, enfichez-le sur le logement d‘embouts et tournez-le un petit peu jusqu‘à ce qu‘il puisse être enfiché complètement. Bloquez le mandrin en poussant la douille du mandrin (c) dans la direction de l‘appareil.
- 15 -
Anl_4513641.indb 15Anl_4513641.indb 15 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 16
FR/BE
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pi­èces en matières plastiques de l’appareil. Veil­lez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per­mettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintrodu­it dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE rela­tive aux appareils électriques et systèmes électro­niques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la de­mande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à con­tribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électro­niques.
- 16 -
Anl_4513641.indb 16Anl_4513641.indb 16 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 17
10. Affi chage chargeur
FR/BE
État de l’affi chage
LED Rouge LED Vert
Signifi cation et mesures
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, l’accumulateur n’est pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge l’accumulateur en mode de charge rapide.
Arrêt Marche L’accumulateur est complètement chargé (processus de charge terminé)
Mesures :
retirez l’accumulateur du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. L’accumulateur est défectu­eux.
Mesures :
il ne faut plus charger un accumulateur défectueux. Retirez l’accumulateur du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
L’accumulateur est trop chaud (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froid (en dessous de 0°C).
Mesures :
retirez l’accumulateur et conservez-le un jour à température ambiante (env. 20°C).
- 17 -
Anl_4513641.indb 17Anl_4513641.indb 17 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 18
FR/BE
11. Déclaration de conformité
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201 Art.-No.: 45.136.41 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 18 -
Anl_4513641.indb 18Anl_4513641.indb 18 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Unger/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 19
FR/BE
12. Bon de garantie
Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impe­ccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre dispo­sition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accu­mulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment au­quel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de ga­rantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après­vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la récla­mation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Einhell France · Paris Nord 2 · 33, rue des Vanesses · BP 59018 Villepinte
Service Einhell · Voor de Blanken 21 · NL-7963RP Ruinen
Tel. nederlandstalig: (+32) (0)78 053010 · Tel. francophone: (+32) (0)78 052001
95945 Roissy Ch. de Gaulle Cedex
Tel.: +33 1 48 17 00 53 · Fax : +33 1 48 63 27 72
Fax: (+32) (0)78 054014 · E-mail: service@einhell.be
IAN 86583
- 19 -
Anl_4513641.indb 19Anl_4513641.indb 19 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 20
NL/BE
Inhoudsopgave
1. Inleiding .....................................................................................................................................................22
2. Veiligheidsaanwijzingen ..........................................................................................................................22
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................27
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................27
5. Technische gegevens ................................................................................................................................27
6. Vóór inbedrijfstelling .................................................................................................................................28
7. Bediening...................................................................................................................................................29
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken ........................................................................... 31
9. Afvalbeheer en recyclage ........................................................................................................................ 31
10. Indicatie lader ...........................................................................................................................................32
11. Verklaring van Overeenstemming ........................................................................................................... 33
12. Garantiebewijs .........................................................................................................................................34
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 20 -
Anl_4513641.indb 20Anl_4513641.indb 20 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 21
NL/BE
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand worden omgeschakeld.
- 21 -
Anl_4513641.indb 21Anl_4513641.indb 21 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 22
NL/BE
1. Inleiding
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw toestel. U hebt gekozen voor een hoogwaardig product. De handleiding maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent vei­ligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsins­tructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het product enkel zoals beschreven en voor de opge­geven toepassingsgebieden. Geef alle documen­ten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aan­wijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch materieel” heeft betrekking op elektri­sche gereedschappen die op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder netkabel) draaien.
1. Werkplaatsveiligheid a) Hou uw werkplaats schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werk-
plaatsen kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in explosieve omgeving waarin
brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen aanwezig zijn. Elektrisch ge-
reedschap verwekt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Hou kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap weg. Bij afl eiding zou u de
controle over het gereedschap kunnen verlie-
zen.
2. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag geenszins worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met van randaarding voorziene elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met ge-
aarde oppervlakken, zoals van bui­zen, verwarmingstoestellen, fornui­zen en koelkasten. Er bestaat verhoogd
risico door elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of nattigheid. Door binnen-
dringen van water in een elektrische appa­ratuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigen-
lijke bestemming om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of be­wogen componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien u met een elektrisch ge-
reedschap in open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elek-
trische gereedschap in vochtige om­geving niet te vermijden is dient u het gereedschap door een aardlekscha­kelaar te beveiligen. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen a) Wees aandachtig, let op wat u doet
en ga bij het gebruik van een elek-
- 22 -
Anl_4513641.indb 22Anl_4513641.indb 22 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 23
NL/BE
trisch gereedschap met verstand te
werk. Gebruik geen elektrisch ge-
reedschap als u moe bent of onder
de invloed bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen. Een moment van ono-
plettendheid bij het gebruik van het elektri-
sche gereedschap kan zwaar letsel tot gevolg
hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmid-
delen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmid-
delen zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, veiligheidshelm of gehoorbescher-
mer, naargelang het type en het gebruik van
het elektrische materieel, vermindert het risico
van letsel.
c) Vermijdt elke onbedoelde inwerking-
stelling van het gereedschap. Verge-
wis u er zich van dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat
u het aansluit op de stroomtoevo-
er en/of de accu aansluit, het ge-
reedschap in handen neemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische ge-
reedschap de vinger op de schakelaar heeft
of het toestel ingeschakeld op de stroom-
toevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg
hebben.
d) Verwijder afstelgereedschap of
sleutels alvorens het elektrische
gereedschap in te schakelen. Een ge-
reedschap of sleutel die zich in een draaiende
component van het toestel bevindt kan letsel
tot gevolg hebben.
e) Vermijd elke abnormale lichaams-
houding. Zorg voor een veilige stand
en bewaar altijd uw evenwicht. Daar-
door kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag de gepaste kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden. Hou
haar, kleding en handschoenen weg
van bewogen componenten. Losse kle-
ding, sieraden of lang haar kan door bewo-
gen componenten worden gegrepen.
g) Indien stofzuiginrichtingen en stof-
opvanginrichtingen kunnen worden
aangebracht, dient u er zich van te
vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren worden gebru­ikt. Gebruik van een stofafzuiging kan geva-
ren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektri­sche gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik
voor uw werk steeds het elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel
werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. En
elektrisch gereedschap dat niet meer in of uit kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet worden hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contact-
doos en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt, van acces­soires verwisselt of het gereedschap wegzet. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt het onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toe­stel niet vertrouwd zijn of deze inst­ructies niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschap-
pen zorgvuldig. Controleer of bewe­gende componenten perfect werken en niet klem zitten, of stukken gebro­ken of beschadigd zijn zodat het elek­trische gereedschap niet meer naar behoren kan werken. Laat beschadig­de onderdelen herstellen voordat u het toestel opnieuw gebruikt. Vele
ongelukken zijn te wijten aan slecht onder­houden elektrisch gereedschap.
f) Hou uw snijgereedschap scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijge-
reedschap met scherpe snijkanten gaat min­der vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker
- 23 -
Anl_4513641.indb 23Anl_4513641.indb 23 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 24
NL/BE
te leiden.
g) Gebruik het elektrisch materieel, ac-
cessoires, inzetgereedschappen enz. conform de aanwijzingen. Hou reke­ning met de werkomstandigheden en de te verrichten activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere to­epassingen dan voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
5. Gebruik en omgaan met het accutoe­stel a) Laad de accu’s slechts in laadtoestel-
len die door de fabrikant worden aanbevolen. Voor een lader die geschikt
is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik in het elektrische ge-
reedschap alleen de accu’s die ervoor zijn voorzien. Het gebruik van andere
accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden.
c) Hou de niet gebruikte accu weg van
paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een over­brugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu ontsnappen. Vermijd ermee in contact te komen. Bij toevallig contact met water afspoelen. Mocht de vlo­eistof in de ogen terecht komen dient u zich bovendien onder doktersbe­handeling te stellen. Ontsnappende ac-
cuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel
door gekwalifi ceerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen. Zodoende is verzekerd dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
Pak het gereedschap aan de geïsoleer­de oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij de schroef of het inzetgereedschap verbor­gen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het gereedschap kunnen staan en leiden tot een elektrische schok.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Wij besteden de grootste zorgvuldigheid aan de opbouw van elke accupack teneinde accu’s van maximale energiedichtheid, duurzaamheid en veiligheid aan u te kunnen bezorgen. De accucel­len beschikken over meertraps veiligheidsinrichtin­gen. Elke individuele cel wordt eerst geformateerd en haar elektrische karakteristieken worden opgenomen. Deze gegevens worden vervolgens gebruikt om de bestmogelijke accupack’s te kunnen groeperen. Ondanks alle veiligheids-
maatregelen is bij het omgaan met accu’s steeds omzichtigheid geboden. Voor een veilig bedrijf dienen de volgende punten zeker in acht te worden genomen. Een veilig bedrijf is slechts met onbe­schadigde cellen verzekerd! Door een verkeerde hantering wordt schade aan de cellen berokkend.
LET OP! Analyses bevestigen dat grof verkeerd
gebruik en verkeerd onderhoud de hoofdoorzaak zijn voor schade veroorzaakt door accu’s met sterk vermogen.
Aanwijzingen omtrent de accu
Het accupack van het accu toestel is bij de
levering niet geladen. De accu moet dus wor­den opgeladen alvorens u het toestel voor de eerste keer in gebruik neemt. Voor een optimale accucapaciteit dient u
diepe ontladingscycli te vermijden! Laad uw accu vaak op. Berg uw accu op een koele plaats, liefst bij
15° C en minstens 40% geladen. Lithium-ion-accu’s zijn onderhevig aan natu-
urlijke veroudering. De accu moet ten laatste worden vervangen als zijn vermogen slechts
- 24 -
Anl_4513641.indb 24Anl_4513641.indb 24 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 25
NL/BE
nog overeenkomt met 80% van het vermogen in de nieuwe toestand! Verzwakte cellen in een verouderde accupack zijn niet meer op­gewassen tegen de hoge prestatievereisten en betekenen bijgevolg een veiligheidsrisico. Verbruikte accu’s niet in het open vuur gooi-
en. Explosiegevaar! Accu niet ontsteken of blootstellen aan verb-
randing. Accu’s niet diep ontladen! Door diepe
ontlading wordt schade berokkend aan de accucellen. De vaakst voorkomende oorzaak voor diepe ontlading van accupacks is het langdurig opbergen of niet-gebruik van ge­deeltelijk ontladen accu’s. Stop met de accu te werken zodra de capaciteit duidelijk ach­teruitgaat of als de veiligheidselektronica re­ageert. Berg de accu pas nadat hij helemaal opgeladen is. Accu’s of het toestel beschermen te-
gen overbelasting! Overbelasting leidt snel tot oververhitting en beschadiging van de cellen binnen in het accuhuis zonder dat men de oververhitting buiten waarneemt. Vermijd beschadigingen en stoten!
Vervang onmiddellijk elke accu die per onge­luk vanaf een hoogte van meer dan één meter naar beneden is gevallen of die blootgesteld was aan hevige stoten ook al is het huis van de accupack blijkbaar onbeschadigd. De accucellen binnenin kunnen ernstige schade hebben opgelopen. Gelieve hieromtrent ook de informatie omtrent de verwijdering van afgedankte accu’s in acht te nemen. Bij overbelasting en oververhitting wordt het
toestel om veiligheidsredenen uitgeschakeld door de geïntegreerde veiligheidsuitscha­keling. Let op! Bedien niet meer de AAN/ UIT-schakelaar als de veiligheidsuitschakeling het toestel heeft uitgeschakeld. Daardoor kan schade aan de accu worden berokkend. Gebruik enkel originele accu’s. Het gebruik
van andere accu’s kan leiden tot letsel, explo­sie en brandgevaar.
Aanwijzingen omtrent het laadtoestel en het laden
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
opladen van niet herlaadbare batterijen. Neem de gegevens in acht die vermeld staan
op het kenplaatje van de lader. Sluit de lader enkel aan op de netspanning vermeld op het kenplaatje. Bescherm de lader en de kabel tegen be-
schadiging en scherpe kanten. Beschadigde kabels of stekkers dienen onmiddellijk door een elektrovakman te worden vervangen. De lader is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het toestel moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden
om te voorkomen dat ze dichtbij het toestel spelen. Geen beschadigde laadtoestellen gebruiken.
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
laden van andere accutoestellen. Bij een flinke belasting wordt de accupack
warm. Laat de accupack voor begin van de laadbeurt afkoelen op kamertemperatuur. Accu’s niet overladen!
Neem de maximale laadtijden in acht. Deze laadtijden gelden alleen voor ontla­den accu’s. Herhaaldelijk insteken van een geladen of gedeeltelijk geladen accu heeft overlading en beschadiging van de cellen tot gevolg. Accu’s niet meerdere dagen in het laadtoestel laten zitten. Gebruik en laad nooit accu’s waarvan
u vermoedt dat de laatste oplading van de accu langer dan 12 maanden geleden is. De accu is dan hoogstwaar-
schijnlijk reeds beschadigd (diepe ontlading). Laden bij een temperatuur van onder 10° C
leidt tot chemische beschadiging van de cel en kan brand veroorzaken. Gebruik geen accu’s die tijdens het laden
warm zijn geworden omdat de accucellen
- 25 -
Anl_4513641.indb 25Anl_4513641.indb 25 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 26
NL/BE
gevaarlijk zouden beschadigd kunnen zijn. Gebruik geen accu’s meer die tijdens het
laden opgezwollen of van vorm veranderd zijn of die ongewone symptomen vertonen (uitgassen, sissen, kraken enz.) Ontlaad de accu niet helemaal (aanbevolen
ontlaaddiepte max. 80%). Volledige ontla­ding leidt tot vroegtijdige veroudering van de accucellen. Batterijen nooit onbeheerd laden!
Bescherming tegen milieu-invloeden
Draag de gepaste werkkledij. Draag een vei-
ligheidsbril. Bescherm uw accu toestel en de lader
tegen vocht en regen. Vocht en regen kunnen leiden tot gevaarlijke beschadigingen van de cellen. Het accutoestel en de lader niet gebruiken in
de buurt van dampen of brandbare vloeistof­fen. Lader en accutoestellen enkel in droge toe-
stand en bij een omgevingstemperatuur van 10 tot 40° C gebruiken. Bewaar de accu niet op plaatsen waar een
temperatuur van meer 40° C kan worden be­reikt, vooral niet in een auto die geparkeerd staat in de felle zon. Accu’s beschermen tegen oververhit-
ting! Overbelasting, overlading of zoninst­raling hebben oververhitting en beschadiging van de cellen tot gevolg. Laad of werk nooit met accu’s die oververhit werden – vervang die onmiddellijk. Opbergen van accu’s, laadtoestellen
en accutoestel. Berg de lader en uw accu­toestel alleen in droge ruimten met een om­gevingstemperatuur van 10-40° C op. Berg de lithium-ion-accu koel en droog bij 10-20° C op. Beschermen tegen luchtvochtigheid en rechtstreeks zoninstraling. Accu’s enkel in geladen toestand opbergen (minstens 40 % geladen). Zorg ervoor dat de lithium-ion-accu niet bev-
riest. Accu’s die langer dan 60 minuten onder 0° C zijn opgeborgen moeten worden verwij­derd. Voorzichtig bij het omgaan met accu’s wat
betreft elektrostatische lading. Elektrostatische ontladingen hebben schade aan de veilig­heidselektronica en de accucellen tot gevolg! Vermijd daarom elektrostatische oplading en raak nooit de accupolen aan!
Accumulators en op accu draaiende elektrische toestellen bevatten materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Accutoestellen horen niet thuis in het huisvuil. Na een defect of slijtage van de toe­stellen de accu verwijderen en opsturen naar iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau of, indien onscheidbaar verbonden, het accutoestel opsturen. Alleen daar is door de fabrikant een doelmatige verwijdering verzekerd.
Als u accu’s of het accutoestel verstuurt of verwijdert zorg dan ervoor dat u die indi­vidueel in een plastic zak verpakt tenein­de kortsluitingen of brand te voorkomen!
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
- 26 -
Anl_4513641.indb 26Anl_4513641.indb 26 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 27
NL/BE
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/8)
1. Koppelafstelling
2. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling
3. Accu-capaciteitsindicator
4. Draairichtingsschakelaar
5. Accu
6. Grendelknop
7. AAN/UIT-schakelaar
8. LED-licht
9. Geïntegreerde magnetische bit-opname
10. Snelspanboorhouder
11. Laadtoestel
3.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kin­deren mogen niet met plastic zakken, fo­lies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accuboorschroefmachine
Lader
Accu
Originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De accuboorschroefmachine is geschikt voor het in- en losdraaien van schroeven alsmede voor het boren in hout, metaal en kunststof.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedri­jven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor ................10,8 V d.c.
Onbelast toerental: ............0-300/0-1050 t/min
Koppelstanden: ...............................................17+1
rechts-/linksdraaiend ............................................ja
Opnamevermogen boorkop .................... 1-10 mm
Accu type: ....................................................... Li-Ion
Accucapaciteit: ............................................. 1,3 Ah
Aantal cellen: .........................................................3
Laadspanning accu ...............................10,8 V d.c.
Laadstroom accu .......................................1500 mA
Netspanning oplader ............ 100-240 V ~ 50 Hz
Gewicht ..........................................................1,0 kg
Max. schroefdiameter ................................... 6 mm
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
- 27 -
Anl_4513641.indb 27Anl_4513641.indb 27 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 28
NL/BE
Geluidsdrukniveau LpA ........................ 65,3 dB (A)
Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
..............................................3 dB
pA
......................... 76,3 dB (A)
WA
.............................................3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
2
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde ah < 2,5 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onder­ling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor­den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe­den de nadelige gevolgen te beoordelen.
Het is noodzakelijk om ter bescherming van de bedieningspersoon veiligheidsmaatregelen vast te leggen die baseren op een evaluatie van de onderbreking tijdens de werkelijke gebruiks­voorwaarden (daarbij moet rekening worden gehouden van alle aandelen van de bedrijfs­cyclus, bijvoorbeeld tijden waarin het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is en tijden waarin het gereedschap wel ingeschakeld is maar zonder belasting draait).
Beperk de geluidsontwikkeling en vibra­tie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elekt­risch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
6. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laad de accu m.b.v. het bijgeleverde laadto­estel. Een lege accu is na ca. een uur opgela­den.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wan­den dient u die op verborgen stroom-, gas- en waterleidingen te controleren.
- 28 -
Anl_4513641.indb 28Anl_4513641.indb 28 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 29
NL/BE
7. Bediening
7.1 Laden van de LI-accupack (fi g. 2-3)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het gereedschap wordt door een geïntegreerde be­schermingsschakeling automatisch uitgeschakeld zodra de accu is ontladen. De bithouder zal in dit geval niet meer draaien. Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/ UIT-schakelaar als de beschermingsschakeling het gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor kan schade aan de accu worden berokkend.
1. Accupack (5) de handgreep uit trekken terwijl u de grendelknoppen (6) aan de rechter- en linkerkant indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek de netstekker van de lader (11) het stopcontact in. De groene LED begint te knipperen.
3. Steek de accu (5) de lader (11) in.
4. Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel met de betekenissen van de LED-indica­tie op de lader.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de
netspanning aan het stopcontact voorhanden
is of een perfect contact aan de laadcontacten
van de lader (11) voorhanden is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan
de lader en de laadadapter
en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van de accupack is het aan te raden om tijdig voor het herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de accuschroevendraaier vermindert.
7.2 Koppelafstelling (fi g. 4, pos. 1)
De accuschroevendraaier is voorzien van een mechanische koppelafstelling.
Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is af­hankelijk van meerdere factoren:
van de aard en de hardheid van het te be-
werken materiaal van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven van de eisen die aan de schroefverbinding
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het rate­lend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij stilstand instellen.
7.3 Boren (fi g. 4, pos. 1)
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in de laatste stand ”boor” (fi g. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschik­baar.
7.4 Omschakeling 1e versnelling naar 2e versnelling (fi g. 4, pos. 2)
Naargelang de stand van de omschakelaar kunt met een hoger of lager toerental werken. Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand worden omgeschakeld.
7.5 Accucapaciteitsindicator (fi g. 4, pos. 3)
Druk op de knop voor accucapaciteitsaanduiding (a). De accucapaciteitsindicator (3) signaleert u de laadtoestand van de accu aan de hand van 3 gekleurde LEDs.
- 29 -
Anl_4513641.indb 29Anl_4513641.indb 29 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 30
NL/BE
7.6 Draairichtingsschakelaar (fi g. 5, pos. 4)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in-/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu-schroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geb­lokkeerd.
7.7 In-/uitschakelaar (fi g. 5, pos. 7)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu­schroefmachine.
7.8 LED-licht (fi g. 5, pos. 8)
Het LED-licht (8) maakt het verlichten van de plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk als er niet voldoende licht is. Het LED-licht (8) gaat automatisch branden zodra u op de AAN/ UIT-schakelaar (7) drukt.
7.9 Verwisselen van gereedschap (fi g. 6)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op de accuschroevendraaier de draairichtings­schakelaar (4) naar zijn tussenstand.
De accuschroevendraaier is voorzien van een
snelspanboorhouder (10) met automatisch spilarrêt. Draai de boorhouder (10) open. De boor-
houderopening (b) moet groot genoeg zijn om het gereedschap (boor of schroeven­draaierbit) op te nemen. Kies het gepaste gereedschap. Schuif het
gereedschap zo ver mogelijk de boorhoude­ropening (b) in. Draai de boorhouder (10) hard aan en cont-
roleer dan of het gereedschap goed vast zit.
7.10 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
7.11 Geïntegreerde magnetische bit-op­name (fi g. 7-8)
De accuboorschroefmachine is voorzien van een geïntegreerde magnetische bit-opname (9) voor ¼ duim (6,35 mm) bit-inzetstukken.
Om die te gebruiken neemt u de snelspanboor­houder (10) weg door de achterste boorhouder­huls (c) naar de boorhouder toe te duwen.
U kunt dan een gepast bit-inzetuk de geïntegreer­de magnetische bit-opname (9) in steken.
Om de boorhouder opnieuw aan te brengen steekt u hem op de bit-opname en draait u hem een beetje tot hij volledig kan worden opge­schoven. Zet de boorhouder vast door de boor­houderhuls (c) naar het toestel toe te schuiven.
- 30 -
Anl_4513641.indb 30Anl_4513641.indb 30 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 31
NL/BE
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ont­doet u zich van defecte onderdelen op de inza­melplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedank­te elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alterna­tief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en af­valverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
- 31 -
Anl_4513641.indb 31Anl_4513641.indb 31 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 32
NL/BE
10. Indicatie lader
Indicatiestatus
Rode LED Groene
LED
UIT Knippert Gebruiksklaarheid
De lader is aangesloten op het net en is gebruiksklaar; de accu is niet in de lader.
AAN UIT Laden
De lader laadt de accu op in de snelle laadmodus.
UIT AAN De accu is volgeladen (laadproces is voltooid).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit. Scheid de lader van het net.
Knippert Knippert Fout
Er kan niet meer worden opgeladen. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen. Neem de accu de lader uit.
AAN AAN Temperatuurfout
De accu is te warm (b.v. rechtstreekse zoninstraling) of te koud (onder 0° C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 24 u bij kamertemperatuur (ca. 20° C).
Betekenis en maatregel
- 32 -
Anl_4513641.indb 32Anl_4513641.indb 32 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 33
NL/BE
11. Verklaring van Overeenstemming
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201 Art.-No.: 45.136.41 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 33 -
Anl_4513641.indb 33Anl_4513641.indb 33 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Unger/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 34
NL/BE
12. Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantie­bewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaan-
getast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefou-
ten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een ver­keerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder ver-
melde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daa­rom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
Tel. nederlandstalig: (+32) (0)78 053010 · Tel. francophone: (+32) (0)78 052001
Fax: (+32) (0)78 054014 · E-mail: service@einhell.be
NL-7963RP Ruinen
IAN 86583
- 34 -
Anl_4513641.indb 34Anl_4513641.indb 34 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 35
DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ...................................................................................................................................................37
2. Sicherheitshinweise ..................................................................................................................................37
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang ..................................................................................................42
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................................... 42
5. Technische Daten ......................................................................................................................................42
6. Vor Inbetriebnahme ..................................................................................................................................43
7. Bedienung .................................................................................................................................................44
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung .........................................................................................45
9. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................................................................................46
10. Anzeige Ladegerät ...................................................................................................................................47
11. Konformitätserklärung ..............................................................................................................................48
12. Garantieurkunde .......................................................................................................................................49
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 35 -
Anl_4513641.indb 35Anl_4513641.indb 35 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 36
DE/AT/CH
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus­tretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umge­schaltet werden
- 36 -
Anl_4513641.indb 36Anl_4513641.indb 36 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 37
DE/AT/CH
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Ma­chen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
fi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät ver­lieren.
2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri­schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen, wie von Roh­ren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe­genden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
- 37 -
Anl_4513641.indb 37Anl_4513641.indb 37 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 38
DE/AT/CH
3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter Einfl uss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtig-
te Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Ge­fährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes­ser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unabsichti­gen Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re­parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
- 38 -
Anl_4513641.indb 38Anl_4513641.indb 38 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 39
DE/AT/CH
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Ak­kuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver­wendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeu­gen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän­den, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen konnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei­tungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Lithium­Ionen Aukkuschrauber
Wir legen größte Sorgfalt in den Aufbau jedes Akkupacks, um Akkus mit maximaler Energie­dichte, Langlebigkeit und Sicherheit an Sie wei­tergeben zu können. Die Akkuzellen verfügen über mehrstufi ge Sicherheitsvorrichtungen. Jede einzelne Zelle wird zunächst formatiert und ihre elektrischen Kennlinien werden aufgenommen. Diese Daten werden anschließend genutzt, um die bestmöglichen Akkupacks gruppieren zu kön­nen. Trotz aller Sicherheitsvorkehrungen
ist beim Umgang mit Akkus stets Umsicht erforderlich. Für den sicheren Betrieb sind folgende Punkte zwingend zu beachten. Der sichere Betrieb ist nur mit ungeschä­digten Zellen gewährleistet! Eine falsche Handhabung führt zu Zellenschäden
Achtung! Analysen bestätigen, dass grobe
Falschnutzung und falsche Pfl ege Hauptursache für Schäden durch Hochleistungsakkus sind.
Hinweise zum Akku
Der Akku-Pack des Akkugerätes ist im Liefer-
zustand nicht geladen. Vor der ersten Inbe­triebnahme muss deshalb der Akku aufgela­den werden. Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
tiefe Entladungszyklen! Laden Sie Ihren Akku häufig.
- 39 -
Anl_4513641.indb 39Anl_4513641.indb 39 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 40
DE/AT/CH
Lagern Sie Ihren Akku kühl, am besten bei
15°C und zumindest 40% geladen. Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer na-
türlichen Alterung. Spätestens wenn die Leistungsfähigkeit des Akkus nur mehr 80% des Neuzustandes entspricht, muss der Akku ersetzt werden! Geschwächte Zellen in einem gealterten Akku-Pack sind den hohen Leis­tungsanforderungen nicht mehr gewachsen und stellen so ein Sicherheitsrisiko dar. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer wer-
fen. Explosionsgefahr! Akku nicht anzünden oder Verbrennung aus-
setzen. Akkus nicht Tiefenentladen!
Tiefenentladung schädigt die Akkuzellen. Die häufigste Ursache für die Tiefentladung von Akkupacks ist lange Lagerung bzw. Nichtnut­zung teilentladener Akkus. Beenden Sie den Arbeitsvorgang sobald die Leistung merklich nachlässt oder die Schutzelektronik anspricht. Lagern Sie den Akku erst nach vollständiger Aufladung.
Akkus bzw. Gerät vor Überlastung
schützen! Überlastung führt rasch zur Über­hitzung und Zellschädigung im Innern des Akkugehäuses, ohne dass die Überhitzung äußerlich zu Tage tritt.
Vermeiden Sie Beschädigungen und
Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem Meter heruntergefallen sind oder die heftigen Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch wenn das Gehäuse des Akkupacks unbe­schädigt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren können ernsthaft beschädigt sein. Beachten Sie hierzu auch die Entsorgungshinweise. Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzabschaltung das Gerät abgeschal­tet hat. Dies kann zu Schäden am Akku füh­ren. Verwenden Sie nur originale Akkus. Der
Einsatz von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen; Exposition und Brandgefahr führen.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevor­gang
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
nicht zum Laden von nicht wieder aufladba­ren Batterien. Beachten Sie die angegebenen Daten auf
dem Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typen­schild angegebene Netzspannung an. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung
vor Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte Kabel oder Stecker sind unver­züglich durch einen Elektrofachmann auszu­tauschen. Das Ladegerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kindern) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
nicht zum Laden von anderen Akkugeräten. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der
Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Be­ginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abkühlen. Akkus nicht Überladen! Beachten Sie
die maximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten gelten nur für entladene Akkus. Mehrfaches Einstecken eines geladenen oder teilgela­denen Akkus führt zum Überladen und zur Zellschädigung. Akkus nicht mehrere Tage im Ladegerät stecken lassen.
Benutzen und Laden Sie nie Akkus,
von denen Sie vermuten, dass die letzte Aufladung des Akkus länger als 12 Monate zurück liegt. Die Wahrschein-
lichkeit ist hoch, dass der Akku bereits gefähr­lich geschädigt ist (Tiefenentladung). Laden bei einer Temperatur von unter 10°C
führt zur chemischen Schädigung der Zelle
- 40 -
Anl_4513641.indb 40Anl_4513641.indb 40 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 41
DE/AT/CH
und kann zu Brand führen. Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzel­len gefährlich geschädigt sein könnten. Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sich
während des Ladens aufgewölbt oder ver­formt haben, oder welche ungewöhnliche Symptome zeigten (Ausgasen, Zischen, Kna­cken, ...) Entladen Sie den Akku nicht vollständig
(empfohlene Entladetiefe max. 80%). Voll­entladung führt zur vorzeitigen Alterung der Akkuzellen. Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
Schutz vor Umwelteinfl üssen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Schutz-
brille tragen.
Schützen Sie Ihr Akkugerät und das
Ladegerät vor Feuchtigkeit und Re­gen. Feuchtigkeit und Regen können zu ge-
fährlichen Zellschädigungen führen. Das Akkugerät und das Ladegerät nicht im
Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüs­sigkeiten verwenden. Ladegerät und Akkugeräte nur im trockenem
Zustand und einer Umgebungstemperatur von 10-40°C verwenden. Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf,
die eine Temperatur von über 40° C errei­chen können, insb. nicht in einem in der Son­ne geparkten Kfz.
Akkus vor Überhitzung schützen!
Überlastung, Überladung oder Sonnen­einstrahlung führt zur Überhitzung und zur Zellschädigung. Laden oder arbeiten Sie keinesfalls mit Akkus, welche überhitzt wurden – ersetzen Sie diese unverzüglich. Lagerung von Akkus, Ladegeräten
und Akkugerät.
Lagern Sie das Ladegerät und Ihr Akkugerät nur in trockenen Räumen mit einer Umge­bungstemperatur von 10-40°C. Den Lithium­Ionen Akku lagern Sie kühl und trocken bei 10-20°C. Vor Luftfeuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen! Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% ge­laden).
Verhindern Sie, dass der Lithium-Ionen Akku
gefriert. Akkus, welche länger als 60 Minuten unter 0°C gelagert wurden, sind zu entsor­gen. Vorsicht beim Umgang mit Akkus in Bezug auf
elektrostatische Ladung: elektrostatische Ent­ladungen führen zu Schäden an der Schutz­elektronik und den Akku-Zellen! Vermeiden Sie daher elektrostatische Aufladung und berühren Sie niemals die Akku-Pole!
Akkumulatoren und akkugetriebene Elektrogerä­te beinhalten umweltgefährdende Materialien. Akku- Geräte nicht in den Hausmüll geben. Nach dem Defekt oder Verschleiß der Geräte den Akku herausnehmen und an die iSC GmbH, Eschenstra­ße 6 in D-94405 Landau einsenden, oder, falls untrennbar verbunden, das Akku-Gerät einsen­den. Nur dort wird vom Hersteller eine fachge­rechte Entsorgung gewährleistet.
Beachten Sie beim Versand oder Entsor­gung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt werden um Kurzschlüsse oder Brand zu vermeiden!
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
- 41 -
Anl_4513641.indb 41Anl_4513641.indb 41 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 42
DE/AT/CH
3. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
3.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/8)
1. Drehmomenteinstellung
2. Umschalter 1. Gang - 2. Gang
3. Akku-Kapazitätsanzeige
4. Drehrichtungsschalter
5. Akku-Pack
6. Rasttaste
7. Ein-/ Ausschalter
8. LED-Licht
9. Integrierte magnetische Bitaufnahme
10. Schnellspannbohrfutter
11. Ladegerät
3.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Klein­teilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
Akku-Bohrschrauber
Ladegerät
Akku-Pack
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Eindre­hen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ..............10,8 V d.c.
Leerlauf-Drehnzahl: .............0-300/0-1050 min
Drehmomentstufen: ................................17+1 stufi g
Rechts- Links-Lauf: ..................................................ja
Spannweite Bohrfutter: ............................. 1-10 mm
Akku-Typ: ......................................................... Li-Ion
Akku Kapazität: ............................................. 1,3 Ah
Zellenanzahl: .......................................................... 3
Ladespannung Akku: .............................10,8 V d.c.
Ladestrom Akku: .......................................1500 mA
Netzspannung Ladegerät: ....... 100-240V~ 50Hz
Gewicht: .........................................................1,0 kg
Max. Schraubendurchmesser: ....................... 6 mm
-1
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 60745 ermittelt.
- 42 -
Anl_4513641.indb 42Anl_4513641.indb 42 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 43
DE/AT/CH
Schalldruckpegel LpA ............................ 65,3 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
................................................3 dB
pA
WA
........................76,3 dB(A)
WA
...............................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah < 2,5 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Es ist notwendig Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Beschränken Sie die Geräuschentwick­lung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akku­Schraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgeliefer-
ten Ladegerät. Ein leerer Akku-Pack ist nach ca. einer Stunde aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas­und Wasserleitung überprüfen.
- 43 -
Anl_4513641.indb 43Anl_4513641.indb 43 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 44
DE/AT/CH
7. Bedienung
7.1 Laden des Akku-Packs (Abb. 2-3)
Der Akku-Pack ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Ge­rät automatisch aus, wenn der Akku-Pack entla­den ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schä­den am Akku-Pack führen.
1. Akku-Pack (5) aus dem Handgriff heraus ziehen, dabei die Rasttasten (6) auf der linken und rechten Seite drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild an­gegebene Netzspannung mit der vorhande­nen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (11) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku-Pack (5) auf das Lade­gerät (11).
4. Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist. ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes (11) vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Schraubers nachlässt.
7.2 Drehmoment-Einstellung (Abb. 4/Pos. 1)
Der Akku-Schrauber ist mit einer mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte Schrauben­größe wird am Stellring (1) eingestellt. Das Dreh­moment ist von mehreren Faktoren abhängig:
von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials. von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben. von den Anforderungen, die an die Schraub-
verbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Achtung! Stellring für das Drehmoment nur bei Stillstand einstellen.
7.3 Bohren (Abb. 4/Pos. 1)
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment ver­fügbar.
7.4 Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Abb. 4/Pos. 2)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
7.5 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 4/ Pos. 3)
Drücken Sie auf den Taster für Akku-Kapazitäts­anzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (3) si­gnalisiert Ihnen den Ladezustand des Akku-Packs anhand von 3 farbigen LED`s.
7.6 Drehrichtungsschalter (Abb. 5/Pos. 4)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein-/Aus­Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku­Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie kön­nen zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um
- 44 -
Anl_4513641.indb 44Anl_4513641.indb 44 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 45
DE/AT/CH
eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschal­tet werden. Befi ndet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein-/Aus-Schalter blockiert.
7.7 Ein-/Ausschalter (Abb. 5/Pos. 7)
Mit dem Ein-/Ausschalter können Sie die Dreh­zahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akku­Schraubers.
7.8 LED-Licht (Abb. 5/Pos. 8)
Das LED-Licht (8) ermöglicht das Ausleuchten der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Das LED-Licht (8) leuchtet au­tomatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (7) drücken.
7.9 Werkzeugwechsel (Abb. 6) Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am Akku­Schrauber den Drehrichtungsschalter (4) in Mit­telstellung.
Der Akku-Schrauber ist mit einem Schnell-
spannbohrfutter (10) mit automatischer Spin­delarretierung ausgestattet. Drehen Sie das Bohrfutter (10) auf. Die Bohr-
futteröffnung (b) muss groß genug sein, um das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit) aufzunehmen. Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus.
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie mög­lich in die Bohrfutteröffnung (b) hinein. Drehen Sie das Bohrfutter (10) fest zu, und
prüfen Sie anschließend den festen Sitz des Werkzeuges.
7.10 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbst­zentrierung (z. B. Torx, Kreuzschlitz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie dar­auf, dass der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung be­schrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
7.11 Integrierte magnetische Bitaufnahme (Abb. 7-8)
Der Akku-Bohrschrauber besitzt eine integrierte magnetische Bitaufnahme (9) für ¼ Zoll (6,35mm) Biteinsätze.
Um diese zu verwenden, entnehmen Sie das Schnellspannbohrfutter (10) indem Sie die hintere Bohrfutterhülse (c) in Richtung Bohrfutter drücken.
Nun können Sie einen geeigneten Biteinsatz in die integrierte magnetische Bitaufnahme (9) stecken.
Um das Bohrfutter wieder zu montieren, stecken Sie es auf die Bitaufnahme auf und drehen Sie es ein wenig bis es vollständig aufgeschoben wer­den kann. Arretieren Sie das Bohrfutter indem Sie die Bohrfutterhülse (c) in Richtung Gerät schieben.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
- 45 -
Anl_4513641.indb 45Anl_4513641.indb 45 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 46
DE/AT/CH
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückge­führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bau­teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen­tumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nati­onalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elek­trobestandteile.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um­setzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
- 46 -
Anl_4513641.indb 46Anl_4513641.indb 46 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 47
10. Anzeige Ladegerät
DE/AT/CH
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät.
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Aus An Der Akku ist voll geladen (Ladevorgang abgeschlossen).
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladege­rät vom Netz.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 47 -
Anl_4513641.indb 47Anl_4513641.indb 47 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 48
DE/AT/CH
11. Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201 Art.-No.: 45.136.41 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 48 -
Anl_4513641.indb 48Anl_4513641.indb 48 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Unger/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 49
DE/AT/CH
12. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beach­ten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montagean­leitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunter­fallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab-
lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Ga­rantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklama­tionsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge-
hend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
Tel. nederlandstalig: (+32) (0)78 053010 · Tel. francophone: (+32) (0)78 052001
Fax: (+32) (0)78 054014 · E-mail: service@einhell.be
NL-7963RP Ruinen
IAN 86583
- 49 -
Anl_4513641.indb 49Anl_4513641.indb 49 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 50
GB
Table of contents
1. Introduction ................................................................................................................................................52
2. Safety regulations .....................................................................................................................................52
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................56
4. Proper use ..................................................................................................................................................57
5. Technical data ...........................................................................................................................................57
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................58
7. Operation ..................................................................................................................................................58
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts .............................................................................60
9. Disposal and recycling .............................................................................................................................60
10. Charger indicator ...................................................................................................................................... 61
11. Declaration of conformity .........................................................................................................................62
12. Warranty certifi cate ..................................................................................................................................63
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 50 -
Anl_4513641.indb 50Anl_4513641.indb 50 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 51
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood
and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
- 51 -
Anl_4513641.indb 51Anl_4513641.indb 51 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 52
GB
1. Introduction
Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality pro­duct. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of applica­tion. If you hand on the product to other people, give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instruc­tions.
Any errors made in following the safety regu­lations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instruc­tions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety inst­ructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
1. Workplace safety a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an
environment where there is a risk
of explosions and where there are
infl ammable liquids, gases or dust.
Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach
of children and other persons. If there
is a distraction, you may lose control of the
appliance.
2. Electrical safety a) The connector plug from this electric
tool must fi t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered
plugs and correct sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed
surfaces such as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of electric shock is in-
creased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and
away from moisture. The ingress of water
into an electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the cable to carry the elec-
tric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and mo­ving parts of the appliance. Damaged
or entangled cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with
an electric tool, only use extension cables which are designed specifi cally for this purpose. Using specially designed
outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a
damp environment can not be avo­ided, use a earth-leakage circuit­breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons a) Be careful, watch what you are doing
and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you are tired or un­der the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when
using the electric tool can result in serious inju­ries.
b) Wear personal protection equipment
and always wear safety goggles.
Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type
- 52 -
Anl_4513641.indb 52Anl_4513641.indb 52 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 53
GB
and use of the electric tool) reduces the risk of
injury. c) Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric
tool is switched off before you con-
nect it to the power supply and/or
insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your fi nger is on the switch whilst
carrying the electric tool or if you connect the
appliance to the mains when it is switched on,
this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or
key which comes into contact with rotating
parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures.
Make sure you stand squarely and
keep your balance at all times. In this
way, you can control the electric tool better in
unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewel-
lery or long hair can get trapped in moving
parts.
g) If vacuuming devices and draining
devices can be fi tted, make sure that
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people who are not familiar with the appli­ance or who have not read these ins­tructions to use the appliance. Electric
tools are dangerous if they are used by inex­perienced people.
e) Clean your electric tool carefully.
Check whether moving parts are functioning properly and not jam­ming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges will jam less and are ea­sier to control.
g) Make sure to use electric tools, ac-
cessories, attachments, etc. in ac­cordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using
electric tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
these are correctly attached and cor-
rectly used. The use of a dust extraction
system can reduce the danger posed by dust.
5. Using and handling the cordless tool a) Only charge the batteries in chargers
that are recommended by the manu-
4. Usage and treatment of the electric
tool a) Do not overload the appliance. Use
the correct tool for your work. You will
be able to work better and more safely within
the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a de-
fective switch. An electric tool that cannot
be switched on or off is dangerous and must
be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/
or remove the battery before making
any adjustments to the appliance,
changing accessories or put the appli-
ance down. This safety measure prevents
starting the electric tool unintentionally.
facturer. A charger that is designed for a certain type of battery may pose a fi re risk if it is used with other types of battery.
b) Use only the correct batteries in the
electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a fi re risk.
c) Keep unused batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws and other metallic objects that could cause a short circuit between the con­tacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or a fi re.
d) In case of incorrect use, fl uid may es-
cape from the battery. Avoid contact with it. If you touch it by accident, rin­se the affected area with water. If you
- 53 -
Anl_4513641.indb 53Anl_4513641.indb 53 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 54
GB
get the fl uid in your eyes, also seek
medical advice. Leaking battery fl uid can
cause skin irritation or burns.
6. Service a) Have your electric tool repaired only
by trained personnel using only genu-
ine spare parts. This will ensure that your
electric tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated handles when carrying out work during which the screw or the plug-in tool could strike concealed power cables. Contact
with a live cable may also make the metal parts of the equipment live and cause an electric shock.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of every battery pack to ensure that we supply you with batteries which feature maximum power den­sity, durability and safety. The battery cells have a wide range of safety devices. Each individual cell is initially formatted and its electrical characteristic curves are recorded. These data are then used ex­clusively to be able to assemble the best possible battery packs. Despite all the safety precau-
tions, caution must always be exercised when handling batteries. The following points must be obeyed at all times to en­sure safe use. Safe use can only be guaranteed if unda­maged cells are used. Incorrect handling can cause cell damage.
Important: Analyses confi rm that incorrect use
and poor care are the main causes of the damage caused by high performance batteries.
Information about the battery
The battery pack supplied with your cordless
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the first
time.
For optimum battery performance avoid low
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
Store the battery pack in a cool place, ideally
at 15°C and charged to at least 40%. Lithium-ion batteries are subject to a natural
ageing process. The battery pack must be replaced at the latest when its capacity falls to just 80% of its capacity when new. Wea­kened cells in an aged battery pack are no longer capable of meeting the high power requirements and therefore pose a safety risk. Do not throw battery packs into an open fire.
There is a risk of explosion! Do not ignite the battery pack or expose it to
fire. Do not exhaustively discharge bat-
teries. Exhaustive discharge will damage the battery cells. The most common cause of exhaustive discharge is lengthy storage or non-use of partly discharged batteries. Stop working as soon as the performance of the battery falls noticeably or the electronic pro­tection system triggers. Place the battery pack in storage only after it has been fully charged. Protect batteries and the tool from
overloads. Overloads will quickly result in overheating and cell damage inside the bat­tery housing without this overheating actually being apparent externally. Avoid damage and shocks. Replace bat-
teries which have been dropped from a height of more than one meter or which have been exposed to violent shocks without delay, even if the housing of the battery pack appears to be undamaged. The battery cells inside the battery may have suffered serious damage. In this respect, please also read the waste dispo­sal information. If the battery pack suffers overloading and
overheating, the integrated protective cut-off will switch off the equipment for safety rea­sons. Important. Do not press the ON/OFF switch any more if the protective cut-off has actuated. This may damage the battery pack. Use only original battery packs. The use of
other batteries may result in injuries, explosion and a fire risk.
- 54 -
Anl_4513641.indb 54Anl_4513641.indb 54 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 55
GB
Information on chargers and the charging process
Do not use the supplied battery charger to
charge non-rechargeable batteries.
Please check the data marked on the rating
plate of the battery charger. Be sure to con-
nect the battery charger to a power supply
with the voltage marked on the rating plate.
Never connect it to a different mains voltage.
Protect the battery charger and its cable from
damage and sharp edges. Have damaged
cables or plugs repaired without delay by a
qualified electrician.
This battery charger is not designed to be
used by people (including children) with limi-
ted physical, sensory or mental capacities or
those with no experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or they have recei-
ved instructions from such a person in how to
use the equipment safely.
Children must always be supervised in order
to ensure that they do not play with the equip-
ment.
Do not use damaged battery chargers.
Do not use the supplied battery charger to
charge other cordless tools.
In heavy use the battery pack will become
warm. Allow the battery pack to cool to room
temperature before commencing with the
charging.
Do not over-charge batteries. Do not
exceed the maximum charging times. These
charging times only apply to discharged
batteries. Frequent insertion of a charged
or partly charged battery pack will result in
over-charging and cell damage. Do not leave
batteries in the charger for days on end.
Never use or charge batteries if you
suspect that the last time they were
charged was more than 12 months
previously. There is a high probability that
the battery pack has already suffered dange-
rous damage (exhaustive discharge).
Charging batteries at a temperature below
10°C will cause chemical damage to the cell
and may cause a fire.
Do not use batteries which have heated du-
ring the charging process, as the battery cells may have suffered dangerous damage. Do not use batteries which have suffered
curvature or deformation during the charging process or which show other non-typical sym­ptoms (gassing, hissing, cracking,…) Never fully discharge the battery pack (re-
commended depth of discharge max. 80%) A complete discharge of the battery pack will lead to premature ageing of the battery cells. Never charge the batteries unsupervised.
Protection from environmental infl uences
Wear suitable work clothes. Wear safety
goggles. Protect your cordless tool and the bat-
tery charger from moisture and rain. Moisture and rain can cause dangerous cell damage. Do not use the cordless tool or the battery
charger near vapors and inflammable liquids. Use the battery charger and cordless tools
only in dry conditions and an ambient tempe­rature of 10-40°C. Do not keep the battery charger in places
where the temperature is liable to reach over 40°C. In particular, do not leave the battery charger in a car that is parked in the sunshine. Protect batteries from overheating.
Overloads, over-charging and exposure to direct sunlight will result in overheating and cell damage. Never charge or work with bat­teries which have been overheated – replace them immediately if possible. Storage of batteries, battery chargers
and cordless tools. Store the charger and your cordless tool only in dry places with an ambient temperature of 10-40°C. Store your lithium-ion battery pack in a cool, dry place at a temperature of 10-20°C. Protect them from humidity and direct sunlight. Only place fully charged batteries in storage (charged at least 40%). Prevent the lithium-ion battery pack from free-
zing. Battery packs which were stored below 0°C for more than 60 minutes must be dispo­sed of. When handling batteries beware of electro-
- 55 -
Anl_4513641.indb 55Anl_4513641.indb 55 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 56
GB
static charge: Electrostatic discharges cause
damage of the electronic protection system
and the battery cells. Avoid electrostatic char-
ging and never touch the battery poles.
Rechargeable batteries and cordless electric machines and tools contain materials that are po­tentially harmful to the environment. Never place any cordless electric machines or tools in your household refuse. When cordless electric machi­nes or tools become defective or worn, remove the rechargeable batteries and return them to iSC GmbH (address: Eschenstrasse 6, D-94405, Ger­many). If the rechargeable batteries cannot be removed, return the complete cordless machine or tool. You can then be sure that the equipment will be correctly disposed of by the manufacturer.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/8)
1. Torque selector
2. Selector switch for 1st gear - 2nd gear
3. Battery capacity indicator
4. Changeover switch
5. Battery
6. Pushlock button
7. On/Off switch
8. LED light
9. Integrated magnetic bit mount
10. Quick-change drill chuck
11. Charging unit
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
Do not lose these safety instructions
Anl_4513641.indb 56Anl_4513641.indb 56 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Cordless drill
Battery charger
Battery pack
Operating Instructions
- 56 -
Page 57
GB
4. Proper use
The cordless drill is designed for tightening and undoing screws, as well as for drilling in wood, metal and plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage supply .......................................10.8 V d.c.
Idling speed: ..........................0-300/0-1050 rpm
Torque settings: ................................................17+1
Forward and reverse rotation ............................yes
Chuck clamping width .............................. 1-10 mm
Battery type: ...........................................Lithium-ion
Battery pack capacity: ................................ 1.3 Ah
Number of cells: .................................................... 3
Battery charging voltage.......................10.8 V d.c.
Battery charging current ...........................1500 mA
Mains voltage for charger .... 100-240 V ~ 50 Hz
Weight ............................................................1.0 kg
Max. screw diameter: .................................... 6 mm
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
L
sound pressure level ....................... 65.3 dB(A)
pA
K
uncertainty .................................................3 dB
pA
L
sound power level .........................76.3 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
h
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value ah < 2.5 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi­al assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appli-
ance. Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
- 57 -
Anl_4513641.indb 57Anl_4513641.indb 57 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 58
GB
For the protection of the operator it is essential to specify safety measures which are based on an estimate of the exposure during the actual condi­tions of use (all stages of the operating cycle must be considered, e.g. times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The fol­lowing hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
6. Before starting the
equipment
Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the fi rst time:
1. Charge the battery pack with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately one hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver
bits which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables
and gas and water pipes when drilling and
screwing in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2-3)
The battery is protected from exhaustive dischar­ge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is fl at. In this case the bit chuck will cease to turn. Warning! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery.
1. Remove the battery pack (5) from the handle, pressing the pushlock buttons (6) on the left and right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (11) into the mains socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (5) into the battery charger (11).
4. In section 10 „Charger indicator“ you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
If the battery pack fails to become charged, ple­ase check
whether there is voltage at the socket-outlet
whether there is proper contact with the char-
ging contacts in the battery charger (11).
If the battery still fails to become charged, please return
the charger and charging adapter
the battery pack
to our Customer Service Department.
To ensure that the LI battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless screwdriver drops.
- 58 -
Anl_4513641.indb 58Anl_4513641.indb 58 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 59
GB
7.2 Torque setting (Fig. 4 / Item 1)
The cordless screwdriver is fi tted with a mechani­cal torque selector.
The torque for a specifi c size of screw is selected with the set-collar (1). The correct torque depends on several factors:
on the type and hardness of material in ques-
tion on the type and length screws used
on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to in­dicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill when you set the torque with the setting ring.
7.3 Drilling (Fig. 4 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“. In this setting the slip clutch is in­active. The maximum torque is available in drilling mode.
7.4 Selecting 1st gear to 2nd gear (Fig. 4/Item 2)
By adjusting the selector switch, you can work with a faster or slower turning speed. Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
7.5 Battery capacity indicator (Fig. 4/Item. 3)
Press the button for the battery capacity indicator (a). The battery capacity indicator (3) indicates the charge state of the battery on 3 coloured LEDs.
7.6 Forward/Reverse switch (Fig. 5 / Item 4)
With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the battery-powered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing
it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position.
7.7 On/Off switch (Fig. 5 / Item 7)
Infi nitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powe­red drill/screwdriver.
7.8 LED lamp (Fig. 5/Item 8)
The LED lamp (8) can be used in poor lighting conditions to illuminate the area where you want to drill or screw. The LED lamp (8) will be lit au­tomatically as soon as you press the ON/OFF switch (7).
7.9 Changing the tool (Fig. 6) Important. Set the changeover switch (4) to its
centre position whenever you carry out any work (for example changing the tool, maintenance work, etc.) on the cordless screwdriver.
The cordless screwdriver is fitted with a quick-
action chuck (10) with an automatic spindle stop. Open the chuck (10). The chuck opening (b)
must be large enough to hold the tool (drill bit or screwdriver bit). Select the suitable tool. Push the tool as far as
possible into the chuck opening (b). Tighten the chuck (10) and then check that the
tool is secure.
7.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as de­scribed elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
7.11 Integrated magnetic bit mount (Fig. 7-8)
The cordless drill/screwdriver has an integrated magnetic bit mount (9) for 1/4-inch (6.35mm) bit inserts.
- 59 -
Anl_4513641.indb 59Anl_4513641.indb 59 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 60
GB
To use it, remove the quick-change drill chuck (10) by pressing the rear drill chuck sleeve (c) towards the drill chuck.
You can now plug a suitable bit insert into the inte­grated magnetic bit mount (9).
To mount the drill chuck again, plug it onto the bit mount and turn it slightly until it can be pushed on completely. Lock the drill chuck in place by pushing the drill chuck sleeve (c) towards the machine.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equip­ment must make sure that the equipment is proper­ly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recyc­ling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
- 60 -
Anl_4513641.indb 60Anl_4513641.indb 60 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 61
10. Charger indicator
GB
Indicator status
Red LED Green LED
Explanations and actions
Off Flashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger.
On Off Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode.
Off On The battery pack is fully charged (charging completed).
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
Flashing Flashing Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
On On Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day.
- 61 -
Anl_4513641.indb 61Anl_4513641.indb 61 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 62
GB
11. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201 Art.-No.: 45.136.41 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 62 -
Anl_4513641.indb 62Anl_4513641.indb 62 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Unger/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 63
GB
12. Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number prin­ted below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the main­tenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could de­scribe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
IAN 86583
- 63 -
Anl_4513641.indb 63Anl_4513641.indb 63 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 64
- 64 -
Anl_4513641.indb 64Anl_4513641.indb 64 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 65
- 65 -
Anl_4513641.indb 65Anl_4513641.indb 65 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
Page 66
IAN: 86583 PABSW 10.8 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
Version des Informations · Stand van de Informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 12/2012 · Ident.-No.: 45.136.41 122012 - 2
IAN 86583
Anl_4513641.indb 66Anl_4513641.indb 66 27.11.12 13:5327.11.12 13:53
2
Loading...