Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 19
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 35
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 49
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 63
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 78
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 94
3. Layout and items supplied .........................................................................................................................11
4. Proper use .................................................................................................................................................. 12
5. Technical data ........................................................................................................................................... 12
6. Before starting the equipment .................................................................................................................. 13
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the
mains power supply (with a power cable) and to
battery operated electric tools (without a power
cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an
environment where there is a risk
of explosions and where there are
infl ammable liquids, gases or dust.
Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach
of children and other persons. If there
is a distraction, you may lose control of the
appliance.
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric
tool must fi t into the socket. The plug
should never be altered in any way.
Never use adapter plugs together
with earthed electric tools. Unaltered
plugs and correct sockets reduce the risk of an
electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed
surfaces such as pipes, heating, ovens
and fridges. The risk of electric shock is in-
creased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and
away from moisture. The ingress of water
into an electric tool increases the risk of an
electric shock.
d) Do not use the cable to carry the elec-
tric tool, to hang it up or to pull it out
of the socket. Keep the cable away
from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged
or entangled cables increase the risk of an
electric shock.
e) If you are working outdoors with
an electric tool, only use extension
cables which are designed specifi cally
for this purpose. Using specially designed
outdoor extension cables, the risk of electric
shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a
damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuitbreaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing
and use an electric tool sensibly. Do
not use the tool if you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention when
using the electric tool can result in serious injuries.
b) Wear personal protection equipment
and always wear safety goggles.
Wearing personal protection (such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmet
or ear protection, depending upon the type
and use of the electric tool) reduces the risk of
injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric
tool is switched off before you connect it to the power supply and/or
insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your fi nger is on the switch whilst
carrying the electric tool or if you connect the
appliance to the mains when it is switched on,
this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or
key which comes into contact with rotating
parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures.
Make sure you stand squarely and
keep your balance at all times. In this
way, you can control the electric tool better in
unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewel-
lery or long hair can get trapped in moving
parts.
g) If vacuuming devices and draining
devices can be fi tted, make sure that
these are correctly attached and correctly used. The use of a dust extraction
system can reduce the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric
tool
a) Do not overload the appliance. Use
the correct tool for your work. You will
be able to work better and more safely within
the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a de-
fective switch. An electric tool that cannot
be switched on or off is dangerous and must
be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/
or remove the battery before making
any adjustments to the appliance,
changing accessories or put the appliance down. This safety measure prevents
starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people
who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric
tools are dangerous if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully.
Check whether moving parts are
functioning properly and not jamming, whether parts are broken or
damaged enough that the functioning
of this electric tool is affected. Have
damaged parts repaired before using
the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
g) Make sure to use electric tools, ac-
cessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take
the conditions in your work area and
the job in hand into account. Using
electric tools for any purpose other than the
one for which they are intended can lead to
dangerous situations.
5. Using and handling the cordless tool
a) Only charge the batteries in chargers
that are recommended by the manufacturer. A charger that is designed for a
certain type of battery may pose a fi re risk if it
is used with other types of battery.
b) Use only the correct batteries in the
electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a fi re risk.
c) Keep unused batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
and other metallic objects that could
cause a short circuit between the contacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or a fi re.
d) In case of incorrect use, fl uid may es-
cape from the battery. Avoid contact
with it. If you touch it by accident, rinse the affected area with water. If you
get the fl uid in your eyes, also seek
medical advice. Leaking battery fl uid can
cause skin irritation or burns.
6. Service
a) Have your electric tool repaired only
by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your
electric tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated
handles when carrying out work during
which the screw or the plug-in tool could
strike concealed power cables. Contact
with a live cable may also make the metal parts of
the equipment live and cause an electric shock.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of
every battery pack to ensure that we supply you
with batteries which feature maximum power density, durability and safety. The battery cells have a
wide range of safety devices. Each individual cell
is initially formatted and its electrical characteristic
curves are recorded. These data are then used exclusively to be able to assemble the best possible
battery packs. Despite all the safety precau-
tions, caution must always be exercised
when handling batteries. The following
points must be obeyed at all times to ensure safe use.
Safe use can only be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling
can cause cell damage.
Important: Analyses confi rm that incorrect use
and poor care are the main causes of the damage
caused by high performance batteries.
Information about the battery
The battery pack supplied with your cordless
•
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the first
time.
For optimum battery performance avoid low
•
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
Store the battery pack in a cool place, ideally
•
at 15°C and charged to at least 40%.
Lithium-ion batteries are subject to a natural
•
ageing process. The battery pack must be
replaced at the latest when its capacity falls
to just 80% of its capacity when new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power
requirements and therefore pose a safety risk.
Do not throw battery packs into an open fire.
•
There is a risk of explosion!
Do not ignite the battery pack or expose it to
•
fire.
Do not exhaustively discharge bat-
•
teries. Exhaustive discharge will damage
the battery cells. The most common cause of
exhaustive discharge is lengthy storage or
non-use of partly discharged batteries. Stop
working as soon as the performance of the
battery falls noticeably or the electronic protection system triggers. Place the battery pack
in storage only after it has been fully charged.
Protect batteries and the tool from
•
overloads. Overloads will quickly result in
overheating and cell damage inside the battery housing without this overheating actually
being apparent externally.
Avoid damage and shocks. Replace bat-
•
teries which have been dropped from a height
of more than one meter or which have been
exposed to violent shocks without delay, even
if the housing of the battery pack appears to
be undamaged. The battery cells inside the
battery may have suffered serious damage. In
this respect, please also read the waste disposal information.
If the battery pack suffers overloading and
•
overheating, the integrated protective cut-off
will switch off the equipment for safety reasons. Important. Do not press the ON/OFF
switch any more if the protective cut-off has
actuated. This may damage the battery pack.
Use only original battery packs. The use of
•
other batteries may result in injuries, explosion
and a fire risk.
charge non-rechargeable batteries.
Please check the data marked on the rating
•
plate of the battery charger. Be sure to connect the battery charger to a power supply
with the voltage marked on the rating plate.
Never connect it to a different mains voltage.
Protect the battery charger and its cable from
•
damage and sharp edges. Have damaged
cables or plugs repaired without delay by a
qualified electrician.
This battery charger is not designed to be
•
used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or
those with no experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to
use the equipment safely.
Children must always be supervised in order
•
to ensure that they do not play with the equipment.
Do not use damaged battery chargers.
•
Do not use the supplied battery charger to
•
charge other cordless tools.
In heavy use the battery pack will become
•
warm. Allow the battery pack to cool to room
temperature before commencing with the
charging.
Do not over-charge batteries. Do not
•
exceed the maximum charging times. These
charging times only apply to discharged
batteries. Frequent insertion of a charged
or partly charged battery pack will result in
over-charging and cell damage. Do not leave
batteries in the charger for days on end.
Never use or charge batteries if you
•
suspect that the last time they were
charged was more than 12 months
previously. There is a high probability that
the battery pack has already suffered dangerous damage (exhaustive discharge).
Charging batteries at a temperature below
•
10°C will cause chemical damage to the cell
and may cause a fire.
Do not use batteries which have heated du-
•
ring the charging process, as the battery cells
may have suffered dangerous damage.
Do not use batteries which have suffered
•
curvature or deformation during the charging
process or which show other non-typical symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
Never fully discharge the battery pack (re-
•
commended depth of discharge max. 80%)
A complete discharge of the battery pack will
lead to premature ageing of the battery cells.
Never charge the batteries unsupervised.
•
Protection from environmental infl uences
Wear suitable work clothes. Wear safety
•
goggles.
Protect your cordless tool and the bat-
•
tery charger from moisture and rain.
Moisture and rain can cause dangerous cell
damage.
Do not use the cordless tool or the battery
•
charger near vapors and inflammable liquids.
Use the battery charger and cordless tools
•
only in dry conditions and an ambient temperature of 10-40°C.
Do not keep the battery charger in places
•
where the temperature is liable to reach over
40°C. In particular, do not leave the battery
charger in a car that is parked in the sunshine.
Protect batteries from overheating.
•
Overloads, over-charging and exposure to
direct sunlight will result in overheating and
cell damage. Never charge or work with batteries which have been overheated – replace
them immediately if possible.
Storage of batteries, battery chargers
•
and cordless tools. Store the charger and
your cordless tool only in dry places with an
ambient temperature of 10-40°C. Store your
lithium-ion battery pack in a cool, dry place
at a temperature of 10-20°C. Protect them
from humidity and direct sunlight. Only place
fully charged batteries in storage (charged at
least 40%).
Prevent the lithium-ion battery pack from free-
•
zing. Battery packs which were stored below
0°C for more than 60 minutes must be disposed of.
When handling batteries beware of electro-
static charge: Electrostatic discharges cause
damage of the electronic protection system
and the battery cells. Avoid electrostatic charging and never touch the battery poles.
Rechargeable batteries and cordless electric
machines and tools contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place
any cordless electric machines or tools in your
household refuse. When cordless electric machines or tools become defective or worn, remove
the rechargeable batteries and return them to iSC
GmbH (address: Eschenstrasse 6, D-94405, Germany). If the rechargeable batteries cannot be
removed, return the complete cordless machine
or tool.
You can then be sure that the equipment will be
correctly disposed of by the manufacturer.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/8)
1. Torque selector
2. Selector switch for 1st gear - 2nd gear
3. Battery capacity indicator
4. Changeover switch
5. Battery
6. Pushlock button
7. On/Off switch
8. LED light
9. Integrated magnetic bit mount
10. Quick-change drill chuck
11. Charging unit
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
When shipping or disposing of batteries
and cordless tools, always ensure that
they are packed individually in plastic
bags to prevent short circuits and fi res.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
Cordless drill
•
Battery charger
•
Battery pack
•
Operating Instructions
•
- 11 -
GB
4. Proper use
The cordless drill is designed for tightening and
undoing screws, as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage supply .......................................10.8 V d.c.
uncertainty .................................................3 dB
pA
L
sound power level .........................76.3 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
h
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value ah < 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
For the protection of the operator it is essential to
specify safety measures which are based on an
estimate of the exposure during the actual conditions of use (all stages of the operating cycle must
be considered, e.g. times in which the electric
tools are switched off and times in which the tool
is switched on but operates without load).
Residual risks
Even if you use this electric power tool
in accordance with instructions, certain
residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
6. Before starting the
equipment
Be sure to read the following information before
you use your cordless screwdriver for the fi rst time:
1. Charge the battery pack with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately one hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver
bits which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables
and gas and water pipes when drilling and
screwing in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2-3)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically
switches off the equipment when the battery is fl at.
In this case the bit chuck will cease to turn.
Warning! Do not press the ON/OFF switch any
more if the protective circuit has actuated. This
may damage the battery.
1. Remove the battery pack (5) from the handle,
pressing the pushlock buttons (6) on the left
and right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(11) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (5) into the battery
charger (11).
4. In section 10 „Charger indicator“ you will
fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outlet
•
whether there is proper contact with the char-
•
ging contacts in the battery charger (11).
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger and charging adapter
•
the battery pack
•
to our Customer Service Department.
To ensure that the LI battery pack provides long
service you should take care to recharge it
promptly. You must recharge the battery pack
when you notice that the power of the cordless
screwdriver drops.
The cordless screwdriver is fi tted with a mechanical torque selector.
The torque for a specifi c size of screw is selected
with the set-collar (1). The correct torque depends
on several factors:
on the type and hardness of material in ques-
•
tion
on the type and length screws used
•
on the requirements needing to be met by the
•
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill
when you set the torque with the setting
ring.
7.3 Drilling (Fig. 4 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the
last step „Drill“. In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling
mode.
7.4 Selecting 1st gear to 2nd gear
(Fig. 4/Item 2)
By adjusting the selector switch, you can work
with a faster or slower turning speed. Change
the gear only when the drill is at a standstill. If
you fail to observe this point, the gearing may be
damaged.
7.5 Battery capacity indicator
(Fig. 4/Item. 3)
Press the button for the battery capacity indicator
(a). The battery capacity indicator (3) indicates
the charge state of the battery on 3 coloured
LEDs.
7.6 Forward/Reverse switch
(Fig. 5 / Item 4)
With the slide switch above the On/Off switch
you can select the direction of rotation of the
battery-powered drill/screwdriver and secure it
against being switched on accidentally. You can
choose between clockwise and anticlockwise
rotation. To avoid causing damage to the gearing
it is advisable to change the direction of rotation
only when the tool is at a standstill. The On/Off
switch is blocked when the slide switch is in centre
position.
7.7 On/Off switch (Fig. 5 / Item 7)
Infi nitely variable speed control is possible with
the On/Off switch. The further you press the
switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver.
7.8 LED lamp (Fig. 5/Item 8)
The LED lamp (8) can be used in poor lighting
conditions to illuminate the area where you want
to drill or screw. The LED lamp (8) will be lit automatically as soon as you press the ON/OFF
switch (7).
7.9 Changing the tool (Fig. 6)
Important. Set the changeover switch (4) to its
centre position whenever you carry out any work
(for example changing the tool, maintenance
work, etc.) on the cordless screwdriver.
The cordless screwdriver is fitted with a quick-
•
action chuck (10) with an automatic spindle
stop.
Open the chuck (10). The chuck opening (b)
•
must be large enough to hold the tool (drill bit
or screwdriver bit).
Select the suitable tool. Push the tool as far as
•
possible into the chuck opening (b).
Tighten the chuck (10) and then check that the
•
tool is secure.
7.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches
the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions,
to suit the size of screw.
7.11 Integrated magnetic bit mount
(Fig. 7-8)
The cordless drill/screwdriver has an integrated
magnetic bit mount (9) for 1/4-inch (6.35mm) bit
inserts.
To use it, remove the quick-change drill chuck (10)
by pressing the rear drill chuck sleeve (c) towards
the drill chuck.
You can now plug a suitable bit insert into the integrated magnetic bit mount (9).
To mount the drill chuck again, plug it onto the
bit mount and turn it slightly until it can be pushed
on completely. Lock the drill chuck in place by
pushing the drill chuck sleeve (c) towards the
machine.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.43 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 21
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ...........................................................................................26
5. Technikai adatok .......................................................................................................................................26
6. Beüzemeltetés előtt ...................................................................................................................................27
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához.
Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett
döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé
tartozik a használati utasítás is. Amely fontos
utasításokat tartalmaz a biztonsággal, használattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A
termék használata előtt ismerkedjen meg minden
kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírottak szerint és a megadott bevetési
területeken használni. A termék továbbadásánál
más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes
dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és
utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel)
és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelybiztonság
a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól
megvilágítottan. Rendetlenség vagy nem
megvilágított munkakörök baleseteket idézhetnek elő.
b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel rob-
banásveszélyeztetett környezetben,
amelyben gyullékony folyadékok,
gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő,
amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a
párákat.
c) Tartson az elektromos szerszám hasz-
nálata alatt gyerekeket valamint más
személyeket távol. A fi gyelme elterelésé-
nél elveszithet a készülék feletti uralmat.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektzromos szerszám csatalako-
zási dugójának bele kell passzolnia
a dugaszoló aljzatba. A dugót nem
szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a védőföldelt elektromos
szerszámokkal együtt. A nem megvál-
toztatott dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való
testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,
hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
c) Tartsa az elektromos szerszámokat
esőtöl és nedveségtől távol. A víz elekt-
romos készülékbe való behatolása megnöveli
az áramcsapás veszélyét.
d) Ne használja fel más célokra a ká-
belt, mint például az elektromos
készülék hordására, felakasztására
vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló
aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől vagy a mozgó
készülékrészektől távol. A megsérült
vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy
áramcsapás veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a sza-
badban dolgozna, akkor csak olyan
hoszabbító kábelt használjon, amely
kinti területre megfelelő. A kinti terület-
nek megfelelő hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
szerszámnak a nedves környezeten
belüli használatát, akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. A
hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az áramcsapás rizikóját.
3. Személyek biztonsága
a) Legyen fi gyelmes, ügyeljen arra amit
csinál és fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne
használja az elektromos készüléket
ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befo-
lyása alatt áll. Az elektromos szerszám
használatánál egy pillanat fi gyelmetlenség
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést
és mindig egy védőszemüveget. A sze-
mélyi védőfelszerelés hordása, mint például
porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli,
védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az
elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától függően, lecsökkenti a sérülések
rizikóját.
c) Kerülje el az akaratlan üzembehe-
lyezést. Győződjön meg arról, hogy
ki van kapcsolva az elektromos
szerszám, mielőtt rákapcsolná az
áramellátásra és/vagy az akkura,
mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha az
elektromos szerszám hordásánál az ujja a
kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítson minden beállítószerszámot
vagy csavarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A
forgó készülékrészben levő szerszám vagy
kulcs, sérülésekhez vezethet.
e) Kerüljön el egy abnormális testtartást
Gondoskodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal
az elektromos szerszámot váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen
bő ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját,
ruháját és a kasztyűket távol a mozgó
részektől. A laza ruházatot, ékszert vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
g) Ha fel lehet szerelni porelszívó beren-
dezéseket valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg
arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por
általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszám használata
és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használ-
ja a munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban
és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben a megfelelő elektormos
szerszámmal.
b) Ne használjon olyan elektromos
szerszámot, ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos szerszám, amelyet
nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az
veszélyes és meg kell javítani.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat
végezne el, kicserélné a tartozékokat
vagy félretenné a készüléket, húzza
ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/
vagy távolítsa el az akkut. Ezek az
óvintézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan indítását.
d) Tárolja a nem használt elektromos
szerszámokat a gyerekek részére
nem elérhető helyen. Ne engedje
olyen személyeknek a készüléket
használni, akik nem jártassak ezzel a
készülékkel, vagy akik nem olvasták
el ezeket az utasításokat. Elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják őket.
e) Az elektromos szerszámait gondo-
san ápolni. Kontrollálja le, hogy a
mozgatható részek kifogástalanul
működnek-e és nem szorulnak-e,
hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy csökkentenék
az elektromos szerszám működését.
Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket.
Sok balesetnek az oka a rosszul karbantartott
elektromos szerszám.
f) Tartsa a vágószerszámait élesen és
tisztán. A gondossan ápolt vágószerszámok
éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és
könnyebben lehet őket vezetni.
g) Az elektromos szerszámot, tartozék-
kénti betéti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak megfelelően
használni. Vegye ennél a munkafel-
tételeket és az elvégezendő tevékenységet fi gyelembe. Az elektromos
szerszámoknak az előrelátott használatuktól
eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
5. Az elektromos szerszám használata
és kezelése
a) Az akkukat csak a gyártó által
ajánlott akkutöltő készülékekben
feltölteni. Egy akkutöltő készüléknél, amely
egy bizonyos fajta akkura alkalmas, annál
tűzveszély áll fenn, ha más fajta akkukkal van
használva.
b) Az elektromos szerszámokban csak
az arra előrelátott akkukat használni. Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c) Tartsa távol a nem használt akkukat
iratkapocstól, pénztől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy más kicsi
fémtárgyaktól, amelyek a kontaktusok áthidalását idézhetik elő. Az
akkukontaktusok közötti rövidzárlat következménye megégetések vagy tűz lehet.
d) Rossz használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje el vele
az érintkezést. Véletlen érintkezés
esetén vízzel leöblíteni. Ha a folyadék
szembe kerülne, akkor vegyen még
orvosi segítséget kiegészítően igénybe. Kilépő akkufolyadék bőringerléshez
vagy megégetéshez vezethet.
6. Szervíz
a) Hagyja az elektromos szerszámát
csakis kvalifi kált szakszemélyzet által
és csak originális-pótalkatrészekkel
megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy
továbbra is fennáll az elektromos szerszám
biztonsága.
Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a csavar vagy a betéti szerszám
rejtett áramvezetékeket találhatna el,
akkor a készüléket az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A feszültségeket
vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú
készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramütéshez vezethet.
Speciális biztonsági utasítások
Nagy gondot vetünk minden akkucsomag felépítésére, azért hogy a maximális
energiasűrűséggel, hosszúéletűséggel és biztonsággal tudjuk Önnek továbbadni. Az akkucellák egy többfokozatú biztonsági berendezéssel
rendelkeznek. Minden egyes cella elősször formatírozva lesz és fel lesznek véve az elektromos
jelleggörbéjei. Ezek az adatok utánna fel lesznek
használva a lehető legjobb akkucsomagok csoportosítására. Minden biztonsági intézke-
dés ellenére az akkukkal való bánásnál
mindig megfontoltan kell eljárni. A biztos
üzemhez a következő pontokat kell fi gyelembe venni.
Egy biztos üzem csak sértetlen cellákkal van megadva. Rossz kezelés a
cellakárokhoz vezet.
Figyelem! Analízisek tanúsították, hogy durva
hamishasználat és nem megfelelő ápolás a nagy
teljesítményű akkuk általi károk fő oka.
Utasítások az akkuhoz
Az akkukészülék akku-csomagja a szállítási
•
állapotban nincs feltöltve. Ezért az első beüzemeltetés előtt fel kell tölteni az akkut.
Egy optimális akkuteljesítmény érdekében
•
kerülje el a mélykimerülési ciklusokat! Az akkuját sűrűn tölteni.
Az akkuját hidegen tárolni, legjobban 15°C-
•
nál és legalább 40%-ra feltöltve.
Lithium-Ion akku természetes öregedés alá
•
vannak veteve. Az akkut legkésőbb akkor kell
kicserélni, ha az akku teljesítőképessége már
csak az újállapot 80%-nak felel meg! Egy
megöregedett akku-csomagban a legyöngült
cellák nem győzik a nagy teljesítménykövetelményeket és igy egy biztonsági rizikót jelente-
Robbanásveszély!
Ne gyújtsa meg vagy tegye ki az akkut megé-
•
getésnek.
Ne hagyja az akkukat mélyen kime-
•
rülni! Egy mélykimerülés károsítja az akkucellákat. Az akkucsomagok mélykimerülésének a legtöbbszöri oka a hosszú idejű tárolás
ill. a részben kimerült akkuk nemhasználata.
Hagyja azonnal abba a munkafolyamatot ha
a teljesítmény észrevehetően alábbhagy vagy
ha beugrik a védőelektrónika. Az akkut csak
teljes feltöltés után tárolni.
Óvja az akkukat ill. a készüléket a
•
túlterhelés elöl!
Túlterhelés az akkugépház belsejében gyorsan túlhevüléshez és a céllák sérüléséhez vezet, anélkül hogy a túlhevülés látszólagosan
fellépne.
Megrongálódásokat és ütéseket el-
•
kerülni!
Akkukat, amelyek több mint egy méter magasságról leestek vagy erős ütéseknek lettek
kitéve azonnal kicserélni, akkor is ha az
akkucsomag gépháza sérületlennek néz ki. A
belsejében levő akkucellák komolyan megsérülhettek. Vegye ehhez a megsemmisítési
utasításokat is figyelembe.
Túlterhelésnél és túlhevülésnél az integ-
•
rált védőlekapcsoló biztonsági okokból
lekapcsolja a készüléket. Figyelem! Ne
üzemeltesse többet a be-/kikapcsolót, ha a
védőlekapcsoló lekapcsolta a gépet. Ez az
akkun károkhoz vezethet.
Csak originális akkukat használni. Más akkuk
•
használata sérülésekhez, robbanásokhoz és
tűzveszélyhez vezethet.
Utasítások a töltőkészülékhez és a töltési
folyamathoz
Ne használja fel a vele szállított
•
töltőkészüléket nem újratölthető elemek töltésére.
Vegye figyelembe a töltőkészülék típustáb-
•
láján megadott adatokat. A töltőkészüléket
csak a típustáblán megadott hálózati feszültségre csatlakoztatni.
Óvja a töltőkészüléket és a vezetéket sérülé-
•
sek és éles szélek elöl. Megrongálódott kábeleket vagy csatlakozó dugókat azonnal ki kell
cseréltetni egy elektromos szakember által.
A töltőkészülék nem lett olyan személyek
•
általi (gyerekeket is beleértve) használatra
meghatározva, akik csak egy korlátozott
testi, érzéki vagy szellemi képeséggel rendelkeznek vagy nem rendelkeznek elegendő
tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha
egy a biztonságukért felelős személy által felügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak
tőle, hogy hogyan kell a készüléket használni.
Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy
•
biztosítva legyen, hogy nem játszanak a készüléken.
Ne használjon károsult töltőkészülékeket.
•
Ne használja fel a vele szállított
•
töltőkészüléket más akkukészülékek töltésére.
Erős igénybevételnél felmelegszik az akku-
•
csomag. A töltésfolyamat előtt hagyni az
akku-csomagot szobahőmérsékletre lehülni.
Ne töltse túl az akkukat!
•
Vegye figyelembe a maximális töltési időket.
A töltési idők csak kimerült akkukra érvényesek. Egy feltöltött vagy részben feltöltött
akkunak a töbszörös bedugása túltöltéshez és
cellakárosodáshoz vezet. Ne hagyja az akkukat több napig a töltőkészülékben dugva.
Ne használjon és ne töltsön sohasem
•
olyan akkukat amelyekről gyanítsa,
hogy az utolsó feltöltés már több
mint 12 hónapra hátravan. Nagy a
valószínűség, hogy az akku már veszélyesen
meg van sérülve (mélykimerülés).
10°C alatti hőmérsékletnél történő töltés a
•
cella kémiai megrongálódásához vezet és
tűzet okozhat.
Ne használjon olyan akkukat, amelyek a
•
töltés ideje alatt felmelegedtek, mivel vezsélyesen sérültek lehetnek az akkucellák.
Ne használyon olyan akkukat többé, ame-
•
lyek a töltés ideje alatt kidomborodtak vagy
deformálódtak, vagy szokatlan szimptomokat
mutatnának fel (kigázosodás, sisteregnek,
ropogtatnak, stb.).
Ne merítse telyesen ki az akkut (ajánlott max.
időelőtti öregedéséhez vezet.
Ne töltse az elemeket sohasem felügyelet nél-
•
kül!
Védelem a környezetbefolyások elöl
Viseljen megfelelő munkaruhát.
•
Védőszemüveget hordani.
Óvja az akkukészülékét és a
•
töltőkészüléket nedvesség és eső elöl.
Nedvesség és eső veszélyes cellamegrongálódáshoz vezethet.
Ne használja az akkukészüléket és a
•
töltőkészüléket párák és gyullékony folyadékok közelében.
A töltőkészüléket és az akkukészülékeket
•
csak száraz állapotban és 10-től – 40°C-ig
terjedő környezetben használni.
Ne tárolja az akkukat olyan helyeken, ahol
•
40°C fölötti hőmérsékletek léphetnek el, főleg
ne a napon parkolt gépkocsiban.
Védeni az akkukat túlhevülés elöl!
•
Túlterhelés, túltöltés vagy a napbesütés túlhevüléshez és a cellák megrongálódásához
vezetnek. Ne töltsön vagy dolgozzon olyan
akkukkal, amelyek túl lettek hevítve – ezeket
okvetlenül azonnal kicserélni.
Akkuk, töltőkészülékek és akkukés-
•
zülékek tárolása. A töltőkészüléket és az
akkukészülékét csak száraz termekben 1040°C fokig terjedő környezeti hömérsékletnél tárolni. A lithium-Ion akkut hidegen és
10-20°C-nál szárazon tárolni. Óvni nedvesség és direkti napbesugárzás elöl. Az akkukat
csak feltöltött állapotban tárolni (legalább
40%-ra feltöltve).
Akadályozza meg, hogy az Lithium-Ion akku
•
megfagyon. Meg kell semmisíteni olyan akkukat, amelyek 60 percnél tovább 0° alatt
lettek tárolva.
Vigyázat az akkukkal való bánásnál az
•
elektromos töltéssel kapcsolatosan: elektrosztatikus kisülések károkhoz vezetnek a
védőelektrónikán és az akku-cellákon! Ezért
elkerülni az elektrosztatikus feltöltődések és
ne éríntse sohasem meg az akku-pólusokat!
HU
Akkumulátorok és akkuk által meghajtott elektromos készülékek a környezetre veszélyeztető
anyagokat tartalmaznak. Ne adja az akkukészülékeket a háztartási hulladékok közé. A
készülékek defektusa vagy elhasznóládósa után
kivenni az akkut és az iSC GmbH, Eschenstraße
6 in D-94405 Landau címre beküldeni, vagy ha
szétválaszthatatlanul össze van csatolva, akkor
az egész akku-készüléket beküldeni. Csak ott lesz
a gyártó által garantálva a szakszerű megsemmisítés.
Az akkuk ill. akkukészülékek póstázásánál vagy megsemmisítésélni
fi gyelembe venni, hogy rövidzárlat
vagy tüz elkerüléséhez ezek egyenként
legyenek műanyagtasakokban becsomagolva!
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
•
ket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és
aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Akku-fúrócsavarozó
•
Töltőkészülék
•
Akku
•
Eredeti használati utasítás
•
4. Rendeltetésszerűi használat
Az akku-fúrócsavarhajtó a csavarok behajtására és kieresztésére, valamint fába, fémbe és
műanyagba való fúrásra alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Technikai adatok
A motor feszültségellátása ....................10,8 V d.c.
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
..........................................3 dB
pA
WA
..................76,3 dB(A)
WA
.........................................3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fúrni fémbe
Rezgésemisszióérték a
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
Csavarni ütés nélkül
Rezgésemisszióérték ah < 2,5 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az
elektromos szerszám használatának a fajtájától
és módjától függően, megváltozhat és kivételes
esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Meg kell szabni a kezelő személy védelmére
szolgáló, a valódi használati feltételek ideje alatti
kitételek felbecsülésén alapuló biztonsági intézkedéseket (ennél az üzemciklus minden részét
fi gyelembe kell venni, mint például az időket,
amelyekben az elektromos szerszám le van kapcsolva, és olyanokat, amelyekben habár be van
kapcsolva, de mégis megterhelés nélkül fut).
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Hordjon kesztyűket.
•
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az
elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az
elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
6. Beüzemeltetés előt t
Az akku fúrócsavarozó beüzemeltetése előtt okvetlenül elolvasni ezeket az utasításokat:
1. Az akkut a mellékelt akkumulátortöltő készülékkel tölteni. Egy üres akku cca. egy óra alatt
van feltöltve.
2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és
megfelelő csavaró bit-eket használni.
3. Szobafalba és más falakba történő fúrás és
csavarozás esetén ellenőrizze ezeket le rejtett
áram, gáz és víz vezetékekre.
Az akku a mélylemerülés elöl védve van. Egy integrált védőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a
készüléket, ha kimerült az akku. Ebben az esetben
nem forog tovább a Bit-befogadó.
Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be-/
kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a
gépet. Ez az akkun károkhoz vezethet.
1. Az akkucsomagot (5) kihúzni a kézi markolatból, ennél a rögzítőtasztert (6) bal- és
jobboldalt nyomni.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség, megegyezik-e
a meglevő hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék (11) hálózati csatlakozóját a
dugaszoló aljzatba. Pislogni kezd a zöld LED.
3. Dugja a töltőkészülékre (11) az akkut (5).
4. A 10-es pont alatt (a töltőkészülék kijelzése)
egy táblázat található a töltőkészüléken levő
LED jelzések különböző jelentéseivel.
Ha az akkucsomag töltése nem lehetséges, akkor
kérjük vizsgálja meg,
hogy a hálózati aljzatban van e hálózati fes-
•
zültség
hogy a töltőkészülék (11) töltőkontaktusain
•
kifogástalan e a kontaktus.
Ha az akkucsomag töltése még mindég nem lehetséges, akkor kérjük küldje
a töltőkészüléket és a töltőadaptert
•
és az akkucsomagot
•
a vevőszolgáltatásunkhoz.
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekében gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az
akku-csavarozó teljesítménye alábbhagy.
7.2 A forgatónyomaték beállítása (4-es
ábra/poz. 1)
Az akkucsavarozó egy mechanikus forgatónyomatékbeállításal van ellátva.
A csavarnagysághoz megfelelő forgató nyomatékot az állítógyűrűn lehet beállítani. A forgató
nyomaték több tényezőtöl függ:
a megmunkálandó anyag fajtájától és
•
keménységétől
a felhasznált csavarok fajtájától és hoss-
•
zúságától
a csavarkapcsolattól elvárt követelményektől.
•
A forgató nyomaték elérését a kuplung kerepeőő
kinyomása jelzi.
Figyelem! A forgatónyomaték beállítására szolgáló szabályozógyűrűt csak üzemen kívül szabad beállítani.
7.3 Fúrrás! (4-es ábra/poz. 1)
Fúráshoz állítsa az forgató nyomaték
állítógyőrőtjét az utolsó fokra „fúrás“. A fúrási
fokozaton a csúszókapcsoló nincs üzemben. A
fúrásnál a maximális forgató nyomaték áll a rendelkezésre.
Az átkapcsoló állásától függően egy magasabb
vagy egy alacsonyabb fordulatszámmal tud
dolgozni. A hajtómű megsérülésének az elekerüléséért, a sebességátkapcsolót csak nyugalmi
állapotban szabad átkapcsolni.
7.5 Akku kapacitásjelző
(4-es kép/poz. 3)
Nyomja meg az akku-kapacitáskijelző (a) taszterját. Az akku-kapacitáskijelző (3) a 3 színes LED
által szignalizálja az akku töltésállapotát.
A be/ki kapcsoló felett levő tolókapcsolóval be
lehet állítani az akkucsavarozó forgási irányát és
az akkucsavarhúzot akaratlan bekapcsolás ellen
biztosítani. Ön jobb- és balmenet között választhat. A hajtómő sérülésének elkerülése érdekében, a forgásirányt csak nyugalmi állapotban
kapcsolja át. Ha a tolókapcsoló a középállásban
van, akkor a be/ki kapcsoló blokkolva van.
7.7 Be/ki kapcsoló (5-es ábra/poz. 7)
A fordulatszámot a be/ki kapcsoló által fokozatmentessen be lehet állitani. Minnél mélyebbre
nyomja a kapcsolót, annál magasabb az akkucsavarozó fordulatszáma.
7.8 LED-fény (5-os ábra/poz. 8)
Az LED-fény (8) kedvezőtlen fényviszonyoknál
lehetővé teszi a csavaró- ill. fúróhelyek kivilágítását. A be-/kikapcsoló (7) megnyomása után
azonnal automatikusan világít az LED-fény (8).
7.9 Szerszámcsere (6-es kép)
Figyelem! Az akkucsavarozón történő bármilyen
fajta munkánál (mint például szerszámcsere;
karbantartás; stb.) a forgásiránykapcsolót (4) középállásba tenni.
Az akkucsavarozó egy automatikus orsóarre-
•
tálós gyorsszorítású fúrótokmánnyal (10) van
felszerelve.
Csavarja fel a fúrótokmányt (10). A fúrótok-
•
mány nyílásnak (b) elég nagynak kell lennie
ahhoz, hogy be tudja fogadni a szerszámot
(fúrót ill. csavaróbitet).
Válassza ki a megfelelő szerszámot. Tolja a
•
szerszámot addig be a fúrótokmány nyílásba
(b) ameddig csak lehet.
Csavarja feszesen be a fúrótokmányt (10), és
•
ellenőrizze azután le a szerszám feszes fekvését.
7.10 Csavarozás:
Legjobb ha öncentrírozó (pl. Tox, keresztréses)
csavarokat használ, amelyek egy biztonságos
munkát garantálnak. Ügyeljen arra, hogy formában és nagyságban a felhasznált bit és a csavar
egyezzen. Állítsa be, az utasításban levő leírás
szerint, a forgató nyomatékot a csavarnagyságnak megfelelően.
7.11 Integrált mágneses bitbefogadó
(ábrák 7-től – 8-ig)
Az akku-fúrócsavarozó az ¼ coll-os (6,35 mm)
bitbetétekhez egy integrált mágneses bitbefogadóval (9) rendelkezik.
Ennek a használatához, a hátulsó fúrótokmányhüvelynek (c) a fúrótokmány irányába történő
nyomása által kivenni a gyorsszorítású fúrótokmányt (10).
Most be tud az integrált mágneses bitbefogadóba (9) egy megfelelő bitbetétet dugni.
A fúrótokmány újboli felszereléséhez dugja azt a
bitbefogadóra rá és fordítsa egy kicsit addig el,
amig teljesen fel nem lehetne tolni. A fúrótokmányt
a fúrótokmányhüvelynek (c) a készülék irányába
történő tolása által arretálni.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azon-
•
nal kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és
műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2002/96/EG európai irányvonala és anemzeti
jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban
összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy
visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti
az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit