Parkside PABSW 10.8 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

CORDLESS DRILL PABSW 10.8 A1
K
CORDLESS DRILL
Operation and Safety Notes Original operating instructions
V
AKUMULATORSKI VRTALNI VIJAČNIK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Originalna navodila za uporabo
W
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Originálny návod na obsluhu
N
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ
Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás
D
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Originální návod k obsluze
T
WIERTARKO-WKRĘTARKA AKUMULATOROWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Instrukcją oryginalną
F A C
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise / Originalbetriebsanleitung
N V
IAN 86583
Anl_4513640.indb 1Anl_4513640.indb 1 30.11.12 11:2230.11.12 11:22
D W T
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
N
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
T
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 19 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 35 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 49 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 63 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 78 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 94
- 2 -
Anl_4513640.indb 2Anl_4513640.indb 2 30.11.12 11:2330.11.12 11:23
1
1
11
10
8
7
2
3
4
5
6
2
5
6
Anl_4513640.indb 3Anl_4513640.indb 3 30.11.12 11:2330.11.12 11:23
3
5
11
- 3 -
4 5
1
LO
2
HI
3 a
6 7
b
10
8 4 7
c10
10
8
9
- 4 -
Anl_4513640.indb 4Anl_4513640.indb 4 30.11.12 11:2330.11.12 11:23
GB
Table of contents
1. Introduction .................................................................................................................................................. 7
2. Safety regulations ....................................................................................................................................... 7
3. Layout and items supplied .........................................................................................................................11
4. Proper use .................................................................................................................................................. 12
5. Technical data ........................................................................................................................................... 12
6. Before starting the equipment .................................................................................................................. 13
7. Operation .................................................................................................................................................. 13
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts ............................................................................. 15
9. Disposal and recycling ............................................................................................................................. 15
10. Charger indicator ......................................................................................................................................16
11. Declaration of conformity ......................................................................................................................... 17
12. Warranty certifi cate .................................................................................................................................. 18
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 5 -
Anl_4513643.indb 5Anl_4513643.indb 5 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood
and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
- 6 -
Anl_4513643.indb 6Anl_4513643.indb 6 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
1. Introduction
Congratulations on your new purchase. You have decided in favor of a high-quality pro­duct. The operating instructions are a part of this product. They contain information of importance for your safety, for the use of the product and for its disposal. Before you use the product, acquaint yourself with all the information concerning its operation and safety. Use the product only as described and only for the listed areas of applica­tion. If you hand on the product to other people, give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instruc­tions.
Any errors made in following the safety regu­lations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instruc­tions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety inst­ructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
1. Workplace safety a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an
environment where there is a risk of explosions and where there are infl ammable liquids, gases or dust.
Electric tools produce sparks which could set the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach
of children and other persons. If there
is a distraction, you may lose control of the appliance.
2. Electrical safety a) The connector plug from this electric
tool must fi t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered
plugs and correct sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed
surfaces such as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of electric shock is in-
creased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and
away from moisture. The ingress of water
into an electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the cable to carry the elec-
tric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and mo­ving parts of the appliance. Damaged
or entangled cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with
an electric tool, only use extension cables which are designed specifi cally for this purpose. Using specially designed
outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a
damp environment can not be avo­ided, use a earth-leakage circuit­breaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons a) Be careful, watch what you are doing
and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you are tired or un­der the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when
using the electric tool can result in serious inju­ries.
b) Wear personal protection equipment
and always wear safety goggles.
Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type
- 7 -
Anl_4513643.indb 7Anl_4513643.indb 7 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
and use of the electric tool) reduces the risk of injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric tool is switched off before you con­nect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your fi nger is on the switch whilst
carrying the electric tool or if you connect the appliance to the mains when it is switched on, this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or
key which comes into contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures.
Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this
way, you can control the electric tool better in unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not
wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewel-
lery or long hair can get trapped in moving parts.
g) If vacuuming devices and draining
devices can be fi tted, make sure that these are correctly attached and cor­rectly used. The use of a dust extraction
system can reduce the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the appliance. Use
the correct tool for your work. You will
be able to work better and more safely within the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a de-
fective switch. An electric tool that cannot
be switched on or off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/
or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appli­ance down. This safety measure prevents
starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people who are not familiar with the appli­ance or who have not read these ins­tructions to use the appliance. Electric
tools are dangerous if they are used by inex­perienced people.
e) Clean your electric tool carefully.
Check whether moving parts are functioning properly and not jam­ming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges will jam less and are ea­sier to control.
g) Make sure to use electric tools, ac-
cessories, attachments, etc. in ac­cordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using
electric tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
5. Using and handling the cordless tool a) Only charge the batteries in chargers
that are recommended by the manu­facturer. A charger that is designed for a
certain type of battery may pose a fi re risk if it is used with other types of battery.
b) Use only the correct batteries in the
electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a fi re risk.
c) Keep unused batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws and other metallic objects that could cause a short circuit between the con­tacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or a fi re.
d) In case of incorrect use, fl uid may es-
cape from the battery. Avoid contact with it. If you touch it by accident, rin­se the affected area with water. If you
- 8 -
Anl_4513643.indb 8Anl_4513643.indb 8 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
get the fl uid in your eyes, also seek medical advice. Leaking battery fl uid can
cause skin irritation or burns.
6. Service
a) Have your electric tool repaired only
by trained personnel using only genu­ine spare parts. This will ensure that your
electric tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated handles when carrying out work during which the screw or the plug-in tool could strike concealed power cables. Contact
with a live cable may also make the metal parts of the equipment live and cause an electric shock.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of every battery pack to ensure that we supply you with batteries which feature maximum power den­sity, durability and safety. The battery cells have a wide range of safety devices. Each individual cell is initially formatted and its electrical characteristic curves are recorded. These data are then used ex­clusively to be able to assemble the best possible battery packs. Despite all the safety precau-
tions, caution must always be exercised when handling batteries. The following points must be obeyed at all times to en­sure safe use. Safe use can only be guaranteed if unda­maged cells are used. Incorrect handling can cause cell damage.
Important: Analyses confi rm that incorrect use
and poor care are the main causes of the damage caused by high performance batteries.
Information about the battery
The battery pack supplied with your cordless
tool is not charged. The battery pack has to be charged before you use the tool for the first time. For optimum battery performance avoid low
discharge cycles. Charge the battery pack frequently. Store the battery pack in a cool place, ideally
at 15°C and charged to at least 40%. Lithium-ion batteries are subject to a natural
ageing process. The battery pack must be replaced at the latest when its capacity falls to just 80% of its capacity when new. Wea­kened cells in an aged battery pack are no longer capable of meeting the high power requirements and therefore pose a safety risk. Do not throw battery packs into an open fire.
There is a risk of explosion! Do not ignite the battery pack or expose it to
fire. Do not exhaustively discharge bat-
teries. Exhaustive discharge will damage the battery cells. The most common cause of exhaustive discharge is lengthy storage or non-use of partly discharged batteries. Stop working as soon as the performance of the battery falls noticeably or the electronic pro­tection system triggers. Place the battery pack in storage only after it has been fully charged. Protect batteries and the tool from
overloads. Overloads will quickly result in overheating and cell damage inside the bat­tery housing without this overheating actually being apparent externally. Avoid damage and shocks. Replace bat-
teries which have been dropped from a height of more than one meter or which have been exposed to violent shocks without delay, even if the housing of the battery pack appears to be undamaged. The battery cells inside the battery may have suffered serious damage. In this respect, please also read the waste dispo­sal information. If the battery pack suffers overloading and
overheating, the integrated protective cut-off will switch off the equipment for safety rea­sons. Important. Do not press the ON/OFF switch any more if the protective cut-off has actuated. This may damage the battery pack. Use only original battery packs. The use of
other batteries may result in injuries, explosion and a fire risk.
- 9 -
Anl_4513643.indb 9Anl_4513643.indb 9 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
Information on chargers and the charging process
Do not use the supplied battery charger to
charge non-rechargeable batteries. Please check the data marked on the rating
plate of the battery charger. Be sure to con­nect the battery charger to a power supply with the voltage marked on the rating plate. Never connect it to a different mains voltage. Protect the battery charger and its cable from
damage and sharp edges. Have damaged cables or plugs repaired without delay by a qualified electrician. This battery charger is not designed to be
used by people (including children) with limi­ted physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have recei­ved instructions from such a person in how to use the equipment safely. Children must always be supervised in order
to ensure that they do not play with the equip­ment. Do not use damaged battery chargers.
Do not use the supplied battery charger to
charge other cordless tools. In heavy use the battery pack will become
warm. Allow the battery pack to cool to room temperature before commencing with the charging. Do not over-charge batteries. Do not
exceed the maximum charging times. These charging times only apply to discharged batteries. Frequent insertion of a charged or partly charged battery pack will result in over-charging and cell damage. Do not leave batteries in the charger for days on end. Never use or charge batteries if you
suspect that the last time they were charged was more than 12 months previously. There is a high probability that
the battery pack has already suffered dange­rous damage (exhaustive discharge). Charging batteries at a temperature below
10°C will cause chemical damage to the cell and may cause a fire. Do not use batteries which have heated du-
ring the charging process, as the battery cells may have suffered dangerous damage. Do not use batteries which have suffered
curvature or deformation during the charging process or which show other non-typical sym­ptoms (gassing, hissing, cracking,…) Never fully discharge the battery pack (re-
commended depth of discharge max. 80%) A complete discharge of the battery pack will lead to premature ageing of the battery cells. Never charge the batteries unsupervised.
Protection from environmental infl uences
Wear suitable work clothes. Wear safety
goggles. Protect your cordless tool and the bat-
tery charger from moisture and rain. Moisture and rain can cause dangerous cell damage. Do not use the cordless tool or the battery
charger near vapors and inflammable liquids. Use the battery charger and cordless tools
only in dry conditions and an ambient tempe­rature of 10-40°C. Do not keep the battery charger in places
where the temperature is liable to reach over 40°C. In particular, do not leave the battery charger in a car that is parked in the sunshine. Protect batteries from overheating.
Overloads, over-charging and exposure to direct sunlight will result in overheating and cell damage. Never charge or work with bat­teries which have been overheated – replace them immediately if possible. Storage of batteries, battery chargers
and cordless tools. Store the charger and your cordless tool only in dry places with an ambient temperature of 10-40°C. Store your lithium-ion battery pack in a cool, dry place at a temperature of 10-20°C. Protect them from humidity and direct sunlight. Only place fully charged batteries in storage (charged at least 40%). Prevent the lithium-ion battery pack from free-
zing. Battery packs which were stored below 0°C for more than 60 minutes must be dispo­sed of. When handling batteries beware of electro-
- 10 -
Anl_4513643.indb 10Anl_4513643.indb 10 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
static charge: Electrostatic discharges cause damage of the electronic protection system and the battery cells. Avoid electrostatic char­ging and never touch the battery poles.
Rechargeable batteries and cordless electric machines and tools contain materials that are po­tentially harmful to the environment. Never place any cordless electric machines or tools in your household refuse. When cordless electric machi­nes or tools become defective or worn, remove the rechargeable batteries and return them to iSC GmbH (address: Eschenstrasse 6, D-94405, Ger­many). If the rechargeable batteries cannot be removed, return the complete cordless machine or tool. You can then be sure that the equipment will be correctly disposed of by the manufacturer.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/8)
1. Torque selector
2. Selector switch for 1st gear - 2nd gear
3. Battery capacity indicator
4. Changeover switch
5. Battery
6. Pushlock button
7. On/Off switch
8. LED light
9. Integrated magnetic bit mount
10. Quick-change drill chuck
11. Charging unit
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
Do not lose these safety instructions
Anl_4513643.indb 11Anl_4513643.indb 11 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Cordless drill
Battery charger
Battery pack
Operating Instructions
- 11 -
GB
4. Proper use
The cordless drill is designed for tightening and undoing screws, as well as for drilling in wood, metal and plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage supply .......................................10.8 V d.c.
Idling speed: ..........................0-300/0-1050 rpm
Torque settings: ................................................17+1
Forward and reverse rotation ............................ yes
Chuck clamping width ..............................1-10 mm
Battery type: ...........................................Lithium-ion
Battery pack capacity: ................................ 1.3 Ah
Number of cells: .................................................... 3
Battery charging voltage.......................10.8 V d.c.
Battery charging current ...........................1500 mA
Mains voltage for charger .... 100-240 V ~ 50 Hz
Weight ............................................................1.0 kg
Max. screw diameter: .................................... 6 mm
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
L
sound pressure level ....................... 65.3 dB(A)
pA
K
uncertainty .................................................3 dB
pA
L
sound power level .........................76.3 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
h
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value ah < 2.5 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi­al assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appli-
ance. Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
- 12 -
Anl_4513643.indb 12Anl_4513643.indb 12 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
For the protection of the operator it is essential to specify safety measures which are based on an estimate of the exposure during the actual condi­tions of use (all stages of the operating cycle must be considered, e.g. times in which the electric tools are switched off and times in which the tool is switched on but operates without load).
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The fol­lowing hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the
equipment
Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the fi rst time:
1. Charge the battery pack with the charger supplied. An empty battery pack requires a charging period of approximately one hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver bits which are suitable for the purpose and in faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables and gas and water pipes when drilling and screwing in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2-3)
The battery is protected from exhaustive dischar­ge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is fl at. In this case the bit chuck will cease to turn. Warning! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery.
1. Remove the battery pack (5) from the handle, pressing the pushlock buttons (6) on the left and right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (11) into the mains socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (5) into the battery charger (11).
4. In section 10 „Charger indicator“ you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
If the battery pack fails to become charged, ple­ase check
whether there is voltage at the socket-outlet
whether there is proper contact with the char-
ging contacts in the battery charger (11).
If the battery still fails to become charged, please return
the charger and charging adapter
the battery pack
to our Customer Service Department.
To ensure that the LI battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless screwdriver drops.
- 13 -
Anl_4513643.indb 13Anl_4513643.indb 13 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
7.2 Torque setting (Fig. 4 / Item 1)
The cordless screwdriver is fi tted with a mechani­cal torque selector.
The torque for a specifi c size of screw is selected with the set-collar (1). The correct torque depends on several factors:
on the type and hardness of material in ques-
tion on the type and length screws used
on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to in­dicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill when you set the torque with the setting ring.
7.3 Drilling (Fig. 4 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“. In this setting the slip clutch is in­active. The maximum torque is available in drilling mode.
7.4 Selecting 1st gear to 2nd gear (Fig. 4/Item 2)
By adjusting the selector switch, you can work with a faster or slower turning speed. Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
7.5 Battery capacity indicator (Fig. 4/Item. 3)
Press the button for the battery capacity indicator (a). The battery capacity indicator (3) indicates the charge state of the battery on 3 coloured LEDs.
7.6 Forward/Reverse switch (Fig. 5 / Item 4)
With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the battery-powered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing
it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position.
7.7 On/Off switch (Fig. 5 / Item 7)
Infi nitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powe­red drill/screwdriver.
7.8 LED lamp (Fig. 5/Item 8)
The LED lamp (8) can be used in poor lighting conditions to illuminate the area where you want to drill or screw. The LED lamp (8) will be lit au­tomatically as soon as you press the ON/OFF switch (7).
7.9 Changing the tool (Fig. 6) Important. Set the changeover switch (4) to its
centre position whenever you carry out any work (for example changing the tool, maintenance work, etc.) on the cordless screwdriver.
The cordless screwdriver is fitted with a quick-
action chuck (10) with an automatic spindle stop. Open the chuck (10). The chuck opening (b)
must be large enough to hold the tool (drill bit or screwdriver bit). Select the suitable tool. Push the tool as far as
possible into the chuck opening (b). Tighten the chuck (10) and then check that the
tool is secure.
7.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as de­scribed elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
7.11 Integrated magnetic bit mount (Fig. 7-8)
The cordless drill/screwdriver has an integrated magnetic bit mount (9) for 1/4-inch (6.35mm) bit inserts.
- 14 -
Anl_4513643.indb 14Anl_4513643.indb 14 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
To use it, remove the quick-change drill chuck (10) by pressing the rear drill chuck sleeve (c) towards the drill chuck.
You can now plug a suitable bit insert into the inte­grated magnetic bit mount (9).
To mount the drill chuck again, plug it onto the bit mount and turn it slightly until it can be pushed on completely. Lock the drill chuck in place by pushing the drill chuck sleeve (c) towards the machine.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as spe­cial waste. Ask your dealer or your local council.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old elec­tric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equip­ment must make sure that the equipment is proper­ly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recyc­ling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
- 15 -
Anl_4513643.indb 15Anl_4513643.indb 15 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
10. Charger indicator
GB
Indicator status
Red LED Green LED
Explanations and actions
Off Flashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger.
On Off Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode.
Off On The battery pack is fully charged (charging completed).
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
Flashing Flashing Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
On On Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day.
- 16 -
Anl_4513643.indb 16Anl_4513643.indb 16 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
GB
11. Declaration of conformity
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Notifi ed Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201 Art.-No.: 45.136.43 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 17 -
Anl_4513643.indb 17Anl_4513643.indb 17 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
Unger/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
GB
12. Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number prin­ted below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the main­tenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could de­scribe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
IAN 86583
- 18 -
Anl_4513643.indb 18Anl_4513643.indb 18 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
Tartalomjegyzék
1. Bevezetés ................................................................................................................................................... 21
2. Biztonsági utasítások ................................................................................................................................ 21
3. A készülék leírása és a szállítás terjedelme ...........................................................................................26
4. Rendeltetésszerűi használat ....................................................................................................................26
5. Technikai adatok .......................................................................................................................................26
6. Beüzemeltetés előtt ...................................................................................................................................27
7. Kezelés .......................................................................................................................................................28
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés ...............................................................................30
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..........................................................................................................30
10. A töltőkészülék kijelzése ........................................................................................................................... 31
11. Konformkijelentés ......................................................................................................................................32
12. Garanciaokmány ....................................................................................................................................33
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 19 -
Anl_4513643.indb 19Anl_4513643.indb 19 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
Figyelmeztetés - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por ke-
letkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
A hajtómű megsérülésének az elkerüléséért, a sebességátkapcsolót csak nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
- 20 -
Anl_4513643.indb 20Anl_4513643.indb 20 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
1. Bevezetés
Szívből gratulálunk az új készülék vásárlásához. Ezáltal egy különös mindőségű termék mellett döntött. Ennek a terméknek az alkatrészei közé tartozik a használati utasítás is. Amely fontos utasításokat tartalmaz a biztonsággal, hasz­nálattal és a megsemmisítéssel kapcsolatban. A termék használata előtt ismerkedjen meg minden kezelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírottak szerint és a megadott bevetési területeken használni. A termék továbbadásánál más személyeknek, kézbesítse ki vele az összes dokumentumokat.
2. Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat
és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elek­tromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemel­tetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszá­mokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelybiztonság
a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól
megvilágítottan. Rendetlenség vagy nem
megvilágított munkakörök baleseteket idéz­hetnek elő.
b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel rob-
banásveszélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elek-
tromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
c) Tartson az elektromos szerszám hasz-
nálata alatt gyerekeket valamint más személyeket távol. A fi gyelme elterelésé-
nél elveszithet a készülék feletti uralmat.
2. Elektromos biztonság a) Az elektzromos szerszám csatalako-
zási dugójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon meg­változtatni. Ne használjon adapter­dugókat a védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A nem megvál-
toztatott dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való
testi érintkezést, mint például csö­vekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az
áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
c) Tartsa az elektromos szerszámokat
esőtöl és nedveségtől távol. A víz elekt-
romos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
d) Ne használja fel más célokra a ká-
belt, mint például az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol. A megsérült
vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a sza-
badban dolgozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt használjon, amely kinti területre megfelelő. A kinti terület-
nek megfelelő hosszabítókábelnek a hasz­nálata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
szerszámnak a nedves környezeten belüli használatát, akkor használ­jon egy hibaáramvédőkapcsolót. A
hibaáramvédőkapcsoló használata lecsö­kennti az áramcsapás rizikóját.
3. Személyek biztonsága a) Legyen fi gyelmes, ügyeljen arra amit
csinál és fogjon elektromos szerszám­mal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítósze­rek, alkohol vagy orvosságok befo-
- 21 -
Anl_4513643.indb 21Anl_4513643.indb 21 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
lyása alatt áll. Az elektromos szerszám használatánál egy pillanat fi gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést
és mindig egy védőszemüveget. A sze-
mélyi védőfelszerelés hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhasz­nálásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
c) Kerülje el az akaratlan üzembehe-
lyezést. Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha az
elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapc­solt állapotban rákapcsolná az áramellátás­ra, akkor ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítson minden beállítószerszámot
vagy csavarkulcsot el mielőtt bekap­csolná az elektromos szerszámot. A
forgó készülékrészben levő szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
e) Kerüljön el egy abnormális testtartást
Gondoskodjon biztos állásról és tar­tsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal
az elektromos szerszámot váratlan szituációk­ban jobban tudja kontrollálni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen
bő ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
g) Ha fel lehet szerelni porelszívó beren-
dezéseket valamint porfelfogó beren­dezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsol­va és helyesen használva vannak. Egy
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használ-
ja a munkájához az arra meghatáro­zott elektromos szerszámot. Jobban
és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektormos szerszámmal.
b) Ne használjon olyan elektromos
szerszámot, ahol defektes a kapcso­ló. Egy olyan elektromos szerszám, amelyet
nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat
végezne el, kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/ vagy távolítsa el az akkut. Ezek az
óvintézkedések megakadályozzák az elektro­mos szerszám akaratlan indítását.
d) Tárolja a nem használt elektromos
szerszámokat a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Az elektromos szerszámait gondo-
san ápolni. Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, hogy töröttek-e vagy annyira sérül­tek-e a részei, hogy csökkentenék az elektromos szerszám működését. Hagyja megjavítattni a károsult rés­zeket mielőtt használná a készüléket.
Sok balesetnek az oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
f) Tartsa a vágószerszámait élesen és
tisztán. A gondossan ápolt vágószerszámok
éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben lehet őket vezetni.
g) Az elektromos szerszámot, tartozék-
kénti betéti tartozékokat stb., eze­knek az utasításoknak megfelelően használni. Vegye ennél a munkafel-
- 22 -
Anl_4513643.indb 22Anl_4513643.indb 22 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
tételeket és az elvégezendő tevéke­nységet fi gyelembe. Az elektromos
szerszámoknak az előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyze­tekhez vezethetnek.
5. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Az akkukat csak a gyártó által
ajánlott akkutöltő készülékekben feltölteni. Egy akkutöltő készüléknél, amely
egy bizonyos fajta akkura alkalmas, annál tűzveszély áll fenn, ha más fajta akkukkal van használva.
b) Az elektromos szerszámokban csak
az arra előrelátott akkukat használ­ni. Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
c) Tartsa távol a nem használt akkukat
iratkapocstól, pénztől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kicsi fémtárgyaktól, amelyek a kontak­tusok áthidalását idézhetik elő. Az
akkukontaktusok közötti rövidzárlat következ­ménye megégetések vagy tűz lehet.
d) Rossz használat esetén folyadék
léphet ki az akkuból. Kerülje el vele az érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel leöblíteni. Ha a folyadék szembe kerülne, akkor vegyen még orvosi segítséget kiegészítően igé­nybe. Kilépő akkufolyadék bőringerléshez
vagy megégetéshez vezethet.
6. Szervíz
a) Hagyja az elektromos szerszámát
csakis kvalifi kált szakszemélyzet által és csak originális-pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy
továbbra is fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Ha olyan munkákat végez el, amelye­knél a csavar vagy a betéti szerszám rejtett áramvezetékeket találhatna el, akkor a készüléket az izolált fogantyú­felületeknél fogva tartani. A feszültségeket
vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramü­téshez vezethet.
Speciális biztonsági utasítások
Nagy gondot vetünk minden akkucso­mag felépítésére, azért hogy a maximális energiasűrűséggel, hosszúéletűséggel és biz­tonsággal tudjuk Önnek továbbadni. Az akkucel­lák egy többfokozatú biztonsági berendezéssel rendelkeznek. Minden egyes cella elősször for­matírozva lesz és fel lesznek véve az elektromos jelleggörbéjei. Ezek az adatok utánna fel lesznek használva a lehető legjobb akkucsomagok cso­portosítására. Minden biztonsági intézke-
dés ellenére az akkukkal való bánásnál mindig megfontoltan kell eljárni. A biztos üzemhez a következő pontokat kell fi ­gyelembe venni. Egy biztos üzem csak sértetlen cel­lákkal van megadva. Rossz kezelés a cellakárokhoz vezet.
Figyelem! Analízisek tanúsították, hogy durva
hamishasználat és nem megfelelő ápolás a nagy teljesítményű akkuk általi károk fő oka.
Utasítások az akkuhoz
Az akkukészülék akku-csomagja a szállítási
állapotban nincs feltöltve. Ezért az első be­üzemeltetés előtt fel kell tölteni az akkut. Egy optimális akkuteljesítmény érdekében
kerülje el a mélykimerülési ciklusokat! Az ak­kuját sűrűn tölteni. Az akkuját hidegen tárolni, legjobban 15°C-
nál és legalább 40%-ra feltöltve. Lithium-Ion akku természetes öregedés alá
vannak veteve. Az akkut legkésőbb akkor kell kicserélni, ha az akku teljesítőképessége már csak az újállapot 80%-nak felel meg! Egy megöregedett akku-csomagban a legyöngült cellák nem győzik a nagy teljesítménykövetel­ményeket és igy egy biztonsági rizikót jelente-
- 23 -
Anl_4513643.indb 23Anl_4513643.indb 23 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
nek. Ne dobja az elhasznált akkukat nyílt tűzbe.
Robbanásveszély! Ne gyújtsa meg vagy tegye ki az akkut megé-
getésnek. Ne hagyja az akkukat mélyen kime-
rülni! Egy mélykimerülés károsítja az akku­cellákat. Az akkucsomagok mélykimerülésé­nek a legtöbbszöri oka a hosszú idejű tárolás ill. a részben kimerült akkuk nemhasználata. Hagyja azonnal abba a munkafolyamatot ha a teljesítmény észrevehetően alábbhagy vagy ha beugrik a védőelektrónika. Az akkut csak teljes feltöltés után tárolni. Óvja az akkukat ill. a készüléket a
túlterhelés elöl! Túlterhelés az akkugépház belsejében gyor­san túlhevüléshez és a céllák sérüléséhez ve­zet, anélkül hogy a túlhevülés látszólagosan fellépne.
Megrongálódásokat és ütéseket el-
kerülni! Akkukat, amelyek több mint egy méter ma­gasságról leestek vagy erős ütéseknek lettek kitéve azonnal kicserélni, akkor is ha az akkucsomag gépháza sérületlennek néz ki. A belsejében levő akkucellák komolyan meg­sérülhettek. Vegye ehhez a megsemmisítési utasításokat is figyelembe. Túlterhelésnél és túlhevülésnél az integ-
rált védőlekapcsoló biztonsági okokból lekapcsolja a készüléket. Figyelem! Ne üzemeltesse többet a be-/kikapcsolót, ha a védőlekapcsoló lekapcsolta a gépet. Ez az akkun károkhoz vezethet. Csak originális akkukat használni. Más akkuk
használata sérülésekhez, robbanásokhoz és tűzveszélyhez vezethet.
Utasítások a töltőkészülékhez és a töltési folyamathoz
Ne használja fel a vele szállított
töltőkészüléket nem újratölthető elemek tölté­sére. Vegye figyelembe a töltőkészülék típustáb-
láján megadott adatokat. A töltőkészüléket csak a típustáblán megadott hálózati feszült­ségre csatlakoztatni.
Óvja a töltőkészüléket és a vezetéket sérülé-
sek és éles szélek elöl. Megrongálódott kábe­leket vagy csatlakozó dugókat azonnal ki kell cseréltetni egy elektromos szakember által. A töltőkészülék nem lett olyan személyek
általi (gyerekeket is beleértve) használatra meghatározva, akik csak egy korlátozott testi, érzéki vagy szellemi képeséggel ren­delkeznek vagy nem rendelkeznek elegendő tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy által fe­lügyelve vannak, vagy ha utasításokat kaptak tőle, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felül kellene ügyelni, azért hogy
biztosítva legyen, hogy nem játszanak a kés­züléken. Ne használjon károsult töltőkészülékeket.
Ne használja fel a vele szállított
töltőkészüléket más akkukészülékek töltésére. Erős igénybevételnél felmelegszik az akku-
csomag. A töltésfolyamat előtt hagyni az akku-csomagot szobahőmérsékletre lehülni. Ne töltse túl az akkukat!
Vegye figyelembe a maximális töltési időket. A töltési idők csak kimerült akkukra érvé­nyesek. Egy feltöltött vagy részben feltöltött akkunak a töbszörös bedugása túltöltéshez és cellakárosodáshoz vezet. Ne hagyja az ak­kukat több napig a töltőkészülékben dugva. Ne használjon és ne töltsön sohasem
olyan akkukat amelyekről gyanítsa, hogy az utolsó feltöltés már több mint 12 hónapra hátravan. Nagy a
valószínűség, hogy az akku már veszélyesen meg van sérülve (mélykimerülés). 10°C alatti hőmérsékletnél történő töltés a
cella kémiai megrongálódásához vezet és tűzet okozhat. Ne használjon olyan akkukat, amelyek a
töltés ideje alatt felmelegedtek, mivel vezsé­lyesen sérültek lehetnek az akkucellák. Ne használyon olyan akkukat többé, ame-
lyek a töltés ideje alatt kidomborodtak vagy deformálódtak, vagy szokatlan szimptomokat mutatnának fel (kigázosodás, sisteregnek, ropogtatnak, stb.). Ne merítse telyesen ki az akkut (ajánlott max.
kimerítés 80%). Teljes kimerítés az akkucellák
- 24 -
Anl_4513643.indb 24Anl_4513643.indb 24 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
időelőtti öregedéséhez vezet. Ne töltse az elemeket sohasem felügyelet nél-
kül!
Védelem a környezetbefolyások elöl
Viseljen megfelelő munkaruhát.
Védőszemüveget hordani. Óvja az akkukészülékét és a
töltőkészüléket nedvesség és eső elöl. Nedvesség és eső veszélyes cellamegrongá­lódáshoz vezethet. Ne használja az akkukészüléket és a
töltőkészüléket párák és gyullékony folyadé­kok közelében. A töltőkészüléket és az akkukészülékeket
csak száraz állapotban és 10-től – 40°C-ig terjedő környezetben használni. Ne tárolja az akkukat olyan helyeken, ahol
40°C fölötti hőmérsékletek léphetnek el, főleg ne a napon parkolt gépkocsiban. Védeni az akkukat túlhevülés elöl!
Túlterhelés, túltöltés vagy a napbesütés túl­hevüléshez és a cellák megrongálódásához vezetnek. Ne töltsön vagy dolgozzon olyan akkukkal, amelyek túl lettek hevítve – ezeket okvetlenül azonnal kicserélni. Akkuk, töltőkészülékek és akkukés-
zülékek tárolása. A töltőkészüléket és az akkukészülékét csak száraz termekben 10­40°C fokig terjedő környezeti hömérséklet­nél tárolni. A lithium-Ion akkut hidegen és 10-20°C-nál szárazon tárolni. Óvni nedves­ség és direkti napbesugárzás elöl. Az akkukat csak feltöltött állapotban tárolni (legalább 40%-ra feltöltve). Akadályozza meg, hogy az Lithium-Ion akku
megfagyon. Meg kell semmisíteni olyan ak­kukat, amelyek 60 percnél tovább 0° alatt lettek tárolva. Vigyázat az akkukkal való bánásnál az
elektromos töltéssel kapcsolatosan: elekt­rosztatikus kisülések károkhoz vezetnek a védőelektrónikán és az akku-cellákon! Ezért elkerülni az elektrosztatikus feltöltődések és ne éríntse sohasem meg az akku-pólusokat!
HU
Akkumulátorok és akkuk által meghajtott elekt­romos készülékek a környezetre veszélyeztető anyagokat tartalmaznak. Ne adja az akku­készülékeket a háztartási hulladékok közé. A készülékek defektusa vagy elhasznóládósa után kivenni az akkut és az iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau címre beküldeni, vagy ha szétválaszthatatlanul össze van csatolva, akkor az egész akku-készüléket beküldeni. Csak ott lesz a gyártó által garantálva a szakszerű megsem­misítés.
Az akkuk ill. akkukészülékek pós­tázásánál vagy megsemmisítésélni fi gyelembe venni, hogy rövidzárlat vagy tüz elkerüléséhez ezek egyenként legyenek műanyagtasakokban becso­magolva!
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasí­tásokat.
- 25 -
Anl_4513643.indb 25Anl_4513643.indb 25 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
3. A készülék leírása és a
szállítás terjedelme
3.1 A készülék leírása (1/8-as kép)
1. Forgatónyomaték beállítás
2. Átkapcsoló 1.-ő sebesség – 2.-ik sebesség
3. Akku- kapacitás jelző
4. Forgásirány kapcsoló
5. Akku
6. Rögzítőtaszter
7. Be- /Kikapcsoló
8. LED-fény
9. Integrált mágneses bitbefogadó
10. Gyorsszorítású fúrótokmány
11. Töltőkészülék
3.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrésze-
ket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Figyelem! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyereke­knek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a leny­elés és a megfulladás veszélye!
Akku-fúrócsavarozó
Töltőkészülék
Akku
Eredeti használati utasítás
4. Rendeltetésszerűi használat
Az akku-fúrócsavarhajtó a csavarok behajtásá­ra és kieresztésére, valamint fába, fémbe és műanyagba való fúrásra alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
5. Technikai adatok
A motor feszültségellátása ....................10,8 V d.c.
Üresjáratú-fordulatszám: .. 0-300/0-1050 perc
Forgató nyomaték fokok: ...............................17+1
Jobra - balra futás ............................................. igen
Fúrótokmány befogóméret ....................... 1-10 mm
Akku- típus: ...................................................... Li-Ion
Akku kapacitás: ............................................. 1,3 Ah
A cellák száma: ...................................................... 3
Az akku töltési feszültsége ....................10,8 V d.c.
Az akku töltőárama ..................................1500 mA
Az akkumulátortöltő
hálózati feszültsége ............... 100-240 V ~ 50 Hz
Tömeg ............................................................. 1,0 kg
Max. csavarátmérő: ...................................... 6 mm
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
-1
- 26 -
Anl_4513643.indb 26Anl_4513643.indb 26 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
Hangnyomásmérték LpA ....................... 65,3 dB(A)
Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
..........................................3 dB
pA
WA
..................76,3 dB(A)
WA
.........................................3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fúrni fémbe
Rezgésemisszióérték a Bizonytalanság K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
Csavarni ütés nélkül
Rezgésemisszióérték ah < 2,5 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet has­ználni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Meg kell szabni a kezelő személy védelmére szolgáló, a valódi használati feltételek ideje alatti kitételek felbecsülésén alapuló biztonsági inté­zkedéseket (ennél az üzemciklus minden részét fi gyelembe kell venni, mint például az időket, amelyekben az elektromos szerszám le van kap­csolva, és olyanokat, amelyekben habár be van kapcsolva, de mégis megterhelés nélkül fut).
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrá­lást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis ma­radnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmód­jával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar­rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz­abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
6. Beüzemeltetés előt t
Az akku fúrócsavarozó beüzemeltetése előtt ok­vetlenül elolvasni ezeket az utasításokat:
1. Az akkut a mellékelt akkumulátortöltő készü­lékkel tölteni. Egy üres akku cca. egy óra alatt van feltöltve.
2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és megfelelő csavaró bit-eket használni.
3. Szobafalba és más falakba történő fúrás és csavarozás esetén ellenőrizze ezeket le rejtett áram, gáz és víz vezetékekre.
- 27 -
Anl_4513643.indb 27Anl_4513643.indb 27 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
7. Kezelés
7.1 Az LI akkucsomag feltöltése (ábrák 2/3)
Az akku a mélylemerülés elöl védve van. Egy in­tegrált védőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha kimerült az akku. Ebben az esetben nem forog tovább a Bit-befogadó. Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be-/ kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a gépet. Ez az akkun károkhoz vezethet.
1. Az akkucsomagot (5) kihúzni a kézi mar­kolatból, ennél a rögzítőtasztert (6) bal- és jobboldalt nyomni.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán me­gadott hálózati feszültség, megegyezik-e a meglevő hálózati feszültséggel. Dugja a töltőkészülék (11) hálózati csatlakozóját a dugaszoló aljzatba. Pislogni kezd a zöld LED.
3. Dugja a töltőkészülékre (11) az akkut (5).
4. A 10-es pont alatt (a töltőkészülék kijelzése) egy táblázat található a töltőkészüléken levő LED jelzések különböző jelentéseivel.
Ha az akkucsomag töltése nem lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg,
hogy a hálózati aljzatban van e hálózati fes-
zültség hogy a töltőkészülék (11) töltőkontaktusain
kifogástalan e a kontaktus.
Ha az akkucsomag töltése még mindég nem le­hetséges, akkor kérjük küldje
a töltőkészüléket és a töltőadaptert
és az akkucsomagot
a vevőszolgáltatásunkhoz.
Az akku-csomag hosszú élettartamának az ér­dekében gondoskodnia kellene az LI-akku-cso­mag időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden eset­ben akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akku-csavarozó teljesítménye alábbhagy.
7.2 A forgatónyomaték beállítása (4-es ábra/poz. 1)
Az akkucsavarozó egy mechanikus forgatónyo­matékbeállításal van ellátva.
A csavarnagysághoz megfelelő forgató nyoma­tékot az állítógyűrűn lehet beállítani. A forgató nyomaték több tényezőtöl függ:
a megmunkálandó anyag fajtájától és
keménységétől a felhasznált csavarok fajtájától és hoss-
zúságától a csavarkapcsolattól elvárt követelményektől.
A forgató nyomaték elérését a kuplung kerepeőő kinyomása jelzi.
Figyelem! A forgatónyomaték beállításá­ra szolgáló szabályozógyűrűt csak üze­men kívül szabad beállítani.
7.3 Fúrrás! (4-es ábra/poz. 1)
Fúráshoz állítsa az forgató nyomaték állítógyőrőtjét az utolsó fokra „fúrás“. A fúrási fokozaton a csúszókapcsoló nincs üzemben. A fúrásnál a maximális forgató nyomaték áll a ren­delkezésre.
7.4 Átkapcsolás 1-ő sebesség – 2-ik se­besség (4-os ábra/poz. 2)
Az átkapcsoló állásától függően egy magasabb vagy egy alacsonyabb fordulatszámmal tud dolgozni. A hajtómű megsérülésének az eleke­rüléséért, a sebességátkapcsolót csak nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
7.5 Akku kapacitásjelző (4-es kép/poz. 3)
Nyomja meg az akku-kapacitáskijelző (a) tasz­terját. Az akku-kapacitáskijelző (3) a 3 színes LED által szignalizálja az akku töltésállapotát.
- 28 -
Anl_4513643.indb 28Anl_4513643.indb 28 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
7.6 Forgásirány kapcsoló! (5-es ábra/poz. 4)
A be/ki kapcsoló felett levő tolókapcsolóval be lehet állítani az akkucsavarozó forgási irányát és az akkucsavarhúzot akaratlan bekapcsolás ellen biztosítani. Ön jobb- és balmenet között válas­zthat. A hajtómő sérülésének elkerülése érdeké­ben, a forgásirányt csak nyugalmi állapotban kapcsolja át. Ha a tolókapcsoló a középállásban van, akkor a be/ki kapcsoló blokkolva van.
7.7 Be/ki kapcsoló (5-es ábra/poz. 7)
A fordulatszámot a be/ki kapcsoló által fokoz­atmentessen be lehet állitani. Minnél mélyebbre nyomja a kapcsolót, annál magasabb az akkucs­avarozó fordulatszáma.
7.8 LED-fény (5-os ábra/poz. 8)
Az LED-fény (8) kedvezőtlen fényviszonyoknál lehetővé teszi a csavaró- ill. fúróhelyek kivilágí­tását. A be-/kikapcsoló (7) megnyomása után azonnal automatikusan világít az LED-fény (8).
7.9 Szerszámcsere (6-es kép)
Figyelem! Az akkucsavarozón történő bármilyen fajta munkánál (mint például szerszámcsere; karbantartás; stb.) a forgásiránykapcsolót (4) kö­zépállásba tenni.
Az akkucsavarozó egy automatikus orsóarre-
tálós gyorsszorítású fúrótokmánnyal (10) van felszerelve. Csavarja fel a fúrótokmányt (10). A fúrótok-
mány nyílásnak (b) elég nagynak kell lennie ahhoz, hogy be tudja fogadni a szerszámot (fúrót ill. csavaróbitet). Válassza ki a megfelelő szerszámot. Tolja a
szerszámot addig be a fúrótokmány nyílásba (b) ameddig csak lehet. Csavarja feszesen be a fúrótokmányt (10), és
ellenőrizze azután le a szerszám feszes fek­vését.
7.10 Csavarozás:
Legjobb ha öncentrírozó (pl. Tox, keresztréses) csavarokat használ, amelyek egy biztonságos munkát garantálnak. Ügyeljen arra, hogy formá­ban és nagyságban a felhasznált bit és a csavar egyezzen. Állítsa be, az utasításban levő leírás szerint, a forgató nyomatékot a csavarnagyság­nak megfelelően.
7.11 Integrált mágneses bitbefogadó (ábrák 7-től – 8-ig)
Az akku-fúrócsavarozó az ¼ coll-os (6,35 mm) bitbetétekhez egy integrált mágneses bitbefo­gadóval (9) rendelkezik.
Ennek a használatához, a hátulsó fúrótokmány­hüvelynek (c) a fúrótokmány irányába történő nyomása által kivenni a gyorsszorítású fúrótokmá­nyt (10).
Most be tud az integrált mágneses bitbefogadó­ba (9) egy megfelelő bitbetétet dugni.
A fúrótokmány újboli felszereléséhez dugja azt a bitbefogadóra rá és fordítsa egy kicsit addig el, amig teljesen fel nem lehetne tolni. A fúrótokmányt a fúrótokmányhüvelynek (c) a készülék irányába történő tolása által arretálni.
- 29 -
Anl_4513643.indb 29Anl_4513643.indb 29 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
HU
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azon-
nal kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne ke­rüljön víz a készülék belsejébe.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato­kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgás­hoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrésze­ket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a közsé­gi közigazgatásnál!
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztar­tási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2002/96/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektro­mos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjte­ni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólítás­hoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvé­gzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvény­ek értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotór­észek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
- 30 -
Anl_4513643.indb 30Anl_4513643.indb 30 29.11.12 16:3729.11.12 16:37
Loading...
+ 80 hidden pages