Bread-making ingredients
Menu Charts and Baking Options
Handling Instructions
Recipes
Troubleshooting
To reduce the risk of personal injury, electric shock or fire, please observe the following:
n
The following signals indicate the degree of harm and damage when the appliance
is misused.
WARNING:
Indicates potential hazard that could result in serious injury or death.
Indicates potential hazard that could result in minor injury or property
CAUTION:
n
The symbols are classified and explained as follows.
damage.
This symbol indicates requirement
This symbol indicates prohibition.
that must be followed.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burn or injury.
l
Do not allow infants and children to play with packaging material.
(It may cause suffocation.)
l
Do not disassemble, repair or modify this appliance.
É
Consult the place of purchase or Panasonic service centre.
l
Do not damage the mains lead or mains plug.
Following actions are strictly prohibited:
Modifying, touching on or placing near heating element or
hot surfaces, bending, twisting, pulling, hanged
/pulled over
sharp edges, putting heavy objects on top, bundling the
mains lead or carrying the appliance by the mains lead.
l
Do not use the appliance if the mains lead or mains plug is damaged or the
mains plug is loosely connected to the household mains socket.
É
If the mains lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Mains lead
Mains plug
l
Do not plug or unplug the mains plug with wet hands.
l
Do not immerse the appliance in water, or splash it with water and/or any
liquid.
l
Do not touch, block or cover the steam vent during use.
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems.
This symbol on the products, packaging, and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
/or accompanying documents means that used electrical and
●
Especially pay attention to children.
l
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
GB2GB3
Page 3
Safety Precautions
English
Please make sure to follow these instructions.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, smoke, burn or injury.
l
Keep the appliance and its mains lead out of reach of children less than 8
years.
l
Make sure the voltage indicated on the label of the appliance corresponds
to your local supply.
Also avoid plugging other devices into the same household mains socket to
prevent electrical overheating. However, if you are connecting a number of mains
plugs, make sure the total wattage does not exceed the rated wattage of the
household mains socket.
l
Insert the mains plug firmly.
l
Dust off the mains plug regularly.
É
Unplug the mains plug, and wipe with a dry cloth.
l
Discontinue using the appliance immediately and unplug in the unlikely
event that this appliance stops working properly.
Example for abnormal occurrences or breaking down:
●
The mains plug and the mains lead become abnormally hot.
●
The mains lead is damaged or the appliance power fails.
●
The main body is deformed, has visible damage or is abnormally hot.
●
There is abnormal turning noise while in use.
●
There is unpleasant smell.
●
There is another abnormality or failure.
É
Consult the place of purchase or Panasonic service centre for inspection or repair.
CAUTION
l
Do not remove the bread pan or unplug the appliance during use.
l
Do not touch hot area such as bread pan, inside of unit, heating element or
inside of the lid while the appliance is in use or immediately after use.
The accessible surfaces may become hot during use. Be careful with the residual
heat source especially after use.
É
To avoid burn, always use oven gloves to remove the bread pan or the finished
bread. (Do not use wet oven gloves.)
l
Do not use an external timer etc.
●
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
l
Do not insert any object in the gaps.
l
Unplug the mains plug when the appliance is not in use.
l
Make sure to hold the mains plug when unplugging it.
Never pull on the mains lead.l
Before handling, moving or cleaning, unplug the appliance and allow it to
cool down.
Important Information
●
Do not use the appliance outdoors, in rooms of high humidity,
or use excessive force on the parts as is illustrated on the
Heating element
right to avoid malfunction or deformation.
CAUTION
To avoid risk of electric shock, fire, burn, injury or property damage.
l
Do not use the appliance on following places.
●
On uneven surfaces, on electrical appliances such as
●
Do not use a knife or any other sharp tool to clean the
heating element.
●
Do not drop the appliance to avoid damaging it.
●
Make sure to clean the appliance after every use.
●
Do not store any ingredients or bread in the bread pan.
Temperature
sensor
Inside of the lid
a refrigerator, on materials such as tablecloths or on
carpets, etc.
●
Places where it may be splashed with water or near a
heat source.
É
Position the appliance on a firm, dry, clean, flat heatproof
worktop at least 10 cm from edge of worktop and at least
5 cm from adjacent walls and other objects.
GB4GB5
This symbol on the appliance indicates “Hot surface and should not be
touched without caution”.
Page 4
Parts Names and instructions
English
Raisin nut dispenser
The ingredients placed in the raisin nut
dispenser will drop into the bread pan
automatically upon selecting the menu on
3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 and 35.
Steam vent
Yeast dispenser
Lid
Raisin nut dispenser flap
Kneading blade
Handle
Kneading blade
(rye menu)
Bread pan
Touch panel
Accessories
Sourdough cup × 2
To measure out liquids,
make sourdough starter
Lid
(max. 550 mL)
•
10 mL increments
Measuring spoon
To measure out sugar, salt, dry yeast,
etc.
(15 mL)(5 mL)
Tablespoon
•
½ marking
Teaspoon
•
¼, ½, ¾
markings
Sourdough starter spoon
To measure out sourdough starter
yeast
approx. 0.1 g
Dispenser lid
Press and hold the lid and grip the rib on the side
of dispenser lid to open it.
The shape of mains plug may be different from illustration.
Main Unit
Mains plug
Mains lead
Touch Panel and Display
n
Operation status
Displayed for the current stage of the program except “” and “”.
: Provide an indication of a power failure.
: ● Provide an indication of adding ingredients manually. (Menu 4, 5, 14, 24, 33)
●
Provide an indication of doing scrape off or shape the surface during
operation. (Menu 17, 20, 21)
n
Size
n
Touch this icon to choose size.
See P. GB4 of “OPERATING
MANUAL AND RECIPES” for
available menu.
•
XL
•
L
•
M
n
Menu
1) Tap “Menu” icon once to be a setting mode.
2) Tap the icon to change “Menu” number.
(To advance more quickly, hold the icon after
step of 1.)
See P. GB4 and GB5 of “OPERATING
MANUAL AND RECIPES” for menu number.
Important Operation Procedure for Icon
●
Tap the icon once at a time.
(“Menu” and “Timer” icons have the fastforward function.)
●
Tapping “Menu” icon is necessary for the
actuation to be valid.
• An error code e.g. U16 is displayed in
some cases if you hold the icon more
than a certain time. (Include AVEVE: Turn
to P. GB19, “Troubleshooting” page of
“OPERATING MANUAL AND RECIPES”.)
(Without AVEVE: Turn to P. GB17,
“Troubleshooting” page of “OPERATING
MANUAL AND RECIPES”.)
Crust
Touch this icon to choose
crust colour. See P. GB4-5 of
“OPERATING MANUAL AND
RECIPES” for available menu.
•
Medium
•
Light
•
Dark
n
Timer
●
Set delay timer (time until bread is ready). For available menu, it can be set up to
13
hours
(except menu 11 only set up to 9
e.g.: It is 9:00 PM now, and you want the bread to be ready at 6:30 the next
morning.
É
Set the timer to ‘9:30’ (9 hours 30 minutes from now).
93
Current timeReady time
●
Set the baking/cooking time for menu 18, 36 and 37.
Touching the icon once will advance the timer by 10 minutes for menu 36 and 37, but
menu 18 by 1 minute. (To advance more quickly, touch this icon once then hold it.)
●
Setting the additional cooking time is available on menu 17, 18, 36 and 37.
12
6
n
Time showing
●
Time remaining until ready.
●
When adding ingredients manually,
display will show the time until adding
extra ingredients in the program.
●
Menu required some manual steps,
display will show the time until starting
its process after touch “Start” icon.
•
Picture shows all words
and symbols, but only
those relevant will be
displayed during operation.
n
Start
Touch this icon to start
n
Stop
To cancel the setting / stop the program. (Hold for
approximate 1 second.)
•
Even “Stop” icon is touched during operation,
machine could back to the previous procedure while
the indication is flashing.
(Include AVEVE: Turn to P. GB19, “Troubleshooting”
page of “OPERATING MANUAL AND RECIPES”.)
(Without AVEVE: Turn to P. GB17, “Troubleshooting”
page of “OPERATING MANUAL AND RECIPES”.)
hours
93
9hr 30min
from now
the program.
).
12
6
GB6GB7
Page 5
To Protect the Non-stick Finish
Bread pan and kneading blade are coated with a non-stick finish to avoid stains and to make it easier when
removing bread.
To avoid damaging it, please follow the instructions below.
• Do not use hard utensils such as a knife or a fork when removing the bread from the bread pan.
If the bread cannot be easily removed from the bread pan, leave the bread pan for 5–10 minutes to cool, making sure
that it is not left unattended where somebody or something may get burnt. After that, shake the bread pan several
times using oven gloves.
(Hold the handle down so that it does not get in the way of bread.)
•
Ensure that the kneading blade is not embedded in the bread loaf before slicing it.
If it is embedded, wait for the loaf to cool and remove it.
(Do not use hard or sharp utensils such as a knife or a fork.)
Be careful not to get burn as the kneading blade may still be hot.
•
Use the soft sponge when cleaning the bread pan and the kneading blade.
Do not use anything abrasive such as cleansers or scouring pads.
•
Hard, coarse or large ingredients such as flours with whole or ground grains, sugar, or the addition of nuts and seeds may damage the
non-stick finish of the bread pan. If using large chunk of ingridient, break into small pieces.
Please make sure to follow the recipe quantities stated.
Cleaning & Care
English
How to Clean
Before cleaning, unplug the machine and allow
it to cool down.
n
To avoid damaging the machine.
● Do not use anything abrasive.
(cleansers, scouring pads etc)
●
Do not wash any part of the machine in the dishwasher.
●
Do not use benzine, thinners, alcohol, or bleach.
●
After rinsing the washable parts, wipe with cloth.
Always keep all parts clean and dry.
Dispenser lid
Remove and wash with water. Dry it completely especially
the yeast dispenser lid.
●
Raise the dispenser lid to an angle of approximately 75
degrees.
Align the connections and pull it in an upward direction
to remove or push carefully back at the same angle to
attach.
(Wait until the machine has cooled down first, because it
will be very hot immediately after use.)
●
Take care not to damage or pull the seal.
(Damage could lead to leakage of steam, condensation
or deformation.)
Raisin nut dispenser
Remove and wash with water.
●
Wash after each use to
remove any residue.
Seal
Yeast dispenser lid
Yeast dispenser
Wipe with a damp cloth and dry naturally.
●
If wipe with a dry cloth, dry yeast will
not drop into the bread pan due to
static.
Yeast dispenser lid
●
Wipe with dry cloth when
it is wet.
Steam vent
Wipe with a damp cloth.
Body
Wipe with a damp cloth.
●
Wipe gently to avoid damaging the
temperature sensor and heating element.
●
The colour of the inside of the unit may
change with use.
Heating element
Temperature sensor
Measuring spoon & sourdough
starter spoon
Wash with water.
Sourdough cups
Wash well with diluted kitchen detergent and
dry, to prevent bacteria growth.
●
Not dishwasher safe
Lid
Wipe with a damp cloth.
Bread pan & kneading blade
Remove any leftover dough, and wash with a soft sponge.
GB8GB9
●
If difficult to remove the kneading blade, pour warm
water into the bread pan and wait 5–10 minutes. Do not
submerge the bread pan in water.
Specifications
Power supply230 V 50 Hz
Power consumption550 W
Capacity
Capacity of raisin nut dispenser
TimerDigital timer (up to 13 hours)
Dimensions (H × W × D)Approx. 38.2 × 26.0 × 38.9 cm
Weight
Accessories2 sourdough cups, measuring spoon, sourdough starter spoon
(Strong flour) max. 600 gmin. 300 g
(Dry yeast) max. 7 gmin. 2.1 g
Max. 150 g raisins
Approx. 7.6 kg
Page 6
Deutsch
Wir danken Ihnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
●
Für dieses Produkt gibt es 2 Anleitungen. Dies ist „Bedienungsanleitung und Rezepte“.
Sicherheitsvorkehrungen
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Bitte lesen Sie zur richtigen und sicheren Benutzung des Produktes aufmerksam beide
Anleitungen.
●
Beachten Sie vor Benutzung dieses Produktes unbedingt die Abschnitte „Sicher-
Bitte halten Sie zur Reduzierung der Verletzungs-, Stromschlag- und Brandgefahr Folgendes ein:
n
heitsvorkehrungen“ und „Wichtige Informationen“ der dieses Anweisungen.
(S. DE3-DE5)
●
Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
●
Bitte bewahren Sie beide Anleitung zum künftigen Nachschlagen auf.
●
Panasonic haftet nicht für unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder Missachtung der
Zutaten der Brotherstellung
Tabelle mit Menüs und Backoptionen
Handhabungsanweisungen
Rezepte
Fehlerbehebung
Die folgenden Signale zeigen das Ausmaß der Gefahren und Schäden, wenn das
Gerät falsch verwendet wird.
WARNUNG:
VORSICHT:
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
Zeigt potentielle Gefahr an, die zu leichten Verletzungen oder Sachschäden führen könnte.
Die Symbole werden wie folgt kategorisiert und erläutert.
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Dieses Symbol weist auf ein Verbot hin.
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Stromschlägen, kurzschlussbedingten Bränden, Rauchbildung,
Verbrennungen oder Verletzungen.
l
Lassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
l
Demontieren, reparieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
É
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.
l
Vermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels oder des Netzsteckers.
Folgende Handlungen sind streng untersagt:
Das Netzkabel darf nicht modifiziert, in der Nähe oder an
Heizelementen oder heißen Oberflächen verlegt, verdreht, verbogen,
gezogen oder über scharfe Kanten gehängt /gezogen werden. Stellen
Sie keine schweren Gegenstände darauf ab, wickeln Sie es nicht um
das Gerät und verwenden Sie es nicht zum Transportieren des Gerätes.
l
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist oder der Netzstecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
É Sofern das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualifizierte Person ausgewechselt werden.
Netzkabel
Netzstecker
l
Den Netzstecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
l
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen.
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und
elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt
werden.
DE2DE3
/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, bespritzen Sie es nicht mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten.
l
Die Dampfabzugsöffungen dürfen während der Verwendung nicht berührt,
blockiert oder abgedeckt werden.
●
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
l
Dieses Gerät ist für Kinder ab 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts sichergestellt wurde und
sie die möglichen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
Page 7
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Stromschlägen, kurzschlussbedingten Bränden, Rauchbildung,
Verbrennungen oder Verletzungen.
l
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel immer außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
l Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene
Stromspannung der Ortsversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer Überhitzung
führen. Jedoch, wenn Sie mehrere Netzstecker anschließen, stellen Sie sicher, das die
Gesamtwattzahl nicht die angegebene Wattzahl der Steckdose überschreitet.
l
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
l
Der Netzstecker sollte regelmäßig entstaubt werden.
É
Ziehen Sie den Netzstecker ab und wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab.
l
Sollte das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren, verwenden Sie
es nicht mehr, und ziehen Sie den Netzstecker.
z. B. bei Fehlfunktionen oder Ausfall:
●
Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen sich über das normale Maß.
●
Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor.
●
Das Gerätegehäuse ist verformt, sichtbar beschädigt oder erhitzt sich über das
normale Maß.
●
Es kommt zu ungewöhnlichen Drehgeräuschen beim Gebrauch des Geräts.
●
Es entsteht unangenehmer Geruch.
●
Es besteht eine andere Abnormalität oder Störung.
É
Wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center
für eine Überprüfung oder Reparatur.
Wichtige Informationen
l
l
l
l
l
l
Niemals direkt am Netzkabel ziehen.l
VORSICHT
Entnehmen Sie nicht die Backform, und trennen Sie nicht den Geräts vom
Netz, während er verwendet wird.
Berühren Sie während der Verwendung oder direkt nach dem Backen/
Kochen keine heißen Bereiche wie die Backform, die Innenseite des
Geräts, das Heizelement oder die Innenseite des Deckels.
Die zugänglichen Oberflächen können im Betrieb heiß werden. Seien Sie aufgrund der
Resthitze – insbesondere unmittelbar nach der Benutzung – entsprechend vorsichtig.
É
Um Verbrennungen zu vermeiden, verwenden Sie beim entfernen der Backform
und des fertigen Brotes immer Ofenhandschuhe. (Verwenden Sie keine nassen
Ofenhandschuhe.)
Verwenden Sie keine externe Zeitschaltuhr usw.
●
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Zeitschaltuhren oder separaten
Fernbedienungen gedacht.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Zwischenräume.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Netzstecker festhalten, wenn Sie ihn
aus der Steckdose ziehen.
Gerät vor Handhabung, Transport und Reinigung vom Stromnetz trennen
und abkühlen lassen.
● Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in besonders
VORSICHT
feuchten Räumen. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die
Heizelement
rechts abgebildeten Teile aus, damit es nicht zu Fehlfunktionen
Zur Vermeidung von Stromschlägen, Bränden, Verbrennungen,
Verletzungen und Sachschäden.
l
Verwenden Sie das Gerät nicht an folgenden Orten.
●
Auf unebenem Untergrund, auf elektrischen Geräten,
wie einem Kühlschrank, auf Textilien, wie Tischdecken
oder Teppichen usw.
●
Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht
oder Verformungen kommt.
● Reinigen Sie die Heizelemente nicht mit einem
Temperatursensor
Messer oder anderen scharfkantigen Werkzeugen.
● Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen zu vermeiden.
●
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Innenseite des Deckels
● Bewahren Sie Zutaten und Brot nicht in der Backform auf.
oder die sich in der Nähe einer Wärmequelle befinden.
É Stellen Sie das Gerät auf einer festen, trockenen,
sauberen, flachen hitzebeständigen Arbeitsfläche auf. Der
Abstand zur Kante der Arbeitsfläche muss mindestens
10 cm, die Entfernung zu anliegenden Wänden und
Gegenständen muss mindestens 5 cm betragen.
DE4DE5
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt „Heiße Oberfläche und sollte nicht
ohne Vorsicht berührt werden“ an.
Page 8
Deutsch
Teilebezeichnungen und Anweisungen
Rosinen- Nuss-Verteiler
Die in den RosinenZutaten werden bei Auswahl von Menü 3, 4,
/
Nussspender gegebenen
Verteilerdeckel
Halten Sie den Deckel gedrückt und greifen Sie die Rippung
an der Seite des Verteilerdeckels, um ihn zu öffnen.
Hauptgerät
5, 8, 16, 23, 24, 26 und 35 automatisch in die
Backform entlassen.
Dampfabzugsöffnung
Hefe-Verteiler
Touchpanel und Display
n
Betriebszustand
Wird für die aktuelle Programmphase angezeigt, mit Ausnahme von „“ und „“.
: Zeigen einen Stromausfall.
: ● Zeigen das manuelle Zufügen von Zutaten. (Menü 4, 5, 14, 24, 33)
●
Zeigen das Abkratzen oder Formen der Oberfläche während des Betriebs.
(Menü 17, 20, 21)
n
Zeitanzeige
●
Verbleibende Zeit bis zur Fertigstellung.
●
Wenn Sie Zutaten manuell hinzugeben,
zeigt die Anzeige die Zeit an, bis laut
Programm die extra Zutaten beigefügt
werden müssen.
● Menü erfordert einige manuelle Schritte.
Das Display zeigt die Zeit bis zu Beginn des
Prozesses nach Berührung des „Start“-Symbols.
Knethaken
Knethaken
(Roggenmenü)
Zubehör
Sauerteig-Becher × 2
Zur Messung von
Flüssigkeiten, machen Sie
einen Sauerteig-Vorteig
Deckel
(max. 550 mL)
•
10 mL Schritte
Messlöffel
Zum Abmessen von Zucker, Salz,
Hefe u.s.w.
(15 mL)(5 mL)
Esslöffel
•
Markierung ½
Sauerteig-Vorteig-Löffel
Um die Hefe der SauerteigStarterkultur
Teelöffel
•
Markierung
¼, ½, ¾
zu dosieren
ca. 0,1 g
Deckel
Zuführklappe RosinenNuss-Verteiler
Henkel
Backform
Touchpanel
Netzstecker
Netzkabel
Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
n
Größe
n
Berühren Sie dieses Symbol
zur Auswahl der Größe.
Entnehmen Sie S. DE4 von
„BEDIENUNGSANLEITUNG UND
REZEPTE“ das verfügbare Menü.
•
XL
•
L
•
M
n
Menü
1) Tippen Sie zum Aufrufen des Einstellungsmodus
einmal auf das „Menü“-Symbol.
2) Tippen Sie zum Ändern der „Menü“-Nummer auf
das Symbol.
(Halten Sie das Symbol nach Schritt 1 für einen
schnelleren Vorlauf gedrückt.)
Informationen zu den Menünummern finden
Sie auf den Seiten DE4 und DE5 von
„BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE“.
Bräunung
Berühren Sie dieses Symbol zur
Auswahl des Bräunungsgrads.
Entnehmen Sie S. DE4-5 von
„BEDIENUNGSANLEITUNG UND
REZEPTE“ das verfügbare Menü.
•
Medium (Medium)
•
Light (Hell)
•
Dark (Dunkel)
Wichtiges Betriebsverfahren für das Symbol
●
Tippen Sie immer nur auf ein Symbol.
(Die Symbole „Menü“ und „Timer“ haben die
Schnellvorlauffunktion.)
●
Zur Bestätigung der Auswahl muss das „Menü“-
Symbol angetippt werden.
• Wenn Sie das Symbol eine bestimmte
Zeit gedrückt halten, erscheint in einigen
Fällen ein Fehlercode, z. B. U16. (Wechseln
Sie zu S. DE21, „Fehlerbehebung“ von
„BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE“.)
•
Das Bild zeigt alle Wörter und
Symbole, aber nur die gerade
relevanten werden während
des Betriebs angezeigt.
n
Start
Berühren Sie dieses Symbol
n
Stop
Zum Abbrechen der Einstellung / zum Stoppen des
Programmes.
•
Selbst wenn während des Betriebs das „Stop“Symbol berührt wird, kann die Maschine zum
vorherigen Vorgang zurückkehren, wenn die
Anzeige blinkt.
(Wechseln Sie zu S. DE20, „Fehlerbehebung“
von „BEDIENUNGSANLEITUNG UND
REZEPTE“.)
n
Zeitvorwahl
● Stellen Sie die Zeitvorwahl ein (Zeit der Fertigstellung). Kann bei unterstützten
Menüs auf bis zu 13 Stunden eingestellt werden (bei Gericht 11 auf maximal
9 Stunden).
z.B. Es ist jetzt 21:00 und Sie möchten Ihr Brot am nächsten morgen um
6:30.
É
Stellen Sie die Zeitvorwahl auf ‘9:30’ (9 Stunden 30 Minuten ab jetzt).
12
93
Gegenwärtige UhrzeitZeit der Fertigstellung
●
Stellen Sie die Back-/Garzeit für Menü 18, 36 und 37 ein.
Durch einmaliges Berühren des Symbols schreitet der Timer bei Menü 36 und
37 um 10 Minuten, aber Menü 18 um 1 Minute voran. (Berühren und halten Sie
dieses Symbol zum schnelleren Voranschreiten.)
●
Die Einstellung einer zusätzlichen Garzeit ist nur bei Gericht 17, 18, 36 und 37
verfügbar.
6
9Std. 30Min.
ab jetzt
zum Starten des Programmes.
(Etwa 1 Sekunde gedrückt halten.)
12
93
6
DE6DE7
Page 9
Deutsch
Schutz der Antihaftbeschichtung
Brotbehälter und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung versehen, die der Vermeidung von Flecken und
dem einfachen Entnehmen des Brotes dient.
Um eine Beschädigung dieser Beschichtung zu vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen.
• Verwenden Sie zum Entfernen des Brotes aus dem Behälter keine harten Gegenstände wie z.B. Messer oder Gabel.
Wenn das Entfernen des Brotes aus dem Brotbehälter Schwierigkeiten bereitet, lassen Sie den Brotbehälter 5 bis 10
Minuten abkühlen, jedoch nicht unbeaufsichtigt, falls die Gefahr besteht, dass andere Personen oder Gegenstände
Verbrennungen erleiden können. Danach den Behälter mit Topflappen anfassen und ein paar Mal schütteln.
(Den Griff dabei nach unten halten, so dass er dem Brot nicht im Weg ist.)
•
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken sich nicht im Brotlaib befindet, bevor Sie diesen anschneiden.
Befindet er sich im Brotlaib, dann lassen Sie diesen vor dem Entfernen des Knethakens abkühlen.
(Keine harten Gegenstände wie Messer oder Gabel verwenden.)
Vorsicht vor Verbrennungen durch den möglicherweise noch heißen Knethaken.
•
Reinigen Sie Brotbehälter und Knethaken mit einem weichen Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reiniger usw.
•
Harte, grobe oder große Zutaten, wie Mehl mit ganzen oder gemahlenen Körnern, Zucker, oder die Zugabe von Nüssen und Kernen
können die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen. Sollen große Klumpen einer Zutat verwendet werden, brechen Sie diese in
kleine Stücke auf.
Bitte befolgen Sie die Mengenangabe in Rezepten.
Reinigung & Pflege
Reinigung
Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Maschine abkühlen.
n
Um den Maschine vor Schäden zu bewahren.
● Verwenden Sie keine schmirgelnden Gegenstände.
(Scheuermilch, Scheuerpads u.s.w.)
●
Reinigen Sie kein Teil des Maschine in der
Spülmaschine.
●
Verwenden Sie kein Benzin, keine Verdünner, keinen
Alkohol und keine Bleichmittel.
●
Nach dem Abspülen der Waschbaren Teile mit einem
trockenen Tuch nachwischen.
Die Teile des Maschine immer sauber und trocken
halten.
Verteilerdeckel
Entfernen und mit Wasser waschen. Anschließend gründlich
abtrocknen, insbesondere den Deckel des Hefespenders.
● Den Verteilerdeckel auf einen Winkel von ca. 75 Grad anheben.
Richten Sie die Verbindungen aus. Zum Entfernen
nach oben ziehen, zum Wiedereinsetzen vorsichtig in
demselben Winkel wieder nach unten drücken.
(Erst warten bis die Maschine abgekühlt ist, weil sie sofort
nach der Verwendung sehr heiß ist.)
●
Achten Sie darauf, die Dichtung weder zu beschädigen
noch zu ziehen.
(Eine Beschädigung führt zum Entweichen von Dampf,
Kondensation oder Verformung.)
Rosinen-Nuss-Verteiler
Entfernen und mit Wasser waschen.
●
Dichtung
Hefe-Verteiler Deckel
Nach jeder Verwendung
waschen, um alle
Rückstände zu entfernen.
Hefe-Verteiler
Wischen Sie ihn mit einem feuchten.
Lappen ab, und lassen Sie ihn trocknen.
●
Wenn Sie ihn mit einem trockenen
Lappen abwischen, fällt die
Trockenhefe aufgrund der statischen
Aufladung nicht in die Backform.
Hefe-Verteiler Deckel
●
Wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch
ab, wenn es feucht ist.
Dampfabzugsöffnung
Mit einem feuchten Tuch abwischen.
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch abwischen.
●
Gehen Sie beim Abwischen vorsichtig vor,
damit Temperatursensor und Heizelemente
nicht beschädigt werden.
● Die Farbe des Geräteinneren kann sich während
des Gebrauchs verändern.
Heizelement
Temperatursensor
Messlöffel & Sauerteig-Vorteig-Löffel
Mit Wasser Waschen.
Sauerteig-Becher
Gut mit verdünntem Spülmittel abwaschen
und abtrocknen, um das Wachstum von
Bakterien zu verhindern.
●
Nicht Spülmaschinenfest
Deckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen.
Backform & Knethaken
Alle Teigreste entfernen und mit einem weichen Schwamm
Waschen.
●
Falls sich der Knethaken nicht ohne Weiteres entfernen
lässt, geben Sie warmes Wasser in die Backform und
warten Sie 5 bis 10 Minuten.
tauchen.
Die Backform nicht in Wasser
DE8DE9
Technische Daten
Stromversorgung230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme550 W
Kapazität
Kapazität des Rosinen-Nuss-Verteilers
ZeitvorwahlDigitale Zeitschaltuhr (bis zu 13 Stunden)
Abmessungen (H × B × T)Ca. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Gewicht
Zubehör2 Sauerteig-Becher, Messlöffel, Sauerteig-Vorteig-Löffel
(Mehl) max. 600 gmin. 300 g
(Trockenhefe) max. 7 gmin. 1,4 g
Max. 150 g Rosinen
Ca. 7,6 kg
Page 10
Merci d’avoir acheté le produit Panasonic.
Français
●
Pour ce produit, il y a 2 notices. Ceci est le “NOTICE D’UTILISATION”. Veuillez lire
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
attentivement les 2 notices pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
●
Avant d’utiliser ce produit veuillez prêter attention aux “Consignes de sécurité”
et aux “Information importante” du le présent mode d’emploi. (P. FR3-FR5).
●
Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
●
Veuillez conserver les 2 notices pour une utilisation future.
●
Panasonic décline toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de l’appareil ou
tout manquement aux présentes consignes.
Table des matières
MODE D’EMPLOI
(Le présent mode d’emploi)
Consignes de sécurité ..................................................................................................................... FR3
Information importante .................................................................................................................... FR5
Nomenclature et mode d’emploi ..................................................................................................... FR6
Ingrédients pour la fabrication du pain
Graphiques de menus et options de cuisson
Instructions d’utilisation
Recettes
Problémes et solutions
Pour réduire le risque de blessures, de choc électrique et d’incendie, veuillez respecter
les instructions suivantes :
n
Les signes suivants indiquent le degré de préjudice et de dommage subi lorsque
le appareil est mal utilisé.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION
n
Les symboles sont classifiés et expliqués comme suit.
Indique un danger potentiel susceptible de causer des blessures ou dommages matériels mineurs.
:
Indique un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Ce symbole indique les conditions
Ce symbole indique une interdiction.
préalables à suivre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de choc électrique, d’incendie consécutif à un court-
circuit, de fumée, de brûlure ou de blessures.
l
Ne pas laisser les nourrissons et les enfants jouer avec l’emballage.
(Cela peut causer un étouffement.)
l
Ne pas démonter, réparer ou modifier cet appareil.
É
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
l
Ne pas endommager le cordon d’alimentation ou la prise.
Les actions suivantes sont strictement prohibées :
Modifier, toucher ou placer à côté d’éléments chauffants ou de surfaces
chaudes, courber, torsader, tirer, suspendre / tirer sur des bords tranchants,
mettre des objets lourds sur le dessus, mettre en paquet le cordon
d’alimentation ou porter l’appareil avec le cordon d’alimentation.
l
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise est endommagé(e) ou
si la prise n’est pas correctement branchée à la prise murale.
É
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur agréé ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Cordon
d’alimentation
Prise
l
Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les mains mouillées.
l
L’élimination des équipements usagés
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau et ne pas l’éclabousser avec de l’eau et / ou un
autre liquide.
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes
de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en
vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
FR2FR3
l
Ne touchez pas, ne bloquez pas ou ne couvrez pas les trous de passage de la vapeur
pendant l’utilisation.
●
Faites tout particulièrement attention aux enfants.
l
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
ne bénéficient pas de l’expérience et des connaissance adéquates, si des instructions
ou la supervision d’une personne responsable peuvent leur assurer une utilisation de
l’appareil sans danger.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne seront pas effectués par des enfants, à
moins qu’il soient âgés d’au moins 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Page 11
Consignes de sécurité
Français
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
AVERTISSEMENT
l
Pour éviter tout risque de choc électrique, d’incendie consécutif à un court-
circuit, de fumée, de brûlure ou de blessures.
l
Conservez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
l
S’assurer que la tension indiquée sur l’étiquette de l’appareil correspond à votre
alimentation locale.
Éviter également de brancher d’autres appareils à la même prise murale pour empêcher une
surchauffe électrique. Cependant, si vous connectez un certain nombre de prises, assurezvous que la puissance totale ne dépasse pas la puissance nominale de la prise murale.
l
Insérer la prise fermement.
l
Épousseter la prise régulièrement.
É
Débrancher la prise, et la nettoyer avec un chiffon sec.
l
Arrêter l’appareil immédiatement et débranchez-le dans le cas improbable que
l’appareil cesse de fonctionner correctement.
p. ex. pour quelque chose d’anomal ou une panne :
●
La prise et le cordon d’alimentation chauffent de manière anormale.
●
Le cordon d’alimentation est endommagé ou l’appareil n’est plus alimenté.
●
Le corps principal est déformé, présente des détériorations visibles ou est anormalement
chaud.
●
Un bruit se fait entendre pendant l’utilisation.
●
Il y a une odeur désagréable.
●
Il y a une autre anomalie ou panne.
É
Consultez le revendeur ou un centre de revente agréé par Panasonic pour inspection ou
réparation du appareil.
N’enlevez pas le moule à pain ou ne débranchez pas la machine à pain pendant
l’utilisation.
l
Ne touchez pas de zones sensibles telles que le moule à pain, l’intérieur de l’unité,
l’élément chauffant ou l’intérieur du couvercle pendant que l’appareil est en service
ou après la cuisson.
Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes durant l’utilisation. Faites attention à la
chaleur résiduelle, en particulier après utilisation.
É Pour éviter toute brûlure, utilisez toujours des maniques ou des gants de protection pour
enlever le moule à pain et le pain cuit. (N’utilisez pas de gants de cuisine humides)
l
Ne pas utiliser avec un programmateur externe, etc.
●
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un programmateur ou une télécommande séparée.
l
Ne pas insérer d’objet dans les fentes.
l
Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
l
S’assurer de tenir la prise au moment de la débrancher de la prise murale.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
l
Avant de le manipuler, le déplacer ou le nettoyer, débranchez l’appareil et laissez-lui le
temps de refroidir.
ATTENTION
Information importante
●
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans des pièces très humides
et n’exercez pas une force excessive sur les pièces comme illustré sur
ATTENTION
Pour éviter tout risque de choc électrique, d’incendie, de brûlure, de blessures
ou de dégâts aux biens.
l
N’utilisez pas l’appareil aux endroits suivants.
●
Sur les surfaces irrégulières, sur les appareils électriques tels
qu’un réfrigérateur, sur des matériaux tels que des nappes ou
sur les tapis, etc.
●
Les endroits où il peut être éclaboussé ou près d’une source de
chaleur.
É
Positionnez l’appareil sur un plan de travail stable, sec,
propre, plat et résistant à la chaleur à au moins 10 cm du bord
du plan de travail et à au moins 5 cm des murs adjacents et
d’autres objets.
la droite pour éviter tout dysfonctionnement ou déformation.
●
N’utilisez pas un couteau ou tout autre objet tranchant pour
nettoyer les éléments chauffants.
●
Ne pas laisser tomber l’appareil pour éviter de l’endommager.
●
S’assurer de nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
●
Ne stockez aucun ingrédient ou cordon dans le moule à pain.
Élément chauffant
Capteur de
température
Intérieur du couvercle
Ce symbole sur le appareil indique “Surface brûlante, ne pas toucher sans précaution”.
FR4FR5
Page 12
Nomenclature et mode d’emploi
Français
Distributeur de fruits secs
et de graines
Les ingrédients placés dans le distributeur de raisins secs et
de noix tombent automatiquement dans le moule à pain en
cas de sélection du menu 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 et 35.
Bouche de vapeur
Distributeur de levure
Couvercle
Bras pétrisseur
Bras pétrisseur
Volet du distributeur de
fruits secs
/graines
Poignée
(Menu seigle)
Moule à pain
Panneau tactile
Accessoires
Gobelet à levain × 2
Pour mesurer les
liquides, faire du levain
Couvercle
(maxi 550 mL)
•
Graduations de 10 mL
Cuillère doseuse
Permet de mesurer le sucre, le sel, la
levure etc.
(15 mL)(5 mL)
Cuillère à soupe
•
Marque ½
Cuillère à café
•
Marques ¼,
½, ¾
Cuillère à levain
Permet de mesurer le levain
env. 0,1 g
Couvercle du distributeur
Appuyez et maintenez l’appui sur le couvercle puis
saisissez la poignée sur le côté du couvercle du
distributeur pour l’ouvrir.
La forme de la prise peut être différente de celle de l’illustration.
Unité principale
Prise
Cordon d’alimentation
Écran et panneau tactile
n
Message d’état de la machine
Affiché pour la phase en cours du programme sauf «» et «».
: Fournit une indication de panne de courant.
: ●
n
Taille
Touchezcetteicônepourchoisir
la taille. Voir P. FR4 du document
“MANUELD’UTILISATION
ETRECETTES”pourlemenu
disponible.
•
•
•
n
Menu
1) Appuyez une fois sur l’icône “Menu” pour
passer en mode réglage.
2) Appuyez sur l’icône pour changer de numéro
de “Menu”.
(Pour avancer plus rapidement, maintenez
l’icône après un pas de 1.)
Voir P. FR4 et FR5 du document “MANUEL
D’UTILISATIONETRECETTES”pourles
numéros de menus.
Procédure d’utilisation importante
pour l’icône
●
Appuyez sur l’icône au coup par coup.
(Les icônes “Menu” et “Minuterie” disposent
d’une fonction d’avance rapide.)
●
Il est nécessaire d’appuyer sur l’icône
“Menu” pour valider l’actionnement.
• Un code d’erreur, par ex U16, s’affiche
dans certains cas si vous maintenez
l’icône appuyez pendant plus d’un certain
temps. (Passez à la page P. FR19,
manuellement, l’affichage indique le
moment auquel le faire dans le programme.
● Le menu a nécessité un étapes manuelles, l’affichage
indiquera la durée avant le démarrage du processus
après avoir appuyé sur l’icône “Démarrer”.
•
L’image montre tous les
termes et symboles, mais
seuls qui sont pertinents
s’affichent pendant le
fonctionnement.
n
Marche
Touchezcetteicône
pour démarrer le
n
Arrêt
Pour annuler le réglage / arrêter le programme.
(Maintenez enfoncé pendant environ 1 seconde.)
•
Même si l’icône “Arrêt” est actionnée pendant
le fonctionnement, la machine peut revenir à la
procédure précédente pendant que l’indication
clignote.
(Passez à la page P. FR19, “Problémes et
solutions”du“MODED’EMPLOIETRECETTES”.)
matin.
Réglez la durée sur ‘9:30’ (9 heures 30 minutes à compter de maintenant).
12
93
6
Heure actuelleHeure pain prêt
36 et 37, seules d’1 minute pour le menu 18. (Pour avancer plus rapidement,
appuyez sur cette icône une fois puis maintenez-la enfoncée.)
9h 30m
à compter de maintenant
93
programme.
12
6
FR6FR7
Page 13
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Le moule à pain et le bras malaxeur sont recouverts d’un revêtement antiadhésif non salissant et qui permet
d’enlever le pain plus facilement.
Pour éviter de l’abîmer, veuillez suivre les instructions ci-après :
• Ne pas utiliser d’ustensiles comme un couteau ou une fou rchette lorsque vous sortez le pain du moule à pain.
Si le pain s’enlève difficilement du moule, laisser refroidir ce dernier pendant 5 à 10 minutes, en s’assurant qu’il ne
reste pas sans surveillance, pour éviter toute brûlure. Secouer alors le moule à plusieurs reprises, pour ce faire,
utiliser une manique.
(Tenir la poignée vers le bas pour qu’elle n’empêche pas de sortir le pain.)
•
S’assurer que le bras malaxeur n’est pas pris dans la miche de pain, avant de couper celle-ci.
S’il est pris dans la miche de pain, attendre que celle-ci refroidisse et l’enlever.
(Ne pas utiliser des ustensiles coupants ou pointus comme un couteau ou une fourchette.)
Faites attention de ne pas vous brûler car le bras malaxeur risque d’être encore chaud.
•
Nettoyer le moule à pain et le bras malaxeur à l’aide d’une éponge souple.
Ne pas utiliser de matières abrasives comme des détergents ou des tampons à récurer.
•
Des ingrédients durs ou à gros grains comme les farines contenant des grains entiers ou moulus, le sucre ou l’ajout de fruits secs et de
graines peuvent endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. Si vous utilisez un ingrédient en gros morceaux, prenez soin
de le casser en petits morceaux.
Prière de respecter les quantités indiquées dans les recettes.
Nettoyage & Entretien
Français
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
Ne lavez aucune partie de la machine dans le lave-
vaisselle.
●
N’utilisez pas de benzine, de diluants, d’alcool, ou de
javel.
●
Après avoir rincé les parties lavables, essuyez-les avec
un chiffon. Maintenez toutes les pièces de la machine
propres et sèches.
Couvercle du distributeur
Enlevez et lavez à l’eau. Séchez-le complètement, en
particulier le couvercle du distributeur de levure.
●
Soulevez le couvercle selon un angle d’environ 75
degrés.
Alignez les connexions et tirez-le vers le haut pour le
retirer ou poussez-le délicatement selon le même angle
pour le fixer.
(N’effectuez cette opération que sur une machine froide)
●
Faites attention de ne pas endommager ou de ne pas
tirer le joint.
(Sa détérioration pourrait provoquer des fuites de
vapeur, de la condensation voire une déformation)
Distributeur de fruits
secs et de graines
Enlevez et lavez à l’eau
● Lavez après chaque utilisation
pour enlever tous résidus.
Joint
Couvercle du Distributeur
de levure
Distributeur de levure
Essuyez avec un tissu humide et laissez
sécher naturellement.
● Si vous essuyez avec un tissu sec, la
levure en poudre ne tombera pas dans le
moule à pain à cause de la charge statique.
Couvercle du
Distributeur de levure
●
En présence d’humidité,
essuyez avec un tissu sec.
Bouche de vapeur
Essuyez avec un chiffon humides
Unité
Essuyez avec un chiffon humide
●
Essuyez doucement pour éviter d’abîmer
le capteur de température.
●
La forme de la prise peut être différente de
celle de l’illustration.
Élément chauffant
Capteur de température
Cuillère doseuse et cuillère à levain
Lavez à l’eau.
Gobelets à levain
Lavez bien avec du détergent domestique
diluée et séchez pour empêcher la formation
de bactéries.
●
Ne pas laver en lave-vaisselle
Couvercle
Essuyez avec un chiffon humide
Moule à pain & bras pétrisseur
Enlevez toute la pâte résiduelle et lavez à l’aide d’une
éponge douce.
●
Si le retrait de la lame de pétrissage est difficile, versez de
l’eau tiède dans le moule à pain et attendez 5–10 minutes.
Le moule à pain ne doit pas être immergé complètement
dans l’eau.
FR8FR9
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique230 V 50 Hz
Puissance absorbée550 W
Contenance
Contenance du distributeur de raisins secs
/noisettes
Départ différéProgrammateur digital (jusqu’à 13 heures)
Dimensions (H × L × P)Env. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Poids
Accessoires2 gobelets à levain, cuillère doseuse, cuillère à levain
(Farine à pain) maxi 600 gmini 300 g
(Levure sèche) maxi 7 gmini 2,1 g
150 g maxi de raisins secs
Env. 7,6 kg
Page 14
Nederlands
Dank u wel dat u het Panasonic product heeft aangeschaft.
●
Voor dit product zijn er 2 instructies. Dit is “GEBRUIKSAANWIJZING”.
Veiligheidsmaatregelen
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Lees de 2 instructies zorgvuldig door om het product juist en veilig te gebruiken.
●
Voorafgaand aan het gebruik van dit product moet u speciale aandacht schenken aan
“Veiligheidsmaatregelen” en “Belangrijke informatie” van deze instructies.
(P. NL3-NL5).
●
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
●
Bewaar de 2 instructies voor gebruik in de toekomst.
●
Panasonic zal geen aansprakelijkheden aannemen indien het apparaat onge-past is
gebruikt of niet aan deze instructies heeft voldaan.
Ingrediënten voor het maken van brood
Menudiagrammen en bakopties
Bediening instructies
Recepten
Problemen oplossen
Om het gevaar voor letsel, elektrische schokken of brand te beperken, moet u met het
volgende rekening houden:
n
De volgende signalen geven de mate van schade aan bij misbruik van het apparaat.
Geeft mogelijk gevaar aan hetgeen kan leiden tot
WAARSCHUWING:
ernstig letsel of dood.
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan leiden tot licht letsel of materiele
LET OP:
n
De symbolen worden als volgt ingedeeld en omschreven.
schade.
Dit symbool geeft een vereiste aan
Dit symbool geeft een verbod aan.
dat moet worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Om het risico te voorkomen van elektrische schokken, brand als gevolg van
kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Laat baby’s en kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen.
(Het kan verstikking veroorzaken.)
l
Dit apparaat niet repareren, demonteren of wijzigen.
É
Neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic.
l
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn streng verboden: Modificeren, aanraken van of plaatsen in de buurt van verwarmingselementen of hete
oppervlakken, buiten, verdraaien, trekken, over scherpe randen han
gen of trekken, zware voorwerpen er bovenop zetten, het netsnoer
opgerold gebruiken of het apparaat aan het netsnoer dragen.
l
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is beschadigd of
als de stekker niet goed vastzit in het stopcontact.
É
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, de dealer of een ander bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
Netsnoer
-
Stekker
l
Steek of neem de stekker niet uit het stopcontact met natte handen.
l
Dompel het apparaat niet onder water en spat er geen water en / of andere
vloeistoffen op.
l
Raak de luchtgaten voor stoom niet aan en blokkeer of bedek deze niet
Het ontdoen van oude apparatuur
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en / of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen en
voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
NL2NL3
tijdens het gebruik.
●
Let vooral op kinderen.
l
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of na instructie over het gebruik
op een veilige manier van het apparaat en ze de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 en onder begeleiding.
Page 15
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
Houdt u zich aan de volgende instructies.
WAARSCHUWING
Om het risico te voorkomen van elektrische schokken, brand als gevolg van
kortsluiting, rook, brandwonden of letsel.
l
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
l
Let erop dat de voltage die op het etiket van het apparaat wordt aangeduid
dezelfde is als uw plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde stopcontact aan te sluiten om
elektrisch verhitting te voorkomen. Als u echter meerdere stekkers aansluit,
verzeker u ervan dat het totale vermogen het maximale vermogen niet
overschrijdt van het stopcontact.
l
Steek de stekker er stevig in.
l
Stof de stekker regelmatig af.
É
Trek de stekker eruit en droog hem met een doekje.
l
Gebruik het apparaat niet meer en strek de stekker uit het stopcontact in
het onwaarschijnlijke geval dat dit apparaat niet naar behoren functioneert.
Bijvoorbeeld bij abnormale werking of demontage:
●
De stekker en het netsnoer worden te heet.
●
Het netsnoer is beschadigd of er is een stroomstoring.
●
De behuizing is misvormd, heeft zichtbare schade of is abnormaal heet.
●
Er is abnormaal rotatie geluid bij gebruik.
●
Er is een onaangename geur.
●
Er is een andere afwijking of defect.
É
Raadpleeg uw leverancier of een Panasonic dealer voor inspectie of reparatie.
LET OP
l
Tijdens het gebruik mag het bakblik niet verwijderd worden of de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
l
Raak geen hete delen aan zoals het bakblik, de binnenkant van het
apparaat, het verwarmingselement of de deksel, als het apparaat in gebruik
is of net gebruikt is.
De aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens het gebruik warm worden. Wees
voorzichtig met de achtergebleven warmte met name na gebruik.
É
Gebruik altijd ovenhandschoenen als u het bakblik en het gemaakte brood uit
de apparaat neemt om te voorkomen dat u zich brandt. (Gebruik geen natte
ovenhandschoenen.)
l
Gebruik geen externe timer enz.
●
Dit toestel is niet geschikt voor bediening door middel van een externe timer of
een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
l
Plaats geen voorwerpen in de openingen.
l
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
l
Houd de stekker goed vast als u hem uittrekt.
Trek nooit aan het netsnoer.
l
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat verplaatst of
schoonmaakt en laat het afkoelen.
LET OP
Ter voorkoming van elektrische schokken, brand, brandwonden,
letsel of schade aan eigendommen.
l
Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
●
Op ongelijke oppervlakken, op elektrische apparaten
zoals een koelkast, op materialen zoals tafelkleden of op
tapijten, enz.
●
Op plaatsen dichtbij water of naast een hittebron.
É
Plaats het apparaat op een stevig, droog, schoon, vlak
en warmtebestendig werkblad ten minste 10 cm vanaf
de rand van het werkblad en ten minste 5 cm vanaf
muren en andere voorwerpen.
Belangrijke informatie
●
Gebruik het apparaat niet buitenshuis, in zeer vochtige
ruimten, en pas geen zware kracht toe op de onderdelen
zoals rechts is afgebeeld ter voorkoming van een slechte
werking of vervorming.
●
Gebruik geen mes of ander scherp gereedschap
Temperatuurmeter
om de verwarmingselementen schoon te maken.
● Laat het apparaat niet vallen om beschadiging van het
apparaat te vermijden.
●
Reinig het apparaat na ieder gebruik.
●
Bewaar geen ingrediënten of brood in het bakblik.
Dit symbool op het apparaat duidt op “Heet oppervlak en mag niet zonder
oplettendheid worden aangeraakt”.
Verwarmingselement
Binnenkant van
het deksel
NL4NL5
Page 16
Nederlands
Onderdeelnamen en instructies
Rozijnen-notenstrooier
De ingrediënten die in de rozijnnoothouder zijn gestopt,
vallen automatisch in de broodbak na selecteren van
het menu op 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 en 35.
Stoomventiel
Gistdispenser
Deksel van strooier
Druk op het deksel en pak de rand aan de zijkant van
deksel van de strooier vast om dit te openen.
Hoofdgedeelte
Aanraakpaneel en display
n
Gebruiksstatus
Weergegeven voor de huidige fase van het programma behalve “” en “”.
: Geeft een indicatie van een stroomstoring.
: ● Geeft een indicatie van handmatig toevoegen van ingrediënten.
(Menu 4, 5, 14, 24, 33)
●
Geeft een indicatie van afschrapen of het oppervlak vormen tijdens
werking. (Menu 17, 20, 21)
n
Tijd weergegeven
●
Resterende tijd totdat het product gereed is.
● Als ingrediënten manueel worden bijgevoegd,
zal de display de tijd tonen tot de extra
ingrediënten in het programma zijn bijgevoegd.
●
Het menu heeft handmatige stappen nodig,
het scherm toont de tijd tot het starten van
dit proces nadat het pictogram “Start” is
aangeraakt.
Kneedmes
Kneedmes
(roggemenu)
Accessoires
Zuurdesem maatbeker × 2
Om vloeistoffen te meten,
zuurdesem starter te maken
Deksel
(max. 550 mL)
•
10 mL -maatstreepjes
Maatlepeltje
Voor het afpassen van suiker, zout,
gist etc.
(15 mL)(5 mL)
Eetlepel
•
½-maatstreepje
Zuurdesem starterlepeltje
Voor het afmeten van de zuurdesem
startergist
Deksel
Klepje van
rozijnennotenstrooier
Handvat
Bakblik
Aanraakpaneel
Theelepel
•
¼, ½, ¾-
maatstreepjess
ca. 0,1 g
Stekker
Netsnoer
De vorm van de stekker kan verschillen van de illustratie.
n
Formaat
n
Raak dit pictogram aan om het
formaat te kiezen.
Zie p. NL4 van de “GEBRUIKSHANDLEIDING EN RECEPTEN”
voor het beschikbare menu.
•
XL
•
L
•
M
n
Menu
1) Tik eenmaal op het pictogram “Menu” voor een
instellingsmodus.
2) Tik op het pictogram voor het wijzigen van “Menu”nummer.
(Om sneller verder te gaan, houd u het pictogram
ingedrukt na stap 1.)
Zie p. NL4 en NL5 van de “GEBRUIKSHANDLEIDING
EN RECEPTEN” voor het menunummer.
Korst
Raak dit pictogram aan om de kleur
van de korst te kiezen. Zie p. NL4-5
van de “GEBRUIKSHANDLEIDING
EN RECEPTEN” voor het
beschikbare menu.
•
Medium (Medium)
•
Light (Lichtbruin)
•
Dark (Donker)
n
Belangrijke bedieningsprocedure voor pictogram
●
Tik eenmaal tegelijk op het pictogram.
(De pictogrammen “Menu” en “Timer” hebben de
functie Snel doorspoelen.)
●
Tikken op het pictogram “Menu” is noodzakelijk om
de bediening geldig te laten zijn.
• Een foutcode, bijv. U16, wordt in sommige gevallen
weergegeven als u het pictogram langer dan een
bepaalde tijd ingedrukt houdt.
(Ga naar pagina P. NL19, “Problemen oplossen” van
“BEDIENINGSHANDLEIDING EN RECEPTEN”.)
•
De afbeelding toont alle
woorden en symbolen,
maar alleen de relevante
woorden en symbolen
worden weergegeven
tijdens de werking.
n
Start
Raak dit pictogram aan om
n
Stop
Voor annuleren van de instelling / stoppen van
het programma. (Ongeveer 1 seconde ingedrukt
houden.)
•
Wanneer het pictogram “Stop” wordt aangeraakt
tijdens de werking, zou de machine terug kunnen
gaan naar de vorige procedure wanneer het
indicatielampje knippert.
(
Ga naar pagina P. NL19, “Problemen oplossen” van
Timer
●
Stel de vertragingstimer in (tijd totdat het brood klaar is). Voor het
beschikbare menu kan het worden ingesteld tot 13 uur (behalve menu
11, alleen ingesteld tot 9 uur).
bijv.: het is nu 9:00 uur en u wilt dat het brood de volgende ochtend om
6:30 uur klaar is.
É
Stel de timer dan in op ‘9:30’ (9 uur en 30 minuten na nu).
●
Stel de bak- / kooktijd voor menu 18, 36 en 37 in.
Door dit pictogram eenmaal aan te raken, wordt de timer 10 minuten vooruit
gezet voor menu 36 en 37, maar menu 18 met 1 minuut. (vasthouden om
sneller vooruit te gaan).
●
Instellen van extra kooktijd is beschikbaar voor menu 17, 18, 36 en 37.
“BEDIENINGSHANDLEIDING EN RECEPTEN”.
12
93
6
huidige tijdtijd gereed
9u 30m
na nu
het programma te starten.
12
93
6
)
NL6NL7
Page 17
Nederlands
Om de antiaanbaklaag te beschermen
De broodpan en het kneedmes zijn voorzien van een antiaanbaklaag, om vlekken te voorkomen en het brood
gemakkelijker uit de pan te kunnen nemen.
Om te voorkomen dat deze laag beschadigd raakt, verzoeken wij u vriendelijk de onderstaande aanwijzingen op te volgen.
• Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen of vorken om het brood uit de broodpan te nemen.
Als het brood niet gemakkelijk uit de broodpan kan worden verwijderd, laat het dan 5–10 minuten afkoelen, waarbij u
de pan niet onbeheerd mag laten staan om te voorkomen dat iemand zich aan de pan brandt. Hierna kunt u het brood
verwijderen door de pan met ovenwanten op te pakken en enkele keren goed te schudden.
(Zorg ervoor dat het handvat omlaag staat, zodat dit geen obstakel voor het brood kan vormen.)
•
Controleer of het kneedmes niet in het brood zit voordat het wordt gesneden.
Wanneer het kneedmes in het brood zit, moet het brood eerst afkoelen waarna het mes kan worden verwijderd.
(Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen en vorken.)
Zorg ervoor dat u zich niet brandt aangezien het kneedmes nog steeds erg heet kan zijn.
•
Gebruik een zachte spons om de broodpan en het kneedmes schoon te maken.
Het gebruik van schurende middelen als schuurmiddel of schuursponsjes moet ten strengste worden afgeraden.
•
Harde, grove of grofkorrelige ingrediënten zoals bloem met hele graan- of suikerkorrels, of toegevoegde noten of zaden zouden de anti-
aanbaklaag van het bakblik kunnen beschadigen. Breek ingrediënten die nogal groot zijn eerst in kleinere stukjes.
Houd u aan de hoeveelheid die het recept voorschrijft.
Reiniging & Onderhoud
De machine schoonmaken
Neem de stekker uit het stopcontact en laat de
machine afkoelen voordat u deze gaat schoonmaken.
n
Voorkom beschadiging van uw machine.
● Gebruik geen schuurmiddelen.
(schoonmaakmiddelen, schuursponsjes etc.)
●
Was geen enkel onderdeel van uw machine in de
vaatwasser.
●
Gebruik geen benzine, verdunners, alcohol of bleekwater.
●
Droog de machine af met een doek nadat u de
wasbare onderdelen hebt afgespoeld.
Zorg ervoor dat de onderdelen van de machine schoon en
droog blijven.
Deksel van strooier
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water.
Geheel droogmaken, met name het deksel van de gisthouder.
●
Til het deksel van de strooier op tot een hoek van
ongeveer 75 graden.
Lijn de aansluitingen uit en trek in opwaartse richting
of druk voorzichtig terug onder dezelfde hoek om te
bevestigen.
(Wacht eerst totdat de machine is afgekoeld, deze is
namelijk onmiddellijk na gebruik nog zeer heet.)
●
Pas op dat u het dichtingsmateriaal niet beschadigt of
lostrekt.
(Beschadiging kan leiden tot het ontsnappen van stoom,
condensvorming of misvormd brood.)
Rozijnen-notenstrooier
Neem de strooier uit de machine
en spoel deze af met water.
● Spoel de strooier na elk gebruik
af om eventueel achtergebleven
restjes te verwijderen.
Dichtingsmateriaal
Deksel van gistdispenser
Gistdispenser
Afvegen met een vochtige doek en
gewoon laten opdrogen.
● Als met een droge doek wordt
geveegd zal de droge gist niet in het
bakblik vallen vanwege statische
elektriciteit.
Deksel van
gistdispenser
●
Droog met een droge
doek als het vochtig is.
Stoomventiel
Droog deze af met een vochtige
doek.
Behuizing
Droog deze af met een vochtige doek.
● Veeg voorzichtig om schade aan de temperatuur-
meter en de verwarmingselementen te voorkomen.
●
De binnenzijde van de machine kan verkleuren naarmate u de machine langer gebruikt.
Verwarmingselementen
Temperatuurmeter
Maatlepeltje en zuurdesem
starterlepeltje
Was deze af met water.
Zuurdesem maatbekers
Goed wassen met verdunde afwasmiddel en
drogen, om de groei van bacteriën te voorkomen.
●
Niet geschikt voor de vaatwasser
Deksel
Droog deze af met een vochtige doek.
Bakblik & kneedmes
Verwijder eventuele achtergebleven deegresten en was de
onderdelen af met een zachte spons.
NL8NL9
●
Als het kneedmes moeilijk los komt, giet dan warm water
in de broodbak en wacht 5 tot 10 minuten. Dompel het
bakblik niet in water onder.
Specificaties
Stroomtoevoer230 V 50 Hz
Verbruikte stroom550 W
Inhoud
Inhoud van rozijnen-notenstrooier
TimerDigitale timer (max. 13 uur)
Afmetingen (H × B × D)Ca. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Gewicht
Accessoires2 zuurdesem maatbekers, maatlepeltje, zuurdesem starterlepeltje
(Harde bloem) max. 600 gmin. 300 g
(Droge gist) max. 7 gmin. 2,1 g
Max. 150 g rozijnen
Ca. 7,6 kg
Page 18
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Italiano
●
Per questo prodotto vi sono 2 istruzioni. Questo sono le “ISTRUZIONI D’USO”.
Precauzioni di sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Leggere attentamente le 2 istruzioni per utilizzare il prodotto in modo corretto e sicuro.
●
Prima di utilizzare questo prodotto, prestare particolare attenzione a “Precauzioni di
sicurezza” e “Informazioni importanti” di queste istruzioni. (pagina IT3 - IT5)
●
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
●
Conservare queste 2 istruzioni per riferimenti futuri.
●
Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il prodotto viene usato in modo
improprio oppure le istruzioni non sono seguite.
Indice
ISTRUZIONI OPERATIVE
(Queste istruzioni)
Precauzioni di sicurezza ..................................................................................................................IT3
Informazioni importanti ....................................................................................................................IT5
Nomi delle parti e istruzioni .............................................................................................................IT6
Ingredienti per la preparazione del pane
Tabella dei menu e opzioni di cottura
Istruzioni per l’uso
Ricette
Risoluzione dei problemi
Per ridurre il rischio di lesioni personali, scosse elettriche o incendi, osservare quanto segue:
n
I seguenti segnali indicano il grado di lesioni e danni in caso di uso non corretto
del apparecchio.
Indica un potenziale rischio che potrebbe causare gravi
AVVERTENZA:
lesioni o morte.
Indica un potenziale rischio che potrebbe causare lesioni
ATTENZIONE:
n
I simboli sono classificati e spiegati come segue.
lievi o danni materiali.
Questo simbolo indica la necessità di
Questo simbolo indica divieto.
adottare determinati accorgimenti.
AVVERTENZA
Per evitare il rischio di scosse elettriche, incendi dovuti a cortocircuito, fumo, ustioni o lesioni.
l
Non permettere a neonati e bambini di giocare con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soffocamento.)
l
Non smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
É
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
l
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la spina.
Le seguenti azioni sono severamente vietate:
Modificare, toccare o collocare nelle vicinanze di serpentine o
superfici calde, piegare, torcere, tirare, appendere / tirare su spig
oli vivi, collocare oggetti pesanti sopra, legare il cavo di alimentazione o trasportare l'apparecchio dal cavo di alimentazione.
l
Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati o se la spina è mal collegata alla presa elettrica domestica.
É
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dalla
casa produttrice o da un agente autorizzato al servizio oppure da persona
analogamente qualificata per evitare pericoli.
Cavo di
alimentazione
-
Spina
l
Non connettere o sconnettere la spina con le mani umide.
l
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non spruzzarlo con acqua e / o
altri liquidi.
l
Non toccare, ostruire o coprire le aperture per la fuoriuscita del vapore
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento.
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e / o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indica
che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
durante l’utilizzo dell’apparecchio.
●
Prestare particolare attenzione in presenza di bambini.
l
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con poca
esperienza e conoscenza, qualora siano stati istruiti all'uso sicuro dell’ap
-
parecchio e comprendano i rischi a esso legati.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e altre forme di manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sotto supervisione.
IT2IT3
Page 19
Precauzioni di sicurezza
Italiano
Attenersi alle presenti istruzioni.
AVVERTENZA
l
Per evitare il rischio di scosse elettriche, incendi dovuti a cortocircuito, fumo, ustioni o lesioni.
l
Mantenere l’apparecchio e il suo cavo lontano dalla portata dei bambini
inferiori agli 8 anni.
l
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targa del apparecchio sia quello
della rete locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi alla stessa presa di rete, per
evitare surriscaldamento della stessa. Tuttavia, se sono collegate più spine,
assicurare che il wattaggio totale non superi il wattaggio nominale della presa
d’alimentazione domestica.
l
Inserire stabilmente la spina.
l
Spolverare regolarmente la spina.
É
Staccare la spina, e pulirla con un panno asciutto.
l
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio e scollegarlo dalla
presa elettrica nel caso in cui smetta di funzionare correttamente.
Ad es. per anomalie o guasti:
●
La spina e il cavo di alimentazione si surriscaldano troppo.
●
Il cavo d’alimentazione è danneggiato o l’alimentazione del apparecchio è interrotta.
●
Il corpo principale è deformato, presenta danni visibili o si surriscalda
eccessivamente.
●
Si ode un rumore anomalo durante il funzionamento.
●
Si avverte un odore sgradevole.
●
Vi è un’altra anomalia o un guasto.
É
Consultare il rivenditore o il centro di assistenza Panasonic per l’ispezione o
Informazioni importanti
la riparazione.
Non rimuovere il cestello del pane né scollegare l’apparecchio mentre è in
funzione.
l
Non toccare le parti calde quali ad esempio il cestello del pane, l’interno
dell’unità, la serpentina o la parte interna del coperchio quando
l’apparecchio è in funzione o dopo la cottura degli alimenti.
Le superfici accessibili potrebbero diventare calde durante l'uso. Fare attenzione
alla fonte di calore residua soprattutto dopo l'uso.
É
Per evitare ustioni, utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il
cestello del pane o il pane cotto. (Non utilizzare guanti da forno bagnati.)
l
Non utilizzare un timer esterno, ecc.
●
Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno
o con un sistema di controllo remoto separato.
l
Non inserire alcun oggetto nelle fessure.
l
Scollegare la spina di alimentazione quando l’apparecchio non è in funzione.
l
Assicurarsi di tenere saldamente la spina quando la si stacca.
Non tirare mai il cavo d’alimentazione.
l
Prima di maneggiare, spostare o pulire, scollegare l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
ATTENZIONE
●
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto, in ambienti ad elevata
umidità e non applicare una forza eccessiva sulle parti, come
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di scosse elettriche, incendi, ustioni, lesioni o danni materiali.
l
Non utilizzare l’apparecchio nei posti seguenti.
●
Su superfici irregolari, collocando gli apparecchi elettrici,
ad esempio sul frigorifero, su materiali quali tovaglie o
mostrato a destra, per evitare anomalie o deformazioni.
●
Non utilizzare un coltello o altri strumenti affilati per
pulire la serpentina.
●
Non lasciar cadere l’apparecchio per evitare danni allo stesso.
●
Assicurare la corretta pulizia del prodotto dopo l’uso.
●
Non conservare ingredienti nel cestello del pane.
Sensore della
temperatura
Serpentina
Interno del coperchio
tappeti, ecc.
●
Luoghi dove potrebbe essere spruzzata dell’acqua o nei
pressi di una sorgente di calore.
É
Collocare l'apparecchio su un piano di lavoro
resistente al calore e stabile, asciutto, pulito, piano
ad almeno 10 cm dal bordo del piano di lavoro e ad
almeno 5 cm dalle pareti adiacenti e altri oggetti.
IT4IT5
Questo simbolo sul apparecchio indica “Superfici roventi che non devono
essere toccate senza adottare precauzioni”.
Page 20
Nomi delle parti e istruzioni
Italiano
Dispenser di uvetta e noci
Gli ingredienti introdotti nel dispenser di uvetta e noci
cadono automaticamente nel cestello del pane dopo
aver selezionato i menu 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 e 35.
Aperture per la
fuoriuscita del vapore
Dispenser del lievito
Coperchio dei dispenser
Tenere premuto il coperchio e afferrare la parte scanalata
sul lato del coperchio del dispenser per aprirlo.
Unità principale
Pannello a sfioramento e display
n
Stato di funzionamento
Visualizzato per la fase attuale del programma, ad eccezione di “” e “”.
: Fornire un'indicazione di interruzione di corrente.
: ● Fornire un'indicazione di aggiunta manuale di ingredienti. (Menu 4, 5, 14,
24, 33)
●
Fornire un'indicazione per raschiare o creare la forma della superficie
durante il funzionamento. (Menu 17, 20, 21)
n
Appare il tempo
●
Tempo rimanente alla fine della cottura.
● Quando si aggiungono gli ingredienti manual-
mente, il display indicherà il tempo rimanente
fino al momento del programma in cui sarà
possibile introdurre gli ingredienti aggiuntivi.
● Il menu richiede qualche passaggi manuali; sul
display viene visualizzato il tempo fino all'avvio
del processo dopo aver toccato l'icona “Avvio”.
Accessori
Bicchiere dosatore per
lievito naturale
Per misurare i liquidi e fare
un impasto di lievito madre
Coperchio
(max. 550 mL)
•
incrementi da 10 mL
× 2
Cucchiaio dosatore
Per misurare zucchero, sale, lievito, ecc.
Cucchiaio
•
Cucchiaino dosatore per
lievito madre
Per misurare l’impasto del lievito
madre
Coperchio
Lama
impastatrice
Lama
impastatrice
(Menu di segale)
Linguetta del dispenser
di uvetta e noci
Maniglia
Cestello del pane
Pannello touch
(15 mL)(5 mL)
Cucchiaino
½ marcatura
•
¼, ½, ¾
marcature
circa 0,1 g
Spina
Cavo di alimentazione
la forma delle componenti della spina possono essere differenti
rispetto all'illustrazione.
n
Dimensioni
Toccare questa icona per
selezionare le dimensioni.
Vedere a pagina IT4 di “MANUALE
PER L'USO E RICETTE” per il
menu disponibile.
•
XL
•
L
•
M
n
Menu
1) Toccare una volta l'icona “Menu” per entrare in
una modalità di impostazione.
2)
Toccare l'icona per cambiare il numero di “Menu”.
(Per avanzare più rapidamente, tenere premuta
l'icona dopo il passo 1.)
Vedere a pagina IT4 e IT5 di “MANUALE PER
L'USO E RICETTE” per i numeri dei menu.
n
Crosta
Toccare questa icona per
selezionare il colore della
crosta. Vedere a pagina IT4-5
di “MANUALE PER L'USO E
RICETTE” per il menu disponibile.
•
Medium (Media)
•
Light (Dorata)
•
Dark (Scura)
Importante procedura operativa per l'icona
●
Toccare l'icona una volta.
(Le icone “Menu” e “Timer” dispongono di
funzione di avanzamento rapido.)
●
Toccare l'icona “Menu” è necessario perché
sia valido l'azionamento.
•
In alcuni casi viene visualizzato un codice di
errore, ad esempio U16, se si tiene premuta
l'icona oltre un determinato periodo di tempo.
(Passare a P. IT17 “Risoluzione dei problemi”
di “MANUALE PER L'USO E RICETTE”.)
•
L'immagine mostra tutte le
parole e i simboli, ma durante
il funzionamento vengono
visualizzati solo quelli rilevanti.
n
Avvio
Toccare questa icona per
n Arresto
Per annullare l'impostazione/arrestare il programma.
(Tenere premuto per circa 1 secondo.)
•
Anche se si tocca l'icona “Arresto” durante il
funzionamento, la macchina potrebbe tornare alla
procedura precedente mentre l'indicazione lampeggia.
(Passare a P. IT17 “Risoluzione dei problemi” di
“MANUALE PER L'USO E RICETTE”.)
n
Timer
●
Impostazione della partenza ritardata (tempo rimanente fino a cottura
ultimata del pane). Per il menu disponibile, è possibile impostare fino a
13 ore (tuttavia, per il menu 11 si possono impostare solo fino a 9 ore).
ad es.: Ora sono le 21:00 e si desidera avere il pane pronto alle 6:30
della mattina successiva.
É
Impostare il timer alle ‘9:30’ (fra 9 ore e 30 minuti).
12
93
9 ore 30 min da
6
Ora attualeOra della cottura ultimata
●
Impostare il tempo di cottura per i menu 18, 36 e 37.
Toccando l'icona una volta si avanza il timer di 10 minuti per i menu
36 e 37, ma il menu 18 di 1 minuto. (tenere premuto per avanzare più
rapidamente).
●
L'impostazione dell'ulteriore tempo di cottura è disponibile sui menu 17,
18, 36 e 37.
questo momento
avviare il programma.
12
93
6
IT6IT7
Page 21
Protezione del rivestimento antiaderente
Il cestello del pane e la lama impastatrice sono dotati di un rivestimento antiaderente per impedire la formazione di
macchie e rendere più semplice rimuovere il pane.
Per evitare di danneggiare il rivestimento, seguire le istruzioni riportate di seguito.
• Non utilizzare utensili duri come coltelli o forchette per rimuovere il pane dal cestello del pane.
Se il pane non può essere facilmente rimosso dal cestello, lasciarlo raffreddare per 5–10 minuti, facendo attenzione
a non lasciarlo incustodito in un ambiente dove qualcuno potrebbe rischiare di ustionarsi o dove oggetti potrebbero
incendiarsi. In seguito, scuotere diverse volte il cestello del pane servendosi dei guanti da forno.
(Tenere abbassata la maniglia in modo che non ostacoli il pane.)
•
Prima di affettare il pane, accertarsi che la lama impastatrice non sia rimasta incastrata al suo interno.
Se è rimasta incastrata, attendere che il pane si sia raffredato, quindi rimuoverla.
(Non utilizzare utensili duri o taglienti come coltelli o forchette.)
Fare attenzione a non ustionarsi poiché la lama impastatrice potrebbe essere ancora calda.
•
Utilizzare una spugna morbida per la pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice.
Non utilizzare prodotti abrasivi come detergenti o pagliette di lana d’acciaio.
•
Ingredienti duri, granulosi o grossi come farine con chicci di grano interi o macinati, zucchero, oppure l’aggiunta di noci e semi potrebbero
danneggiare il rivestimento antiaderente del cestello del pane. Se si utilizzano ingredienti in pezzi grossi, tagliarli in pezzi piccoli.
Attenersi alle quantità indicate nelle ricette.
Pulizia & Conservazione
Italiano
Pulizia della macchina
Prima di pulire la macchina per il pane, scollegarla
dalla presa e lasciarla raffreddare.
n
Per evitare di danneggiare la macchina per il pane.
● Non utilizzare prodotti abrasivi.
(detergenti, pagliette in lana d’acciaio ecc.)
●
Non lavare nessun componente della macchina per il
pane in lavastoviglie.
●
Non utilizzare benzina, diluenti, alcol o candeggina.
●
Dopo aver sciacquato le parti lavabili, asciugarle con
un panno.
Mantenere sempre le parti della macchina del pane
pulite e asciutte.
Coperchio dei dispenser
Rimuovere e lavare con acqua. Asciugare completamente,
in particolare il coperchio del dispenser del lievito.
●
Sollevare il coperchio del dispenser a un angolo di
circa 75 gradi.
Allineare i collegamenti e tirare in direzione verticale per
rimuovere o spingere con cura alla stessa angolazione
per fissare.
(Attendere prima che la macchina si sia raffredata
poiché subito dopo l’utilizzo è molto calda.)
● Non tirare la guarnizione e fare attenzione a non danneggiarla.
(Danni alla guarnizione possono determinare fuoriuscita
di vapore, condensa o deformazione.)
Dispenser di uvetta e noci
Rimuovere e lavare con acqua.
●
Lavare dopo ciascun
utilizzo per rimuovere
eventuali residui.
Guarnizione
Coperchio del Dispenser
del Lievito
Dispenser del lievito
Lavare con un panno umido e lasciar
asciugare naturalmente.
● Se viene pulito con un panno asciutto,
il lievito in polvere non cadrebbe
nel cestello del pane a causa della
formazione di elettricità statica.
Coperchio del
Dispenser del Lievito
●
Se è bagnato, asciugare
con un panno asciutto.
Aperture per la fuoriuscita
del vapore
Pulire con un panno umido.
Corpo
Pulire con un panno umido.
● Pulire delicatamente per evitare di danneggiare
il sensore della temperatura e la serpentina.
●
Il colore della parte interna dell’unità potrebbe
cambiare con l’utilizzo.
Serpentina
Sensore della temperatura
Cucchiaio dosatore e cucchiaino
dosatore per lievito madre
Lavare con acqua.
Bicchieri dosatori per lievito naturale
Lavare bene con detergente da cucina diluito
e asciugare per evitare la crescita di batteri.
●
Non lavabili in lavastoviglie
Coperchio
Pulire con un panno umido.
Cestello del pane e lama impastatrice
Rimuovere i residui dell’impasto e lavare con una spugna
soffice.
IT8IT9
●
Se la lama impastatrice è difficile da rimuovere, versare
acqua calda nel cestello del pane e attendere 5–10 minuti.
Non immergere il cestello del pane in acqua.
Specifiche tecniche
Alimentazione230 V 50 Hz
Consumo energetico550 W
Capienza
Capienza del dispenser di uvetta e noci
TimerTimer digitale (fino a 13 ore)
Dimensioni (Altezza × Larghezza × Profondità)Circa 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Peso
Accessori2 bicchieri dosatori per lievito naturale, cucchiaio dosatore,
(Farina di grano duro) max. 600 gmin. 300 g
(Lievito in polvere) max. 7 gmin. 2,1 g
Max. 150 g di uvetta
Circa 7,6 kg
cucchiaino dosatore per lievito madre
Page 22
Español
Gracias por comprar el producto Panasonic.
●
Para este producto, hay 2 manuales de instrucciones. Este es el “INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO”. Lea los 2 manuales de instrucciones atentamente para utilizar el
producto de forma correcta y segura.
●
Antes de utilizar este producto preste especial atención a las secciones “Precauciones
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de lesiones personales, descargas eléctricas o incendio, tenga en cuenta lo siguiente:
n
de seguridad” e “Información importante” de estas instrucciones.
(página SP3-SP5).
●
Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
●
Guarde los 2 manuales de instrucciones para utilizarlos en otro momento.
●
Panasonic no aceptará responsabilidad alguna si el aparato está sujeto a un uso indebi-
n
do, o el incumplimiento de estas instrucciones.
Índice
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
Los siguientes signos indican el grado de daño cuando el aparato se utiliza de
forma incorrecta.
ADVERTENCIA
Indica un peligro potencial que podría causar lesiones o la muerte.
:
Indica un peligro potencial que podría causar lesiones leves o
PRECAUCIÓN
:
daños materiales.
Los símbolos se clasifican y explican a continuación.
Este símbolo indica un requisito que
Este símbolo indica prohibición.
debe cumplirse.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendio debido a cortocircuito,
humo, quemadura o lesión.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
(Estas instrucciones)
Precauciones de seguridad .............................................................................................................SP3
Información importante ...................................................................................................................SP5
Nombres de los componentes e instrucciones ............................................................................. SP6
Cuidados y Limpieza ........................................................................................................................SP8
Ingredientes para hacer pan
Gráficos de menús y opciones de cocción
Instrucciones de manejo
Recetas
Resolución de problemas
l
No permita que los bebés y los niños jueguen con el material de embalaje.
(Puede causar asfixia.)
l
No desmonte, repare ni modifique este aparato.
É
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
l
No dañe el cable de alimentación ni el enchufe eléctrico.
Las siguientes acciones están terminantemente prohibidas:
Modificar, tocar o colocarse cerca del elemento de
calentamiento o superficies calientes, doblar, retorcer,
Cable de
alimentación
tirar, colgar, tirar de bordes afilados, colocar objetos
pesados sobre la parte superior, atar el cable de alimentación
o transportar el aparato por el cable de alimentación.
l
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe eléctrico está
Enchufe eléctrico
dañado o el enchufe eléctrico está mal conectado a la toma de la red eléctrica.
É
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio o persona similar cualificada con el fin de evitar
situaciones de peligro.
l
No conecte o desconecte el enchufe eléctrico con las manos húmedas.
l
No sumergir el aparato en agua ni salpicarlo con agua y / o ningún otro líquido.
l
No toque, bloquee ni cubra los orificios de salida de vapor de agua durante
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa que los productos
eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos
de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida o reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
SP2SP3
el uso.
●
Preste una atención especial a los niños.
l
Pueden utilizar este aparato niños mayores de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están bajo supervisión o han recibido ins
trucción relativa al uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben realizarlos niños a
menos que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
Page 23
Español
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendio debido a cortocircuito,
humo, quemadura o lesión.
l
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
l
Asegúrese de que el voltaje que se indica en la etiqueta del aparato sea el
mismo que el de su suministro local.
También evite conectar otros dispositivos en la misma toma de corriente
eléctrica para evitar un sobrecalentamiento. Sin embargo, si conecta varios
enchufes eléctricos, asegúrese de que la potencia total no exceda la potencia
nominal de la toma de la red eléctrica.
l
Inserte el enchufe eléctrico con firmeza.
l
Desempolve el enchufe eléctrico con regularidad.
É
Desconecte el enchufe eléctrico, y limpie con un paño seco.
l
Interrumpa el uso del aparato de inmediato y desenchúfelo en el caso
improbable de que deje de funcionar correctamente.
Por ejemplo, en caso de funcionamiento inusual o avería:
●
El enchufe eléctrico y el cable de alimentación se ponen anormalmente calientes.
●
El cable de alimentación está dañado o la energía falla.
●
El cuerpo principal está deformado, presenta daños visibles o está
anormalmente caliente.
●
Hay un sonido anormal al girar mientras está en uso.
●
Hay un olor desagradable.
●
Hay otra anomalía o error.
É
Consulte en el lugar de compra o un centro de servicios Panasonic para su
inspección o reparación.
Información importante
PRECAUCIÓN
l
No extraiga el recipiente del pan ni desenchufe la aparato panificadora
durante el uso.
l
No toque las zonas calientes como el recipiente del pan, el interior de
la unidad, los elementos de calentamiento ni la parte interior de la tapa
mientras se esté utilizando el aparato o después de cocinar.
Las superficies accesibles pueden alcanzar una gran temperatura durante el uso.
Tenga cuidado con la fuente de calor residual especialmente después del uso.
É
Para evitar las quemaduras, utilice siempre guantes de horno para extraer el
recipiente del pan o para tocar el pan acabado. (No utilice guantes de horno
mojados.)
l
No utilice un temporizador externo, etc.
●
Este aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador
externo ni con un sistema de control remoto independiente.
l
No inserte ningún objeto en las aberturas.
l
Desconecte el enchufe cuando no esté utilizando el aparato.
l
Asegúrese de sostener el enchufe eléctrico al desconectarlo.
Nunca tire del cable de alimentación.
l
Antes de manipular, mover o limpiar el aparato, desenchúfelo y deje que
se enfríe.
●
PRECAUCIÓN
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendio, quemaduras,
lesiones o daños materiales.
No utilice el aparato al aire libre ni en habitaciones con
mucha humedad, y no use una fuerza excesiva en las
piezas que se ilustran a la derecha para evitar un mal
funcionamiento o deformación.
●
No utilice un cuchillo ni ninguna otra herramienta afilada
Sensor de
temperatura
Elemento de
calentamiento
para limpiar el elemento de calentamiento.
l
No utilice el aparato en los siguientes lugares.
●
En superficies irregulares, electrodomésticos,
(como una nevera) en materiales como manteles o
alfombras, etc.
●
Lugares donde se puede salpicar con agua o cerca de
●
No deje caer el aparato para evitar que se dañe el aparato.
●
Asegúrese de limpiar el aparato después de cada uso.
●
No guarde ningún ingrediente o pan en el recipiente del pan.
Interior de la tapa
una fuente de calor.
É
Coloque el aparato sobre una encimera refractaria
firme, seca, limpia y plana alejado al menos 10 cm
del borde de la encimera y al menos 5 cm de
paredes adyacentes y otros objetos.
SP4SP5
Este símbolo en el aparato indica “Superficie caliente que no debe tocarse
sin precaución”.
Page 24
Español
Nombres de los componentes e instrucciones
Dispensador de uvas pasas y nueces
Los ingredientes colocados en el dispensador de frutos
secos caerán en la bandeja de pan automáticamente al
seleccionar el menú en 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 y 35.
Orificio de salida
de vapor
Dispensador de
levadura
Tapa del dispensador
Presione sin soltar la tapa y agarre el nervio del
lateral de la tapa del dispensador para abrirla.
Unidad principal
Pantalla y panel táctiles
n
Estado de funcionamiento
Se muestra para el estado actual del programa, excepto “” y “”.
: Proporcione una indicación de un error de alimentación.
: ● Proporcione una indicación de adición de ingredientes manualmente.
(Menú 4, 5, 14, 24, 33)
●
Proporcione una indicación de raspar la superficie o dar forma a la
misma durante la operación. (Menú 17, 20, 21)
n
Visualización del tiempo
●
Tiempo restante hasta que el pan esté listo.
● Cuando se añadan ingredientes adicionales
de forma manual, la pantalla mostrará el
tiempo que falta para añadir los ingredientes.
●
El menú requiere alguna pasos manuales, la
pantalla mostrará el tiempo hasta empezar
dicha operación después de tocar el icono
“Iniciar”.
Accesorios
Taza de masa madre
Para medir líquidos,
hacer masa madre
Tapa
(máx. 550 mL)
•
Incrementos de 10 mL
× 2
Tapa
Pala de amasar
Lengüeta del dispensador
de uvas pasas y nueces
Pala de amasar
(Menú de pan de
centeno)
Asa
Recipiente del pan
Panel táctil
Cuchara de medir
Para medir azúcar, sal, levadura, etc.
(15 mL)(5 mL)
Cuchara
•
Marca de ½
Cucharilla
•
Marcas de
¼, ½ y ¾
Cuchara de masa madre
Para medir la levadura de masa
previa para pan de masa madre
aprox. 0,1 g
Enchufe
eléctrico
Cable de alimentación
La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
n
Tamaño
n
Toque este icono para elegir el
tamaño.
Consulte la página SP4 de la sección
“MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Y RECETAS” para conocer el menú
disponible.
•
XL
•
L
•
M
n
Menú
1) Pulse el icono “Menú” una vez para permanecer en un
modo de configuración.
2) Pulse el icono para cambiar el número “Menú”.
(Para avanzar más rápidamente, mantenga presionado el
icono después del paso 1.)
Consulte los números de menú en las páginas SP4 y
SP5 de la sección “MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y
RECETAS”.
Corteza
Toque este icono para elegir el color
de la corteza. Consulte la página
SP4-5 de la sección “MANUAL DE
FUNCIONAMIENTO Y RECETAS”
para conocer el menú disponible.
•
Medium (Medio)
•
Light (Claro)
•
Dark (Oscuro)
n
Temporizador
●
É
Procedimiento de funcionamiento importante
para el icono
●
Pulse el icono una vez en cada momento.
(Los iconos “Menú” y “Temporizador” tiene la función
de avance rápido.)
●
Es necesario pulsar el icono “Menú” para que la
actuación sea válida.
•
En algunos casos, se mostrará un código de error,
como U16, si mantiene presionado el icono más
de una cantidad de tiempo determinada. (Vaya a la
página SP17 “Solucionar problemas” de la sección
“MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS”.)
• Toque y con una vez para hacer avanzar el temporizador 10 minutos
●
•
La imagen muestra todas las
palabras y los símbolos pero
solamente se mostrarán los
que sean relevantes durante
la operación.
n
Iniciar
Toque este icono para iniciar
n
Parar
Para cancelar la configuración o detener el programa.
(Manténgalo presionado durante 1 segundo
aproximadamente)
•
Aunque el toque el icono “Parar” durante la
operación, la máquina podría volver al procedimiento
anterior mientras la indicación parpadea.
(Vaya a la página SP17 “Solucionar problemas” de la
sección “MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS”.)
Ajuste el temporizador de retardo (tiempo hasta que el pan está listo).
Para el menú disponible, se puede configurar en 13 h (excepto el menú 11,
que solo se puede configurar en 9 h).
por ejemplo, ahora son las 9:00 de la noche y usted desea que el pan
está listo a las 6:30 de la mañana al día siguiente.
Ajuste el temporizador en ‘9:30’ (9 horas y 30 minutos a partir e ahora).
12
93
9 h y 30 min
6
Hora actualHora a la que el pan estará listo
Establezca el tiempo de cocción o cocinado para los menús 18, 36 y 37.
para los menús 36 y 37, pero 1 minuto para el menú 18.
más rápido, toque este icono una vez y manténgalo presionado.)
El establecimiento del tiempo de cocción adicional está disponible en el
menú 17,18, 36 y 37.
a partir de ahora
el programa.
12
93
6
(Para avanzar
SP6SP7
Page 25
Español
Cuidados y Limpieza
Protección del acabado antiadherente
El recipiente del pan y la pala de amasar están recubiertos con un acabado antiadherente para evitar las manchas
y para facilitar la extracción del pan.
Para evitar que se dañe, siga las instrucciones que se indican a continuación.
• No utilice utensilios duros como un cuchillo o un tenedor cuando extraiga el pan del recipiente del pan.
Si el pan no se puede extraer fácilmente del recipiente para pan, deje que el pan se enfríe durante 5–10 minutos y no
lo deje sin vigilancia en un lugar donde alguien o algo se pueda quemar. Después, agite el recipiente del pan varias
veces utilizando guantes de horno.
(Sujete el asa de modo que no impida la salida del pan.)
•
Asegúrese de que la pala de amasar no está incrustada en la barra de pan antes de cortarla.
Si está incrustada, espere hasta que se enfríe la barra de pan y extráigala.
(No utilice utensilios duros ni afilados como un cuchillo o un tenedor.)
Tenga cuidado de no quemarse, ya que la pala de amasar puede estar caliente.
•
Utilice una esponja suave cuando limpié el recipiente del pan y la pala de amasar.
No utilice nada abrasivo, como por ejemplo productos de limpieza o estropajos.
•
Los ingredientes duros, gruesos o grandes como las harinas con grano integral o molido, el azúcar o la adición de nueces y semillas pueden
dañar el acabado antiadherente del recipiente del pan. Si va a utilizar algún ingrediente de gran tamaño, pártalo en trozos pequeños.
Respete las cantidades indicadas en la receta.
Limpieza
Antes de la limpieza, desenchufe la máquina
panificadora y espere a que se enfríe.
n
Para evitar dañar la máquina panificadora.
● No utilice nada que sea abrasivo.
(productos de limpieza, estropajos, etc.)
●
No lave ninguna pieza de la máquina panificadora en
el lavavajillas.
●
No utilice bencina, disolventes, alcohol ni lejía.
●
Después de enjuagar las piezas lavables, séquelas
con un paño.
Mantenga siempre las piezas de la máquina
panificadora limpias y secas.
Tapa del dispensador
Retírela y lávela con agua. Séquelo completamente,
especialmente la tapa del dispensador de levadura.
●
Levante la tapa del dispensador hasta un ángulo de
aproximadamente 75 grados.
Alinee las conexiones y tire de él hacia arriba para
quitarlo o empújelo con cuidado hacia atrás con el
mismo ángulo para acoplarlo.
(Espere hasta que la máquina se haya enfriado, ya
que estará muy caliente inmediatamente después de
utilizarla.)
●
Tenga cuidado de no dañar la junta ni tirar de ella.
(Si se daña podrían producirse fugas de vapor,
condensación o deformaciones.)
Dispensador de uvas
pasas y nueces
Retírelo y lávelo con agua.
● Lávelo después de cada uso
Junta
Tapa del dispensador
de levadura
para eliminar los residuos.
Dispensador de levadura
Límpielo con un paño húmedo y
séquelo de forma natural.
● Si lo limpia con un paño seco, la
levadura seca no caerá al recipiente
del pan debido a la electricidad
estática.
Tapa del dispensador
de levadura
●
Limpie con un paño seco
cuando esté húmedo.
Orificio de salida de vapor
Límpiela con un paño húmedo.
Cuerpo
Límpielo con un paño húmedo.
● Limpie con cuidado para evitar dañar el sensor de
temperatura y el elemento de calentamiento.
●
El color del interior de la unidad puede cambiar con
el uso.
Elemento de calentamiento
Sensor de temperatura
Cuchara de medir y cuchara de
masa madre
Lávelos con agua.
Tazas de masa madre
Lávelas bien con detergente diluido de cocina y
séquelas para evitar el crecimiento de bacterias.
●
No aptos para el lavavajillas
Tapa
Límpiela con un paño húmedo.
Recipiente del pan y pala de amasar
Retire los restos de masa y lávelos con una esponja suave.
SP8SP9
●
Si resulta difícil retirar la cuchilla de amasado, vierta agua
caliente en la bandeja de pan y espere entre 5 y 10 minutos.
No sumerja en agua el recipiente del pan.
Especificaciones
Alimentación230 V 50 Hz
Consumo de energía550 W
Capacidad
Capacidad del dispensador de uvas
pasas y nueces
TemporizadorTemporizador digital (hasta 13 horas)
Dimensiones (AL × An × Pr)Aprox. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Peso
Accesorios2 tazas de masa madre, cuchara de medir, cuchara de masa madre
(Harina fuerte) máx. 600 gmin. 300 g
(Levadura seca) máx. 7 gmin. 2,1 g
Máx. 150 g de uvas pasas
Aprox. 7,6 kg
Page 26
Polski
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Panasonic.
●
Dla tego produktu dostępne są 2 instrukcje. Ta o nazwie “INSTRUKCJA OBSŁUGI”.
Należy uważnie przeczytać 2 instrukcje, aby produkt używać prawidłowo i bezpiecznie.
●
Przed użyciem tego produktu należy zwrócić szczególną uwagę na część “Uwagi
dotyczące bezpieczeństwa” i “ Ważne informacje” w tej instrukcji. (str. PL3-PL5)
●
Ten produkt przystosowany jest wyłącznie do użytku domowego.
●
Zachowaj 2 instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
●
Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeżeli urządzenie jest użytkowa-
ne w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji obsługi.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Konieczne jest stosowanie
się do poniższych instrukcji.
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń osób, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru należy
przestrzegać poniższych zaleceń:
n
Następujące znaki wskazują stopień obrażeń i uszkodzeń w przypadku nieprawidłowego użycia produktu.
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
n
Symbole są klasyfikowane i wyjaśniane w następujący sposób:
Oznacza możliwe drobniejsze obrażenia lub uszkodzenia mienia.
Oznacza możliwe zagrożenia obrażeń lub śmierci.
Spis treści
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(Ta instrukcja)
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ..................................................................................................PL3
Ważne informacje .............................................................................................................................PL5
Nazwy części i instrukcje.................................................................................................................PL6
Czyszczenie i Konserwacja .............................................................................................................PL8
Dane techniczne ...............................................................................................................................PL9
INSTRUKCJA OBSŁUGI I PRZEPISY
(Oddzielny wolumin) obejmują:
Składniki wypieków
Diagramy menu i opcje pieczenia
Instrukcji postępowania
Przepisy kulinarne
Rozwiązywanie problemów
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Ten symbol oznacza czynność
zabronioną.
OSTRZEŻENIE
Ten symbol oznacza wymaganie,
które musi zostać spełnione.
Celem uniknięcia zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym, pożarem
z powodu zwarcia, dymu, oparzeń lub obrażeń.
l
Nie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia.)
l
Nie wolno rozbierać, naprawiać lub modyfikować urządzenia.
É
W razie potrzeby należy skontaktować się ze sprzedawcą i oddać je do naprawy w
autoryzowanym serwisie producenta.
l
Nie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej ani
przewodu zasilającego.
Przewód zasilający
Następujące działania są surowo zabronione:
Modyfikacja, dotykanie lub umieszczanie w pobliżu grzałek
lub gorących powierzchni, zginanie, skręcanie, pociąganie,
zawieszanie / prowadzenie przez ostre krawędzie, umieszczanie
ciężkich przedmiotów na wierzchu, zwijanie głównego przewodu
Wtyczka
sieciowa
zasilającego lub przenoszenia urządzenia za przewód zasilania.
l
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka sieciowa są
uszkodzone lub wtyczka sieciowa jest niedokładnie podłączona do gniazdka sieciowego.
É
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to dla uniknięcia zagrożenia, musi być on
wymieniony przez producenta, serwisanta lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
l
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu.
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i / lub w dokumentacji towarzyszącej oznacza,
że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych z innymi odpadami
domowymi / komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia
odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych pomagasz
oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na
zdrowie człowieka oraz na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
PL2PL3
Nie podłączaj, ani nie odłączaj urządzenia wilgotnymi dłoniami.
l
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub spryskiwać go wodą i / lub jakąkolwiek cieczą.
l
Nie wolno dotykać lub zakrywać otworów wentylacyjnych podczas pracy urządzenia.
●
Może to spowodować oparzenie.
l
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile zajmują się tym pod
nadzorem lub otrzymały odpowiednie przeszkolenie odnośnie bezpiecznego
korzystania z urządzenia i rozumieją występujące zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się tym urządzeniem.
Czyszenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinny być wykonywane pod
nadzorem i nie powinny być wykonywane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Page 27
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Konieczne jest stosowanie
się do poniższych instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Celem uniknięcia zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym, pożarem
z powodu zwarcia, dymu, oparzeń lub obrażeń.
l
Urządzenie oraz jego przewó zasilający powinny znajdować się poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
l
Należy upewnić się, że napięcie wymienione na tabliczce znamionowej
urządzenia jest zgodne z występującym w lokalnej sieci elektrycznej.
Należy unikać podłączania innych urządzeń do tego samego gniazdka
sieciowego, aby uniknąć jego przegrzewania. Jednakże, w przeciwnym
przypadku należy upewnić się, że łączna moc podłączonych urządzeń nie
przekracza dopuszczalnej mocy obciążenia dla danego gniazdka.
l
Dokładnie podłącz wtyczkę sieciową.
l
Wtyczkę sieciową należy regularnie odkurzyć.
É
Odłącz wtyczkę zasilającą i wytrzyj ją suchą ściereczką.
l
Jeżeli urządzenie przestanie prawidłowo funkcjonować, należy natychmiast
przerwać jego użytkowanie i niezwłocznie odłączyć je od sieci.
Np. w przypadku nietypowego zachowania lub uszkodzenia objawiającego się:
●
Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały się wyjątkowo gorące.
●
Wtyczka sieciowa jest uszkodzona lub zasilanie urządzenia uległo uszkodzeniu.
●
Obudowa urządzenia uległa deformacji, ma widoczne uszkodzenia lub jest wyjątkowo gorąca.
●
Występują nietypowe odgłosy podczas pracy urządzenia.
●
Pojawia się nieprzyjemny zapach.
●
Występuje inna anomalia w pracy urządzenia lub uszkodzenie.
UWAGA
l
Nie należy wyjmować formy do pieczenia lub odłączać urządzenia podczas
pracy.
l
Podczas pracy urządzenia lub po zakończeniu pieczenia nie wolno dotykać
gorących powierzchni, takich jak forma na chleb, wnętrze urządzenia,
grzałka i wnętrze pokrywy.
Powierzchnie dostępne mogą rozgrzać się w czasie pracy. Uważać na źródła
ciepła resztkowego po użyciu.
É
W celu uniknięcia oparzeń, podczas wyjmowania formy do pieczenia lub
upieczonego chleba, zawsze należy korzystać z rękawic kuchennych.
(Nie należy używać wilgotnych rękawic kuchennych.)
l
Nie używać zewnętrznego timera itp.
●
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do pracy pod kontrolą
zewnętrznego timera lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
l
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów w szczeliny urządzenia.
l
Odłącz wtyczkę od gniazdka sieciowego i wytrzyj ją suchą ściereczką.
l
Przy wyciąganiu wtyku zasilania należy trzymać za wtyczkę sieciową.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
l
Przed obsługą, przemieszczaniem lub czyszczeniem, wyłącz wtyczkę
urządzenia z gniazdka i pozwól na ochłodzenie urządzenia.
É
Skontaktuj się z jego sprzedawcą lub serwisem producenta w celu inspekcji
lub naprawy.
UWAGA
Celem uniknięcia zagrożenia porażeniem prądem elektrycznym, pożarem,
oparzeniem, obrażeniami lub uszkodzeniem mienia.
l
Nie należy ustawiać urządzenia w następujących miejscach:
●
Na nierównych powierzchniach, na urządzeniach
elektrycznych, takich jak lodówka, na takich materiałach
jak obrusy lub na dywanach, itp.
●
W miejscu, gdzie może zostać opryskane wodą lub w
pobliżu źródła ciepła.
É
Umieścić urządzenie na twardej, suchej, czystej,
płaskiej odpornej na ciepło powierzchni roboczej co
najmniej 10 cm od krawędzi powierzchni roboczej i co
najmniej 5 cm od przylegających ścian oraz innych
przedmiotów.
Ważne informacje
●
Celem uniknięcia uszkodzeń lub odkształceń urządzenia
nie wolno używać na zewnątrz, w pomieszczeniach o dużej
wilgotności lub wywierać nadmiernej siły na części, jak
pokazano na rysunku po prawej stronie.
●
Do czyszczenia grzałek nie wolno stosować noża ani
innych ostrych narzędzi.
●
Nie upuszczaj elementów urządzenia, ponieważ może to
grozić jego uszkodzeniem.
●
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
●
Nie wolno przechowywać w formie do pieczenia żadnych
składników ani pieczywa.
Ten symbol umieszczony na urządzenia oznacza „Powierzchnia, która może
być gorąca i nie należy dotykać jej bez zachowania szczególnej ostrożności”.
Czujnik
temperatury
Grzałka
Wnętrze pokrywy
PL4PL5
Page 28
Polski
Nazwy części i instrukcje
Dozownik bakalii
Składniki umieszczone w dozowniku rodzynek
i orzechów będą dozowane do formy na chleb
automatycznie, po wybraniu menu 3, 4, 5, 8, 16, 23,
24, 26 i 35.
Otwory wentlacyjne
Dozownik drożdży
Pokrywa dozownika
W celu otwarcia pokrywy dozownika nacisnąć i
przytrzymać pokrywę i chwycić żebro z boku pokrywy
dozownika.
Urządzenie
Panel dotykowy i wyświetlacz
n
Stan pracy
Wyświetlane dla bieżącej fazy programu oprócz “” i “”.
: Zapewnia wskazanie usterki zasilania.
: ● Zapewnia wskazanie ręcznego dodawania dodatków. (Menu 4, 5, 14,
24, 33)
●
Zapewnia wskazanie wykonania zdrapywania lub kształtowania
powierzchni w czasie operacji. (Menu 17, 20, 21)
n
Pokazywanie czasu
●
Czas pozostały do zakończenia programu.
●
W przypadku manualnego dodawania
składników, wyświetlany jest czas
pozostały do chwili, kiedy konieczne będzie
ich dodanie w danym programie.
● Wymagany pewne kroki ręczne w menu, na
wyświetlaczu wskazany zostanie czas do
rozpoczęcia procesu po dotknięciu ikony „Start”.
Nóż do
wyrabiania
ciasta
Nóż do wyrabiania
ciasta (menu mąka
żytnia)
Akcesoria
Kubek do zakwasu × 2
Do odmierzania płynnych
składników przygotowywania startera zakwasu
Pokrywa
(maks. 550 mL)
•
Podziałka co 10 mL
Łyżeczka do odmierzania
Do odmierzania potrzebnej ilości
cukru, soli, drożdży itp.
Łyżka stołowa
•
oznaczenie ½
Łyżeczka do startera zakwasu
Do odmierzania drożdży do startera
zakwasu.
Pokrywa
Spust dozownika bakalii
Uchwyt
Forma do pieczenia
Panel dotykowy
(15 mL)(5 mL)
Łyżeczka do herbaty
•
oznaczenia ¼,
½, ¾
około 0,1 g
Wtyczka
sieciowa
Przewód zasilający
Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
n
Wielkość wypieku
n
Dotknij tej ikony w celu wyboru
wielkości wypieku.
Dostępne menu, patrz strona
PL4 dokumentu „PODRĘCZNIK
OBSŁUGI I RECEPTURY”.
•
XL
•
L
•
M
n
Menu
1) Stuknij raz ikonę „Menu”, aby przejść do trybu
ustawień.
2) Stuknij ikonę, aby zmienić pozycję „Menu”.
(W celu szybszego przejścia dalej przytrzymaj ikonę po
wykonaniu kroku 1.)
Oznaczenia programów podane są na str. PL4 i PL5
dokumentu „PODRĘCZNIK OBSŁUGI I RECEPTURY”.
Przyrumienienie
Dotknij tej ikony w celu wybrania
koloru przyrumienienia.
Dostępne menu, patrz strona
PL4-5 dokumentu „PODRĘCZNIK
OBSŁUGI I RECEPTURY”.
•
Medium (średnie)
•
Light (jasne)
•
Dark (ciemne)
n
Ważne instrukcje obsługi ikony
●
Ikonę należy za każdym razem stuknąć jeden raz.
(Ikony „Menu” i „Timer” mają funkcję szybszego
przejścia dalej.)
●
Stuknięcie ikony „Menu” jest konieczne do
potwierdzenia uaktywnienia.
•
W niektórych przypadkach zbyt długie
przytrzymanie ikony spowoduje wyświetlenie
kodu błędu np. U16. (Przejdź na stronę PL17
„Rozwiązywanie problemów” w dokumencie
„INSTRUKCJA OBSŁUGI I PRZEPISY”.)
•
Na rysunku widoczne są
wszystkie komunikaty i
symbole, ale podczas pracy
wyświetlane będą tylko
właściwe dla danej sytuacji.
n
Start
Dotknij tej ikony w celu
n
Stop
Aby anulować ustawienie / zatrzymać program.
(Przytrzymaj przez około 1 sekundę.)
•
Nawet jeśli podczas pracy dotknięta zostanie
ikona „Stop”, urządzenie może przywrócić
poprzednią procedurę przy miganiu wskazania.
(Przejdź na stronę PL17 „Rozwiązywanie
problemów” w dokumencie „INSTRUKCJA
OBSŁUGI I PRZEPISY”.)
uruchomienia programu.
Timer
●
Ustawienie timera opóźniającego (ustawienie czasu, po którym wypiek
ma być gotowy). Dla dostępnego menu, ustawić można do 13 godz.
(poza menu 11, które można ustawić do 9 godz).
np.: Jest godzina 21:00, a chcesz, aby chleb był gotowy o godzinie 6:30
następnego poranka.
É
Ustaw timer na „9:30” (9 h 30 min od teraz).
93
12
6
12
93
9 h 30 min
6
Bieżący czasCzas zakończenia wypieku
●
Ustawianie czasu pieczenia / gotowania dla menu 18, 36 i 37.
‘▲’ Dotknij tej ikony w celu wydłużenia czasu.
‘▼’ Dotknij tej ikony w celu skrócenia czasu.
• Jedno dotknięcie ikony spowoduje wydłużenie czasu zegara o 10 minut
dla menu 36 i 37, ale dla menu 18 o 1 minutę. (Aby przesunąć się
szybciej, dotknij ikony jeden raz a następnie ją przytrzymaj.)
●
Ustawienie dodatkowego czasu gotowania jest dostępne w menu 17,18,
36 i 37.
od teraz
PL6PL7
Page 29
Polski
Czyszczenie i Konserwacja
Ochrona powłoki nieprzywierającej
Forma do pieczenia i nóż do wyrabiania ciasta pokryre są specjalną powłoką nieprzywierającą
ułatwiającączyszczenie i wyjmowanie wypieków.
Aby uniknąć jej uszkodzenia, należy stosować się do poniższych zaleceń.
• Podczas wyjmowania wypieków z formy do pieczenia nie wolno korzystać z żadnych twardych przyborów
kuchennych, takich jak noże lub widelce.
Jeżeli nie można łatwo wyjąć wypieku z formy do pieczenia, należy pozostawić go na 5–10 min do ostygnięcia,
zwracając uwagę, aby nie został pozostawiony w miejscu, gdzie ktoś lub coś mogłoby się nim poparzyć. Po upływie
tego czasu należy, korzystając z rękawic kuchennych, kilkukrotnie potrząsnąć formą do pieczenia.
(Należy przytrzymać uchwyt, aby nie znalazł się na drodze wypadającego wypieku).
• Przed pokrojeniem pieczywa, należy upewnić się, że nóż do wyrabiania ciasta nie pozostał uwięziony we wnętrzu wypieku.
W takim przypadku należy poczekać, aż bochenek ostygnie i ostrożnie go usunąć.
(Nie wolno w tym celu używać żadnych ostrych przyborów, takich jak nóż lub widelec).
Należy uważać, aby się nie poparzyć, ponieważ nóż do wyrabiania ciasta nadal może być gorący.
•
Do czyszczenia formy do pieczenia oraz noża do wyrabiania ciasta, należy używać wyłącznie miękkiej gąbki.
Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków, takich jak proszki do szorowania lub szorstkie zmywaki.
•
Twarde, szorstkie lub duże składniki, takie jak mąka z całymi lub łamanymi ziarnami, kryształki cukru lub dodatki w postaci orzechów lub
nasion, mogą uszkodzić powłokę nieprzywierającą formy do pieczenia. W przypadku używania składników w dużych kawałkach, należy
podzielić je na małe fragmenty.
Prosimy stosować się do ilości składników podanych w przepisach.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem odłącz maszyna od
sieci i pozwól mu ostygnąć.
n
Aby uniknąć uszkodzenia maszyna.
● Nie używaj żadnych agresywnych środków.
(proszków do szorowania, zmywaków itp.)
●
Żadnej części maszyna nie należy myć w zmywarce.
●
Do czyszczenia nie wolno używać benzyny,
rozpuszczalników, alkoholu lub wybielaczy.
●
Po umyciu, wszystkie elementy należy wytrzeć do
sucha szmatką.
Zawsze przechowuj maszyna czysty i suchy.
Pokrywa dozownika
Zdejmij i umyj wodą. Wysusz całkowicie, szczególnie
pokrywę dozownika drożdży.
●
Unieś pokrywę dozownika pod kątem około 75°.
Dopasuj połączenia i pociągnij do góry, aby zdjąć lub
naciśnij ostrożnie z powrotem pod tym samym kątem,
aby zamocować.
(Poczekaj uprzednio, aż maszyna ostygnie, ponieważ
bezpośrednio po użyciu te elementy są bardzo gorące.)
●
Uważaj, aby nie uszkodzić ani nie wyciągnąć uszczelki.
(Jej uszkodzenie może doprowadzić do przenikania pary
wodnej, jej kondensacji lub deformacji elementów.)
Dozownik bakalii
Wyjmij i umyj wodą.
● Myj po każdym użyciu, aby
usuwać wszelkie pozostałości.
Dozownik drożdży
Wytrzyj wilgotną ściereczką i pozostaw
do naturalnego wyschnięcia.
● W przypadku wycierania suchą ściereczką,
Uszczelka
Pokrywa dozownika
drożdży
suszone drożdże nie będą potem wpadały do
formy do pieczenia utrzymywane siłą powstałych
podczas tarcia ładunków elektrostatycznych.
Pokrywa dozownika
drożdży
●
Wytrzyj suchą
ściereczką, jeżeli jest
wilgotny.
Otwory wentlacyjne
Wycieraj wilgotną szmatką.
Wnętrze urządzenia
Wycieraj wilgotną szmatką.
● Wytrzeć delikatnie w celu uniknięcia
uszkodzenia czujnika temperatury i grzałek.
●
Kolor wewnętrznej powierzchni urządzenia może
zmieniać się podczas użytkowania.
Grzałka
Czujnik temperatury
Łyżeczka do odmierzania i
łyżeczka do odmierzania startera
Umyj pod bieżącą wodą.
Kubki do przygotowywania startera zakwasu
Dokładnie umyj z użyciem płynu do mycia naczyń
i wysusz, aby zapobiec rozwojowi bakterii.
●
Nie nadają się do mycia w zmywarce.
Pokrywa
Wycieraj wilgotną szmatką.
Forma do pieczenia i nóż do wyrabiania ciasta
Usuń wszelkie pozostałości ciasta i umyj miękką gąbką.
PL8PL9
●
Jeśli ostrze zagniatania trudno jest zdjąć, wlej ciepłą wodę
do formy na chleb i zaczekaj 5 - 10 minut. Nie zanurzaj
formy do pieczenia w wodzie.
Zařízení nerozebírejte, neopravujte, ani neupravujte.
É
Poraďte se v prodejně nebo v servisním středisku Panasonic.
l
Dávejte pozor, abyste nepoškodili napájecí kabel nebo
jeho vidlice kabelu.
Následující činnosti jsou přísně zakázány:
Napájecí kabel
kabel neupravujte, nedotýkejte se jej, nepokládejte do
blízkosti topných těles nebo horkých povrchů, neohýbejte,
nekruťte, netahejte za něj, nezavěšujte / netahejte přes ostré
Vidlice kabelu
hrany, nestavějte na něj těžké předměty, nezamotávejte ani
nepřenášejte spotřebič za napájecí kabel.
l
Zařízení nepoužívejte s poškozeným napájecím kabelem a v případě, že je
vidlice kabelu v zásuvce volná.
É
Poškodí-li se napájecí kabel, musí jej vyměnit výrobce, servisní technik nebo
osoby s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko úrazu elektrickým proudem.
l
Nemanipulujte s vidlicí kabelu, máte-li mokré ruce.
l
Spotřebič nenamáčejte a neoplachujte vodou ani jinou tekutinou.
Likvidace použitých zařízení
l
Během pečení se nedotýkejte ventilačních otvorů a nezakrývejte je.
●
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem recyklace a zpracování odpadu.
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci upozorňuje na to, že se použitá elektrická
a elektronická zařízení, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s
národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným negativním
dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ2CZ3
Dávejte zvláště pozor na děti.
l
Toto spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, mentálními schopnostmi a poruchami vnímání, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem, případně pokud obdržely
instrukce k bezpečnému použití spotřebič a chápou možná rizika.
Děti by si se spotřebič neměly hrát.
Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nedosáhly věku aspoň 8
Spotřebič udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let.
l
Zkontrolujte, jestli se napětí na štítku výrobku shoduje s napětím vaší
elektrické instalace.
Do zásuvky, ze které je napájený kávovar, nepřipojujte další elektrické
spotřebiče, aby se nepřehřívala. Nebudete-li mít jinou možnost, než připojit k
dané vidlici kabelu ještě jiné spotřebiče, zkontrolujte, že součet jejich jmenovitých
příkonů nepřekročí jmenovitou hodnotu proudu zásuvky.
l
Vidlice kabelu zasuňte spolehlivě do zásuvky.
l
Pravidelně oprašujte vidlici kabelu.
É
Vidlice kabelu odpojte a otřete suchou utěrkou.
l
Pokud by spotřebič přestalo správně fungovat, i když je to málo
pravděpodobné, ihned ho přestaňte používat.
Příklady nesprávné funkce nebo poruchy:
●
Napájecí kabel a vidlice kabelu se nezvykle zahřívají.
●
Je poškozený napájecí kabel nebo do spotřebič nejde proud.
●
Kryt zařízení je deformovaný, viditelně poškozený nebo se nezvykle zahřívá.
●
Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
●
Je cítit nepříjemný zápach.
●
Projevila se jiná porucha nebo poškození.
É
Informujte se v prodejně nebo v servisním středisku Panasonic o možnosti
kontroly nebo opravy.
UPOZORNĚNÍ
l
Během činnosti pekárny nevyjímejte pečicí nádoba a neodpojujte spotřebič
ze zásuvky.
l
Během pečení nesahejte na horké plochy, jako je pečicí nádoba, vnitřní
povrch, topné těleso nebo vnitřní strana víka. Je-li spotřebič v provozu,
mohou být přístupné části výrobku horké.
Během používání se přístupné plochy mohou zahřívat. Dávejte pozor na zbytkové
teplo zejména po použití.
É
Když vyndáváte z pekárny nádobu na pečení nebo hotový chleba, používejte
kuchyňské rukavice, abyste se nespálili. (Rukavice nesmějí být mokré.)
l
Nepoužívejte externí časovač, atd.
●
Toto spotřebič nelze ovládat externím časovačem nebo pomocí samostatného
dálkového ovladače.
l
Do otvorů v spotřebič nestrkejte žádné předměty.
l
Jestliže se spotřebič nepoužívá, odpojte ji ze zásuvky.
l
Když odpojujete vidlici kabelu, držte ji.
Netahejte za samotný kabel.
l
Před manipulací, přemísťováním nebo čištěním spotřebič odpojte od
elektrické zásuvky a nechte vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Zabraňte nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požáru, popálení, zranění nebo poškození majetku.
l
Spotřebič nepoužívejte na následujících místech:
●
Na křivé plochy, na elektrické spotřebiče (například
lednička), na materiály, jako například ubrusy nebo
koberce, atd.
●
Na místech, kam stříká voda, nebo blízko zdrojů tepla.
É
Spotřebič umístěte na pevnou, suchou, čistou, rovnou
a teplotě odolnou pracovní plochu alespoň 10 cm od
kraje a alespoň 5 cm od přilehlých stěn nebo ostatních
předmětů.
Důležité informace
●
Tento spotřebič nepoužívejte venku, v místnostech, kde je vysoká
vlhkost vzduchu ani nepoužívejte nadměrnou sílu při kontaktu s
díly na obrázku vpravo (mohlo by dojít k poruše nebo deformaci).
●
Topné těleso nečistěte nožem ani jiným ostrým nástrojem.
●
Dávejte pozor, aby vám spotřebič nespadlo, mohlo
Teplotní čidlo
by se poškodit.
●
Po každém použití spotřebič nezapomeňte vyčistit.
●
V pečící nádobě neskladuje přísady ani pečivo.
Tento symbol na spotřebič upozorňuje „Horký povrch, dotýkat se opatrně“.
Topné těleso
Vnitřní strana víka
CZ4CZ5
Page 32
Český
Názvy součástí a pokyny
Dávkovač přísad
Přísady vložené do dávkovače přísad
automaticky propadnou do pečící nádoby po
Víčko dávkovače
Stiskněte a podržte víko a uchopením žebra na
boku víčka dávkovače jej otevřete.
výběru programu 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 a 35.
Otvory pro únik páry
Dávkovač droždí
Víko
Klapka dávkovače
Hnětací hák
Držadlo
Hnětací hák
(Žitný program)
Pečicí nádoba
Dotykový panel
Příslušenství
Nádobka na kvásek × 2
Na odměření kapalin, na
přípravu kvásku
Víko
(max. 550 mL)
•
Dělení po 10 ml
Odměrka
K dávkování cukru, soli, droždí atd.
(15 mL)(5 mL)
Polévková lžíce
•
½ značka
Kávová lžička
•
¼, ½, ¾
značky
Lžička na kvásek
Na odměření dávky kvasnic do
kvásku.
asi 0,1 g
Hlavní jednotka
Vidlice kabelu
Napájecí kabel
Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
Dotykový panel a displej
n
Provozní stav
Zobrazí se pro aktuální stav programu vyjma „“ a „“.
: Uveďte indikaci výpadku napájení.
: ● Uveďte indikaci ručního přidání přísad. (Program 4, 5, 14, 24, 33)
●
Uveďte indikaci oškrábání nebo tvarování povrchu během operace.
(Program 17, 20, 21)
n
Velikost {Size}
n
Tímto tlačítkem vyberte
velikost. Dostupný program
najdete na str. CZ4 v části
„NÁVOD K OBSLUZE A
RECEPTY“.
•
XL (velký)
•
L (střední)
•
M (malý)
n
Program
1) Jedním klepnutím na ikonu „Program“
přejdete do režimu nastavení.
2) Klepnutím na ikonu změňte číslo „Program“.
(Chcete-li procházet rychleji, po kroku 1 podržte
ikonu.)
Čísla programů viz strana CZ4 a CZ5 v části
„NÁVOD K OBSLUZE A RECEPTY“.
Důležitý postup při používání ikony
●
Na ikonu vždy jednou klepněte.
(Ikony „Program“ a „Časovač“ mají funkci
rychlého posunu dopředu.)
●
Klepnutím na ikonu „Program“ je nutné pro
potvrzení aktivace.
• Pokud v některých případech podržíte
ikonu déle, zobrazí se kód chyby,
například U16. (Podívejte se na stránku
CZ17, „Odstraňování potíží“ v dokumentu
„NÁVOD K OBSLUZE A RECEPTY“.)
Kůrka
Tímto tlačítkem vyberte zbarvení
kůrky. Dostupný program najdete
na str. CZ4-5 v části „NÁVOD K
OBSLUZE A RECEPTY“.
•
Medium (středně tmavá)
•
Light (světlá)
•
Dark (tmavá)
n Časovač
●
Nastavte dobu prodlevy (čas dohřívání, aby byl chléb hotový). Pro dostupný
program lze nastavit až 13 hodin (vyjma programu 11, u kterého lze nastavit
maximálně pouze 9 hodin).
Příklad:
É Časovač nastavte na ‘9:30’ (za 9 hodin a 30 minut).
●
Nastavte čas pečení/tepelné přípravy pro program 18, 36 a 37.
‘▲’ Tímto tlačítkem se čas prodlouží.
‘▼’ Tímto tlačítkem se čas zkrátí.
• Jedním stisknutím tohoto tlačítka se časovač posune o 10 minut pro program 36
●
Nastavení času dodatečné tepelné přípravy je k dispozici pro program 17, 18, 36 a 37.
teď je 21:00 hodin a ráno v 6:30 chcete mít čerstvě upečený chleba.
Aktuální časČas dokončení
a 37 , ale pro program 18 o 1 minutu. (Pro zrychlení postupu stiskněte a podržte
tuto ikonu.)
12
93
6
n
Zobrazení času
●
Čas do dokončení programu.
●
Když je třeba přidat přísady ručně, zobrazí
se na displeji čas do okamžiku přidání.
●
Program vyžadoval některé manuální
kroky, na displeji se zobrazí čas do
zahájení procesu po stisknutí ikony „Start“.
•
Na obrázku jsou uvedena
všechna slova a symboly,
ale během provozu
se zobrazují pouze
odpovídající slova a
symboly.
n
Start
Tímto tlačítkem spustíte
program.
n
Stop
Chcete - li zruší nastavení / zastaví program.
(Stiskněte a podržte přibližně 1 sekundu.)
•
I když během provozu stisknete ikonu „Stop“, když
indikace bliká, zařízení se může vrátit na předchozí
operaci.
(Podívejte se na stránku CZ17, „Odstraňování
potíží“ v dokumentu „NÁVOD K OBSLUZE A
RECEPTY“.)
12
93
9h 30min
od nynějška
6
chleba
CZ6CZ7
Page 33
Český
Čištění a údržba
Čištění
Než budete spotřebič čistit, odpojte ji ze
zásuvky a nechte vychladnout.
n
Aby se spotřebič nepoškodila.
● Nepoužívejte čisticí prostředky s obsahem prášku.
(čisticí prášky, podušky apod.)
●
Žádnou část pekárny nemyjte v myčce.
●
Nepoužívejte benzín, ředidla, alkohol nebo bělidla.
●
Po opláchnutí omyvatelných částí vše osušte utěrkou.
Součásti pekárny udržujte stále čisté a suché.
Víčko dávkovače
Vyndejte a omyjte vodou. Důkladně osušte, zejména víko
dávkovače droždí.
●
Víčko zvedněte do úhlu asi 75 stupňů.
Zorientujte spojení a zatlačením směrem nahoru vyjměte
nebo opatrným zatlačením zpět pod stejným úhlem
nasaďte.
(Nejdříve nechte pekárnu vychladnout, protože po
pečení je uvnitř hodně horká.)
●
Dávejte pozor, abyste nepoškodili nebo nevytáhli těsnění.
(Poškozeným těsněním uniká pára, dochází ke
kondenzaci a může se deformovat víko.)
Dávkovač rozinek nebo oříšků
Vyndejte a omyjte vodou.
● Omyjte jej po každém použití, aby v
něm nezůstaly žádné zbytky.
Dávkovač droždí
Očistěte navlhčeným hadříkem a nechte
normálně vyschnout.
●
Vyčistíte-li dávkovač suchou
utěrkou, sušené droždí nevypadne
kvůli účinkům statické elektřiny.
Pečicí nádoba a hnětací hák jsou opatřeny nepřilnavou povrchovou úpravou, aby se na ně nelepilo těsto a
upečený chléb se snáze vyklápěl.
Dodržujte následující pokyny, abyste tuto úpravu neporušili:
• Při vyklápění chleba z nádoby nepoužívejte ostré předměty jako např. nůž, vidličku apod.
Pokud chleba nejde z nádoby na pečení snadno vyklopit, nechte nádobu 5–10 chladnout, ale nenechávejte ji bez
dozoru, aby se o ní někdo nespálil. Potom s pomocí kuchyňských rukavic nádobou zatřeste.
(Držadlo přitom držte tak, aby nebránilo vyklopení chleba.)
Víko
Otřete vlhkou utěrkou.
Nádoba na pečení a hnětací hák
Odstraňte zbytky těsta a umyjte hák i nádobu pomocí měkké
houby.
●
Pokud hnětací hák nelze snadno vyjmout, nalijte do pečící
nádoby teplou vodu a počkejte 5–10 minut. Nádobu
neponořujte celou.
•
Než budete bochník krájet, přesvědčte se, že v něm nezůstal hnětací hák.
Jestliže hák zůstal uvězněný v bochníku, počkejte, až chléb vychladne, a potom hák vyndejte.
(Nepoužívejte při tom ostré předměty, jako je nůž nebo vidlička.)
Buďte opatrní, abyste se nespálili, protože hák může být ještě horký.
•
Při čištění nádoby a hnětacího háku můžete použít měkkou houbičku.
Nepoužívejte čisticí prášky a jiné abrazivní prostředky.
•
Tvrdé, křehké nebo velké přísady, jako je třeba mouka s celými zrnky, cukr, ořechy nebo semena, mohou poškodit nepřilnavý povrch
nádoby nebo hnětacího háku. Kusové přísady nakrájejte na menší kousky.
(Mouka) max. 600 gmin. 300 g
(Sušené droždí) max. 7 gmin. 2,1 g
Max. 150 g rozinek
Rozměry (V × Š × H)Přibližně 38,2 × 25,6 × 38,9 cm
Hmotnost
Přibl. 7,6 kg
Příslušenství2 kelímky na kvásek, odměrka, lžička na kvásek
CZ8CZ9
Page 34
Magyar
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
●
E termékhez 2 használati utasítás tartozik. Ez a „KEZELÉSI ÚTMUTATÓ”. A termék
Biztonsági Óvintézkedések
A következőkben leírtakat feltétlen tartsa be.
helyes és biztonságos használata érdekében olvassa el mind a 2 utasítást.
●
A termék használata előtt vegye különösen figyelembe a „Biztonsági Óvintézke-
dések” és „Fontos Információk” a ezek az utasítások. (HU3-HU5 oldal).
●
Ez a termék kizárólag háztartási használatra készült.
●
Kérjük, őrizze meg a 2 utasítást a jövőbeni használatra.
●
A Panasonic nem vállal felelősséget a készülék rendellenes működtetéséből, vagy a
kezelési útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyásából eredő károkért.
Tartalom
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
(Ezek az utasítások)
Biztonsági Óvintézkedések ............................................................................................................. HU3
Fontos Információk .......................................................................................................................... HU5
A Részek Megnevezése és Utasítások ........................................................................................... HU6
Tisztítás és Gondozás ...................................................................................................................... HU8
Műszaki adatok ................................................................................................................................. HU9
KEZELÉSI KÉZIKÖNYV ÉS RECEPTEK
(Külön kötet) magában foglalja:
Szükséges hozzávalók
Menütáblázatok és Sütési Lehetőségek
Kezelési Tanácsok
Receptek
Hibaelhárítás
A személyi sérülés, elektromos áramütés és tűz kockázatának csökkentése érdekében
vegye figyelembe a következőket:
n
A következő jelzések a készüléket helytelen használata esetén bekövetkező
ártalom és sérülés fokát jelzik.
FIGYELEM!
VIGYÁZAT:
n
A jelzések besorolása és magyarázata a következő.
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
Olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
Ez a szimbólum olyan követelményeket
Ez a szimbólum tiltást jelez.
jelent, amelyeket be kell tartani.
FIGYELEM
A rövidzárlat, füst, égés és egyéb sérülés miatti elektromos áramütés és tűz kockázatának csökkentéséhez.
l
Ügyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek ne játszanak a csomagolási anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
l
Ne szedje szét, ne akarja javítani vagy módosítani a készüléket.
É
Forduljon az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta, vagy a Panasonic-szervizhez.
l
Ne károsítsa a hálózati csatlakozókábelt, illetve a
csatlakozódugót.
A következő műveletek szigorúan tiltottak:
csatlakozókábel
A módosítás, fűtőtest vagy forró felületek érintése,
illetve azok közelébe helyezés, hajlítás, csavarás,
húzás, az éles felületekre történő akasztás / a rajtuk
történő áthúzás, a nehéz tárgyak ráhelyezése, a tápvezeték
nyalábolása, illetve a készülék hordozása a tápvezetékkel.
l
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábel sérült, illetve a
csatlakozódugó lazán csatlakozik a hálózati csatlakozóaljzathoz.
É
A veszélyek elkerülése érdekében a cseréltesse ki a sérült hálózati csatlakozóká-
belt a gyártónál, márkaszervizben vagy hasonlóan képzett szakemberrel.
Hálózati
Hálózati
csatlakozódugó
l
Ne csatlakoztassa, illetve húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel.
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és / vagy a mellékelt dokumentumokon, az elhasznált
elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel.
Az elhasználódott készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából,
kérjük, hogy a helyi törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához,
és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
l
Ne merítse a készüléket vízbe, illetve ne fröcsköljön rá vizet és / vagy más folyadékot.
l
Használat közben a szellőzőnyílásokat ne érintse meg, ne zárja vagy ne takarja le.
●
Ilyen szempontból különösen ügyeljen a gyerekekre.
l
Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek illetve csökkent fizikai, érzékelési és
szellemi képességekkel rendelkező, illetve az ilyen eszközök használatában
és ismeretében teljesen járatlan személyek csak akkor használhatják, ha
azt felügyelet mellett teszik, vagy a készülék biztonságos használatáról
megfelelő útbaigazítást kaptak, és megértették a velejáró veszélyeket.
Ne játszanak a gyerekek a készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását ne végezzék gyerekek, csak ha már 8
évesnél idősebbek, és felügyelet mellett teszik.
HU2HU3
Page 35
Magyar
Biztonsági Óvintézkedések
A következőkben leírtakat feltétlen tartsa be.
FIGYELEM
A rövidzárlat, füst, égés és egyéb sérülés miatti elektromos áramütés és tűz kockázatának csökkentéséhez.
l
A készüléket és kábelét tartsa távol a 8 évnél fiatalabb gyerekektől.
l
Gondoskodjon róla, hogy a készülék címkéjén jelzett feszültség
megegyezzen a hálózati feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, az
elektromos túlmelegedés megelőzése érdekében. Amennyiben több hálózati
csatlakozódugót csatlakoztat egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy azok
összteljesítménye ne haladja meg a háztartási csatlakozó aljzat névleges
teljesítményfelvételét.
l
Szorosan dugja be a hálózati csatlakozódugót.
l
Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati csatlakozódugót a portól.
É
Húzza ki a csatlakozódugót és törölje le azt egy száraz ronggyal.
l
Ha esetleg rendellenes működést tapasztal, azonnal kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
A rendellenesség vagy meghibásodás tünetei / okai például a következők:
●
A csatlakozódugó és a csatlakozókábel szokatlanul felforrósodik.
●
A csatlakozókábel megsérül, vagy a készülék leáll.
●
A készüléktest eldeformálódik, látható sérülés keletkezik rajta, vagy szokatlanul
Vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel, ahol vásárolta a terméket, vagy a
Panasonic márkaszervizzel kivizsgálás, vagy javítás céljából.
VIGYÁZAT
Az elektromos áramütés, tűz, égési vagy egyéb sérülés, illetve anyagi kár kockázatának csökkentése.
l
Ne használja a készüléket az alábbi helyeken.
●
Egyenetlen felületeken, elektromos készülékeken, mint
például hűtőgépen, textíliákon, mint például asztalterítőn
vagy padlószőnyegen stb.
●
Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a készülékre, illetve
hőforrások közelében.
Fontos Információk
●
Ne használja a készüléket a szabadban, magas páratartalmú
helyiségekben, illetve ne erőltesse a jobb oldalon ábrázolt
alkatrészeket, mert ellenkező esetben üzemzavar vagy
alaktorzulás következhet be.
●
Ne használjon kést vagy egyéb éles eszközt a fűtőtestek
tisztításához.
●
Ne ejtse le a készüléket a károsodás elkerülése érdekében.
●
Tisztítsa meg a készüléket minden használat után.
●
Ne tároljon hozzávalókat vagy kenyeret a kenyértartályban.
VIGYÁZAT
l
Működés közben ne vegye ki a kenyértartályt, és ne húzza ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból.
l
Használat közben vagy sütés után, ne érintse meg a forró részeket, mint a
kenyértartály, a készülék belseje, a fűtőegység vagy a tetőlap.
A kézzel érinthető területek használat közben felhevülhetnek. Ügyeljen a
maradékhő forrásra, különösen használat után.
É
Az égési sérülések elkerülése érdekében, amikor kiemeli a kenyértartályt
vagy a kész kenyeret, mindig vegye fel a konyhai fogókesztyűt. (Ne
használjon nedves fogókesztyűt.)
l
Ne használjon külső időzítőt stb.
●
A készülék külső időzítő készülékről, vagy külön távvezérlő rendszerről nem működtethető.
l
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
l
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, amikor a készülék nincs használatban.
l
A készüléket a hálózati csatlakozódugónál fogva kell leválasztani a hálózatról.
Soha ne a hálózati csatlakozókábelt húzza.
l
A készülék kezelése, áthelyezése vagy tisztítása előtt húzza ki a hálózatból
és hagyja lehűlni.
Fűtőtest
Hőmérsékletérzékelő
Tetőlap belső oldala
É
A készüléket stabil, száraz, tiszta, sík és hőálló
munkalapra helyezze, legalább 10 cm távolságra a
szélétől és legalább 5 cm távolságra a szomszéso
falaktól és egyéb tárgyaktól.
HU4HU5
Ez a szimbólum a készüléket azt jelzi, hogy „Forró felület, ne érjen hozzá
óvatlanul!”.
Page 36
Magyar
A Részek Megnevezése és Utasítások
Kiemelhető adalékadagoló
A mazsola- és dióadagolóba tett hozzávalók
automatikusan belekerülnek a kenyérsütő
Adalékadagoló fedőlap
Nyomja meg és fogja meg a tetőlapot, majd fogja meg az
adalékadagoló fedőlapjának oldalán lévő bordát a kinyitásához.
Fő egység
formába, amikor kiválasztja a menüben a 3-as,
4-es, 5-ös, 8-as, 16-os, 23-as, 24-es, 26-os és
35-ös menüpontot.
Szellőzőnyílás
Élesztő tartály
Tetőlap
Adalékadagoló lehajtható
Dagasztólapát
lemeze
Fogantyú
Dagasztólapát
(rozs menü)
Kenyértartály
Érintőpanel
Tartozékok
Élesztős pohár × 2
Folyadékok mérésére,
kovász készítéséhez
Tetőlap
(max. 550 mL)
•
10 mL osztással
Mérőkanál
Cukor, só, élesztő stb. kimérésére
(15 mL)(5 mL)
Evőkanál
•
½ jelzéssel
Teáskanál
•
¼, ½, ¾
jelöléssel
Kovász kanál
A kovász élesztő kimérésére
kb. 0,1 g
Hálózati
csatlakozódugó
Hálózati csatlakozókábel
A hálózati csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
Érintőpanel és kijelző
n
Működési állapot
A program aktuális fázisánál jelenik meg (kivéve az „” és „”.
: Áramkimaradást jelez.
: ● A hozzávalók manuális hozzáadását jelzi. (Menü 4, 5, 14, 24, 33)
●
Azt jelzi, hogy le kell kaparni vagy formázni kell a felületet elkészítés
közben. (Menü 17, 20, 21)
n
Méret
Érintse meg ezt az ikont a
méret kiválasztásához.
Lásd a „HASZNÁLATI
UTASÍTÁS ÉS RECEPTEK”
HU4. oldalát a menükért.
•
XL
•
L
•
M
n
Menü
1) Érintse meg a „Menü” ikont egyszer a
beálítási mód aktiválásához.
2) Érintse meg az ikont a „Menü” szám
módosításához.
(A gyorsabb haladás érdekében tartsa
megérintve az ikont az 1. lépés után.)
A menüszámokat lásd a „HASZNÁLATI
UTASÍTÁS ÉS RECEPTEK” HU4 és HU5
oldalon.
Fontos műveleti eljárás az ikonhoz
●
Érintse meg az ikont minden alkalommal
egyszer.
(A „Menü” és az „Időzítő” ikonjai gyors
előrehaladási funkcióval rendelkeznek.)
●
A „Menü” ikon megérintése azért szükséges,
hogy az aktiválás érvényes legyen.
•
Bizonyos esetekben megjelenik egy hibakód
(pl. U16), ha az ikont bizonyos időnél tovább
tartja megérintve. (Lásd a HASZNÁLATI
KÉZIKÖNYV ÉS RECEPTEK „Hibaelhárítás”
oldalát (HU17).)
n
Kenyérhéj
Érintse meg ezt az ikont a kenyérhéj
színének kiválasztásához. Lásd
a „HASZNÁLATI UTASÍTÁS ÉS
RECEPTEK” HU4-5. oldalát a menükért.
•
Medium (közepes)
•
Light (világos)
•
Dark (sötét)
n
Időzítő
●
A késleltetési időt állítja be (ameddig elkészül a kenyér). Az elérhető menük
esetében legfeljebb 13 órára állítható be (a 11. menü kivételével, amely legfeljebb
9 órára állítható be).
Például: Most este 9:00 óra van, és azt szeretné, hogy a kenyér másnap reggel
6:30 percre legyen kész.
É Az időzítőt (Timer) állítsa 9:30-ra (a pillanatnyi időponttól 9 óra 30 perc eltérés).
●
A 18., 36. és 37. menü sütési/főzési idejének beállítása.
,▲’ Érintse meg ezt az ikont az idő növeléséhez.
,▼’ Érintse meg ezt az ikont az idő csökkentéséhez.
• Az ikon megérintésekor 10 perccel léptetheti előre az időzítőt a 36. és 37. menü
esetében, és 1 perccel a 18. menü esetében. (A gyorsabb léptetés érdekében
érintse meg az ikont egyszer, majd tartsa megérintve.)
●
A plusz sütési idő beállítása a 17-es, 18-as, 36-os és 37-es menüpontnál lehetséges.
n
Megjelenő idő
● A program befejezésig még hátralévő időtartam.
● Amikor manuálisan adagolja a hozzávalókat,
a kijelző addig mutatja az időt, amíg az extra
hozzávalókat hozzá nem adja.
● A menü bizonyos műveletet igényelt. A kijelző
megjeleníti azt az időt, amíg a művelet elindul
a „Indít” ikon megérintése után.
•
A képen az összes szó és
szimbólum megjelenik, a
művelet során azonban
csak azok jelennek meg,
amelyek a művelethez
szükségesek.
n
Indít
Érintse meg ezt az ikont
a program indításához.
n
Állj
A beállítás visszavonásához / a program leállításához.
(Tartsa megérintve kb. 1 másodpercig.)
•
A gép még a „Állj” ikon megérintése után is vissza
tud térni az előző műveletsorhoz, amíg a jelzőfény
villog.
(Lásd a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS
RECEPTEK „Hibaelhárítás” oldalát (HU17).)
93
12
6
12
93
Aktuális időElkészülés időpontja
9 óra 30 perc
6
eltérés mostantól
HU6HU7
Page 37
Magyar
Tisztítás és Gondozás
A Teflonbevonat Védelme
A kenyértartályt és a dagasztólapátot teflonbevonat borítja, így a szennyeződés könnyen eltávolítható.
A bevonat védelme érdekében vegye figyelembe az alábbi tájékoztatást.
• Amikor kiveszi a kenyeret a kenyértartályból, semmilyen kemény eszközzel, például kés vagy villa, ne próbálja
elősegíteni a kiemelést.
Ha a kenyeret nem lehet könnyen kivenni a tartályból, hagyja azt 5–10 percig hűlni, felügyelve arra, hogy senki vagy
semmi ne éghessen meg tőle. Ezután konyhai fogókesztyűvel megfogva rázza meg párszor.
(Fogja meg a fogantyút, hogy az ne legyen a kenyér útjában.)
•
A kenyér felvágása előtt ellenőrizze, hogy a dagasztólapát nem ágyazódott-e be a kenyérbe.
Ha igen, várjon, amíg kihűl a kenyér, majd vegye ki.
(Ne használjon semmilyen kemény vagy éles tárgyat, például kés vagy villa.)
Vigyázzon, nehogy megégesse magát, mert a dagasztólapát még forró lehet.
•
Tisztításánál puha szivaccsal törölje át a kenyértartályt és a dagasztólapátot.
Ne alkalmazzon semmilyen súrolószert pl. tisztítószert vagy súrolópárnát.
•
A kemény, durva vagy nagy szemű alkotóelemek, mint a teljes kiőrlésű lisztek, melyekben gabonaszemek, cukor vagy adalékanyagok
vannak, mint dió és különböző magvak, károsíthatják a kenyértartály teflonbevonatát. Amikor nagyméretű alkotóelemeket tesz a
kenyérbe, ezeket előzőleg törje kisebb darabokra.
A receptben megadott mennyiségtől semmi esetre se térjen el.
Tisztítás
Tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugaszt
húzza ki a konnektorból, és várja meg, hogy
lehűljön a kenyérsütő.
n
A gép károsodásának elkerülése érdekében.
● Ne használjon semmilyen csiszolóanyagot.
(tisztítószert, súrolópárnát stb.)
●
A kenyérsütő gép semmilyen részét se tegye
mosogatógépbe.
●
Ne használjon benzint, oldószert, alkoholt vagy
fehérítőszert a tisztításhoz.
● A mosható részek eltávolítása után ruhával törölje át a gépet.
A kenyérsütőt és alkatrészeit mindig tartsa tisztán és
szárazon.
Adalékadagoló fedőlap
Távolítsa el és mossa le vízzel. Törölje teljesen szárazra,
különösen az élesztőadagoló fedelét.
● Az adalékadagoló fedelét emelje meg kb. 75 fokos szögben.
Igazítsa egy vonalba a csatlakozásokat, és húzza
felfelé az eltávolításhoz, vagy tolja óvatosan visszafelé
ugyanabban a szögben a rögzítéshez.
(Először várja meg, hogy lehűljön a készülék, mert
közvetlenül a használat után az még nagyon forró.)
●
Vigyázzon, hogy ne sértse meg a tömítést.
(A tömítés megsérülése esetén gőz juthat ki a
készülékből, páralecsapódás vagy deformálódás
alakulhat ki.)
Tömítés
Élesztő tartály fedőlap
Kiemelhető adalékadagoló
Távolítsa el és mossa le vízzel.
●
Minden egyes használat után
mossa le, hogy semmi ne
maradjon rajta.
Élesztő tartály
Törölje le egy nedves ruhadarabbal,
majd hagyja megszáradni.
●
Ha száraz ruhadarabbal törli
le, a megszáradt élesztő nem
fog a kenyérsütőbe esni az
elektrosztatikusság következtében.
Élesztő tartály
fedőlap
●
Ha nedves, akkor
törölje meg egy száraz
ruhadarabbal.
Szellőzőnyílás
Törölje át egy nedves ruhadarabbal
Készülékház
Törölje át egy nedves ruhadarabbal
●
●
Óvatosan törölje le, nehogy megrongálja
az hőmérsékletérzékelőt és a fűtőtest.
A készülék belsejének színe a használat
folyamán megváltozhat.
Fűtőtest
Hőmérséklet-érzékelő
Mérőkanál és kovász kanál
Mossa el vízzel.
Kovász mérőpohár
Jól mossa el hígított konyhai
mosogatószerrel, és szárítsa meg, hogy
megakadályozza a baktériumok kifejlődését.
●
Ne mosogatógépben mossa el
Tetőlap
Törölje át egy nedves ruhadarabbal
Kenyértartály és dagasztólapát
Távolítsa el az esetleg ott maradt tésztamardékot, és mossa
le puha szivaccsal.
●
Ha nehezen lehet eltávolítani a dagasztópengét, öntsön
meleg vizet a kenyérsütő formába, és várjon 5–10 percig.
A kenyértartályt ne merítse vízbe.
HU8HU9
Műszaki adatok
Hálózati tápfeszültség230 V 50 Hz
Teljesítményfelvétel550 W
Kapacitás
Adalékadagoló befogadóképessége
IdőzítőDigitális időzítő (max. 13 óra)
Méretek (magasság × szélesség × mélység) Kb. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Súly kb.
Tartozékok2 kovász mérőpohár, mérőkanál, kovász kanál
(Erős liszt) max. 600 gmin. 300 g
(Szárított élesztő) max. 7 gmin. 2,1 g
Max. 150 g mazsola
Kb. 7,6 kg
Page 38
Kiitos, kun valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
Suomalainen
●
Tälle tuotteelle on kahdet ohjeet. Tämä on ”KÄYTTÖOHJE”. Lue molemmat ohjeet
Turvallisuusohjeet
Muista noudattaa näitä ohjeita.
huolellisesti käyttääksesi tuotetta oikein ja turvallisesti.
●
Ennen kuin käytät tätä tuotetta kiinnitä erityisesti huomiota ”Turvallisuusohjeet”-
ja ”Tärkeää tietoa”-kohtiin tässä ohjeessa. (S. FI3-FI5)
●
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
●
Säilytä molemmat ohjeet tulevaa käyttöä varten.
●
Panasonic ei ole vastuussa, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Pienentääksesi henkilövahingon, sähköiskun tai tulipalon varaa, huomioi seuraava:
n
Seuraavat signaalit ilmaisevat haitan ja vahingon asteen, kun tuotetta käytetään
väärin.
n
Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tärkeää tietoa .....................................................................................................................................FI5
Osien nimet ja ohjeet .........................................................................................................................FI6
Puhdistaminen ja hoito ...................................................................................................................... FI8
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa vakavaan loukkaan-
VAROITUS:
tumiseen tai kuolemaan.
Osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa lievään loukkaantumi-
VAARA:
seen tai omaisuuden vahingoittumiseen.
Tämä symboli ilmaisee vaatimusta,
Tämä symboli ilmaisee kieltoa.
jota on noudatettava.
VAROITUS
Sähköiskun, oikosulusta johtuvan tulipalon, savun, palovamman tai
henkilövahingon vaaran välttämiseksi.
l
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
l
Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
É
Ota yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-huoltoon.
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................FI9
KÄYTTÖOPAS JA RESEPTIT
(Erillinen osa) sisältää:
Leivän valmistusaineet
Ohjelmakaaviot ja leivontavalinnat
Käsittelyohjeet
Reseptit
Vianmääritys
l
l
l
l
l
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille.
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja
tuotteita ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa
annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja
estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä voidaan antaa sakkorangaistuksia.
/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia
l
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä käyttäjän kunnossapitoa, jos he eivät
Älä vaurioita verkkojohtoa tai pistoketta.
Seuraavat toiminnat ovat ankarasti kiellettyjä:
Mukauttaminen, lämmityselementtien tai kuumien pintojen
Virtajohto
kanssa kosketuksiin tai lähelle asettaminen, taivuttaminen,
vääntäminen, vetäminen, ripustaminen
reunojen yli, raskaiden esineiden asettaminen laitteen päälle,
virtajohdon niputtaminen, laitteen kantaminen virtajohdosta.
/vetäminen terävien
Virtajohdon
pistoke
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto tai pistoke on rikki tai jos pistoke on
kytketty huonosti pistorasiaan.
É
Viallisen virtajohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama
huolto tai tehtävään pätevöitynyt henkilö.
Älä kytke tai irrota verkkojohtoa, jos kätesi ovat märät.
Älä upota laitetta veteen tai roiskuta sitä vedellä ja/tai muulla nesteellä.
Älä koske höyrynpoistoaukkoihin tai tuki tai peitä niitä käytön aikana.
●
Valvo erityisesti lapsia.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut, tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan
laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
FI2FI3
Page 39
Turvallisuusohjeet
Suomalainen
Muista noudattaa näitä ohjeita.
VAROITUS
Sähköiskun, oikosulusta johtuvan tulipalon, savun, palovamman tai
henkilövahingon vaaran välttämiseksi.
l
Pidä laite ja sen verkkojohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
l
Varmista, että alueesi sähköverkon jännite on sama kuin laitteeseen
merkitty käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan useita laitteita. Jos kytket useita laitteita
samaan pistorasiaan, varmista, ettei laitteiden yhteenlaskettu tehontarve ylitä
pistorasian sallittua kuormaa.
l
Kytke verkkojohto hyvin.
l
Puhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti pölystä.
É
Irrota verkkojohto ja puhdista kuivalla pyyhkeellä.
l
Lopeta laitteen käyttö heti ja irrota verkkojohto siinä epätodennäköisessä
tilanteessa, että laite lakkaa toimimasta kunnolla.
Esimerkkejä toimintahäiriöistä tai vioista
●
Verkkojohto tai pistoke tulevat epätavallisen kuumiksi.
●
Verkkojohto on viallinen tai virransyöttö lakkaa toimimasta.
●
Rungon muoto muuttuu, se on silminnähden vaurioitunut tai tuntuu epätavalli-
sen kuumalta.
●
Laite pitää käytön aikana epätavallista käyntiääntä.
●
Laitteesta lähtee paha haju.
●
Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai toimintahäiriö.
É
Ota yhteys jälleenmyyjään tai Panasonic-huoltoon toimittaaksesi laitteen tar-
kastukseen tai huoltoon.
l
Älä poista leipävuokaa tai irrota laitetta sähkövirrasta käytön aikana.
l
Älä koske kuumaan kohtaan, kuten leipävuokaan, laitteen sisäosiin,
lämmityselementtiin tai kannen sisäpuolelle, laitteen ollessa päällä tai heti
käytön jälkeen.
Luoksepäästävät pinnat voimat kuumentua käytössä. Varo jäännöslämmönläh
dettä erityisesti käytön jälkeen.
É
Vältät palovammat käyttämällä patakintaita aina, kun poistat leipävuoan tai
valmiin leivän. (Älä käytä märkiä patakintaita.)
l
Älä käytä ulkoista ajastinta tms.
●
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ohjattavaksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
etäohjausjärjestelmän kautta.
l
Älä työnnä laitteen aukkoihin mitään esineitä.
l
Irrota laite verkkovirrasta, kun sitä ei käytetä.
l
Kun irrotat virtajohdon sitä irrottaessa, vedä virtajohdon pistokkeesta.
Ei koskaan virtajohdosta.
l
Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen käsittelyä, siirtämistä tai
puhdistusta.
Tärkeää tietoa
VAARA
-
●
Älä käytä laitetta ulkona, hyvin kosteissa tiloissa tai
VAARA
Sähköiskun, tulipalon, palovamman, henkilövahingon tai omaisuusvahingon
välttämiseksi.
l
Älä käytä laitetta seuraavissa paikoissa.
●
Epätasaisten pintojen päällä, sähkölaitteiden, kuten
jääkaappi, päällä, pöytäliinojen tai mattojen kaltaisten
●
●
●
●
kohdista liikaa voimaa osiin, kuten kuvituksessa oikealla,
toimintahäiriön tai vääntymisen estämiseksi.
Älä käytä veistä tai muuta terävää työkalua
lämmityselementtien puhdistamiseen.
Lämpötila-anturi
Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
Älä säilytä mitään aineksia tai jyviä leipävuo'assa.
Lämmityselementti
Kannen sisäpuoli
materiaalien päällä, jne.
●
Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen lähellä on
lämmönlähde.
É
Sijoita laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle, kuumuu-
denkestävälle työtasolle vähintään 10 cm etäisyydelle työtason reunasta ja vähintään 5 cm viereisistä
seinistä ja muista kohteista.
FI4FI5
Tämä laitteeseen oleva symboli ilmaisee ”Kuumaa pintaa, jonka koskettamista
on varottava”.
Page 40
Osien nimet ja ohjeet
Suomalainen
Rusinoiden/
pähkinöiden annostelija
Ainekset, jotka on asetettu rusina-pähkinäannostelijaan, putoavat automaattisesti valittaessa
valikko 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 ja 35.
Höyryaukko
Hiivan annostelija
Annostelijan kansi
Pidä kantta painettuna ja tartu annostelijan kannen
ottimeen avataksesi sen.
Päälaite
Kosketuspaneeli ja näyttö
n
Toimintatila
Näytetään nykyiselle ohjelman vaiheelle paitsi ”” ja ””.
: Ilmaisee virtakatkoksen.
: ● Ilmaisee ainesten lisäämisen manuaalisesti. (Ohjelma 4, 5, 14, 24, 33)
●
Ilmaisee kaapimisen tai pinnan muodon käytön aikana. (Ohjelma 17, 20,
21)
n
Näkyvissä oleva aika
●
Valmistumishetkeen jäljellä oleva aika.
●
Jos valittuna on ohjelma, jonka aikana
käyttäjän on lisättävä aineksia, näyttää
lisäyshetkeen vielä jäljellä olevan ajan.
●
Resepti vaati jonkin verran manuaalisia
toimia. Näyttö näyttää ajan ennen
prosessin alkamista ”Aloita”-kuvakkeen
koskettamisen jälkeen.
Taikinakoukku
Taikinakoukku
(ruisohjelma)
Tarvikkeet
Hapanleipäkuppi × 2
Nesteiden mittaus,
hapanleipäjuuren tekeminen
Kansi
(enintään
550 mL)
•
10 mL: n askelin
Mittalusikka
Sokerin, suolan, hiivan ym.
mittaaminen
(15 mL)(5 mL)
Ruokalusikka
•
½ merkki
Hapanleivän juuren lusikka
Hapanleipäjuuren hiivan
mittaaminen
Kansi
Rusinoiden
/pähkinöiden
annostelijan läppä
Kahva
Leipävuoka
Kosketuspaneeli
Teelusikka
•
¼, ½, ¾
merkit
noin 0,1 g
Virtajohdon
pistoke
Virtajohto
Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
n
Koko
Valitse koko koskettamalla
tätä kuvaketta. Katso
käytettävissä oleva
ohjelma ”KÄYTTÖOPAS JA
RESEPTIT”-luvun sivulta FI4.
•
XL
•
L
•
M
n
Ohjelma
1) Napauta ”Ohjelma”-kuvaketta kerran
siirtyäksesi asetustilaan.
(Edetäksesi nopeammin, pidä kuvaketta
painettuna vaiheen 1 jälkeen.)
Katso ohjelman numero s. ”KÄYTTÖOPAS JA
RESEPTIT”-luvun sivulta FI4 ja FI5.
n
Kuori
Valitse kuoren väri koskettamalla
tätä kuvaketta. Katso käytettävissä
oleva ohjelma ”KÄYTTÖOPAS JA
RESEPTIT”-luvun sivulta FI4-5.
•
Medium (Keskitumma)
•
Light (Vaalea)
•
Dark (Tumma)
Tärkeä kuvakkeen käyttötoimenpide
●
Napauta kuvaketta kerran kerrallaan.
(”Ohjelma”- ja ”Ajastin”-kuvakkeilla on siirry
eteenpäin -toiminto.)
●
”Ohjelma”-kuvakkeen napauttaminen on
välttämätön, jotta käynnistys olisi kelvollinen.
• Virhekoodi, esim. U16 tulee näkyviin
joissakin tapauksissa, jos pidät kuvaketta
painettuna pitempään kuin määrätty aika.
(Siirry kohtaan s. FI17, ”KÄYTTÖOPAS JA
RESEPTIT”-osan ”Vianmääritys”-sivulle.)
•
Kuvassa näkyvät kaikki
sanat ja symbolit, mutta
vain asiaankuuluvat
näytetään käytön aikana.
n
Aloita
Aloita ohjelma koskettamalla
tätä kuvaketta.
n
Seis
Peru asetus / pysäytä ohjelma. (Pidä painettuna noin
1 sekunti.)
•
Vaikka ”Seis”-kuvaketta kosketaan käytön aikana,
kone voi siirtyä takaisen edelliseen toimenpiteeseen,
kun merkkivalo vilkkuu.
(Siirry kohtaan s. FI17, ”KÄYTTÖOPAS JA
RESEPTIT”-osan ”Vianmääritys”-sivulle.)
n
Ajastin
●
Aseta viiveajastin (aika, milloin leivän on oltava valmis). Se voidaan asettaa
käytettävissä olevalle ohjelmalle enintään 13 tunniksi (paitsi ohjelmalle 11 enintään
9 tunniksi).
esim. kello on nyt 21.00 ja haluat leivän olevan valmis 6.30 seuraavana aamuna.
É
Aseta ajastimeen ‘9:30’ (9 tuntia 30 minuuttia tästä eteenpäin).
12
93
Nykyinen aika
●
Aseta leivonta-/kypsennysaika ohjelmalle 18, 36 ja 37.
• Kuvakkeen koskettaminen kerran lisää ajastinta 10 minuutilla reseptille 36 ja
37, mutta yhdellä minuutilla reseptille 18. (Edetäksesi nopeammin, kosketa tätä
kuvaketta kerran ja pidä sitten painettuna.)
●
Lisäkypsennysajan asettaminen on käytettävissä valikossa 17,18, 36 ja 37.
6
tästä eteenpäin
9 t 30 min
12
93
6
Valmistumisaika
FI6FI7
Page 41
Tarttumattoman pinnan suojaaminen
Leipävuoka ja taikinakoukku on pinnoitettu tarttumista ehkäisevällä pintamateriaalilla, jotta siihen ei tulisi tahroja ja
jotta leipä olisi helppo irrottaa.
Suojaa pinnoite vaurioitumiselta noudattamalla näitä ohjeita.
• Älä käytä kovia välineitä, kuten veistä tai haarukkaa, kun poistat leivän leipävuoasta.
Ellei leipä irtoa leipävuoasta helposti, jätä leipävuoka jäähtymään 5–10 minuutiksi. Älä jätä sitä valvomatta, jotta
kukaan ei vahingossa saa palovammaa tai mikään ei pala. Ravistele leipävuokaa sen jälkeen useita kertoja. Käytä
patakintaita.
(Pidä kahva alhaalla, jotta se ei estä leivän irtoamista.)
•
Varmista, ettei taikinakoukku ole leivän sisällä, ennen kuin leikkaat leipää.
Jos se on, irrota se leivän jäähdyttyä.
(Älä käytä kovia tai teräviä työvälineitä, kuten veistä tai haarukkaa.)
Varo palovammoja, sillä taikinakoukku voi olla yhä kuuma.
•
Puhdista leipävuoka ja taikinakoukku pehmeällä sienellä.
Älä käytä mitään hankaavaa, kuten puhdistusainetta tai karkeaa sientä.
•
Kovat, karkeat ja isot ainesosat, kuten kokonaisia jyviä sisältävät jauhot, sokeri, ja lisätyt pähkinät ja siemenet, voivat vahingoittaa
leipävuoan tarttumatonta pintaa. Jos käytät isoja ainesosia, paloittele ne pienemmiksi.
Varmista, että noudatat resepteissä annettuja määriä.
Puhdistaminen ja hoito
Suomalainen
Puhdistusohjeet
Ennen kuin puhdistat koneen, irrota sähköjohto
pistorasiasta ja anna koneen jäähtyä.
Kun olet huuhdellut pestävät osat, kuivaa ne liinalla.
Pidä koneen kaikki osat aina puhtaina ja kuivina.
Annostelijan kansi
Irrota ja pese vedellä. Kuivaa se kokonaan, erityisesti
hiivanannostelijan kansi.
●
Nosta annostelijan kansi noin 75 asteen kulmaan.
Kohdista liitännät ja vedä sitä ylöspäin poistaaksesi
tai työnnä varovasti takaisin samassa kulmassa
kiinnittääksesi.
(Anna koneen ensin jäähtyä, sillä se on heti käytön
jälkeen todella kuuma)
●
Varo vaurioittamasta tai vetämästä tiivistettä.
(Rikkoutuminen voi johtaa höyryn karkaamiseen,
kondensaatioon tai rakenteiden vääntymiseen)
Rusinoiden/pähkinöiden
annostelija
Irrota ja pese vedellä.
●
Pese jäämät pois jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Tiiviste
Hiivan annostelija kansi
Hiivan annostelija
Pyyhi kostealla liinalla ja anna kuivua
itsekseen.
●
Jos pyyhit kuivalla liinalla, kuivahiiva
ei putoa leipävuokaan staattisuuden
takia.tic.
Hiivan annostelija
kansi
●
Pyyhi kuivalla liinalla,
jos tiiviste on märkä.
Höyryaukko
Pyyhi kostealla liinalla.
Runko
Pyyhi kostealla liinalla.
●
Pyyhi varovasti välttääksesi vahingoittamasta
lämpötila-anturia ja lämmityselementtejä.
●
Laitteen sisäpinnan väri voi muuttua käytön
myötä.
Lämmityselementti
Lämpötila-anturi
Mittalusikka ja hapanleivän juuren
lusikka
Pese vedellä.
Hapanleipäkuppi
Pese hyvin laimennetulla astianpesuaineella
ja kuivaa bakteerikasvun välttämiseksi.
●
Ei voi pestä astianpesukoneessa
Kansi
Pyyhi kostealla liinalla.
Leipävuoka ja taikinakoukku
Poista taikinajäämät ja pese pehmeällä sienellä.
FI8FI9
●
Jos vaivaamisterää on vaikea irrottaa, kaada
leipävvuokaan lämmintä vettä ja odota 5–10 minuuttia. Älä
upota leipävuokaa veteen.
Tekniset tiedot
Virransyöttö230 V 50 Hz
Tehontarve550 W
Kapasiteetti
Rusinoiden
/pähkinöiden annostelijan kapasiteetti
AjastinDigitaalinen ajastin (enintään 13 tuntia)
Mitat (K × L × S)Noin 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Paino
Tarvikkeet2 hapanleipäkuppia, mittalusikka, hapanleivän juuren lusikka
(Puolikarkeat jauhot) enint. 600 gväh. 300 g
(Kuivahiiva) enint. 7 gväh. 2,1 g
Enint. 150 g rusinoita
Noin 7,6 kg
Page 42
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
Dansk
●
Der følger 2 brugsanvisninger med til dette produkt. Denne hedder “BRUGSVEJLEDNING”.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse anvisninger.
Læs de 2 brugsanvisninger omhyggeligt, for at bruge produktet korrekt og sikkert.
●
Før du tager dette produkt i brug, bedes du venligst læse afsnittene
“Sikkerhedsforanstaltninger” og “Vigtig information” i vejledningerne.
(S. DK3-DK5)
●
Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.
●
Gem de 2 brugsanvisninger til senere brug.
●
Panasonic accepterer intet ansvar, hvis apparatet ikke har været korrekt anvendt, eller
disse anvisninger ikke er blevet fulgt.
Ingredienser til tilberedning af brød
Menuoversigt og tilberedningsindstillinger
Håndteringsinstruktioner
Opskrifter
Problemløsning
Overhold følgende for at reducere risikoen for personskader, elektrisk stød og brand:
n
Følgende signaler angiver graden af personskader og skader, hvis apparatet
misbruges.
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
n
Symbolerne er klassificeret og forklaret som følger.
Indikerer potentiel fare, der kan risikere i alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Indikerer potentiel fare, der kan resultere i mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
Dette symbol angiver krav, der skal
Dette symbol angiver forbud.
følges.
ADVARSEL
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand som følge af en kortslutning, røg,
forbrændinger eller personskader.
l
Lad ikke spædbørn og børn lege med emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
l
Du må ikke adskille, reparere eller modificere dette apparat.
É
Kontakt købsstedet eller et Panasonic-serviceværksted.
l
Undgå at beskadige netledningen eller netstikket.
Følgende er strengt forbudt:
At ændre enheden, at stille den på eller i nærheden af
varmelegemer eller varme overflader, at bøje, vride, trække,
hænge / trækkes enheden over skarpe kanter, at sætte tunge
genstande på enheden, at binde ledningen eller transportere
apparatet i ledningen.
l
Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget, eller
netstikket er løst forbundet til stikkontakten i væggen.
É
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Netledning
Netstik
l
Berør ikke netstikket med våde hænder.
l
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, eller udsætte den for vand eller
andre væsker.
l
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer.
Dette symbol på produkter, emballage og
produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal du tage dem til
indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer og
forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
DK2DK3
/
eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske
Tildæk, blokér og rør ikke ved ventilationshullerne til damp under brug.
●
Hold især øje med børn.
l
Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og viden, hvis de har fået undervisning eller instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår risikoen for brug heraf.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er
mindst 8 år og under opsyn.
Page 43
Sikkerhedsforanstaltninger
Dansk
Sørg for at følge disse anvisninger.
ADVARSEL
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand som følge af en kortslutning, røg,
forbrændinger eller personskader.
l
Hold apparatet og ledningen utilgængeligt for børn under 8 år.
l
Sørg for, at spændingsangivelsen på etiketten på apparatet er den samme
som din lokale elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den samme stikkontakt for at forhindre
elektrisk overophedning. Hvis du alligevel tilslutter flere netstik, så sørg for, at det
samlede effektforbrug ikke overstiger stikkontaktens tilladte belastning.
l
Sæt netstikket sikkert i.
l
Rengør netstikket regelmæssigt.
É
Tag netstikket ud, og aftør det med en tør klud.
l
I det usandsynlige tilfælde, at dette apparat stopper med at fungere korrekt,
skal du straks stoppe med at bruge apparatet og trække netstikket ud af
stikkontakten.
f.eks. ved unormal drift eller nedbrud:
●
Netstikket eller netledningen bliver varmere end normalt.
●
Netledningen er beskadiget, eller apparatets strømforsyning svigter.
●
Apparatet bliver deformeret, har synlige skader eller er varmere end normalt.
●
Der er unormal motorstøj under brug.
●
Der er en ubehagelig lugt.
●
Der er andre problemer eller fejl.
É
Kontakt straks din forhandler eller et Panasonic servicecenter for eftersyn
eller reparation.
Vigtig information
FORSIGTIG
l
Tag ikke bageformen ud og træk ikke apparatet netstik ud af stikkontakten
under brug.
l
Rør ikke ved varme områder såsom bageform, enhedens indvendige del,
varmeelement eller indersiden af låget, mens apparatet er i brug, eller efter
bagning
De tilgængelige overflader kan blive varme under brug. Vær forsigtig med den
resterende varmekilden, især efter brug.
É
Brug altid ovnhandsker, når du tager bageformen eller det færdige brød ud,
for at undgå forbrændinger. (Brug ikke våde ovnhandsker.)
l
Brug ikke en ekstern timer mv.
●
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp af en ekstern timer
eller en særskilt fjernbetjening.
l
Stik ingen genstande ind i åbningerne.
l
Træk netstikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
l
Sørg for at holde i netstikket, når du trækker det ud.
Træk aldrig i netledningen.
l
Inden apparatet bruges, flyttes eller rengøres, skal dens stik trækkes ud af
stikkontakten og apparatet skal køle ned.
/tilberedning.
●
Apparatet må ikke bruges udendørs eller på værelser med høj
FORSIGTIG
For at undgå risiko for elektrisk stød, brand, forbrændinger, personskader eller
skade på ejendom.
l
Brug ikke apparatet på følgende steder.
●
På ujævne overflader, på elektriske apparater såsom et
luftfugtighed. Apparatet dele må ikke overbelastes, som vist på
billedet til højre, for at undgå fejlfunktion eller misformning.
●
Varmelegemerne må ikke rengøres med en kniv
eller en anden skarp genstand.
●
Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
●
Sørg for at rengøre apparatet efter hver brug.
●
Der må ikke opbevares nogen ingredienser eller brød i bageformen.
Temperaturføler
Varmelegeme
Indersiden af låget
køleskab, på materialer såsom duge eller tæpper, osv.
●
Steder, hvor der kan sprøjte vand på det, eller i
nærheden af en varmekilde.
É
Placer apparatet på en fast, tørt, rent, flad og
varmebestandig bordplade mindst 10 cm fra bordkant
og mindst 5 cm fra tilstødende vægge og andre
genstande.
DK4DK5
Dette symbol på apparatet angiver “Varm overflade og bør ikke berøres
uden forsigtighed”.
Page 44
Delnavne og vejledninger
Dansk
Rosin- og nøddedispenser
Ingredienserne, der puttes i beholderen til rosiner og
nødder, hældes automatisk ned i brødformen, hvis en af
menuerne 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24, 26 eller 35 vælges.
• Trykpådetteikonéngangforatstilletimeren10minutterfremfor
menu 36 og 37, men 1 minut frem for menu 18. (Hold nede på dette
ikonforatrykkehurtigerefremad.)
●
Det er muligt at forlænge tilberedningstiden i menuerne 17, 18, 36 og 37.
fra nu af
DK6DK7
Page 45
Beskyttelse af non-stick-belægning
Bageformen og dejkrogen er belagt med en non-stick-belægning for at undgå pletter og gøre det lettere, når du
tager brødet ud.
Følg nedenstående anvisninger for at undgå at ødelægge den.
• Brug ikke hårde redskaber, såsom en kniv eller en gaffel, når du tager brødet ud af bageformen.
Hvis du ikke let kan tage brødet ud af bageformen, skal du lade brødet afkøle 5–10 minutter i bageformen, og sørge
for, at brødet ikke efterlades uden opsyn for at undgå at nogen eller noget bliver forbrændt. Derefter kan du ved hjælp
af ovnhandsker ryste bageformen nogle få gange.
(Hold håndtaget ned, så det ikke er i vejen for brødet.)
•
Sørg for, at dejkrogen ikke sidder i brødet, når du begynder at skære det.
Hvis den sidder fast i brødet, skal du vente på at brødet er afkølet, og derefter kan du fjerne den.
(Brug ikke hårde eller skarpe redskaber, såsom en kniv eller en gaffel.)
Pas på ikke at blive forbrændt, da dejkrogen stadig kan være varm.
•
Brug en blød svamp ved rengøring af bageformen og dejkrogen.
Brug ikke noget, der er slibende, såsom rengøringsmidler eller skuresvampe.
•
Hårde, grove eller store ingredienser, såsom mel med hele eller formalede korn, sukker eller tilsætning af nødder og frø kan beskadige
bageformens non-stick-belægning. Hvis du bruger et stort stykke af en ingrediens, skal du brække det op i mindre stykker.
Sørg for at følge de angivne mængder i opskriften.
Rengøring & Pleje
Dansk
Rengøring
Træk maskinen stik ud af stikkontakten, og lad
den køle ned, før du rengør den.
n
For at undgå beskadigelse af din maskine.
● Brug ikke slibemidler.
(rensemidler, skuresvampe osv.)
●
Vask ikke nogen af maskinen dele i din
opvaskemaskine.
●
Brug ikke rensebenzin, fortynder, alkohol eller
blegemiddel.
●
Efter du har skyllet de vaskbar dele, skal du tørre dem
af med en klud.
Hold altid maskinen dele rene og tørre.
Dispenserlåg
Aftag, og vask med vand. Skal tørres helt, og særligt låget
til gærbeholderen.
●
Løft dispenserlåget til en vinkel på ca. 75 grader.
Sørg for at forbindelserne passer sammen, og træk
enheden opad, for at fjerne den, eller tryk den tilbage i
samme vinkel, for at sætte den på.
(Vent, indtil maskinen er kølet ned først, fordi den er
meget varm umiddelbart efter brug.)
●
Pas på ikke at beskadige eller trække forseglingen.
(Beskadigelse kan føre til lækage af damp og kondens,
eller deformation.)
Rosin- og nøddedispenser
Aftag, og vask med vand.
●
Vask efter hver brug for at
fjerne eventuelle rester.
Tætning
Gærdispenser Låg
Gærdispenser
Tør den med en fugtig klud, og lad den lufttørre.
● Tørgæren falder ikke ned i bageformen
på grund af statisk elektricitet, hvis den
aftørres med en tør klud.
Gærdispenser Låg
●
Tør af med en tør klud,
når den er våd.
Ventilationshuller
Tør af med en fugtig klud.
Hoveddelen
Tør af med en fugtig klud.
●
Aftør forsigtigt for at undgå at beskadige
temperaturføleren og varmelegemerne.
●
Farven på enhedens inderside kan ændre
sig i takt med at den bruges.
Varmelegeme
Temperaturføler
Måleske og surdej gær-måleske
Vaskes med vand.
Surdej bæger
Vask godt med fortyndet opvaskemiddel,
og tør surdej bægeret af, for at forhindre
bakterievækst.
●
Tåler ikke maskinopvask
Låg
Tør af med en fugtig klud.
Bageform og dejkrog
Fjern al fastsiddende dej, og vask med en blød svamp.
●
DK8DK9
Hvis det er besværligt at tage æltningsklingen af, skal du
hælde varmt vadn i brødformen og vente i 5-10 minutter.
Sænk ikke bageformen ned i vand.
Specifikationer
Spændingsforsyning230 V 50 Hz
Strømforbrug550 W
Kapacitet
Rosin- og nøddedispenserens kapacitet
TimerDigital timer (op til 13 timer)
Størrelse (H × B × D)Ca. 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Vægt
Tilbehør2 surdejsbæger, måleske, surdejsgær-måleske
(Mel med højt indhold af gluten) maks. 600 g min. 300 g
(Tørgær) maks. 7 gmin. 2,1 g
Maks. 150 g rosiner
Ca. 7,6 kg
Page 46
Svenska
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
●
För denna produkt finns det 2 olika instruktioner. Det här är “BRUKSANVISNING”. Läs
Säkerhetsföreskrifter
Se till att följa dessa anvisningar.
de 2 handböckerna noga för att använda produkten på ett säkert och korrekt sätt.
●
Innan du använder denna produkt uppmärksamma noga “Säkerhetsföreskrifter”
och “Viktig information” i denna bruksanvisning. (S. SE3-SE5).
●
Denna produkt är avsedd för hushållsbruk.
●
Spara de 2 handböckerna för framtida bruk.
●
Panasonic tar inget ansvar om enheten inte har använts på ett korrekt sätt, eller om
dessa instruktioner har inte följts.
Ingredienser för bakning
Menytabeller och bakalternativ
Hanteringsanvisningar
Recept
Felsökning
Observera följande för att minska risken för personskador, elektriska stötar och brand:
n
Följande signaler indikerar graden av personskador och skada på apparaten när
produkten missbrukas.
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
n
Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Betyder potentiell fara som kan leda till allvarliga skador eller döden.
Betyder potentiell risk för mindre skador eller skador på egendom.
Denna symbol anger de krav som
Denna symbol indikerar förbud.
måste följas.
VARNING
För att undvika risk för elektriska stötar, brand på grund av kortslutning, rök,
bränn- och personskador.
l
Låt inte spädbarn och barn leka med förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
l
Ta inte isär, reparera eller modifiera apparaten.
É
Kontakta din återförsäljare eller Panasonic Service Center.
l
Skada inte nätsladden eller kontakten.
Följande åtgärder är strängt förbjudna: Modifiera,
vidröra eller placera nära värmeelement eller heta ytor,
böja, vrida, dra, hänga / dra över vassa kanter, placera
tunga föremål ovanpå, bunta ihop strömkabeln eller
bära apparaten via strömkabeln.
l
Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är
skadad eller om kontakten är löst ansluten till vägguttaget.
É
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
serviceombud eller annan kvalificerad person för att undvika fara.
l
Rör inte strömkontakten med våta händer.
Nätsladd
Stickkontakt
l
Sänk inte ner apparaten i vatten och stänk inte heller ner den med vatten
eller någon annan vätska.
l
Undvik att vidröra, blockera eller täcka över ventilhålen för ånga under
användning.
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem.
Denna symbol på produkter, förpackningar och / eller medföljande dokument betyder att förbrukade elektriska och
elektroniska produkter inte får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att ta göra det korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar eventuella
negativa effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella bestämmelser.
SE2SE3
●
Var särskilt uppmärksam på barn.
l
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn
under 8 år) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, såvida de inte övervakas eller instrueras i att använda
apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte är
äldre än 8 år och under uppsikt.
Page 47
Svenska
Säkerhetsföreskrifter
Se till att följa dessa anvisningar.
VARNING
För att undvika risk för elektriska stötar, brand på grund av kortslutning, rök,
bränn- och personskador.
l
Håll apparaten och dess sladd borta från barn yngre än 8 år.
l
Se till att den spänning som anges på etiketten apparaten är densamma
som din lokala strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter till samma uttag för att förhindra
elektrisk överhettning. Om du ändå ansluter fiera kontakter, se till att den totala
effektförbrukningen inte överstiger vägguttagets tillåtna last.
l
Stoppa in kontakten ordentligt.
l
Damma av nätkontakten regelbundet.
É
Ta ut stickkontakten och torka av den med en torr trasa.
l
Sluta omedelbart att använda apparaten och koppla genast ur den, om
apparaten slutar att fungera korrekt.
Exempel på felindikation:
●
Stickkontakten eller nätsladden blir varmare än normalt.
●
Nätsladden är skadad eller apparaten strömförsörjning fallerar.
●
Enheten deformeras, får synliga skador eller är varmare än normalt.
●
Det uppstår onormalt motorljud vid användning.
●
Det uppstår en obehaglig lukt.
●
Det uppstår andra problem eller fel.
É
Kontakta din återförsäljare eller Panasonic servicecenter för kontroll eller
reparation.
FÖRSIKTIGHET
l
Ta inte bort bakformen eller dra ut stickkontakten ur uttaget medan
apparaten används.
l
Rör inte heta ytor som bakformen, insidan av maskinen, värmeelement
eller insidan av locket medan enheten är i bruk eller efter gräddning.
Åtkomliga ytor blir heta under användning. Var försiktig med den återstående
värmekällan, speciellt efter användning.
É
För att undvika brännskador, använd alltid grytvantar när du tar bort
bakformen eller det färdiga brödet. (Använd inte våta grytlappar.)
l
Använd inte en extern timer m.m.
●
Denna apparat är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller
separat fjärrkontroll.
l
För inte in föremål i öppningarna.
l
Dra ur kontakten när den inte används.
l
Se till att hålla i stickkontakten när du drar ut den.
Dra aldrig i nätsladd.
l
Före hantering, förflyttning eller rengöring, dra ut apparatens strömkontakt
och låt den svalna.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för elektriska stötar, brand, brännskador, personskador
eller skada på egendom.
l
Använd inte apparaten på följande platser.
●
På ojämna ytor, på elektriska apparater såsom kylskåp,
på material såsom bordsdukar eller på mattor etc.
●
Platser där vatten kan stänka på den, eller i
närheten av en värmekälla.
É
Placera apparaten på en fast, torr, ren och jämn
värmebeständig bänkskiva minst 10 cm från
bänkskivans kant och minst 5 cm från intilliggande
väggar och övriga föremål.
Viktig information
●
Använd inte apparaten utomhus, i rum med hög
luftfuktighet och forcera inte heller delarna på bilden till
höger för att undvika felfunktioner och deformationer.
●
Använd inte en kniv eller andra vassa verktyg
för att rengöra värmeelementen.
●
Tappa inte apparaten för att undvika att den skadas.
●
Var noga med att rengöra apparaten efter varje användning.
●
Förvara inga ingredienser eller bröd i brödformen.
Denna symbol på apparaten indikerar “Het yta och bör inte vidröras utan
försiktighet”.
Temperatursensor
Värmeelement
Insidan av locket
SE4SE5
Page 48
Svenska
Namn på delar och instruktioner
Tillsatsbehållare
Ingredienserna som placeras i russin- och
nötfördelaren kommer att tillsättas i brödpannan
automatiskt när du väljer menyn 3, 4, 5, 8, 16, 23, 24,
26 och 35.
Ångventiler
Jästbehållare
Lock
Degblandare
Degblandare
(rågmeny)
Lucka till behållaren
för russin och nötter
Handtag
Bakform
Lock med
tillsatsbehållare
Tryck in och håll ner locket och ta tag i listen på lock med
tillsatsbehållare för att öppna den.
Huvudenhet
Pekskärmen och display
n
Status
Visas för det aktuella stadiet av programmet förutom “” och “”.
: Ge en indikation på strömavbrott.
: ● Ge en indikation på manuell tillsättning av ingredienser. (Meny 4, 5, 14, 24,
33)
●
Ge en indikation på att skrapa bort eller forma ytan under drift. (Meny 17,
20, 21)
n
Storlek
n
Tryck på denna ikon för att
välja storlek. Se sidan SE4
i “BRUKSANVISNING OCH
RECEPT” för tillgänglig meny.
•
XL
•
L
•
M
Skorpa
Tryck på denna ikon för att välja
skorpans färg. Se sidan SE4-5
i “BRUKSANVISNING OCH
RECEPT” för tillgänglig meny.
•
Medium (medel)
•
Light (lätt)
•
Dark (mörk)
n
Tid som visas
●
Återstående tid tills bakningen är klar.
●
Displayen visar hur lång tid det är kvar tills
extra ingredienser ska tillsättas, om ett
manuellt program för detta har valts.
●
Menyn kräver viss manuella stegen,
displayen visar tiden tills beredningen
startas efter att “Starta”-ikonen tryckts in.
•
Bilden visar alla ord och
symboler, men endast de
som är relevanta visas
under drift.
n
Starta
Tryck på denna ikon för
n
Stoppa
För att avbryta inställningen / stoppa programmet.
(Håll nere i ca 1 sekund.)
•
Även om ikonen “Stoppa” trycks in under
användning kan maskinen återgå till
föregående procedur när indikatorn blinkar.
(Se sidan SE17, “Felsökning” i
“BRUKSANVISNING OCH RECEPT”.)
att starta programmet.
n
Tillbehör
Måttbägare × 2
För dosering av vätskor,
tillverkning av surdegsgrund
Lock
(Max. 550 mL)
•
10 mL markeringar
Doseringssked
För mätning av socker, salt, jäst, etc.
(15 mL)(5 mL)
Matsked
•
½ markering
Sked för surdegsgrund
För att mäta upp surdegsgrundjäst
Pekskärmen
Tesked
•
¼, ½, ¾
markeringar
cirka 0,1 g
Stickkontakt
Nätsladd
Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
Meny
1) Tryck en gång på ikonen “Meny” för att öppna
inställningsläget.
2) Tryck på ikonen för att ändra “Meny"-nummer.
(För att snabbare gå vidare, håll ner ikonen efter steg 1.)
Se menynummer på sidan SE4 och SE5 i
“BRUKSANVISNING OCH RECEPT”.
Viktigt operationsförfarande för ikon
●
Tryck på en ikon åt gången.
(Ikonerna “Meny” och “Timer” har snabbspolning
framåt-funktion.)
●
Det är nödvändigt att trycka på ikonen “Meny” för att
aktiveringen ska vara giltig.
• Ett felmeddelande, exempelvis U16, visas i
vissa fall om ikonen hålls ner längre än en
specifik tid. (Se sidan SE17, “Felsökning” i
“BRUKSANVISNING OCH RECEPT”.)
n
Timer
●
Ställ in timerfördröjningen (hur lång tid tills brödet ska vara klart). För
tillgänglig meny kan den ställas in för upp till 13 timmar (förutom meny 11
som endast kan ställa in för upp till 9 timmar).
Exempel: Klockan är 21:00 nu och du vill att ditt bröd ska vara klart kl
06:30 nästa morgon.
É
Ställ timern på ‘9:30’ (9 timmar 30 minuter från nu).
93
12
6
12
93
9 h 30 min
6
Aktuell tidKlart
●
Ställ in bak- / tillagningstiden för meny 18, 36 och 37.
Tryck på ikonen en gång för att få timern att gå framåt med 10 minuter för
meny 36 och 37, men meny 18 med 1 minut. (För att gå framåt snabbare
tryck på denna ikon en gång och håll ner den.)
●
Ställa in ytterligare tillagningstid är tillgängligt för menyn 17, 18, 36 och 37.
från och med nu
SE6SE7
Page 49
Svenska
Rengöring & Underhåll
Skydd av teflonbeläggning
Bakformen och degblandaren är försedd med en teflonbeläggning för att undvika fläckar och för att underlätta att
få ut brödet.
För att undvika skador, följ instruktionerna nedan.
• Använd inte hårda verktyg såsom kniv eller gaffel när du tar ut brödet ur bakformen.
Om brödet sitter fast i bakformen, låt formen stå och svalna i 5–10 minuter. Se till att det inte lämnas utan uppsikt så
någon bränner sig eller något kan få brännskada. Använd sedan grytvantar och skaka formen flera gånger ordentligt.
(Håll ner handtaget så att det inte kommer i vägen för brödet.)
•
Kontrollera att degblandaren inte sitter kvar i brödet innan du skär upp det.
Om den sitter kvar i brödet, vänta tills brödet svalnat innan du tar bort den.
(Använd inte hårda eller vassa verktyg som en kniv eller en gaffel.)
Se upp för brännskada eftersom degblandaren fortfarande kan vara het.
•
Använd en mjuk svamp för att rengöra bakform och degblandare.
Använd inte slipmedel som skurpulver eller skursvamp.
•
Hårda, grova eller stora ingredienser som mjöl med hela eller malda kärnor, socker eller tillsatsen av nötter och frön kan skada
bakformens teflonbeläggning. Om du använder stora bitar, bryt först ner dem i små bitar.
Mät upp varje ingrediens enligt receptet.
Rengöring
Innan du rengör maskinen ska du koppla ur
den och låta den svalna.
n
För att undvika skador på maskinen.
● Använd inga slipmedel.
(skurpulver, skursvampar, osv)
●
Diska inte maskinen delar i diskmaskinen.
●
Använd inte bensen, thinner, alkohol eller blekmedel.
●
När du diskat tvättbara delar, torka av dem med en
trasa.
Håll alltid maskinen delar rena och torra.
Lock med tillsatsbehållare
Ta bort och diska med vatten. Torka den ordentligt,
speciellt locket på jästfördelaren.
●
Lyft locket med tillsatsbehållare till ca 75 graders vinkel.
Justera anslutningarna och dra den uppåt för att ta bort
eller tryck försiktigt tillbaka i samma vinkel för att sätta
fast.
(Vänta tills maskinen har svalnat, eftersom den kommer
att vara mycket varm direkt efter användning.)
●
Var noga med att inte skada eller dra bort den
förseglande packningen.
(Skador kan leda till läckage av ånga och kondens, eller
deformation.)
Tillsatsbehållare
Ta bort och diska med vatten.
●
Diska efter varje
användning för att avlägsna
eventuella rester.
Tätning
Lock med jästbehållare
Jästbehållare
Torka med en fuktig trasa och låt
självtorka.
● Om man torkar med en torr trasa
kommer torrjäst inte att falla ner
i bakformen på grund av statisk
elektricitet.
Lock med
Jästbehållare
●
Torka med torr trasa om
den är våt.
Ångventiler
Torka av med en fuktig trasa.
Höljet
Torka av med en fuktig trasa.
●
Torka av försiktigt för att undvika att skada
temperatursensorn och värmeelementen.
●
Färgen på insidan av enheten kan komma att
ändras med användningen.
Värmeelement
Temperatursensor
Doseringssked och måttbägare
Diska med vatten.
Måttbägare
Diska väl med utspätt diskmedel och torka, för att
förhindra att bakterier växer till.
●
Använd inte diskmaskin.
Lock
Torka av med en fuktig trasa.
Bakform och degblandare
Ta bort degrester och diska med en mjuk svamp.
●
Om det är svårt att ta bort knådbladet, häll varmt vatten i
brödpannan och vänta i 5 – 10 minuter. Bakformen ska inte
sänkas ned i vatten.
SE8SE9
Specifikationer
Strömförsörjning230 V 50 Hz
Strömförbrukning550 W
Kapacitet
Tillsatsbehållarens kapacitet
TimerDigitaltimer (upp till 13 h)
Dimensioner (H × B × D)Ca 38,2 × 26,0 × 38,9 cm
Vikt
Tillbehör2 Måttbägare, doseringssked, sked för surdegsgrund
(Starkt mjöl) max. 600 gmin. 300 g
(Torrjäst) max. 7 gmin. 2,1 g
Max. 150 g russin
Ca 7,6 kg
Page 50
MemoMemo
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.