Panasonic SD251 User Manual [en, de, fr]

Operating Instructions
Bedienungsanieitung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Automatic Bread Maker
Brotbackautomat
Automatische broodmachine
Four à pain automatique
Panasonic
Before operating this unit, please read these instructions completely. Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb setzen, bitte die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen. Leest U deze gebruiksaanwijzing eerst geheel door, voordat U het toestel in gebruik neemt.
Raadpleeg ook het Panasonic kookboekü A lire attentivement avant l’utilisation.
ENGLISH P. 7-P. 20 DEUTSCH S. 21-S. 34
NEDERLANDS P. 35-P. 48
FRANÇAIS P. 49-P. 62
Table of Contents
Inhaltsübersicht
Placement, IMPORTANT TIPS Safety Information Basic Principles when Baking withifeiiM^^®
-Basic Features Baking Programs Parts identification Control panel-display/functlons How to use
-To use the timer for baking loaves only with the BAKE option
-Using the BAKE RAPID option..........................14
-Using the DOUGH option
-Using the BAKE ONLY option
How to clean
Slicing and storing the bread............................ 17
Leakage of bread ingredients from the bread pan
Specifications.............................................17
Display Indications for Abnormal Conditions
Before calling for service........................... 19-20
.........................................
............................................
..........................................
........................................
............................................
..............................................
............................
............
........................
11-16
...................................
...............................
.......................
.....
..........
.10
14
15
15-16
16
17
18
Aufstellen des Brotbackautomaten...................... 4
2
WICHTIGE HINWEISE
3
Brot- und Teigprogramme
7
- Wahl der Brotgröße und des Bräunungsgrads
7
Zubereitungsphasen der Programme inkl. der
8
Brot-TTeigtypen
9
Schematische Ansicht des Gerätes Bedienfeld Bedienung des Brotbackautomaten
-Brotbacken mit Zeitvorwahl
-Der Betrieb mit "Brot schnell"
-Der Teigbetrieb
-Das Programm "Backen" Reinigung und Pflege Lagerung des Brotes
Austreten von Zutaten aus der Backform Technische Daten
Anzeige bei Funktionsstörungen....................... 32
Überprüfungstabelie
....................................
..............................
.......
.........................................
....................
...............................................
................
...........................
.........................
.........................................
...........................
...................................
...................................
.............
.......................................
................................
25-30
29-30
33-34
.4
21
21
22 23 24
28 28 29
30 31 31
31
Inhoudstafel
...................................................5
BELANGRIJKETIPS Basisprincipes bij het bakken met de Basiskenmerken Verloop van het bakproces Onderdelen Bedieningspaneei-Display/Funkties
Gebruiksaanwijzing....................................39-44
-Gebruiken van de timer
-Gebruikvan de BAKE RAPID modus
-Gebrulk van de DOUGH modus
-Gebruikvan de BAKE ONLY modus Hettoestel schoonmaken Snijden en bewaren van het brood
De ingrediMen lopen over in het bakblik
Technische gegevens..................................... 45
Aanduidingen op het display bij ongewone situaties Alvorens een beroep te doen op een Service Center
(dienst-na-verkoop)....................................47-48
................................................
........................................
ilreadBakery®
..........................................
...............................
.....................
..................................
....................
.........................
.................
.................................
......................
................
43-44
5
....35
35 36 37 38
42 42 43
44
45 45
...
46
Table des matières
Installation................................................. 6
CONSEILS IMPORTANTS Principes de base pour la cuisson du pain à l’aide du Caractéristiques de base Procédures de cuisson Nomenclature des pièces Fonctions du panneau de commande/Panneau d’affichage...52 Mode d’emploi
-Utilisation du programmateur
-Utilisation du mode BAKE RAPID..................... 56
-Utilisation du mode DOUGH........................... 57
-Utilisation du mode BAKE ONLY
Nettoyage de l’appareil................................... 58
Découpage du pain en tranches et conservation Fuites au niveau du moule
Caractéristiques techniques
Indications en cas de défaillance Mesures à prendre avant d’appeler
le service technique
.................................
Bread Bakery®
..................................
........................................
..................................
.......................
................................
...............................
.........................
..................
..............................
............................
.......................
53-58
57-58
......
61-62
6
49
49 50
51
56
59 59 59 60
-1 -
Thank you for purchasing a Panasonic3readSMakejy®, SD-251. For your own safety and convenience, please read these instructions carefully before operating.
Installation of the SkmdiJkikety®.
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE EARTHED FOR PERSONAL SAFETY!
If your AC outlet is not grounded, it is the personal responsibility of the customer to have it replaced with a properly ground wall socket of 230V 50Hz (230-240V 50Hz for U. K.).
The ^eadbakery® has to be installed to a minimum 10-ampere (T) fuse.

Placement

1. Do not use the appliance outdoors. This appliance was manufactured for Domestic Use only.
2. Place the appliance on a firm, dry, flat worktop and avoid putting it on textiles (e. g. tablecloths, carpets, etc.) or unstable bases.
3. In order to guarantee satisfactory baking, the appliance should not be used in the immediate vicinity of heat sources or in rooms where humidity is high.
4. During the baking process, the casing heats up. A distance of at least 5 cm (2 inches) from walls and other objects should therefore be maintained.

IMPORTANT TIPS

1. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
2. Never try to repair the appliance by yourself. If it requires checking, adjusting or repairing, take the appliance to your Panasonic dealer and have it serviced by an authorised, trained technician.
3. Do not immerse the appliance, the supply cord or the plug in water or other liquids.
4. Do not let the supply cord hang over the edge of table or counter or touch hot surfaces.
5. Never remove the bread pan or unplug the appliance when it is in use. If you do, the program sequence stops and cannot be continued unless it is restarted within 10 minutes. The appliance has a
10 minute memory. If the power is returned within 10 minutes, the program will resume.
6. When in use, do not block the air vents of the appliance. Do not place any covers or cloths on the appliance.
7. It is possible to lift the lid briefly to check the progress of the loaf, but it is not advisable to keep opening the lid as this can affect the rise and baking results.
8. When removing the hot bread pan with the baked bread, use an ovencloth or oven gloves, as the body and the bread pan are very hot.
9. Make sure that the interior of the appliance and the bread pan are always clean in order to guarantee a satisfactory program sequence.
10. Keep the appliance out of the reach of children. Only allow children to use the appliance under close supervision of adults and only after adequate instructions have been given so that the child is able to use the appliance safely and understands the hazards of improper use.
11. This appliance is to be used for the making of bread, dough and teabreads as explained in the following instructions.
- 2

FOR U.K. ONLY

CLASS I FOR BS415/BS3456
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 13 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 13 amps and that it is approved by ASIA or BSI to BS1362.
Check for the ASIA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used untill a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME,
THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
WARNING...THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code; Green-and-yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-and-YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E
or by the Earth symbol i or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N
or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L
or coloured RED.
How to replace the fuse.
Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse.
Fuse
•This appliance requires a 13 AMP fuse.
•This apparatus was produced to BS 800 (1983).
- 3 -
Herzlichen Glückwunsch. Sie haben mit dem Panasonic Brotbackautomaten SD-251 ein ideales Gerät zum
Zubereiten von selbstgebackenen Broten und Hefeteigen erworben.
Lesen Sie vor Gebrauch des Brotbackautomaten die Bedienungsanieitung sorgfäitig durch. Der Brotbackautomat ist nur für die Zubereitung von Broten und Teigen iaut Bedienungsanieitung bzw. beiiiegendem Rezeptheft geeignet.

Anschließen des Brotbackautomaten

Erdungsvorschriften
WICHTIG; ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde die Steckdose durch eine ordnungsgemäße Schutzkontakt
steckdose mit einer Netzspannung von 230V/50Hz (230 - 240V 50Hz für U.K.) ersetzen lassen.
Der Brotbackautomat muß an das Netz übereine mindestens 10-A-(T) Installationssicherung angeschlossen
werden.

Aufstellen des Brotbackautomaten

1. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Der Brotbackautomat ist nur für den Haushaltsgebrauch konzipiert.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene und ebene Arbeitsfläche. Plazieren Sie es nicht auf Tischtücher, Tisch-Sets, Teppiche usw.
3. Um einen einwandfreien Backvorgang zu gewährleisten, sollte das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Gas- oder Elektroherden und nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit in Betrieb genommen werden.
4. Während des Backvorganges erwärmt sich das Gehäuse. Halten Sie daher einen Mindestabstand von 5 cm zu Wänden und anderen Gegenständen ein.

WICHTIGE HINWEISE

1. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch den Hersteller, den kundendienst oder eine person mit der entsprechenden Qualifikation ersetzt werden, um eventuelle Gefahren zu eliminieren.
2. Dieses Gerät sollte nur durch einen qualifizierten Kundendienst gewartet werden. Setzen Sie sich mit dem nächsten autorisierten Kundendienst in Verbindung, um das Gerät überprüfen, reparieren oder einstellen
zu lassen.
3. Das Netzanschlußkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
4. Das Netzanschlußkabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung bringen und nicht über Tisch-oder
Thekenkanten hängen lassen.
5. Ziehen Sie während des Gerätebetriebs den Netzstecker nicht heraus. Der Programmablauf wird dadurch unterbrochen. Ist dies jedoch der Fall, ermöglicht eine Stromausfallsicherung automatisch den Neustart,
wenn der Ausfall kürzer als 10 Minuten ist.
Nehmen Sie die Backform während des Betriebs nicht heraus.
6. Während des Betriebs keine Decken, Tücher oder andere Gegenstände auf das Gerät legen.
Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
7. Öffnen Sie das Gerät nicht mehr nach dem ersten Knetvorgang (siehe Zubereitungsphasen Seite 22),
das Back- bzw. Teigergebnis könnte dadurch beeinträchtigt werden.
8. Benutzen Sie nach dem Backvorgang unbedingt Topflappen bzw. Topfhandschuhe zur Entnahme der
Backform, da sowohl die Backform als auch das Gerät sehr heiß sind.
9. Achten Sie darauf, daß der Innenraum, die Backform und der Knethaken stets sauber sind, um einen
einwandfreien Programmablauf zu gewährleisten.
10. Grundsätzlich ist Kindern die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Kindern darf die Benutzung des Gerätes nur unter Aufsicht eines Erwachsenen erlaubt werden, wenn eine ausreichende Anweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in sicherer Weise zu bedienen und die Gefahr einer falschen Bedienung verstehen zu können.
11. Nehmen Sie das Gerät nie ohne Lebensmittel in Betrieb.
- 4 -
Onze dank voor de aankoop van de Panasonic broodbakautomaat, SD-251. Neem uit veiligheidsoverwegingen en voor het beste resultaat deze handleiding aandachtig door.
Installatie van de broodbakautomaat
BELANGRIJK: DIT TOESTEL DIENT IN HET BELANG VAN UW EIGEN VEILIGHEID TE WORDEN AANGESLOTEN OP EEN GEAARD STOPCONTACT
Indien UW stopcontact niet geaard is, is het de persoonlijke verantwoordelijkheid van de gebruiker
om het te laten vervangen door een geaard stopcontact van 230V/50Hz (230-240V 50Hz voor het Verenigd Koninkrijk)
De broodbakautomaat dient te worden aangesloten aan een bij minimum 10 ampère beveiligde elektrische kring.

PLAATSING

1 Gebruik de broodbakautomaat enkel binnenshuis. Het toestel werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk
. gebruik.
2. Plaats het toestel op een stevig, effen en droog werkviak. Plaats het niet op een wankel oppervlak of op een stuk stof (tafelkleed, tapijt,...).
3. Bedek het toestel niet tijdens het gebruik. Wilt u een perfekt resultaat, plaats de broodoven dan niet in de buurt van een warmtebron of in een te vochtige ruimte.
4. Tijdens het bakken wordt het toestel warm; laat dus een ruimte van ong. 5 cm tussen de wand of omiiggende voorwerpen en de broodoven.

BELANGRIJKE TIPS

1. Als het netsnoer beschadigd is, moet u dit door de fabrikant, een Servicemonteur of een andere bevoegde
persoon laten vervangen om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
2. Tracht niet zelf herstellingen uitte voeren. Reparaties mögen uitsluitend en alleen worden uitgevoerd door
daartoe gekwalificeerd Service personeel.
3. Dompel het toestel, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of in eender welke andere vloeistof.
4. Laat het netsnoer niet hangen over de oppervlak waarop het toestel zieh bevindt en houdt het snoer uit de
buurt van warme of hete oppervlaktes.
5. Haal de stekker niet uit het stopcontact en venwijder het bakblik nooit terwijl het toestel in gebruik is.
Doet u dat wel, dan zai het programma stopgezet worden en pas na 10 minuten terug opgestart kunnen
worden. De broodbakautomaat heeft bij stroomonderbreking een geheugen van 10 minuten.
6. De ventilatie-openingen van de broodbakautomaat moeten vrij blijven en mögen niet geblokkeerd worden.
Leg geen papier, kleding of andere materialen op het toestel.
7. Het toestel na het kneedproces niet openen. Dit kan leiden tot een verminderd rijs- en bakresultaat.
8. Om het warme bakblik met het gebakken brood te venwijderen, gebruikt u best een isolerende doek of
draagt u isolerende wanten, zoniet loopt u het risico u te verbranden aan het blik of aan de broodoven.
9. Zorg ervoor dat het bakblik en het binnenste van de broodoven steeds proper zijn, teneinde een optimaal
verloop van het bakproces te garanderen.
10. Houd het toestel buiten bereik van kinderen. Laat het gebruik van het toestel door kinderen enkel en alleen toe onder toezicht van een volwassene en enkel na de kinderen te hebben gewezen op de risico's die een verkeerd gebruik met zieh meebrengen.
11. Uw broodoven is enkel bestemd om brood of deeg te maken, zoals verder wordt uitgelegd.
Dit toestel is conform met de E.E.G. richtlijn 89/336,93/68 (Enkel de E.E.G. lidstaten.)
- 5 -
Nous vous remercions d’avoir fait l’achat du four à pain automatique Panasonic, modèle SD-251. Pour des résultats optimaux et une sécurité maximale, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
Installation du four à ^w\3kmâükàe{y® IMPORTANT ; CET APPAREIL DOIT ETRE RACCORDE A LA TERRE POUR VOTRE SECURITE.
Si votre prise secteur n’est pas raccordée à la terre, c’est votre responsabilité, en tant qu’utilisateur, de la faire remplacer par une prise secteur 230 V/50 Hz (230-240 V 50 Hz en Royaume Uni)
correctement raccordée à la terre.
Le four à pain i^eadSMakefy®6d\\ être installé sur une ligne protégée par un fusible d'au moins 10
ampères (T).

Installation

1. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur. Il est exclusivement conçu pour être utilisé à l'intérieur.
2. Posez l’appareil sur une surface de travail plane, ferme et sèche. Evitez de le poser sur une surface instable ou sur du textile (nappe, tapis, etc.).
3. Pour que la cuisson soit parfaite, l’appareil ne doit jamais être utilisé dans le voisinage immédiat de sources de chaleur ou dans une pièce où l’humidité est élevée.
4. Comme son coffret chauffe pendant la cuisson, l’appareil doit toujours se trouver à 5 cm minimum du mur et des objets environnants.

CONSEILS IMPORTANTS

1. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou son d'entretien ou par une personne de compétence similaire afin d'éviter tout danger.
2. N’essayez jamais de réparer vous-même cet appareil. S'il doit être vérifié, réglé ou réparé, déposez-le chez votre revendeur Panasonic qui le confiera à un technicien compétent et agréé.
3. Ne plongez pas l’appareil, sa fiche ou son cordon d'alimentation dans l'eau ou d'autres liquides.
4. Ne laissez jamais le cordon d’alimentation pendre depuis le bord de la table ou de la surface de travail. Veillez à ce qu'il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
5. Ne retirez jamais le moule à pain et ne débranchez pas l'appareil pendant l'utilisation. Le programme en cours s’arrête alors et ne peut reprendre que si le four est remis en marche dans les 10 minutes, puisqu'il possède une mémoire de 10 minutes. S'il est remis sous tension endéans ce laps de temps, le déroulement du programme reprend automatiquement.
6. Pendant la marche, n’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil. Ne posez jamais un vêtement ou toute autre couverture sur l’appareil.
7. N’ouvrez pas l’appareil une fois que le pétrissage de la pâte terminé. Cela pourrait altérer la levée et la cuisson du pain.
8. Lorsque vous retirez le moule à pain encore chaud, alors qu’il renferme le pain qui vient d'être cuit, munissez­vous d’un linge ou de gants isolants, car le moule et le corps de l'appareil sont très chauds.
9. Veillez à ce que l’intérieur de l’appareil et le moule à pain soient toujours propres afin de préserver le bon déroulement du programme de cuisson.
10. Placez l’appareil hors de portée des enfants. N’autorisez son utilisation par des enfants que sous la surveillance étroite d’adultes et pour autant que des instructions précises aient été préalablement données
aux enfants afin qu’ils puissent utiliser l’appareil en toute sécurité en comprenant bien les dangers inhérents
à une mauvaise utilisation.
11. Cet appareil doit être utilisé pour la préparation de la pâte à pain ou à brioche, de la manière indiquée dans
les instructions qui suivent.

Cet appareil est conforme à la directive C.E.E. 89^36,93/68 (Pays membres de la C.E.E. uniquement)

- 6 -

Basic Principles when Baking with 3md dBcàejya

Basic Features

I Choices available:

BASlcT
........................
WHOLE WHEAT.... .For loaves using wholemeal strong flour as the main ingredient.
MULTIGRAIN FRENCH
PIZZA
...........................
BAKE ONLY
..............
.....................
................

Option Choices available:

BAKE
...........................
BAKE RAPID
BAKE SANDWICH... The unit automatically makes a medium size loaf of bread with a soft crust suitable for
BAKE RAISIN
DOUGH DOUGH RAISIN
—A 13-hour timer aliows you to prepare everything the night before and wake up to the aroma of freshly
baked bread. (Certain BAKE options only). The result may differ when the timer is used. The beep sounds eight times when baking on the BAKE option or rising of dough on the DOUGH option is completed.
—The beep also sounds in the BAKE RAISIN and DOUGH RAISIN option, when the machine pauses for 1
minute during the kneading process to add the raisins, chopped dried fruits and/or nuts.
...............
...............
.......................
For producing loaves of bread using white, brown or soft grain strong flour as the major ingredient.
For breads with cereals/grains such as rye, etc. mainly using wholemeal strong flour. For loaves with crisp crust and open texture. It has crisp taste because sugar is not
included in the ingredients.
A rapid dough mode for pizza, focaccia and other Italian breads.
A program for baking cakes only.
The unit automatically mixes ingredients, kneads the dough, rises it and bakes it. The unit mixes ingredients, kneads the dough, rises it and automatically bakes it faster
than the standard BAKE option.
sandwich slices.
The unit automatically makes bread as in the BAKE option. A beeper sounds to let you
know when to add dried fruits, such as raisins. This is to prevent them from being
crushed during the kneading process.
The unit automatically prepares dough for pizzas, dinner rolls, doughnuts, croissants, etc.
...........
The unit automatically prepares dough as in the DOUGH option. A beeper sounds to
let you know when to add dried fruits as in the BAKE RAISIN option.

I and Choices

The choice of size and crust colour is possible for the following options:
If not selected, the will automatically select XL size with a medium crust.
Size Seiection
XL
basic BAKE V
basic BAKE RAPID V
basic BAKE RAISIN whole wheat BAKE whole wheat BAKE RAPID whole wheat BAKE RAISIN
• Size and crust colour will be affected by the room temperature and the quality of flour and/or other ingredients.
V V V
L M
V V V V V
V V V V
a/
- 7
Crust Colour Selection
Dark Medium
V V n/
V
Light
V V
NOTE: -The duration of each process is only approximate and will vary according to the ambient
temperature.
• The following time is when the timer is not used. (The availability to choose the timer is indicated with a tick (1/^) in the “timer” column.)
•There will be keep-warm of up to 60 minutes after the baking is complete until the STOP pad is pressed, for all BAKE options. The keep-warm is not available for the DOUGH option and the BAKE ONLY option.
•For Bake Raisin & Dough Raisin options, there will be a break of 3 minutes during the kneading process to add dried fruits and nuts.
BAKE options
Whole Wheat Bake
Whole Wheat Bake Sandwich
Multigrain
Bake
min
min
2 hr 20 min-
2 hr 50 min
60-90
min
15-25
min
Wholewheat Bake Rapid
15 min
15-25
min
approx.
1 hr 40 min
Whole Wheat Bake Raisin
2 hr 20 min ­2 hr 50 min
50 min
French Bake
60-90
min
15-25
min
40 min -
1 hr 55 min
10-20
2 hr55 min-
4 hr 10 min
55 min
p
r 0 c e s s
Rest
Knead
Rise
Bake
Basic Bake
Basic Bake
Basic
Bake Rapid
Basic
Bake Raisin
Sandwich
30-60
min
15-30
min
1 hr 50 min ~ 2 hr 20 min
50 min 35 min 50 min 50 min 45 min
15-20
min
approx. 1 hour
30-60
15-30
1 hr 50 min ~ 2 hr 20 min
min
Bake Dniy
30 - 90 min
Total
Timer
DOUGH o
4 hours 1 hr55min
ptions
Wholewheat Dough
Basic Dough
Basic Dough Raisin
Whole Wheat
Dough Raisin
Multigrain Dough
Rest
P
Knead
r 0 c
Rise e s
Knead — s
Rise
Total
Timer
30-50
min
15-30
min
1 hour-
1 hr 20 min
2 hr 20 min
55-75
min
15-25
min
1 hr 40 min ­2 hours
3 hr 15 min
4 hours 5 hours 3 hours 5 hours 6 hours 30 - 90 min
1^
French Dough
40 min -
1 hr 35 min
10-20
1 hr 45 min ­2 hr 40 min
3 hr 35 min 45 min
Pizza Dough
min
10-15
,min
10-15
min
Approx. 10 min
Approx. 10 min
- 8 -

Parts identification

Bread pan

Slide in the pan to the correct position in the unit. Twist slightly anti-clockwise to remove.
To remove
Kneading blade Handle
Kneader mounting shaft
Controi panel

Accessories

Measuring spoon
Use to measure sugar, sait, etc.
Tabiespoon (approx. 15 mj8)
(1/2 tabiespoon marked)
Teaspoon (approx. 5 mH)
(1/4,1/2 & 3/4 teaspoon marked)

Measuring cup

Use to measure liquids. (1 cup/8 fl. OZ./240 m£)
The shape of plug differs in different countries of EU.
10 -

How to use

2
3
Steps
Remove the bread pan from the unit.
Twist slightly anti-clockwise and pull
up, using the handle. Mount the kneading blade on the shaft.
Make sure that the kneading blade and the kneading shaft are free of bread crumbs.
Place the yeast inside the bread pan. Only use the "Easy Blend'Y'Fast Action" yeast that comes in a sachet.
Place flour and all dry ingredients inside the bread pan.
RAISIN options only
You may place dried fruits (e.g. raisins) iater when the beeper sounds to prevent them from being crushed (see step 10.)
Notes
The kneading blade is designed to fit loosely on the shaft with some loose turning.
For best results, place the yeast
first, so that it is at the bottom of
all other ingredients.
Flour, dry milk, salt, sugar, butter, etc., first.
n • n n
U'U u
Pour water and other liquids, if any, into the bread pan.
Place the bread pan inside the body. Be sure the bread pan contacts the
bottom of the unit.
Fold the handle down.
Close the top lid.
Plug into a 230 (230 ~ 240 for U. K.) volt outlet.
u uu appears.
DO NOT press Start at this stage (The
machine will default to an extra large
basic loaf with medium crust, if Start is
pressed now.). Select your program first.
Wipe off any moisture or foreign matter from the outside of the bread pan before placing it in the unit.
If the bread pan is not placed
correctly, the dough will not be
kneaded properly.
Position the unit away from
edge of the table or counter­top.
The unit may vibrate or move during the kneading process.
Place the unit where it will not
fall off should the unit move
during the kneading process.
-11 -
Steps
Notes
7
8
DARK » LIGHT
k, ▲ A ^
U-n «"!►
XL L M
( Option
DARK • LIGHT

U-nn

RAISIN
BAKE
RAPID
XL L
' > Select size.
basic wholewheat
multigrain french pizza bake only
basic wholewheat
u
multigrain french pizza bake only
Press select to choose the type of bread indicated on the right of display.
Keep pressing the pad to move the arrow down the list of bread types.
For basic, it is not necessary to press this pad.
For bake only program, refer to P.15 -16 for instructions.
Press Option to choose BAKE RAPID, BAKE SANDWICH, BAKE RAISIN, DOUGH or DOUGH RAISIN.
I ( select )
For BAKE, it is not necessary to press
this pad.
I Select crust colour.
See “Choice of bread selections” on P. 7.
See “Choice of baking options” on P. 7.
The option you require will flash.
See availability of size and
colour selection on R 7.
DARK • LIGHT
'»‘REST ►]
r<c o
BAKE
XL L M
The above display is for basic-BAKE, XL size, medium colour.
basic
wholewheat
multigrain
french
pizza
bake only
RAISIN options only
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
The above display is for basic-BAKE RAISIN, XL size, light colour.
Press Start/Stop. The red light comes on, the program is set and no pads are now operable. ]
“REST ” begins. The resting settles the temperature of the bread pan and ingredients.
After rest, the process will proceed to knead, then to rise and finally, bake.
The time remaining until the bread is finished is displayed in hours and minutes. (3:59, 3:58 •••)
Note: To cancel, press Start/Stop and hold for 1 second. The display will go blank, begin again from step 7.
In the last part of kneading, there will be
two sessions of beep sound. RAISIN on display will blink and kneading will stop for 3 minutes.
Add the dried fruits (e.g. raisins) during
this period to prevent them from being crushed.
Close the lid and leave the unit. When 3 minutes have passed, kneading will begin again and the RAISIN will stop blinking.
- 12
When TEMP blinks, see P.18.
There will be no mixing action during resting.
A clicking noise may be heard during operation. This is not a
malfunction. For information of the process
of each option, see P. 8. The time required for each of
the steps will vary according to factors such as voltage fluctuation and room temperature.

The raisin beep wiii sound :

For basic: 42~72 minutes from Start.
For whole wheat: 72~102 minutes
from Start.
Do not put your finger in the dough, or touch the bread pan while adding the dried fruits.
During operation, do not remove the pan, nor unplug the power cord.

The timer cannot be used for this option.

Steps
The beeper will sound eight times and the indicating light will flash when the
bread is baked, or the dough is
completed.
Notes
14
Promptly open the lid and remove the bread pan using oven gloves. Press Start/Stop.
The unit keeps the bread warm for 1
hour or until Slart/Stop is pressed to prevent condensation of the steam.
For DOUGH options, follow each recipe directions for further steps instructed in the cook book.
Turn the pan upside down. Shake the pan several times to release the bread.
If the kneading blade comes out with the bread, use a heat-resistant plastic
utensil to remove it.
For DOUGH options, when baking is completed, remove from the oven,
using oven gloves.
Place the bread on a wire rack to cool
and allow the steam to escape.
The bread pan will be very
hot. Do not place it on any plastic
surfaces. Handle carefully.
If the bread is left in the unit,
further browning of crust colour
may occur.
The bread and the kneading
blade will be very hot.
A metal utensil may scratch the finish of the kneading
blade.
See “Slicing and storing the bread” on R 17.
Unplug after use.
—Allow at least 1 hour for the unit to cool down before the next use.
- 13 -

To use the timer (BAKE option only)

Follow the same steps as in pages 11—12 except step 9. For step 9, follow the instructions below.

Timer
9:00 pm start
6:30 am finish
XL L M
The above display is for
basic-BAKE, XL size, medium colour.
(9 hours and 30 minutes)
basic
wholewheat
multigrain
french
pizza bake only

Steps

Press Timer to set the amount of time in which you want the bread to be ready.
Time may be set for any length of time from 4 hours to 13 hours for basic, from 5 hours to 13 hours for whole wheat and multigrain, from 6 hours to 13 hours for french.
Example: If the present time is 9:00 pm, and you want the bread to be finished at 6:30 am tomorrow morning, set the timer to 9:30 (9 hours and 30 minutes), the
time required until the completion of the bread.
Press Start/Stop.
The time remaining before the bread is finished is displayed in hours and
minutes.

Notes

See RIO for further explanation of the timer pads.
There will be no action while the timer is working.

Using the BAKE RAPID option

“ Follow the previous steps 1 -6. For step 7, choose either basic or wholewheat (there is no BAKE RAPID option for the multigrain or french). For steps 8 & 9, follow the instructions below.”
Press Option pad to choose BAKE RAPID.
Then select size and crust colour.
Press Start pad.
- 14 -
DARK » LIGHT
i-C C
f-D D
BAKE
RAPID
XL L M
basic time is displayed wholewheat ¡n hours and multigrain minutes,
french pizza bake only
The remaining
The above display is for BASIC-BAKE (RAPID) option, XL size, medium colour.
The timer cannot be used for this option.

Using the DOUGH option

Follow the previous steps 1-7.

Steps

X Option I
^ .. Press to choose DOUGH .
0
Press Start pad.
^ Rt| dough will stop flashing.
“REST’ begins. After rest, the process to make the dough will begin. The remaining time is displayed in hours and minutes.
The beeper will sound eight times and the indicating light will flash when the dough is completed. Press Stop pad when the beeper
%# stops. Remove the bread pan. Close the lid. Unplug after use.
The display will go out when the beeper stops, but the indicating light will flash until the Stop
1 Shape and give dough final rising before baking in a conventional III oven as per the recipes given.

Notes

Dough will flash.
The resting settles the temperature of the bread pan and ingredients.
1 4 When baking is completed, remove from the oven, using your 1 1 oven gloves and cool on a wire rack.

Using the bake only program

Steps
Prepare cake in a separate mixing bowl.
1
Place the mixture carefully into the
2
3
lined bread pan. (The kneading blade must be removed.)
Press select to choose bake only.
- 15 -
The tirni^ cannot be used for this option.
Notes
Follow instructions in the Cookbook for details.
Ensure that the bread pan is lined with baking parchment so the cake mixture does not
touch the sides.
Steps
Notes
yi Press Timer to set the required time.
"T ^n!!L (Between 30 to 90 minutes.)
^ The Timer cannot be used to delay the
-------
’ start of baking.
Press Start / Stop.
Note: Upon completion of baking, you may check the consistency
■J of the baked product by piercing the centre with a skewer. It the baking is still insufficient, you may additionally bake by repeating above steps 3 & 4, after Start/Stop has been pressed. The additional baking time may be set as long as
the accumulated baking time does not exceed 70 minutes.
Before cleaning the unit, unplug and allow the unit to cool.
Body and Lid
Body and lid should be wiped clean with a damp cloth. Use only mild liquid detergent. For baked-on materials, use a non scratch scourer and detergent on the interior.
Do not use cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
Temperature
sensor
Do not use benzine, thinner, alcohol, etc.
Temperature sensor
Wipe gently and avoid deforming the temperature sensor.
Body
Time indication starts from 30 minutes and moves up to
1 hour 30 minutes in 1 minute
increment.
When checking with a skewer, take utmost care not to burn yourself as the oven cavity will
be extremely hot.
Bread pan and kneading blade
If the kneading blade cannot be easily removed from the pan by twisting the mounting shaft, pour lukewarm water into the cooled pan and allow to soak for 5-10 minutes. Remove the blade.
Always remove the blade and wash the pan with mild, liquid detergent after each use.
DO NOT SUBMERGE THE PAN IN WATER.
Do not use other abrasive materials or otherwise, the pan may
Kneader mounting shaft
be scratched. These parts are not dishwasher safe.
Measuring cup and spoon
Rinse and wipe dry. These parts are not dishwasher safe.
1. Be sure that the unit and the bread pan have dried completely before storing.
2. On the interior of the body some discolouration may occur with use.
-16 -

Slicing and storing the bread

Cool the bread on a wire rack before slicing or storing the bread.
Slicing homemade bread
Homemade bread can be cut with a bread knife.
Place the loaf on its side and cut with a sawing
motion.
Storing homemade bread
After cooling the bread completely at room temperature, wrap it in a foil or a plastic bag to preserve freshness. To enjoy the taste of freshly baked homemade bread, try to consume your bread as soon as possible.
For longer storage, wrap well and store in the freezer. It is better to slice the loaf before freezing.
Leakage of bread ingredients from the bread pan
With extended use, a small quantity of ingredients may leak out from the outlet of the bread pan. This is normal. The bread pan is designed so that the ingredients in the kneader mounting shaft unit may be discharged to prevent rotation stoppage.
When the kneader mounting shaft does not rotate, it is necessary to replace the kneader mounting shaft unit with a new one.
Consult with your authorised Panasonic Service Centre for servicing or for purchase of replacement parts.

Specifications

Power supply 230V (230-240V for U. K.) AC 50 Hz Power consumed Capacity
Timer
Protective device Dimensions (H X W X D)
!y^ Accessories
max. 500 g of strong flour
min. 300 g of strong flour
Digital timer (up to 13 hours)
Self-resetting motor protector
approx. 35.5 X 34.0 X 23.2 cm
Measuring cup. Measuring spoon
- 17 -
550 W
approx. 7.1 kg.

Display Indications for Abnormal Conditions

Condition
TEMP
appears on display.
ALERT
is on display.
nnn
n-n n
u-u u
Not baked at all, although the operation appears to have proceeded.
LfULf
is on display.
Reason/Cause
The unit is hot (above 40°C/105°F). This may occur during repetitive use. You must allow the unit to cool down before reusing.
There has been a 10-minute or less power cut. (The power plug has been inadvertently pulled out or the breaker has activated.) Or there has been a slight change in the power supplied to the machine.
There has been more than 10 minutes power cut. (power failure, unplugging of the power cord, or a malfunctioning of household fuse or breaker).
Motor protection device has activated.
This only happens when the unit is
overloaded and an excessive force is applied to the motor.
After about 30 minutes, the motor
automatically starts running again.
How to reset/restart
Leave the unit as it is.
When the unit has cooled to below 40°C/105°F,
TEMP will disappear from the display window
and the red indicating light will go out. This indicates that the unit is now ready to use.
If the interruption in the power supply is
momentary, the operation will not be affected. If the power is restored within 10 minutes, the
bread maker will operate again. However, the bread may not turn out well.
Remove the dough and start again using all new ingredients.
Check to see if the kneader mounting shaft can rotate.
Yes
Make sure you did not use
too much or too hard/heavy
ingredients, then start again using all new ingredients.
No
Service will be required.
^ Motor protection device
If the unit is overloaded and an excessive force is applied to the motor, the protection device will
stop the motor. After approximately 30 minutes, the motor will automatically start running again. It is
recommended to restart with fresh ingredients.
Remedy 1
Remedy 2
If the kneading blade is restricted by hard dough, take out the dough. The
unit will restart 30 minutes later.
Check to see if the kneader mounting shaft of the bread pan can rotate. If it can rotate, restart the bread maker after 30 minutes. If it cannot rotate, service will be required.
N
18 -

Before calling for service

- BAKING RESULTS:
;ase check the following:
Unplugged. Ingredient spilled on heater element.
C/) CC
Power interruption (display 10:001).
O QC QC
Start/Stop pad was pressed after starting.
UJ
Top lid was open during operation. Selection was wrong (DOUGH option was chosen).
O
Bread left in bread pan too long after baking.
I-
<
Bread sliced just after baking (Steam was not
QC
allowed to escape).
UJ
0. Water added after kneading flour.
O
Kneading blade not installed properly in pan.
Neither the indicating
light nor the display light up.
o
Smoke emitted from steam vent. Burning smell.
o
Sides of bread collapse and bottom is damp.
o
Bread rises
too
much.
C
V
-----------------
CO CC
O CC CC LU
H
z
LU
S
UJ
LU
-I
CC
CD
ID CO
o
<
QC
LU
0.
Ingredients used other than prescribed.
m
Q
UJ
QC
o
Flour
Yeast
Temperature of water was either too hot or too cold.
(Not within optimum temperature range of 20±5°C.)
Flour
Yeast
Water
No sweetening agents
Old flour used. Wrong type of flour used.
Yeast not placed in pan first, or liquids touched yeast before kneading.
Old yeast used. Wrong type of yeast used.
Not enough
Too much
Not enough
Too much
No yeast Not enough
Too much
o o
o
o o
o
- 19 -
Collapsed after over-rising.
Bread doesn't rise enough.
Top of bread floured.
Unleavened or not leavened enough
Under browned and sticky.
Browned and
floured sides,
center sticky and raw.
Sides brown but flour coated bottom.
Not baked. Slices
unevenly and is sticky.
rvA[
--------
o
0
IJa—sj
o o o
o
o o
o
o
o
o
o
O
O
o o
o o o o
o o
o
o
o
- 20
Brot- und Teigprogramme
Betätigen ( select
basic (Normal): whole wheat (Vollwert): multigrain (Mehrkorn):
Für Brote und Hefeteige aus Weizenmehl Type 550 und/oderType 1050. Für Brote und Hefeteige aus Weizenvollkornmehl oder gemischten Weizenmehlsorten. Für Brote und Hefeteige, denen Sauerteig, ganze und/oder geschrotete Getreidekörner (z. B. Roggen, Dinkel, Hafer, Gerste), Buchweizen, Hirse, Grieß, Kleie, Müsli, Cornflakes, gehackte Nüsse, Samen oder Kerne zugefügt werden.
french (Französisch):
Für Brote mit einer sehr knusprigen Kruste und luftiger Porung sowie landestypischen
Teigrezepturen, wie z.B. Baguette.
pizza (Pizza):
Für die Zubereitung von Hefeteigen in einer sehr kurzen Zeit. Dadurch ist das Teigvolumen
geringer als bei den weiteren Teigprogrammen. Geeignet für Pizza, Fladenbrot, Quiche etc.
bake only (Backen):
Nur zum Abbacken von Teigrezepten laut beiliegendem Rezeptheft. Diese Teige werden nicht
im Brotbackautomat geknetet oder gemixt, sondern separat.
Betätigen ( Option )
BAKE (Brot): BAKE RAPID (Brot schnell): BAKE SANDWICH (Sandwich):
BAKE RAISIN (Rosinen-Brot): DOUGH (Teig): DOUGH RAISIN (Rosinen -Teig): Zur Herstellung von Hefeteigen mit trockenen Früchten wie z.B. Rosinen und Aprikosen,
Zum Backen von Weizen-und Mischbroten sowie von Vollkorn- und Mehrkornbroten. Zum Backen von Broten in einer verkürzten Zeit (nur für die Programme Normal und Vollwert).
Für Brote mit einem hohen Butter- und Zuckeranteil und einer weichen, hellen Kruste. Besonders geeignet zum anschließenden Toasten.
Für Brote mit trockenen Früchten (z.B. Rosinen, Aprikosen). Damit die Früchte nicht zerschlagen, werden sie zu einem späteren Zeitpunkt dem Teig zugefügt (Signalton beachten). Zur Herstellung von Hefeteigen für die Programme Normal, Vollwert, Mehrkorn, Französisch und Pizza.
die zu einem späteren Zeitpunkt dem Teig zugefügt werden (Signalton beachten). Nur für die
Programme Normal und Vollwert.
Hinweise:
- Der Brotbackautomat läßt sich für das Brotbacken 13 Stunden vorprogrammieren. Die Zubereitungs- und Backzeit sind in der Vorwahlzeit enthalten.
- Ist das Brotbacken bzw. die Teigzubereitung beendet, ertönt ein Signalton achtmal.
- Bei Rosinen- Brot/Teig ertönt während der Knetphase ebenfalls ein Signalton, um die Trockenfrüchte hinzuzufügen. Der Knetvorgang wird dann für eine Minute unterbrochen (siehe auch Seite 26).
Wahl der Brotgröße und des Bräunungsgrads
Für folgende Programme und Brottypen können Sie die Brotgröße und/oder Bräunungsstufe wählen:
Programm
XL L M basic BAKE (Normal Brot) basic BAKE RAPI D (Normcü Bfot S^^ basic BAKE RAISIN (Normal Rosinen-Brot) vvhole wheat BAKE (VoH^ whole wheat BAKE RAPID (Vollwert Brot schnell) wholewheatMEWSlA/iSertRosinen-Bro^^
' Die Einstellung der Brotgröße ist abhängig von der Gesamtmehlmenge, beachten Sie hierfür die Angaben
im beiliegenden Rezeptbuch.
' Die Brotgröße XL und der Bräunungsgrad mittel sind bereits vorprogrammiert.
• Größe und Bräunung des Brotes werden ggf. zusätzlich durch Raumtemperatur, Qualität der Lebensmittel sowie durch
unterschieidliche Zutaten beeinflußt.
ja ja ja ja ja ja ja ja
ja ja ja ja ja ja ja ja
Brotgröße Bräunungsgrad
dunkel
ja
ja
ja
ja
mittel hell
ja ja ja —
ja ja
- 21 -
ja
Zubereitungsphasen der Programme inkl. der
Brot-/Teigtypen
• Die Ihnen zur Verfügung stehenden Back- und Teigprogramme unterscheiden sich in ihren Gesamtzubereitungs
zeiten und in den Zubereitungsphasen Ruhen, Kneten, Aufgehen, ggf. Backen. Die unten angegeben Zeiten sind Annäherungswerte.
• Diese Zubereitungsphasen sind in einigen Programmen zeitlich gleich lang, variieren aber in ihren Prozeßabläufen.
• Die Phasen sind abhängig von verschiedenen Faktoren, z.B. von Raumtemperatur, Luftfeuchtigkeit,
Lebensmittelzutaten, etc.
• Jedes Programm beginnt zunächst mit einer Ruhephase, so daß ein Temperaturausgleich der BAKE (Back-)
oder DOUGH (Teig-) zutaten stattfinden kann.
• Eine Warmhaltephase bis zu 60 Minuten beginnt dann, wenn das gebackene Brot nicht sofort nach Ende des Backbetriebs aus dem Gerät genommen und die Stop-Taste gedrückt wird. Das Heizelement schaltet sich in
zyklischen Abständen ein, wodurch die Feuchtigkeitsbildung im Gerät und in der Backform, bedingt durch das "Schwitzen" des Brotes, vermindert wird. Für die Teigprogramme und das Programm bake only (Backen) setzt die Warmhaltephase nicht ein.
• Beim Teig und Rosinen-Teig Betrieb wird der Knetvorgang für drei Minuten unterbrochen, um Trockenfrüchte zuzufügen
(Signalton beachten). Nähere Informationen finden Sie auf der Seite 26.
Zeitablauf der Brotback-Programme
Wholewheat
Bake
Wholewheat
Bake Sandwich
Multigrain Bake
60-90 Min.
2 Std. 20 Min.­2 Std. 50 Min.
Whole Wheat Bake Rapid
15 Min.
15-25 Min.
ca. 1 Std. 40 Min.
Wholewheat Bake Raisin
60-90 Min.
15-25 Min.
2 Std. 20 Min.­2 Std. 50 Min.
French Bake Bake Only
40 Min.-
1 Std. 55 Min.
10-20 Min.
2 Std. 55 Min.­4 Std. 10 Min.
Programm und Brottyp
Ruhen 30-60 Min.
P h
Kneten 15-30 Min.
a
s
Aufgehen
e n
Backen
Basic Bake Basic Bake
Sandwich
1 Std.50Min.-
2 Std, 20 Min.
50 Min. 35 Min.
Basic Bake Rapid
15-20 Min.
ca. 1 Stunde
Basic Bake Raisin
30-60 Min.
15-30 Min. 15-25 Min.
1 Std. 50 Min.­2 Std. 20 Min.
50 Min. 50 Min. 45 Min. 50 Min. 55 Min. 30-90 Min.
Gesamtzeit
Zeitvorwahl
4 Std. 1 Std. 55Min. 4 Std. 5 Std.
max. 13 Std. max. 13 Std.
Zeitablauf der Teig-Programme
Programm und Teigtyp
Ruhen
P
Kneten 15-30 Min. 15-25 Min. 10-20 Min. 10-15 Min.
h a s
Aufgehen e n
Kneten
Aufgehen
Gesamtzeit
Zeitvorwahl
Basic Dough Basic Dough
Raisin
30-50 Min. 55-75 Min.
1 Std. ­1 Std. 20 Min.
2 Std. 20 Min.
Whole Wheat Dough Whole Wheat Dough Raisin Multigrain Dough
1 Std. 40 Min. ­2 Std.
3 Std. 15 Min.
French Dough Pizza Dough
40 Min. ­1 Std. 35 Min.
1 Std. 45 Min.­2 Std. 40 Min.
3 Std. 35 Min.
3Std.
10-15Min.
ca. 10 Min.
ca. 10 Min.
45 Min.
5 Std.
6 Std.
max. 13 Std.
30-90 Min.
22-
Schematische Ansicht des Gerätes
Backform
Stellen Sie die Form in das Gerät und drehen im Uhrzeigersinn, bis sich die Form nicht mehr
weiterdrehen läßt. Jetzt befindet sich die Backform
in der richtigen Position. Zur Entnahme drehen Sie in die entgegengesetzte Richtung
Knethaken
(wird auf die Antriebswelle
gesteckt)
• Henkel
Antriebswelle •
(bewegt den Knethaken
während des Gerätebetriebs)
Bedienfeld •
Zubehör
Meßlöffel
zum Abmessen von Trockenhefe, Salz, Zucker usw.
Eßlöffel (EL)---------------------------------­(mit Teilmarkierung für V2 EL)
Teelöffel (TL) (mit Teilmarkierung für 1/4, V2 und
3/4 TL)
Meßbecher
zum Abmessen von Flüssigkeiten,
max. Fassungsvermögen: 240 ml
---------------------------------
(die Form des Netzsteckers variiert in
den Europäischen Ländern)
23 -
Bedienfeld
Bitte machen Sie sich mit den Funktionen der einzelnen Tasten vertraut, bevor Sie den Brotbackautomaten in Betrieb nehmen.
Das Bedienfeld ist mit einer Schutzfolie überzogen, um Transportschäden zu vermeiden. Ziehen Sie die Folie vor Gebrauch des Gerätes ab.
Digitales Anzeigenfeld:
Es werden die Back- und Teigprogramme, die ablaufende Zeit
sowie weitere Hinweise angezeigt.
Select (Programm):
Bestimmen Sie durch wiederholtes Drücken dieser Taste das gewünschte Programm basic (Normal), whole wheat (Vollwert),
multigrain (Mehrkorn), french (Französisch), pizza (Pizza) oder bake only (Backen).
Option (Brot-/Teigtyp):
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken den gewünschten Brot oder Teigtyp: BAKE (Brot), BAKE RAPID (Brot schnell), BAKE SANDWICH (Sandwich Brot), BAKE RAISIN (Rosinen-Brot), DOUGH (Teig) oder DOUGH RAISIN (Rosinen-Teig). Für basic BAKE (Normal Brot) brauchen Sie diese Taste nicht betätigen.
Size (Größe):
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken dieser Taste die Brotgröße: nur für die Programme basic (Normal) / whole wheat (Vollwert Brot) / basic BAKE RAPID (Normal Brot schnell) / whole
wheat BAKE RAPID (Vollwert Brot schnell) / basic BAKE RAISIN
(Normal Rosinen-schnell) / Whole wheat BAKE RAISIN (Vollwert Rosinen-Brot). XL = (engl, extra large) extra groß L = (engl, large) groß M = (engl, medium) mittel
Crust (Bräunung):
Wählen Sie durch fortlaufendes Drücken dieser Taste den Bräunungsgrad dark (dunkel), medium (mittel), light (hell), nur für die Programme basic BAKE (Normal Brot), basic BAKE RAPID (Normal Brot schnell), basic BAKE RAISIN(Normal Rosinen-Brot).
Timer (Zeitvorwahi):
Die Brotback-Programme basic (Normal), whole wheat (Vollwert)
mltigrain (Mehrkorn) und french (Französisch) können bis max.
13 Stunden (inkl. Backzeit) vorprogrammiert werden. Bei jedem Tastendruck verlängert sich die Vorweihlzeit um 10 Minuten. Programm Backen: Die Backzeit wird mit der Zeitvorwahltaste eingegeben (1 -Minuten-Sch ritte).
Kontroileuchte:
Die rote Kontroileuchte ist an, wenn das Gerät in Betrieb ist. Sie blinkt, wenn der Backvorgang bzw. die Teigherstellung abgeschlossen ist. Funktionsstörungen werden durch eine andere Blinkfrequenz angezeigt.
Start/Stop:
Mit einem kurzen Tastendruck starten Sie das Gerät nach Eingabe eines Programms. Halten Sie die Taste zum Ausschalten oder Löschen des
Programms für ca. 1 Sekunde gedrückt.
24 -
Bedienung des Brotbackautomaten
1
2
3
Bedienschritte
Nehmen Sie die Backform aus dem Gerät, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und herausheben.
Stecken Sie den Knethaken auf die Antriebswelle.
Geben Sie immer zuerst die Trockenhefe in die Backform.
Fügen Sie Mehl und dann alle weiteren
trockenen Zutaten hinzu.
Eine Ausnahme gilt für BAKE RAISIN /
DOUGH RAISIN (Rosinen-Brof/Teig):
Geben Sie die Trockenfrüchte beim Ertönen des Signaltons während der Knetphase zum Teig (siehe Seite 26, Bedienschritt 10).
Anmerkungen
Achten Sie darauf, daß Backform,
Knethaken und Antriebswelle sauber sind, und keine Brotrückstände haften bleiben.
Der Knethaken ist dann richtig eingesetzt, wenn er noch etwas Spielraum hat.
Damit nicht vorzeitig ein Gärungsprozeß beginnt, sollte die Trockenhefe nicht mit Flüssigkeit in Verbindung kommen.
Fügen Sie die Zutaten in der
aufgeführten Reihenfolge laut
Rezept hinzu: Mehl, Salz, Zucker, Butter, etc.
4
n-nn
LJLJ LJ
Zum Schluß geben Sie das Wasser oder ggf. andere Flüssigkeiten in die Form.
Stellen Sie die Backform in das Gerät.
Drehen Sie im Uhrzeigersinn bis die Form
einrastet.
Drücken Sie den Flenkel herunter und
schließen Sie den Deckel.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose 230V (230-240V für U.K.) an.
Im Anzeigenfeld leuchtet coo auf.
Versichern Sie sich, daß die
Backform von außen sauber ist.
Wenn die Form nicht richtig in das Gerät hineingestellt wird, kann der Teig ggf. nicht korrekt verknetet werden.
Während des Betriebs kann das Gerät vibrieren und sich beim
Knetvorgang bewegen.
Stellen Sie den
Brotbackautomat auf eine feste, ebene Steiifiäche, von der das Gerät nicht herunterfaiien
kann.
25-
Bedienschritte
Anmerkungen
8
Option
DARK • LIGHT
t ■ u u
mm
BAKE RAPID SANDWICH
XL L M
basic
wholewheat
multigrain
french
pizza bake oniy
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
Size
XIAM
Crust
tL
Betätigen Sie die "select" (Programm) -Taste. Durch wiederholtes Drücken dieser Taste können Sie folgende Programme wählen;
basic (Normal), whole wheat (Vollwert), multigrain (Mehrkorn), french (Französisch),
pizza(Pizza) oder bake only (Backen). Für die Wahl des Programms basic (Normal)
ist es nicht notwendig, diese Taste zu betätigen. Sie können mit dem Bedienschritt 8 fortfahren.
Betätigen Sie die "Option" Taste für den Brot-
/Teigtyp. Durch fortlaufendes Drücken können Sie folgende Brot-/Teigtypen wählen: BAKE
(Brot), BAKE RAPID (Brot schnell), BAKE
SANDWICH (Sandwich Brot), BAKE RAISIN
(Rosinen-Brot), DOUGH (Teig) oder
DOUGH RAISIN
(Rosinen-Teig). Oßjion ( select

Größe (Size)

Wählen Sie ggf. die Brotgröße XL, L oder
Option
to
M durch fortlaufendes Drücken.
Die Brotgröße XL ist vorprogrammiert
Bräunung (Crust)
Wählen Sie ggf. den Bräunungsgrad light (hell), dark (dunkel) oder medium (mittel) durch fortlaufendes Drücken. Der Bräunungsgrad mittel ist bereits vorprogrammiert.
Im Anzeigenfeld erscheinen die Brot/Teigtypen und "Brot" blinkt. Das gewählte Programm wird mit einem Pfeil gekennzeichnet.
Nähere Informationen zu den Programmen finden Sie auf der Seite 21.
Weitere Bedienung für das Programm bake only (Backen) entnehmenSie bitte den Seiten 29-30.
Im Anzeigenfeld blinkt der gewählte
Brot-/Teigtyp und die entsprechende Programmzeit wird angezeigt. Für die Programme whole wheat (Vollwert) / multigrain (Mehrkorn)
oder french (Französisch) BAKE
(Brot) ist es nicht notwendig, diese Taste zu betätigen. Wählen Sie ggf. die Brotgröße und fahren Sie mit
Bedienschritt 9 fort.
Nähere Informationen zu den Brot-/Teigtypen finden Sie auf der Seite 21.
Im Anzeigenfeld kennzeichnen
Pfeile die Größe bzw. den Bräunungsgrad. Brotgrößen XL = (engl, extra large) extra groß L = (engl, large) groß M = (engl, medium) mittel
Betätigen Sie die Start/Stop-Taste.
Das gewählte Programm ist gestartet.
Zunächst beginnt die Ruhephase, dann die
Knet-und Aufgehphase und schließlich die Backphase.
Die Zeit läuft rückwärts in Minuten ab.
9
Start-
to
DARK • LIGHT
■^REST ►
DC O
D • -J D
BAKE
XL L M
basic wholewheat
multigrain french pizza bake only
Beispiel: Normal Brot
Größe XL Bräunung mittel
Programm
whole wheat BAKE RAISIN / whole wheat DOUGH RAISIN (Vollwert Rosinen-Brot/Teig)
10
DARK » LIGHT
Beispiel:
Normal Rosinen-Brot
Größe XL Bräunung hell
basic BAKE RAISIN/basic DOUGH RAISIN (Normal Rosinen-Brot/Teig)
Während des Programmablaufs ertönt beim
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
XL L M
Knetvorgang zweimal ein viermaliger Signalton. Der Knetvorgang wird für 3 Minuten unterbrochen und im Anzeigenfeld blinkt "BAKE RAISIN" (Rosinen Brot). Fügen Sie zu diesem Zeitpunkt die Trockenfrüchte zum Teig und schließen Sie anschließend wieder den Deckel.
- 26
Wenn "TEMP" blinkt, siehe Seite 32.
Die Kontrolleuchte leuchtet auf.
Nähere Informationen über die
Zubereitungsphasen finden Sie auf der Seite 22.
Während des Betriebs ist ein "Klicken" zu hören. Das ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
Der Signalton erfolgt beim
- Normal-Programm 42-72 Min. nach
dem Start
- Vollwert-Programm 72-102 Minuten nach dem Start.
Die Zeit ist abhängig von der Umgebungstemperatur und der Temperatur des Gerätes.
Berühren Sie bei der Zugabe der
Trockenfrüchte nicht den Teig oder die Backform.
Nehmen Sie die Backform während
des Betriebs nicht aus dem Gerät.
Für den Rosinen-Brot/Teig-Betrieb ist keine Zeitvorwahl möglich.
Bedienschritte
Anmerkungen
Wenn das Brot bzw. der Teig fertig ist, ertönt ein Signalton achtmal.
Betätigen Sie die Start/Stop-Taste.
Öffnen Sie sofort den Gerätedeckel und
nehmen Sie die Backform aus dem Gerät.
Venwenden Sie in jedem Fall Topfhandschuhe.
Drehen Sie die Backform um und schütteln Sie sie einige Male, damit sich das Brot löst.
Wurde ein Hefeteig zubereitet, nehmen Sie diesen aus der Form und verarbeiten ihn weiter laut Rezept.
Die Kontrolleuchte blinkt. Das Anzeigenfeld ist erloschen.
Achtung! Nach dem Backbetrieb sind das Gerät und die Backform sehr heiß. Somit ist Vorsicht geboten.
Steiien Sie die heiße Backform in keinem Faii auf hitzeempfindiiche Steiifächen.
Wird das Brot nach dem
Backbetrieb nicht sofort aus dem Gerät herausgenommen, kann das Backergebnis beeinträchtigt werden.
Sollte sich der Knethaken im gebackenen Brot befinden, entfernen Sie ihn mit einem Gegenstand aus Kunststoff.
14
Geben Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter.
Ziehen Sie nach dem Gerätebetrieb den Netzstecker.
- 27 -
Beachten Sie Seite 31
“Lagerung des Brotes”.
Lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde auskühlen, bevor Sie es
erneut in Betrieb setzen.

Brotbacken mit Timer (Zeitvorwahi)

Befolgen Sie zunächst die Anweisungen zur Bedienung auf den Seiten 25 - 26, Bedienschritte 1 bis 8.

Timer
21.00 Uhr
Start
6.30 Uhr Stop
DARK » LIGHT
f -^REST ►! basic
O-D n D • Zt u
BAKE
XL L
whoiewheat multigrain french pizza bake only

Bedienschritte

Betätigen Sie die Taste für die "Timer" (Zeitvonwahl).
Bei jedem Tastendruck veriängert sich die Zeit um 10 Minuten, d.h. der Brotbackprozeß beginnt mit Verzögerung.
Sie können bis zu maximal 13 Stunden inkl. Backzeit vorprogrammieren.
Beispiel:
Es ist 21.00 Uhr und das Brot soli am nächsten Morgen um 6.30 Uhr fertig gebacken sein. Dann müssen Sie die Zeitvon/vahl auf 9 Stunden und 30 Minuten einsteilen. Die Brotbackzeit ist in der Vonwahizeit enthaiten.
9 Std. 30 Min.
Betätigen Sie die Start/Stop-Taste. Die Kontroileuchte ieuchtet auf.
Die Gesamtzeit läuft rückwärts in Minuten ab.
Beispiel:
basic BAKE (Normai Brot)
Größe XL
Bräunung mittel
Zeitvorwahl 9 Stunden und 30 Minuten

Anmerkungen

Durch anhaltenes Drücken der Zeitvorwahltaste erreichen Sie die gewünschte Vorwahlzeit schnelier.

Der Betrieb mit BAKE RAPID ("Brot schnell")

Mit dieser Ausstattung können Sie die Brotbackzeit der Programme basic (Normal) und whole wheat (Vollwert) verkürzen (gilt nicht für Mehrkorn Brot oder Französisch Brot) Verfahren Sie für die Bedienung zunächst wie auf der Seite 25 Bedienschritte 1 bis 6 beschrieben.
2.
___
1.^
__________
I Option ( select )
1. Wähien Sie dann Programm basic (Normal) oder
whole wheat (Vollwert).
2. Betätigen Sie anschließend die Taste zur Wahl
des Option (Brot-/Teigtyps) einmal.
BAKE RAPID (Brot schnell) blinkt im Anzeigenfeld.
3. Betätigen Sie die Starttaste.
Die entsprechende Zubereitungszeit erscheint im
Anzeigenfeld.
Nähere Hinweise über die Zubereitungsphasen entnehmen Sie bitte der Seite 22.
Für den "Brot schnell"-Betrieb ist keine Zeitvorwahl möglich.
- 28 -
DARK • LIGHT
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
XL L M
Beispiel:
Normal Brot schnell Größe XL Bräunung mittel

Der Teigbetrieb

Befolgen Sie zunächst die vorherigen Bedienschritte 1-7 auf den Seiten 25 - 26.

8
9
10

Bedienschritte

Wählen Sie durch wiederholtes Drücken der Taste Ihr gewünschtes Programm basic DOUGH (Normal Teig), basic DOUGH RAISiN (Normai Rosinen-Teig),
whole wheat DOUGH (Voiiwert Teig), whole wheat DOUGH RAISIN (Vollwert Rosinen-Teig), multigrain DOUGH (Mehrkorn Teig) oder french DOUGH
(Französisch Teig).
Betätigen Sie die Start/Stop-Taste.
Das Programm ist gestartet, die Zeit läuft rückwärts in Minuten ab.
Wenn der Teig fertig ist, ertönt der Signalton achtmal und die Kontrolleuchte blinkt.
Betätigen Sie die Start/Stop-Taste und nehmen
Sie die Backform heraus.
Ziehen Sie nach dem Geräfebetrieb den Netzstecker aus der Steckdose.
Verarbeiten Sie den Teig laut Rezept weiter und backen Sie Ihr Gebäck im herkömmlichen Backofen ab.

Anmerkungen

"Teig" blinkt im Anzeigenfeld.
Für den Teigbetrieb ist keine Zeitvorwahl möglich.
Nähere Informationen über die Zubereitungsphasen finden Sie auf der Seite 22.
11
1
2 3
Verwenden Sie nach dem Fertigbacken im Backofen in jedem Fall Backhandschuhe bei der Entnahme. Lassen Sie das Gebäck auf einem Kuchengitter auskühlen.

Das Programm bake only ("Backen")

Bedienschritte

Bereiten Sie den Teig laut Rezept in einer Rührschüssel vor.
Nehmen Sie in jedem Fall den Knethaken aus der Backform und geben Sie den
vorbereiteten Teig hinein.
Betätigen Sie die Programm-Taste 6 mal. Das Programm bake only (Backen) ist
gewählt.
- 29 -

Anmerkungen

Beispiele für Teigrezepturen
finden Sie im beiliegenden
Rezeptheft.
Im Anzeigenfeld blinkt "BAKE" (Brot).

Fortsetzung "Das Programm Backen"

Bedienschritte
M W “ Steiien Sie durch fortiaufendes Drücken der Taste für
I^L Timer die Timer (Zeitvonwahi) die Backzeit ein (30 Min. bis
JTro ^
r 1 Durch anhaitendes Drücken der Zeitvorwahitaste
erreichen Sie die gewünschte Zeit schneiier.
5 ^
Befoigen Sie die Bedienschritte 11 -15 auf der Seite 27.
Wichtig:
Überprüfen Sie vor und nach Abiauf der eingesteiiten Backzeit den Garzustand des Gebäcks mit einem Hoizstab. Das Backen kann durch Drücken der Start/Stop-Taste vorzeitig beendet werden. War die Backzeit zu kurz, können Sie nochmais eine Nachbackzeit einstelien (Bedienschritte 3 und 4 auf den Seiten 29 - 30 wiederhoien).
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Anmerkungen
Die Zeitanzeige beginnt bei
30 Min., geht in 1-Min.- Schritten
bis 1 Std. 30 Min. und
anschiießend auf 15 Min. zurück.
Achtung! Während und nach Ende des
Betriebs sind das Gerät und die Backform sehr heiß. Somit ist
Vorsicht geboten.
Die Gesamtbackzeit inkiusive der
Nachbackzeit kann maximai
1 Std. 10 Min. betragen.
Deckel
Temperatur sensor
Gehäuse
Gehäuse und Deckel:
Das Gehäuse und der Deckel sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Benutzen Sie hierfür nur ein müdes Spülmittei. Benutzen Sie in keinem Fall Lösungsmittel, Haushaltsbenzln oder Alkohl usw. zum Reinigen. Verwenden Sie auch keine scharfen Reinigungsmittei, Topfreiniger aus Stahiwoiie oder andere Mittei, die die Oberfiäche beschädigen könnten.
Temperatursensor:
Wischen Sie den Temperatursensor nur ieicht ab, da Sie ihn bei unvorsichtiger Behandiung verbiegen könnten.
Backform und Knethaken:
Die Innenseite der Backform ist antihaftbeschichtet. Benutzen Sie bei der Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder spitze, scharfkantige Gegenstände. Nehmen Sie zum Reinigen immer den Knethaken von der Antriebsweiie, Faiis der Knethaken verkrustet und schwer zu entfernen ist, können Sie die Rückstände einweichen, indem Sie den Boden der Backform mit
Antriebsweiie zum Aufstecken des Knethakens
iauwarmen Wasser füiien und für 5 -10 Min. stehen iassen.
Reinigen Sie die Teiie nicht in der Geschirrspüimaschine. Meßbecher und Meßlöffel
Verwenden Sie müdes Spüimittei zum Reinigen und trocknen Sie das
Zubehör gut ab.
Reinigen Sie das Zubehör nicht in der Geschirrspülmaschine.
Hinweise:
1. Vergewissern Sie sich, daß der Geräteinnenraum sowie die Backform voüständig trocken sind, bevor Sie das Gerät
lagern oder wieder in Betrieb nehmen.
2. Verfärbungen der Backform oder des Geräteinnenraums treten durch abgegebene Hitze beim Backen auf.
- 30 -

Lagerung des Brotes

Lassen Sie das selbstgebackene Brot auf einem Kuchengitter abkühlen, bevor Sie es anschneiden oder lagern.
Schneiden des selbstgebackenen Brotes
Geben Sie das Brot auf ein Schneidbrett und schneiden Sie es wie gewohnt in Scheiben.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Brot in einem Brotkasten oder einem speziellen Brotbeutel auf.
Verzehren Sie selbstgebackenes Brot so bald wie möglich, denn frisch ist es besonders lecker. Zur längerfristigen Lagerung können Sie das Brot auch ganz oder in Scheiben geschnitten einfrieren.

Austreten von Zutaten aus der Backform

Nach intensivem Gebrauch des Gerätes kann es verkommen, daß eine kleine Menge an Zutaten durch die Öffnung der Backform austritt. Die Backform verfügt über diesen Auslaß, damit Zutaten, die in die Antriebswelle und mit ihr verbundene
Teile (Wellen-Element) gelangt sind, ausgeschieden werden können. Auf diese Weise wird einer Beeinträchtigung bzw. einem Stillstand der Drehbewegung entgegengewirkt.
Wenn die Austrittsöffnung durch Zutaten verstopft ist und sich die Antriebswelle nicht drehen kann, muß das Wellen-Element ausgetauscht werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Panasonic Kundendienst.

Technische Daten

Netzspannung Leistungsaufnahme Fassungsvermögen Zeitvon/vahl Schutzvorrichtung Abmessungen (B xTx Fl) Gewicht Zubehör
230V 50Hz (230 - 240V 50Hz für U.K.)
550W
max. Mehlmenge 600 g min. Mehlmenge 300 g
maximal 13 Stunden (inkl. Backzeit)
Motorüberlastungsschutz (mit automatischem Neustart)
34,0 X 23,2 X 35,5cm
ca. 7,1 kg
Meßbecher, Meßlöffel
- 31 -
Anzeige
Tem p
leuchtet im Anzeigenfeld.
Erklärung Maßnahmen
Das Gerät hat sich zu stark erhitzt (über 40°C). Diese Überhitzung kann bei andauerndem Betrieb auftreten. Lassen Sie das Gerät vor einem erneuten Start abkühlen.
Wenn das Gerät ausreichend abgekühlt ist (unter 40°C), erlischt die Kontrolleuchte sowie die Anzeige "Temp". Wählen Sie erneut das Back- oder Teig programm.
Str om
leuchtet im Anzeigenfeld.
nnn
n-n n
u • u u
Der Zubereitungsprozeß ist. beendet, das Brot jedoch nicht gebacken.
LJ ■ LJ LJ
leuchtet im Anzeigenfeld.
Motorschutzvorrichtung
"Strom" erscheint im Anzeigenfeld
wenn die Stromzufuhr für weniger als
10 Minuten unterbrochen wurde (Stromausfall, Ziehen des Netzsteckers, Versagen der Sicherung).
Die Stromzufuhr wurde für mehr als
10 Minuten unterbrochen (Stromausfall, Ziehen des Netzsteckers, Versagen einer Sicherung).
Die Motorschutzvorrichtung (siehe unten) ist aktiviert. Das ist bei Überladung des Gerätes, z. B. mit zu hohen Lebensmittelmengen, der Fall.
Der Betrieb des Gerätes wird nicht unter brochen. Das Programm läuft nach erneuter Stromzufuhr weiter ab. Das Back- bzw.
Teigergebnis wird jedoch evtl, beeinträchtigt.
Das Back- bzw. Teigprogramm wird nicht fortgesetzt, das Gerät wird nicht wieder automatisch in Betrieb gesetzt. Nehmen Sie den Teig heraus und beginnen mit neuen Zutaten noch einmal.
Überprüfen Sie, ob sich die Antriebswelle
drehen läßt.
überprüfen Sie Art und Setzen Sie sich mit korrekte Menge der dem nächsten Lebensmittelzutaten. Panasonic
Kundendienst in Verbindung.
Bei Überladung des Gerätes wird der Motor zu stark belastet. In diesem Fall schaltet die Schutzvorrichtung den Motor aus.
überprüfen Sie, ob sich der Knethaken in der Backform drehen kann. Ist der Teig zu fest,
Abhife 1
Abhife 2
setzen Sie bitte neue Zutaten laut Rezeptheft an. Nach ca. 30 Min. nimmt das Gerät erneut den Betrieb automatisch auf.
Nach 30 Minuten nimmt das Gerät den Betrieb automatisch wieder auf. Dreht sich die
Antriebswelle nicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Panasonic Kundendienst.
32 -
BEDIENUNGSANLEITUNG ÜBERPRÜFUNGSTABELLE
BACKERGEBNISSE:
TE ÜBERPRÜFEN SIE FOLGENDES:
Gerät ist nicht angeschiossen.
Zutaten sind auf das Heizeiement gespritzt.
cc
Die Stromversorgung wurde unterbrochen.
LU
Haben Sie nach Drücken der Starttaste versehentlich noch einmal die Start-ZStop-Taste gedrückt?
LU
U.
Haben Sie den Gerätedeckel richtig geschlossen?
O) O
Haben Sie das richtige Programm gewählt? Haben Sie das Brot erst lange nach Ablauf der
Backzeit entnommen?
m
Haben Sie das Brot unmittelbar nach dem Backen
Q
geschnitten?
LU
QQ
Ist nach dem Knetvorgang noch Flüssigkeit zugefügt worden?
Weder Kon trolleuchte noch Digital anzeige sind beleuchtet.
o
Aus den Lüftungs schlitzen im
Deckel
entweicht Dampl. Es riecht verbrannt.
o
Das Brot
fällt an den
Seiten ein. Der Boden des Brotes
st feucht.
o
Das Brc
geht zu
stark au (Pilzforn
War der Knethaken richtig aufgesteckt?
Zuwenig Mehl
Zuviel Mehl
Zuwenig Hefe
Zuviel Hefe
LU
Keine Hefezugabe
I
Zuwenig Flüssigkeit
N Z
Zuviel Flüssigkeit
lU o
Haben Sie eventuell den Zucker vergessen?
t
Haben Sie andere Zutaten verwendet als in der Backanleitung angegeben?
LU
Haben Sie überlagertes Mehl verwendet?
LU
Haben Sie Mehl verwendet, das nicht der
Typenbezeichnung im Rezept entspricht?
m
Haben Sie die Hefe nicht als erstes in die
o
Backform getan?
QC
0.
Haben Sie überlagerte Hefe benutzt?
Haben Sie statt Trockenhefe frische Hefe venwendet?
o o
o
o o
o
Haben Sie zu kalte oder heiße Flüssigkeit verwendet?
- 33 -

Sind Sie mit dem Backergebnis nicht zufrieden, überprüfen Sie es anhand der Tabeiie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.

Nach über mäßigem Aufgehen
; fällt es
zusammen.
Ml
Das Brot geht nicht genug auf.
Auf der Oberseite liegt Mehl.
Bräunung nicht ausreichend.
o o
Gebräunte "mehlige"
Seiten, innen
roh und klebrig.
Gebräunte Seiten, Mehlschicht am Boden.
Brot ist nicht ausge backen.
o o o o
Brot ist
klebrig, läßt sich schlecht schneiden
o
o
o
o
o
o
o o
o
o
o
o
o
o
o o
o
o
o
- 34 -

Basisprincipes bij het bakken met ilmd3akery<t

Basiskenmerken

Dunk op de ( select) toets:

basic (BASIS)
whoie wheat (VOLKOREN) Vitamine B en E. Verschiliende volkorenbroden. multigrain (MEERGRANEN) Tevens voor broden die andere bloemsoorten, granen en zaden bevatten. french
.....................
(FRANS BROOD) suiker toegevoegd. pizza
......................
bake only (ALLEEN BAKKEN)
.........
...........
...............
...............
Voor wit brood met een knapperige bruine korst en een zachte kruim, of voor tarwe-of
roggebrood met als basis witte bloem. Verwijs naar de individuele recepten voor het bakken van een gewoon wit brood en de verschiliende tarwe-en roggebroden.
Voor broden die tussen 51% en 100% volkorenbloem bevatten. Ze zijn rijk aan vezels, Voor broden die witte bloem, volkorenbloem, tarwebloem (25%) of 10-granen bevatten.
Voor broden met een knapperige korst en een luchtige textuur. Bij dit brood wordt geen
Een snelle deeg modus for pizza, focaccia of ander italiaans brood.
Modus voor alleen maar bakken.

Dunk op de Option ^ toets:

BAKE (bakken)
BAKE (RAPID) (bakken (snel)) automatisch maar sneller dan in de standaard modus BAKE.
BAKE SANDWICH...Deze modus geeft een medium groot brood met een zachte korst. Uitstekend geschikt (bakken sandwich voor engelse sandwiches. brood) BAKE RAISIN (bakken rozijn) alarmtoon zal klinken om u te laten weten wanneer u gedroogd fruit, zoals rozijnen, kunt
DOUGH (deeg)
DOUGH RAISIN.... De broodbakmachine kneed automatisch deeg, net als in de DEEG functie. Een alarmtoon
(deeg rozijn) zal klinken om u te laten weten wanneer u gedroogd fruit kunt toevoegen, net als in de
-Met de 13-uur timer kan u alles ‘s avonds klaarmaken om dan de volgende ochtend wakker te worden met de heerlijke geur van versgebakken brood. Als u de timer gebruikt kan het resultaat soms wat anders uitvallen.
-U hoort acht bieptonen wanneer het bakken in de BAKE modus of het rijzen in de DOUGH modus beeindigd is.
-U hoort tevens een bieptoon in de BAKE RAISIN en de DOUGH RAISIN modus op het ogenblik dat de
rozijnen, het gedroogd fruit en/of de noten dienen toegevoegd te worden.
.......
Het toestel mengt automatisch alle ingredienten, kneedt het deeg, laat het rijzen en bakt
het tot brood.
.......
Het toestel mengt de ingredienten, kneedt het deeg en laat het rijzen en bakt het daarna
(In deze modus kan het brood dan wat minder hoog uitvallen.)
.........
De broodbakmachine bakt automatisch brood, net als in de Bakken functie. Een
toevoegen. Hierdoor wordt voorkomen dat deze kapot worden geslagen tijdens het kneden.
.......
Het toestel bereidt automatisch het deeg voor pizza‘s, tafelbroodjes, doughnuts, croissants,
ongezuurde broodjes, enz.
BAKKEN ROZIJN functie.

Keuze van broodgrootte en korstkieur

De bepaling van de grootte van het brood en van de korstkieur is mogelijk in de volgende modi:
Indien de broodgrootte niet geselecteerd wordt, kiest het broodbakautomaat automatisch voor een XL
brood met medium korstkieur.
Mode Broodgrootte Korstkieur Grootlo - Kleur XL basic BAKE basic BAKE RAPID basic BAKE RAISIN whole wheat BAKE whole wheat BAKE RAPID whole wheat BAKE RAISIN
' De broodgrootte en de korstkieur kunnen beinvioed worden door de temperatuur van de plaats waar het
toestel zieh bevindt en door de kwaliteit van de bloem en/of andere ingredienten
V V V V V n/ V V V V V
V V V V
-35-
L M Donker Medium
Licht

Verloop van het bakproces

NOTA: • De opgegeven baktijden zijn bij benaderingen kunnen variëren al naargelang de temperatuur van
de plaats waar de broodbakautomaat zich bevindt.
• De opgegeven tijden houden geen rekening met de timer funktie. De mogelijkheid om de timer te gebruiken voor de verschillende bakmodi wordt aangegeven met een " " in de hieronder vermelde tabel.
• Er is een warmhoudtijd van 60 minuten na het beëindigen van het bakprogramma of tôt er op de STOP toets wordt gedrukt. Deze funktie is enkel beschikbaar voor de BAKE modi en niet voor de DOUGH of BAKE ONLY modi.
• Voor de BAKE RAISIN en DOUGH RAISIN modi is er tijdens het kneedproces een rustperiode van 3 minuten voor het toevoegen van rozijnen, gedroogd fruit of noten.
BAKE modi :
Wholewheat
P
R 0 C
E
S
Modus
Rusten
Kneden
Rijzen
Bakken
Basic Bake
Basic Bake Sandwich
30-60
min
15-30
min
1 u 50 min ~ 2 u 20 min
50 min
Basic
Bake Rapid
15-20
min
ong. 1 uur
35 min
Basic Bake Raisin
30-60
15-30
1 u 50 min ~
2 u 20 min
50 min 50 min
min
min
Bake
Whole Wheat
Bake Sandwich
Multigrain
Bake
60-90
min
15-25
min
2 u 20 min ~ 2 u 50 min
Whole Wheat Bake Rapid
15 min
15-25
min
ong.
1 u 40 min
45 min
Wholewheat Bake Raisin
60-90
min
15-25
min
2 u 20 min ­2 u 50 min
50 min 55 min 30 - 90 min
French Bake Bake Only
40 min -
1 u 55 min
10-20
min
2 u 55 min ~ 4 u 10 min
Totaal
Timer
DOUGH modi
Modus
Rusten
P
Kneden
R 0
Rijzen
C
E
Kneden
S
Rijzen
Totaal
Timer
Basic Dough Raisin
1 uur­1 u 20 min
4 uren
Basic Dough
30-50
min
15-30
min
2 u 20 min 3 u 15 min
1 u 55min
Wholewheat
Dough
Whole Wheat
Dough Raisin
Multigrain
Dough
55 - 75
min
15-25
min
1 u 40 min -
2 uren
4 uren 5 uren
French Dough Pizza Dough
40 min -
1 u 35 min
10-20
min
1 u 45 min -
2 u 40 min
3 u 35 min 45 min
10-15
10-15
ong.
10 min
ong.
10 min
3 uren
min
min
5 uren 6 uren 30 - 90 min
- 36 -

Onderdelen

Bakblik

Plaats het bakblik in de broodoven en draai
bet volledig naar rechts. Zo Staat het blik op zijn plaats. Draai het blik naar links om het uit de oven te halen.
Kneed mes Handvat
37
De vorm van de stekker kan verschillen van land tot land.
Vergewis u ervan dat u de funktie van elke toets goed begrijpt alvorens de iJkead
in gebruik te nemen. Opmerking: Het bedieningspaneel van het toestel is bedekt met een beschermende film om
krassen of schade tijdens het transport te vermijden. U kunt deze film verwijderen en weggooien.
38

Gebruiksaanwijzing

Handelingen

Verwijder de bakvorm als volgt uit de broodbakmachine: Pak het handvat vast en draai de bakvorm een klein stukje linksom en trek het omhoog, uit de broodbakmachine. Vergewis u ervan dat het kneedmes en de houder voor het kneedmes vrij zijn van broodkruimeis.
Strooi de droge gist in de bakvorm.
Strooi de bloem en alle droge ingrediénten in de bakvorm.
Alleen voor RAISIN (rozijn) functies
U kunt gedroogd fruit (bijv. rozijnen) later in de bakvorm doen, nadat het alarm is afgegaan, om te voorkomen dat deze kapot worden geslagen door het kneedmes (zie handeling 10).

Opmerkingen

Het kneedmes moet los op de kneedmesas liggen en een beetje vrije slag hebben.
De beste resultaten worden verkregen in het geval u de gist het eerst in de bakvorm doet, zodat dit onder alle andere ingrediénten ligt.
Bloem, poedermelk, zout, suiker, boter, enz. eerst.
nn n
U UI Ul
Giet water en enige andere vloeistoffen in de bakvorm.
Plaats de bakvorm broodbakmachine.
Let erop dat de bakvorm goed op de bodem van de broodbakmachine Staat.
Vouw het handvat omiaag.
Sluit het bovendeksel. Steek de stekker in het 230 V
(230-240 V in het Verenigd Koninkrijk) stopcontact.
0:00 zal oplichten.
in
de
- 39
Veeg vloeistoffen en droge
ingrediénten van de buitenkant van de bakvorm af alvorens deze in de broodbakmachine te plaatsen.
In het geval de bakvorm niet goed in broodbakmachine wordt geplaatst, zai het deeg niet goed worden gekneed.
Zet de broodbakmachine weg van de rand van de tafel of het werkblad.
De broodbakmachine kan trillen of bewegen tijdens het kneden.
Plaats de broodbakmachine op
een plaats waar het niet vanaf
kan vallen in het geval de brood
bakmachine beweegt tijdens het
kneden.
Handelingen
Opmerkingen
Option
Size
Druk op de select toets om whole wheat
basic (VOLKOREN) of multigrain wholewheat (MEERGRANEN) te kiezen.
multigrain french pizza bake only
In het geval u basic (BASIS) kiest, is het niet noodzakelijk op de MENU toets te drukken.
Druk op de Option (KIEZEN) toets om
basic wholewheat
multigrain
french
pizza bake only
BAKE (bakken snel), BAKE SANDWICH
(bakken sandwich brood), BAKE RAISIN
(bakken rozijn), DOUGH (deeg) of DOUGH
RAISIN (deeg rozijn) te kiezen.
Option
In het geval u BAKE (bakken) kiest, is het
niet noodzakelijk op de Option (kiezen) toets te drukken.
Selecteer de grootte.
' Selecteer de korstkieur.
Zie “Het soort brood kiezen” op bladzijde 35.
Zie “De bak modus kiezen” op bladzijde 35.
Zie voor de mogelijkheid tot selectie van de broodgrootte en korstkieur op pagina 35.
basic wholewheat
multigrain
french
pizza bake only
De bovenstaande display is voor basic BAKE (BASIS­BAKKEN), XL grootte (groot brood), medium korstkieur.
Alleen voor RAISIN
(rozijn) functles
basic wholewheat
multigrain
french
pizza bake only
XL L M
De bovenstaande display is
voor basic BAKE RAISIN
(BASIS-BAKKEN ROZIJN),
XL grootte (groot brood),
Lichte korstkieur.
Druk op Start/Stop.
Het “berusten” begint. Tijdens het berusten wordt de temperatuur van de bakvorm en de
ingrediënten vereffend.
Nadat het berusten klaar is, zal vervolgens het kneden en het rijzen van
het deeg beginnen, en tenslotte het
bakken van het brood.
De resterende tijd totdat het brood klaar
is wordt op de display aangegeven in
uren en minuten, (bijv. 3:59, 3:58...)
Tijdens de laatste fase van het kneden*, zal de alarmtoon achtmaal klinken, RAISIN BEEP (rozijn alarm) zal knipperen en de broodbakmachine zal gedurende 3 minuut stoppen met kneden.
Voeg het gedroogde fruit (bijv. rozijnen) tijdens deze période toe, zodat deze niet kapot worden geslagen door het kneedmes.
Sluit het bovendeksel en laat de broodbakmachine zo staan. Nadat de 3
minuten verstreken is, zal het kneden worden hervat.
-40-
ln het geval TEMP knippert, raadpleeg bladzijde 46.
Tijdens het berusten zal niet worden gekneed.
Het is mogelijk dat u een klikgeluid hoort tijdens de werking van de broodbakmachine. Dit duidt niet op een defect.
Voor vordere informatie betreffende
het berusten, kneden, rijzen en bakken, zie bladzijde 36.
De benodigde tijd voor het berusten, kneden, rijzen en bakken zal varieren afhankelijk van factoren als spanningsvariatie en kamertemperatuur.
*42-72 minuten voor basic (BASIS)
en 72-102 minuten voor whole wheat (VOLKOREN) nadat op de Start/Stop toets is gedrukt.
Steek uw vinger niet in het deeg en raak de bakvorm niet aan bij het toevoegen van gedroogd fruit.
Tijdens de werking van de brood bakmachine mag u de bakvorm niet uit de broodbakmachine halen en de stekker niet uit het stopcontact trekken.
De timer kan in deze modus niet gebruikt worden.
Handel ingerì
Nadat het brood of het deeg klaar is, zal het alarm achtmaal klinken en zal de overeenkomstige indicator knipperen.
Opmerkingen
Open het bovendeksel onmiddellijk en haal de bakvorm met ovenwanten uit de broodbakmachine.
Druk op de Start/Stop toets.
De broodbakmachine houd het brood gedurende 1 uur warm of totdat op de Start/Stop toets wordt gedrukt, om het condenseren van de stoom te
voorkomen.
In het geval u een DOUGH (deeg)
functie gebruikt, voert u de stappen uit volgens de vermeldingen in het bijgevoegde receptenboek.
Draai de bakvorm ondersteboven. Schud de bakvorm een paar keer om het brood eruit te laten vallen.
In het geval het kneedmes tesamen met het brood eruit valt, gebruikt u een hittebestendig plastic keukengereedschap om het te
verwijderen.
In het geval u een DOUGH (deeg) functie gebruikt, haalt u de bakvorm met ovenwanten uit de broodbakmachine.
De bakvorm is bijzonder
beet. Plaats de bakvorm niet op een plastic oppervlak. Wees voorzichtig bij het hanteren van de bakvorm.
In het geval het brood in de broodbakmachine wordt gelaten, is het mogelijk dat de korst bruiner wordt.
Het brood en het kneedmes
zullen bijzonder heet zijn.
Metalen keukengereedschap kan de afwerklaag van het kneedmes beschädigen.
Plaats het brood op een draadrooster om het te laten uitstomen en afkoelen.
Nadat u klaar bent met het gebruiken van de broodbakmachine,trekt u de stekker uit het stopcontact.
-41 -
Zie “Snijden en bewaren van het brood” op bladzijde 45.
Laat de broodbakmachine minstens 1 uur afkoelen alvorens deze weer te gebruiken.
Gebruiken van de timer (aiieen bake (bakken) functie)

Voer dezelfde stappen uit als op bladzijden 40 tot en met 41, behalve stap 9. Vanaf stap 9 voIgt u de onderstaande instructies.

Handelingen Opmerkingen

Druk op de Timer toets om de tijdsduur in te stelien
Timer Î
waarna het brood klaar moet zijn.
De tijdsduur kan worden ingesteld tussen 4 uur en 13 uur voor de basic (BASIS) menufunctie en tussen 5 uur en 13 uur voor de whole wheat (VOLKOREN) en multigrain (MEERGRANEN) menufuncties, tussen 6 uur en 13 uur voor de french (FRANS BROOD) menufunctie.
9:00 uur ‘s avqnds
beginHjd
6:30 ‘s morgens eindtijd
basic wholewheat
multigrain french pizza bake only
MT L M
De bovenstaande display is voor BASIC BAKE (BASIS-BAKKEN.), XL grootte (groot brood), medium korstkieur.
Voorbeeld: In het geval de huldige tijd 9:00 uur ‘s avonds is en u wilt dat het brood de volgende ochtend om 6:00 uur klaar is, stelt u de timer in op “9/30” (9 uur en 30 minuten), zijnde het tijdsverschil tussen de huidige (begin) tijd en de
(9 uuren 30 minuten)
gewenste eindtijd.
Druk op de Start/Stop toets.
De resterende tijd totdat het brood klaar is wordt op de display aangegeven in uren en minuten.
Zie bladzijde 38 voor vordere
informatie betreffende de
timertoetsen.
TerwijI de timer loopt zal de broodbakmachine niet werken.

GEBRUIK VAN DE BAKE RAPID (BAKKEN SNEL) modus

Volg de stappen 1 tot en met 6 zoals vermeld op pagina 39. Bij punt 7 selecteert u ofwel basic ofwel wholewheat (er is geen mogelijkheid voor de BAKE RAPID modus voor multigrain of french). Voor stappen
8 & 9, zie hierna :
Druk op deze toets voor het
selecteren van de basic:
BAKE RAPID (voor witte en bruine broden) of de whole wheat BAKE RAPID modus (voor volkoren broden).
Druk op Start.
De tinier kän in d^e mbdiis nketgebruikt worden.
-42-
DARK « LIGHT
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
De bovenstaande display is voor BASIC BAKE (BASIS-BAKKEN.), XL grootte (groot brood), medium korstkieur.
De resterende
tijd wordt
weergegeven in
uren en minuten.
GEBRUIK VAN DE DOUGH (deeg) modus
Volg de stappen 1 tot en met 7 zoals vermeld op pagina's 39 en 40.
8
9
10

Handelingen

Option
t}
De resterende tijd wordt weergegeven in uren en minuten.
Wanner het deegbereidingsprogramma beeindigd is worden er 8 bieptonen weergegeven en begint de verklikker te knipperen.
Druk op Stop wanneer het biepen ophoudt. Neem het bakblik uit de broodbakautomaat. Sluit het deksel en haal de stekker uit het stopcontact.
Geef aan het deeg zijn uiteindelijke vorm en bak de deegbereiding in een conventionele oven (zie kookboek in bijiage).
Druk op deze toets voor het selecteren van basic DOUGH (witte en bruine deegbereidingen), wholewheat DOUGH (volkoren deegbereidingen), multigrain DOUGH (meergranen deegbereidingen),
french DOUGH (deegbereidingen voor franse
broden) en pizza DOUGH (pizza deegbereidingen). Druk op Start.
V Wanneer het biepen stopt, verdwijnt de indicatie I op de display. De verklikker blijft echter knipperen
tot wanneer op de Stop toets gedrukt wordt.

Opmerkingen

-De tijd begint te lopen vanaf het rustproces tijdens hetwelke de temperatuur van de broodbakautomaat aangepast
en de ingrediénten afgewogen worden.
11

GEBRUIK VAN DE bake only (ALLEEN BAKKEN) modus

Gebruik ovenwanten bij het verwijderen van het gebakken brood uit de oven en laat het afkoelen op een rooster.
- 43 -
De timer kan in deze modus niet gebruikt worden.
Handelingen Opmerkingen
/1 Druk op de Timer toets tot wanneer de gewenste
tijd in het display verschijnt (van 30 tot 90 minuten).
0
___
1 De timer kan niet gebruikt worden voor het
uitstellen van de starttijd van het bakprogramma.
5 ^
tí Volg de stappen 11 tot en met 15 op pagina 41
Nota : Indien na het verstrijken van de baktijd, het gebak niet
voldoende gebakken is, kunt u door het volgen van de stappen 3 & 4 de baktijd verlengen.
Een bijkomende baktijd kan ingesteid worden op voorwaarde
dat de totale baktijd de 70 minuten niet overschrijdt.

Het toestel schoonmaken

Het bakblik is heet. Pas op u niet te verbranden.
Alvorens het toestel te reinigen, haalt u de stekker uit het stopcontact en iaat u het afkoeien.
Deksel
Temperatuursensor
Toestel
Houder voor het kneedmes
Toestel en deksel
Het toestel en het deksel moeten afgeveegd worden met een vochtige doek. Gebruik enkel milde detergenten.
Gebruik geen reinigingsmiddelen, staalwollen sponsjes of andere schuurmiddelen.
Gebruik geen benzine, Verdünners, alkohol en dergelijke.
Temperatuursensor
Veeg de sensor voorzichtig af en vermijdt het ombuigen.
Is het kneedmes moeilijk te verwijderen, giet dan wat lauw water in het afgekoelde bakblik en Iaat het gedurende ongeveer 5-10 minuten rusten. Het kneedmes zai gemakkelijker loskomen.
Verwijder en reinig steeds het kneedmes en het bakblik na elke bakbeurt.
Gebruik geen bijtende Produkten of schuurmiddelen. Gelieve deze onderdelen niet in de afwasmachine te stoppen.
Maatbeker en maatlepeltje
Reinigen en afdrogen. Gelieve deze onderdelen niet in de afwasmachine te stoppen.
1. Vergewis u ervan dat het toestel en het bakblik binnenin goed droog zijn alvorens ze weg te bergen.
2. De binnenkant van de broodbakautomaat en het deksel kan door het veelvuldig bakken wat verkleuren.
44 -

Snijden en bewaren van het brood

Laat het brood op een draadrooster afkoelen alvorens het te snijden of te bewaren.
Snijden van zelfgebakken brood
Zelfgebakken brood kan met een broodmes worden gesneden.
Leg het brood op zijn zijkant en sni] het met een zagende beweging.
Bewaren van zelfgebakken brood
Nadat het brood volledig is afgekoeld op kamertemperatuur, wikkelt u het in een folie of een plastic zak om het vers te houden. Om het meest te genieten van vers zelfgebakken brood, eet u het brood zo snel mogelijk op.
In het geval u het brood gedurende een längere tijd wilt bewaren, wikkelt u het goed in en vriest u het in. Het is beter het brood te snijden alvorens het in te vriezen.

De ingrediënten lopen over in het bakblik

—Na langdurig gebruik kan het voon/allen dat een kleine hoeveelheid van de ingrediënten uit het bakblik
lekken. Dit is normaal. Het bakblik werd zodanig ontworpen dat er ingrediënten in de houdereenheid voor het kneedmes kunnen terechtkomen zonder dat het draaien wordt stopgezet.
—Als de houder voor het kneedmes niet meer draait, moet deze eenheid vervangen worden door een
nieuwe.
Neem contact op met de Panasonic servicedienst voor reparatie en aanschaf van vervangsonderdelen. Controleer het onderdeelnummer van de kneedmesaseenheid.

Technische gegevens

Stroomtoevoer Stroomverbruik
Inhoud
Timer Bescherming Afmetingen (h X b x d) Gewicht Toebehoren
230 V (230-240 V voor het Verenigd Koninkrijk), wisselstroom 50 Hz
550 W
max. 600 gr bloem min. 300 gr bloem
Digitale timer (tot max. 13 uur)
Zelfterugstellende bescherming van de motor
Ong. 35.5 X 34.0 X 23.2 cm
Ong. 7.1 kg.
Maatbeker, maatlepeltje
- 45 -
Aanduidingen op het display bij ongewone situaties
Situatie
TEMP wordt op de display afgebeeld.
ALERT wordt op de display afgebeeld.
n ni n
n-n n
uu u
Het brood is in het geheel niet gebakken, ondanks dat de broodbakmachine heeft
gewerkt.
(_«• u u
wordt op de display
afgebeeld.
Reden/Oorzaak Opiossing/Herstarten
De broodbakmachine is te heet (heter dan 40°C). Dit kan zich voordoen bij ononderbroken gebruik, U moet de broodbakmachine laten afkoelen alvorens deze weer te gebruiken.
De stroomvoorziening werd onderbroken gedurende 10 minuten of kotier. (De stekker is per ongeluk uit het stopcontact getrokken of een zekering is gesprongen.)
De stroomvoorziening werd onderbroken gedurende langer dan 10 minuten. (Een stroomstoring heeft zich voorgedaan, de stekker is per ongeluk uit het stopcontact getrokken of een zekering is gesprongen.)
De bescherming van de motor is in werking getreden. Dit doet zich alleen voor in het geval de broodbakmachine te vol is of een buitensporige kracht
op de motor wordt uitgeoefend. Na ongeveer 30 minuten zal de motor automatisch weer beginnen te
werken.
Laat de broodbakmachine onaangeroerd staan. Nadat de broodbakmachine tot beneden de
40“C is afgekoeid zal TEMP uitgaan op de display en zal de rode indicator uitgaan.
Hierdoor wordt aangegeven dat de broodbakmachine klaar is voor gebruik.
In het geval de onderbreking van de stroomvoorziening van körte duur is, zal de werking van de broodbakmachine niet worden beinvioed.
In het geval de stroomvoorziening binnen 10 minuten is hersteld, zal de broodbakmachine de werking voortzetten,echter, het is mogelijk dat het brood niet goed gebakken wordt.
Haal het deeg uit de bakvorm en begin opnieuw met nieuwe ingrediénten.
Controleer of de kneedmesas rond kan draaien.
Ja
Let erop dat u niet te veel of te harde/zware ingrediënten gebruikt en begin opnieuw met nieuwe ingrediënten.
Nee
De broodbakmachine moet worden
gerepareerd.
^ Motorbeveiliging
Indien het bakblik te zwaar beladen wordt zal de motorbeveiliging het toestel automatisch uitschakelen. Na ongeveer 30 minuten zal het toestel terug in werking treden, Het is aangeraden met verse ingredienten te herbeginnen.
Indien het kneden belemmerd wordt door te hard deeg, verwijder dan het deeg
OPLOSSING1:
uit het bakblik. Het toestel zal na 30 minuten terug in werking treden.
Controleer of het kneedmes roteert. Indien wel, zal het toestel terug in werking
OPLOSSING 2
treden na 30 minuten, indien niet, contacteer een door Panasonic erkende hersteldienst.
\
46

Alvorens een beroep te doen op een Service Centei

BAKRESULTATEN:
Kijk het volgende na:
De stekker steekt niet in het stopcontact. Er werden ingredienten gemorst op het
verwamingselement. Stroomonderbreking (display 0:00)
LU
Na het opstarten werd op de toets START/STOP gedrukt.
Het deksel is blijven openstaan tijdens de werking.
O)
De selectie van de modus was verkeerd
ü
(modus DOUGH (DEEG) werd ingesteld).
z
Het brood werd na het bakken te lang in het bakblik gelaten.
oc
Het brood werd na het bakken onmiddellijk
LU
gesneden (de damp had niet kunnen ontsnappen).
Er werd water toegevoegd nadat de bloem was
gekneed.
Het kneedmes werd niet correct in het bakblik
geplaatst.
LU
I­Z
UJ
Q
LU
CC
(D
z
LU
O
Q
H
Er werden andere ingredienten gebruikt dan
LU
voorgeschreven.
UJ
LU
Q
LU
I _l
LU LU
>
LU
O
X LU
> u
I­Z)
Bloem
_____________
_________________________________
___________________
Bloem
Water
Geen zoetmakers
LU
_l
CD
O
CC
QL
Gist
_________________
_____________________
_________________________
Niet genoeg
Teveel
Niet genoeg
Gist
_____________________ De gebruikte bloem was oud. Er werd een verkeerde bloemsoort
gebruikt.
De gist werdniet als eerste in het bakblik gegoten, of de gist is voor het kneden in contact gekomen met vloeistoffen.
De gebruikte gist was oud. Er werd een verkeerde gistsoort
gebruikt.
Teveel
Geen gist Niet genoeg
Teveel
____________________
____
De Er komt
verklikker
noch het display Het ruikt zakken in gaan branden.
rook uit de van het
dampgaten. naar en de
verbrand.
De randen brood
bodem is
vochtig.
o
o
o
Het bro is tevee
gerezer
c
c
o
c
c
c
Het water bevindt zieh niet op kamertemperatuur.
- 47 -

[dienst-na-verkoop)

Het is ingevallen na een te hoge rijzing.
^ r
\y
V
Het brood rijst niet
genoeg.
\'-------------------'/
Er ligt bloem bovenop het brood.
Geen gist of niet genoeg gist
Het brood is niet bruin genoeg.
^'—
De randen zijn bruin en bedekt met bloem. Binnenin is het brood heel kleverig
V
------------ -----
y
o
o
en niet gebakken.
iiiiiiiiiiliiiiii'
Niet genoeg gebakken.
o o
o
o
De sneetjes zijn ongeiijk en kieverig.
o
O
o
o
o o
O
o
o
O
o
o o
o
o
o
o o
o
- 48 -
Principes de base pour ia cuisson du pain à l’aide du Spread Si^akerya
Appuyer I
basic..................................Pour un pain blanc tendre à l’intérieur et présentant une croûte dorée et croustillante, ou pour des
(pains à base de pains de froment ou seigle à base de la farine blanche. Consulter les recettes pour plus de précisions
farine de blé raffinée) sur la fabrication du pain blanc et sur les variantes possibles avec des farines de froment ou de seigle. whole wheat (pains à base de fibres, en vitamines du groupe B et en vitamine E. Consulter les recettes pour tous renseignements farine de blé intégrale) sur la fabrication de divers types de pains à base de farine intégrale. multigrain (pain multi-grains) 25% ou de 10 céréales. Ces pains incluent des autres farines, céréales et graines.
french
(pain parisien) Son goût est agréable, car le sucre ne fait pas partie de ses ingrédients. pizza bake only (cuisson seule)
Appuyer ( Option ) :
BAKE................................L’appareil mélange automatiquement les ingrédients, pétrit la pâte, la laisse reposer et lever, puis cuit.
(cuisson standard) BAKE RAPID (cuisson rapide) ingrédients, pétrit la pâte, la laisse reposer et lever, puis la cuit, à la différence près que toutes ces
BAKE SANDWICH (Cuisson de sandwiches) prête parfaitement à être tranché pour réaliser de délicieux sandwiches.
BAKE RAISIN...................L’appareil procède comme en mode BAKE standard. Un signal sonore se fait entendre lorsqu’il est
(cuisson raisin) temps d’ajouter des fruits secs, tels que raisins, noix, etc. ou du fromage. DOUGH (pâte)
DOUGH RAISIN................L’appareil procède comme en mode DOUGH (pâte) standard. Un signal sonore se fait entendre
(pâte raisin) lorsqu’il est temps d’ajouter des fruits secs, tels que raisin, noix, etc. ou du fromage.
-L’appareil peut être programmé jusqu’à 13 heures à l’avance. Si vous désirez vous réveiller avec la délicieuse odeur
du pain frais, il vous suffit de tout préparer la veille au soir et de laisser l’appareil cuire votre pain durant la nuit.
-Le signal sonore retentit huit fois lorsqu’est terminée la cuisson du pain dans un des modes BAKE ou lorsque la pâte a
fini de lever en mode DOUGH.
-Le signal sonore retentit également en mode BAKE RAISIN et en mode DOUGH RAISIN lorsque le four s’arrête pendant
1 minute au cours du pétrissage, le temps d’incorporer des raisins, des noix et/ou des fruits secs en morceaux.
....................
........................
...............................
..................................
..........................
....................
...........
..................
Pour des pains comprenant entre 51 et 100% de farine de blé intégrale. Ces pains sont riches en
Pour des pains comprenant de la farine blanche, de blé intégrale, partiellement intégrale de froment
Pour des pains à la croûte croustillante et à la mie aérée.
Mode de préparation rapide de la pâte des pizza, focaccia et autres pains italiens. Mode limité au programme de cuisson.
L’appareil procède comme en mode BAKE standard, c’est-à-dire qu'il mélange automatiquement les
opérations sont effectuées plus rapidement. (Il est possible, avec ce mode de cuisson, que le pain
lève moins qu’en mode standard.)
L’appareil prépare automatiquement un pain de taille moyenne avec une croûte plus souple, qui se
L’appareil prépare automatiquement de la pâte pour pizza, petits pains, beignets, croissants, couronne de pain (pain yiddish), etc.
Sélection de la taille du pain et de la couleur de la croûte
La taille et la couleur de la croûte peuvent être choisis dans les modes suivants : En l’absence de sélection, le four à pain iJirrnd SHake^® choisit automatiquement la taille la plus élevée et une croûte moyenne.
Mode Taille i Couleur basic BAKE basic BAKE RAPID basic BAKE RAISIN whole wheat BAKE whole wheat BAKE RAPID whole wheat BAKE RAISIN
• La taille du pain et la couleur de la croûte peuvent être influencés par la temperature de la pièce où se trouve
le four à pain et par la qualité de la farine et/ou autres ingrédients.
Sélection de la taille Sélection de la croüte/couleur
XL L M
Foncée
Moyenne Pàlo
V V V V V V V V V V V V V
V V V
V V V
V
V
V
V V
- 49 -
Procédures de cuisson
REMARQUE : • La durée de chaque procédure est à titre indicatif et peut varier en fonction de la température
ambiante.
• Les durées suivantes sont d’application si vous n’utilisez pas le programmateur. (Vous pouvez employer le programmateur pour un mode donné pour autant qu’une coche {\^) figure dans
la colonne "Programmateur".)
• Tous les modes BAKE sont suivis d'une période de maintien à température de 60 minutes maximum qui commence dès que la cuisson est terminée et qui prend fin au moment où vous appuyez sur le touche Stop. Le maintien à température n’est pas disponible dans les modes DOUGH et dans le mode BAKE ONLY.
• Dans les modes BAKE RAISIN et DOUGH RAISIN, le pétrissage s’interrompt pendant 3 minutes, le temps d’incorporer des raisins, des noix et des fruits secs.
Modes BAKE
Wholewheat
min
min
Bake
Wholewheat Bake Sandwich
Multigrain
Bake
60-90
min
15-25
min
2 hr20 min­2 hr 50 min
50 min
Wholewheat Bake Rapid
Whole Wheat
Bake Raisin
15 min
15-25
min
Environ 1 hr 40 min
2 hr 20 min ­2 hr 50 min
45 min 50 min
60-90
min
15-25
min
French Bake Bake Only
40 min -
1 hr 55 min
10-20
min
2 hr 55 min -
4 hr 10 min
55 min
30 - 90 min
Mode
P
Repos
r
0
Pétrissage
c é d
Levée
U
r
Cuisson
e
Basic Bake
Basic Bake Sandwich
30-60
min
15-30
min
1 hr 50 min ~
2 hr 20 min
50 min
Basic
Bake Rapid
Basic
Bake Raisin
15-20
min
Environ
1 heure
1 hr 50 min ­2 hr 20 min
35 min 50 min
30-60
15-30
Total
Programmateur
Modes DOUGH
Mode
Repos
P
r
Pétrissage 0 c
Levée
é d
U
Pétrissage
r
e
Levée
Total
Programmateur
4 heures
Basic Dough
Basic Dough Raisin
30-50
15-20
1 heure­1 hr 20 min
1 hr 55min 4 heures
Whoie Wheat Dough
Whole Wheat
Dough Raisin Multigrain
Dough
55 - 75
min
min
15-25
min
min
1 hr 40 min ~ 2 heures
2 hr 20 min 3 hr 15 min
French Dough
40 min -
1 hr 35 min
10-20
min
1 hr 45 min ­2 hr 40 min
3 hr 35 min
5 heures 3 heures
Pizza Dough
10-15
min
10-15
min
Environ
10 min
Environ
10 min
45 min
5 heures 6 heures
30 - 90 min
- 50 -

Nomenclature des pièces

Moule à pain
Insérez le moule dans le récipient du four, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à verrouillage complet. Pour retirer le moule, il vous suffira de tourner dans le sens inverse.
Bras du malaxeur Poignée
Axe de
fixation du malaxeur
Tableau de
commande
Accessoires
Cuiller de mesure
A utiliser pour mesurer la quantité de sucre, sel, etc Vous trouverez l’indication suivant.
Cuiller à soupe (±15 mL) V2
Cuiller à thé ( ± 5 mL) V4, V2, 3/4
Récipient gradué ( ± 240 mi)
A utiliser pour mesurer le volume des liquides. Pour certaines recettes, le volume de liquide requis est supérieur à 240 ml. Dans ce cas, mesurez tout d’abord 200 ml, versez-les dans le
moule à pain puis mesurez le volume restant.
La forme de ia fiche varie seion ies pays de i’Union Européenne.
-51 -
Avant d’utiliser le 3read 3càefy®, étudiez attentivement la fonction de chaque touche de commande.
REMARQUE: Le panneau de commande est recouvert d’un film plastique qui le protège de toute
rayure et de tout dommage durant le transport.
Vous pouvez enlever et jeter ce film avant l’utilisation.
Fenêtre d’affichage
Tous les choix de pains et modes de cuisson proposés sont repris sur la fenêtre d’affichage à titre de référence.
Touche select
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le type de pain : basic (pain de base), whole wheat (blé entier) multigrain, french (pain parisien), pizza ou bake only (cuisson seule). (Il pas nécessaire d’utiliser cette touche pour le pain de base.) Sur chaque pression de cette touche, l’affichage change en conséquence.
Touche Option (Sélection)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le programme souhaité; BAKE (CUISSON), BAKE RAPID (CUISSON RAPIDE),
BAKE SANDWICH (CUISSON DE SANDWICHES), BAKE RAISIN (CUISSON RAISIN), DOUGH (PÂTE) ou DOUGH RAISIN (PÂTE
RAISIN). (Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode BAKE (CUISSON)). A chaque pression sur cette touche, les indications affichées à l’écran changent en conséquence.
n’est
Touche Size (Format)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner la taille des pains de type basic (pain de base) et whole wheat (ble entier) pour les
modes BAKE (CUISSON STANDARD), BAKE RAPID (CUISSON
RAPIDE) et BAKE RAISIN (CUISSON RAISIN).
Touche Crust (Croûte)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner la couleur de la croûte des pains de type BASIC (PAIN DE BASE) pour les modes BAKE
(CUISSON STANDARD), BAKE RAPID (CUISSON RAPIDE) et
BAKE RAISIN (CUISSON RAISIN).
Touche Timer (Programmateur)
Cette touche permet de régler le programmateur.
Le programmateur avance de 10 minutes à chaque pression sur cette touche. (1 minute en mode BAKE ONLY.)
(Vous pouvez accélérer le réglage en maintenant cette touche enfoncée.)
Témoin lumineux de contrôle
Le témoin lumineux rouge s’allume lors de la mise en marche de
l’appareil. Il clignote lorsque la cuisson du pain ou la fabrication de
la pâte est terminée. Il clignote également, mais selon une
fréquence différente, en cas de fonctionnement anormal ou défaillant.
Touche Start/Stop (Marche/Arrêt)
Cette touche permet de mettre l’appareil en marche ou de lancer
le programmateur. Une nouvelle pression sur cette touche aura
pour effet d’arrêter l’appareil en cours d’utilisation ou d’annuler le
réglage du programmateur. (Pour arrêter l’appareil, maintenez
cette touche enfoncée pendant 1 seconde.)
52

Mode d’emploi

1
2
Etapes
Retirez le moule du récipient du four.
Placez le bras du malaxeur sur son axe de fixation. Veillez à ce qu’il n'y ait pas de résidus de pain sur le malaxeur ou son axe de fixation.
Versez la levure dans le moule.
Versez la farine et tous les ingrédients secs dans le moule.
Mode RAISIN seulement
Il est possible d’attendre le signal sonore pour ajouter les fruits secs (ex.: raisins, noix, fromage) afin de prévenir qu’ils ne soient broyés pendant le mélange (voir l’étape 10).
Commentaires
Le bras du malaxeur est conçu pour s’adapter aisément sur l’axe, sans serrage et avec un
certain jeu.
Pour un résultat optimal, la
levure doit toujours être versée en premier lieu, de telle sorte qu’elle se trouve en dessous de tous les autres ingrédients.
4
Versez l’eau et, éventuellement, les autres liquides dans le moule.
Replacez le moule à l’intérieur du récipient.
S’assurer que le bac touche le fond du four.
Baissez la poignée. Fermez le couvercle.
Refermez le couvercle et branchez l’appareil dans une prise de 230 V. (230-240 V en Royaume Uni)
O u" s’éclaire.
Essuyer toute humidité ou
retirer tout corps étranger de la surface extérieure du bac avant de l’insérer dans l’appareil.
Si le moule n’est pas parfaitement bien placé, le pétrissage de la pâte ne pourra pas s’effectuer correctement.
Eloigner l’appareil du bord de la table ou du comptoir de cuisine.
L’appareil peut vibrer ou bouger durant le pétrissage ; placez l’appareil là où il ne risque pas de tomber.
- 53 -
Étapes
Commentaires
Appuyer sur la touche selection pour
wholewheat ^
multigrain pour sélectionner BASIC, il n’est pas
french nécessaire d’appuyer sur cette touche,
pizza bake only
basic
wholewheat
multigrain
french
pizza bake only
U .sélectionner whole wheat ou multlgrain.
Appuyer sur la touche Option pour choisir
la cuisson rapide (BAKE RAPID), raisin (BAKE RAISIN), cuisson de sandwiches (BAKE SANDWICH), la pâte (DOUGH) ou la pâte raisin (DOUGH RAISIN).
Pour la cuisson standard (BAKE), il n’est pas nécessaire d’appuyer sur cette
touche.
Sélectionner la taille.
I I Sélectionner la couleur
de la croûte.
Voir “Choix de pains” à la
page 49.
Voir “Mode de cuisson” à la page 49.
Voir les tailles et les couleurs disponibles, à la page 49.
DARK • LIGHT
■»■REST I
3C o
BAKE
XL L M
L’affichage ci-dessus est pour la cuisson standard du pain de base, taille XL, couleur moyenne.
[jggjç, entreprend le pétrissage, la levée et
whoiewheatfinalement la cuisson,
muitigrain |_a durée de cuisson est affichée en french
pizza bake only
Sélections raisin seulement
basic whoiewheatAjouter les fruits secs, noix, fromage muitigrain durant cette période afin d’éviter qu’ils
french pizza bake only
XL L M
L’affichage ci-dessus est pour la cuisson standard du pain raisin tailie XL, couleur pâle.
Appuyer sur la touche Start / Stop. La période de repos débute. Cette
période permet de stabiliser la
température du bac et des ingrédients.
Après la période de repos, l’appareil
heures et en minutes. (3:59, 3:58...)
Durant la dernière partie du pétrissage*, une tonalité est émise à huit reprises, l’indication “RAISIN BEEP” clignote et le pétrissage arrête pour 3 minute,
ne soient broyés. Refermer le couvercle. Après 3 minutes,
le pétrissage continue.
L’utilisation du programmateur n'est pas possible dans ce mode.
-54-
Si l’indication ‘TEMP” clignote, voir à la page 60.
Il n’y a aucun mélange durant la période de repos.
Il se peut que pendant la marche du four un léger cliquetis se fasse entendre ; ce phénomène est normal.
Pour plus d’information sur le processus de cuisson de chaque mode, voir à la page 50.
Le temps requis pour chacune de ces étapes varie selon l’alimentation électrique et la température de la pièce.
‘42 à 72 min pour le pain de
base, 72 à 102 minutes pour le
pain de blé entier après une
pression sur la touche Start/
Stop.
Ne pas mettre les doigts dans
le bac ou toucher à la pâte lors
de l’addition des ingrédients à
la tonalité.
Durant le fonctionnement, ne
pas retirer le bac ni débrancher
l’appareil.
Étapes
Une fois le pain ou la pâte prête, la tonalité se fait entendre à huit reprises et le témoin lumineux clignote.
Commentaires
14
Ouvrez promptement le couvercle et
retirez le moule du four à pain à l’aide de gants isolants. Appuyez sur la touche Start/Stop
Le four à pain garde le pain au chaud pendant 1 heure ou jusqu’ à ce qu’ on pousse sur le bouton Start/Stop afin de prévoir la condensation de la vapeur.
Pour les modes de préparation de pâte suivre les instructions dans le livre de recettes.
Renversez le moule et secouez-le
plusieurs fois pour démouler le pain. Si le bras du malaxeur reste attaché à la
base du pain, détachez-le à l’aide d’un
ustensile en plastique résistant à la
chaleur.
Placez le pain sur une grille métallique afin de laisser la vapeur s’évaporer et le pain refroidir.
Le moule étant brûlant, ne le posez pas sur une surface
plastifiée ou sensible à la chaleur.
Manipulez le moule avec
précaution.
Si le pain est laissé dans l’appareil, l’extérieur du pain peut brunir.

Le pain et le bras du malaxeur sont brûlants.

N’ utilisez pas d’ustensile en métal, vous risqueriez d’endommager ou de griffer le bras du malaxeur.
Voir “Découpage du pain en tranches et conservation” à la page 59.
Débranchez l’appareil après utilisation.
0
-55-
Laissez refroidir l’appareil pendant au moins 1 heure avant de le réutiliser.

utilisation du programmateur demode BAKE seulement)

Suivre les étapes décrites aux pages 53-54, à l’exception de l’étape 9. A partir de l’étape 9, respectez les instructions ci-dessous.
Étapes Commentaires
Timor
Í3
DARK • LIGHT
■»■REST ►
0-3 ni □ • 3 íJí
BAKE
XL L M
L’affichage ci-dessus est pour la cuisson standard du pain de base, taille XL, couleur moyenne.
basic wholewheat multigrain french pizza bake only
Appuyer sur la touche Timer afin de régler la durée souhaitée pour la cuisson du pain (celle-ci doit être comprise entre 4 et 13 heures pour le pain blanc (basic) et entre 5 et 13 heures pour le pain complet et multi-graines (whole wheat et multigrain), entre 6 et 13 heures pour le pain parisien (french).
Exemple : il est 21 hOO au moment du réglage du programmateur et vous voulez que le pain soit prêt pour 6h30 le lendemain matin. Vous devez donc régler le programmateur sur 9:30
(9 heures et 30 minutes), ce qui correspond au temps
requis pour la fabrication et la cuisson du pain.
Appuyer sur la touche Start/Stop.
La durée de cuisson apparaît à l’affichage en heures et en minutes.
Pour plus d’informations sur les
touches de commande du
programmateur, consultez la
page 52.
Aucune action ne se produit
mais le programmateur
continue à fonctionner.
Utilisation du mode BAKE RAPID
Suivre les étapes 1- 6 ci-dessus. A l’étape 7, choisir basic ou whole wheat, car il n’y a pas de mode BAKE (RAPID) pour le pain complet ou parisien, (multigrain ou french). Pour les étapes 8 et 9, respectez les instructions ci-dessous.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode de cuisson rapide du pain blanc et du pain gris (BASIC BAKE RAPID) ou le mode de cuisson rapide du pain complet (whole wheat BAKE RAPID).
Appuyer sur la touche Start.
L’utilisation du programmateur
n'est pas possible dans ce mode.
-56-
DARK • LIGHT
i-C
BAKE RAPIO
XL L M
L’affichage ci-dessus pour la cuisson, rapide du pain de base, taille XL, couleur moyenne.
C
basic
►!
wholewheat multigrain french pizza bake only
Le temps restant apparait en
heures et en
minutes.
utilisation du mode DOUGH
Suivre les étapes 1 à 7 comme mentionées sur les pages 53 & 54.
Étapes
CJ _ . Appuyer sur cette touche pour sélectionner basic
( tÿtion ) dough (pour la pâte à pain blanc et à pain gris),
J nTp whole wheat DOUGH (pour la pâte à pain au blé
1 1 entier), multigrain DOUGH (pour la pâte à pain
__
complet), french DOUGH (pour la pâte à pain
parisien) et pizza DOUGH (pour la pâte à pizza).
Appuyer sur la touche Start.
Le temps restant apparaît en heures et en minutes. * L’appui de la touche START n’entraîne pas le mélange des
ingrédients. (Le temps restant sera plus long si la température
ambiante est élevée.)
Le signal sonore retentit huit fois et le témoin lumineux clignote
dès que la pâte est prête. Appuyer sur la touche Stop quand le
^0 signal sonore s'arrête. Retirer le moule, refermer le couvercle et
débrancher l’appareil.
L’affichage s'éteint dès que le signal sonore s’arrête, mais le témoin continue de clignoter
^ mtS jusqu’à ce que la touche Stop soit enfoncée.
1 Modeler la pâte et la laisser lever une dernière fois avant de la III conventionnel, selon les indications de la 1 recette.
Commentaires
-Une période de repos commence pour permettre au moule et aux ingrédients d’atteindre la température requise.
1 ^ Une fois la cuisson terminée, retirer le pain du four à l’aide des 1 1 gants isolants, puis le laisser refroidir sur une grille métallique.
Utilisation du mode bake only
Étapes
Préparer la pâte dans un bol.
1
Verser le mélange dans le moule à
2 ^
l n J
■J ( select ) Appuyer sur la touche select pour
■ ■ choisir bake only (Cuisson seule).
pain en ayant préalablement retiré le malaxeur.
- 57-
L’utilisation du programmateur n'est pas possible dans ce mode.
Commentaires
Pour plus d’informations, suivre les instructions du livre de recettes.
Étapes
^ Appuyer sur la touche Timer pour régler la
^¡¡Y^ * durée requise (entre 30 et 90 minutes).
m rm
|_g
programmateur ne peut être utilisé pour
-------
différer le temps de démarrage du programme
de cuisson.
Appuyer sur la touche Start/Stop.
0^'
Suivre les étapes 11 -15 de la page 55 pour terminer la cuisson.
Commentaires
Remarque: Une fois la cuisson terminée, vous pouvez en vérifier
l’homogénéité en perçant le cœur du pain avec une broche. Si le pain n’est pas assez cuit, poursuivez la cuisson en procédant de la manière indiquée aux étapes 3 et 4 ci-dessus. Vous pouvez programmer un temps de cuisson supplémentaire à condition que le temps de cuisson total ne dépasse pas 70 minutes.
Nettoyage de l’appareil
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
Coffret et couvercle
Couvercle
Capteur de température
Coffret
Nettoyez le coffret et le couvercle à l’aide d’un chiffon humide. Utilisez uniquement un détergent liquide non abrasif.
N’utilisez ni poudre à récurer, ni tampon en pailie de fer, ni aucune matière abrasive.
N’utiiisez ni benzène (détachant), ni dissolvant, ni alcool, ni aucun liquide de ce type.
Capteur de température
Essuyez-le déiicatement en veiliant à ne pas le plier.
Veillez à ce que l’humidité présente à l’intérieur du four à pain et du moule soit complètement disparue avant de ranger l’appareil.
Moule et malaxeur
Si vous éprouvez des difficultés à retirer ie malaxeur du moule en faisant pivoter son axe, versez de l'eau tiède dans le moule préalablement refroidi et laissez-la reposer 5-10 minutes. Retirez ensuite le malaxeur.
Après chaque untilisation, retirez toujours le malaxeur et lavez le moule avec du détergent liquide doux, sinon vous risquez de le griffer.
Axe de fixation du malaxeur
1. Laissez tous les éléments sécher complètement avant de ranger l’appareil.
2. L’intérieur peut éventuellement se colorer suite aux dépôts laissés par les cuissons successives.
N'utilisez aucun autre matériau abrasif. Ces éléments ne peuveut pas être nettoyés au lave-vaisselle.
Récipient gradué et cuiiler de mesure.
Rincez et essuyez. Ces éléments ne peuveut pas être nettoyés au lave-vaisselle.
- 58 -
Découpage du pain en tranches et conservation
Laissez le pain refroidir sur une grille avant de le découper et de le ranger.
Découpage du pain en tranches
Le pain peut être coupé à l’aide d’un couteau à pain.
Posez le pain à plat et coupez les tranches en appuyant sur le couteau avec un mouvement de va-et-vient.
Conservation du pain
Une fois le pain parfaitement refroidi à température ambiante, enveloppez-le d’une feuille ou d’un sac
en plastique afin de préserver sa fraîcheur.
Pour apprécier pleinement le goût du pain frais, essayez de le consommer assez rapidement. Toutefois, si vous désirez le conserver plus longtemps et ne le consommer que plus tard, emballez-le soigneusement et mettez-le au congélateur. Il est conseillé de couper le pain en tranches avant de le congeler.

Fuites au niveau du moule

-Il est possible, en cas d’utilisation intensive, que de faibles quantités d’ingrédients s’échappent de l’orifice du moule. Cela est normal. Le moule est conçu de manière à que les ingrédients contenus dans le bloc de fixation de l’axe du malaxeur puissent être retirés pour éviter tout blocage au niveau de la rotation.
-Si l’axe du malaxeur est bloqué et ne peut pas tourner, il est nécessaire de remplacer tout le bloc de
fixation de l’axe par un bloc neuf.
-Consultez, pour ce faire, le Centre Technique Panasonic agréé. Vérifiez le numéro de référence du bloc de
fixation de l’axe.

Caractéristiques techniques

Alimentation
Consommation
Contenu
Minuterie Dispositif de protection Dimensions (H x L x P) Poids
Accessoires
230 V (230-240 V pour le Royaume Uni) CA., 50 Hz
Numérique (jusqu’à 13 heures à l’avance)
Relais de protection du moteur à réenclenchement automatique
Récipient gradué, cuiller de mesure
59 -
550 W
600 g de farine max.
300 g de farine min.
Environ 35,5 X 34 X 23,2 cm
Environ 7,1 kg.

Indications en cas de défaillance

Condition
“TEMP” apparaît
à l’affichage.
L’indication
“ALERT” est affichée.
L’indication
“n-n
n-n n
U-U U
Non cuit, malgré indication du contraire.
n”
LJ ■ »_! »_*
est affichée.
Cause
Le four est à température élevée (plus de 40°C). Cela peut se produire en cas d’utilisations répétées. Vous devez laisser l’appareil se refroidir avant toute nouvelle utilisation.
Il y a eu une coupure de courant de
10 minutes ou moins
(débranchement accidentel du fil d’alimentation ou claquage d’un fusible).
L’alimentation électrique a été interrompue pendant plus de 10 minutes (panne de courant, débranchement du fil d’alimentation, court-circuit, claquage d’un fusible, etc.)
Le dispositif de protection du moteur est en fonction. Ceci se produit lors d’une pression excessive ou d’une surcharge du moteur. Après environ 30 minutes, le moteur se remet automatiquement en marche.
Solution
Dès que le four a atteint une température inférieure à 40°C, le message “TEMP” disparaît et le témoin lumineux rouge s’éteint.
Pour réutiliser l’appareil, appuyez successivement sur SELECT et START.
Si la coupure n’est que de très courte durée, les résultats ne souffriront pas de l’interruption.
Si l’alimentation est rétablie dans un délai de
10 minutes, le fonctionnement du four se
poursuit normalement. Cependant, les résultats peuvent laisser à désirer.
Retirez la pâte et recommencez avec des ingrédients frais.
Vérifiez si l’arbre de la lame tourne.
Oui Non
S’assurez de ne pas avoir utilisé trop d’ingrédients ou des ingrédients trop lourds ou trop durs. Recommencez avec des ingrédients frais.
Consultez un centre de service.
Dispositif de protection du moteur
Si le four est surchargé et si le moteur subit une force excessive, le dispositif de protection arrête le moteur. Ce n’est que 30 minutes plus tard environ qu’il se remet en marche automatiquement. Il est alors conseillé de recommencer avec de nouveaux ingrédients.
Si le malaxeur est bloqué par de la pâte durcie, retirez-la. L’appareil redémarre 30 minutes plus tard.
Vérifiez si l’axe du malaxeur du four à pain tourne librement Dans l’affirmative,
redémarrez le four à pain 30 minutes plus tard. Si le malaxeur est bloqué,
l’appareil doit être réparé.
- 60 -

Mesures à prendre avant d’appeler le service techniqu(

RESULTATS DE CUISSON
Procédez aux vérifications
suivantes :
Sì|Ì^Ì?ÌHiÌììÌ:rilÌ|fs||ìì|!3|!Ì:Spl|:|ì|!|ÌÌ:Ìr;Ì!:SÌ!;i|Sf:||lÌÌsliì-Sj:!||g
Appareil débranché.
O
Ingrédient répandu sur élément chauffant.
5
Panne de courant (affichage; 0.00).
-1
Pression sur touche START^STOP après la misé
Q.
sen'rnarche./- "
Z
Ouverture du couvercle supérieur en cours
<
d’opération.
S
Erreur de sélection du mode (mode DOUGH
LU
choisi).
Q
Pain laissé dans le moule trop longtemps après cuisson.
(/) ÛC
Pain coupé en tranches juste après cuisson (humidité non évaporée).
LU QC
Eau ajoutée après malaxage de la farine.
OC
Placement incorrect du bras du malaxeur dans
LU
moule.
(i)
H
z
LU Q
LU QC
C5 Z
0) LU
Q
< LU
0
O)
CO
(0 O
■O
0
■Q 52
0
LU
Ingrédients utilisés différents de ceux prescrits.
Levure
Eau
Ni sucre ni édulaarant
Pas assez
Trop
Pas assez
Trop' '
Pas du tout Pas assez
Trop
Témoin lumineux non allumò et pas de message.
O
Emission de fumoG depuis clapet de sécurité. Odeur de fumée.
O
Côtés du
pain
s'affaissent et le fond est humide.
O
Pain 11 trop.
----
c
c
-g::
D <
m
LU
LU
-1 CD
O QC Qu
Farine
Levure
L’eau n’est pas à temperature ambiante.
Trop vieille. Non adaptée.
Pas placée dans moule en premier ou liquides en contact avec levure avant pétrissage.
Trop vieille.
Non adaptée
c c
- 61 -
Pain retombe après avoir
trop levé.
Pain ne lève pas assez.
Farine sur dessus du pain
---------- -------
K
Pas levé ou pas assez levé.
Fond bruni Côtés brunis
V
---------- -------
mais couverts de farine, centre pâteux et non cuit.
V ^
Côtés brunis mais farine dans le fond.
Pain pas
cuit.
Difficile à couper on
tranches
égales­pàte collante.
O
O O
O O
O O O O
O
O
O
O
O O
O
O
O O O O
O O
O O
- 62 -
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
DZ50E140 0105-0
Loading...