Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji fi rmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
Ge
It
En
Sw
Fr
Po
Cz
Da
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Manual de Instruções
Sp
Du
Pr
Mode d’emploi
E
RQTT0564-2E
H1203KA2094
For the United Kingdom and Republic of lreland
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
•
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confi dence by telephoning our
Mon-Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
•
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
•
Most major credit and debit cards accepted.
•
All enquiries transactions and distribution facilities are
provided directly by Panasonic UK Ltd.
•
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for
Panasonic PC software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
Customer Care Centre
RQ-L480
(RFEV333P-HT)(RKHT0009-K)(RFCT0020-K)
Power Source/
g The battery indicator/Batterieanzeige
g AC adaptor/Netzadapter
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC30 or RP-AC32 (not
included, not available in some countries)./
Verwenden Sie ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC30
oder RP-AC32 (separat erhältlich, nicht in allen Ländern lieferbar).
Spannungsversorgung
(not included/
separat erhältlich)
When the unit is on only./Diese Anzeige
erscheint nur bei eingeschaltetem Gerät.
Replace the batteries./
Wechseln Sie die Batterien aus.
The shape depends on the region./
Die Ausführung des Netzadapters ist je nach
Bestimmungsgebiet verschieden.
Erasure prevention/
Break off the tabs cleanly with a screwdriver./
Löschschutzlamellen vollständig mit einem Schraubendreher heraus.
Schutz gegen versehentliches Löschen
Brechen Sie die
Side A/Seite A
Tab for Side A/
Tab for Side B/
Lasche für Seite B
To re-record on a protected cassette/
Für Neuaufzeichnung auf einer
geschützten Cassette
Lasche für Seite A
Adhesive tape/
Klebeband
Maintenance/Pflege und Instandhaltung
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
If a gritly noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur
Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt
wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von
Schmutz.
Using a cassette tape/Aufnahme und Wiedergabe von Cassetten
Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used
with this unit./
Gerät ist keine einwandfreie Aufnahme möglich.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem
ENGLISH
DEUTSCH
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• The recording level is not affected by
• Der Aufnahmepegel wird durch eine
• If one minute has elapsed while stopped, the unit turns
off automatically.
•
Your attention is drawn to the fact that recording pre-recorded
tapes or discs or other published
infringe copyright laws.
•
RQ-L470: The internal microphone records monaural sound.
• You can also record while playing.
•
Verbleibt das Gerät länger als 1 Minute im Stoppzustand, so
schaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
• RQ-L470: Aufnahmen über das eingebaute Mikrofon
erfolgen monaural.
•
Eine Aufnahme ist auch während der Wiedergabe möglich.
Listening with the earphones/
Wiedergabe über Ohrhörer
L
IC
REP
TAPE CO
MP REP
COMP
I
C
R
M
I
3V
N
C I
D
WER)
PO
IN
LUG
P
(
C
MI
C
VOL
Cautions/Vorsichtshinweise
• Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time.
• Do not use batteries if the covering has been peeled off.
Battery mishandling can cause electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the
batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
• If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
• Do not play your headphones or earphones at high volume.
• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
• Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin. Continued use may cause
rashes or other allergic reactions.
• This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near
televisions, personal computers or other devices easily influenced by
magnetism.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT
DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS
FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones
during use. If such interference is apparent, please increase separation
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible
or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI
ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla
sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET,VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
adjusting the volume.
Veränderung des Lautstärkepegels
nicht beeinfl usst.
or broadcast material may
Plug in firmly./
Fest einschieben.
(Plug type: 3.5 mm
stereo/Steckerausfü
hrung: 3,5-mmStereo-Ministecker)
HOLD
RQ-L480
SELECTOR
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normal recording./Normale Aufnahme
[X2]: “
• Listen to tapes recorded using the [X2] function on players that
have the same feature.
• Cassettenbänder, die unter Verwendung der Funktion [X2] bespielt
wurden, können nur mit einem Cassettenspieler wiedergegeben
werden, der ebenfalls mit dieser Funktion ausgestattet ist.
PLAY
Select the same mode you used for recording./
Wählen Sie den gleichen Modus, der bei der Aufnahme verwendet
wurde.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må
være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
• Legen Sie nicht alte und frische Batterien oder Batterien verschiedener
Sorten gemeinsam ein.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
•
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr
eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von
Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen
Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus den Batterien
ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über
Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht
längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in
praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen
unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der
Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
• Dieser Lautsprecher besitzt keine magnetische Abschirmung.
Bringen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe von Fernsehgeräten,
Personalcomputern und anderen Geräten oder Gegenständen, die
durch Magnetfeldeinwirkung beeinträchtigt werden können.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM
SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG
VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine
solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden,
dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker
gewährleistet ist.
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: No response to button operations./
“ ”
Die Funktionstasten sind gesperrt.
Release/Freigegeben
“ ”
1/ 2
X2
”
Tape recording time is doubled for recording./
Doppelte Aufnahmezeit
REC
Slide and hold for approximately 1
second./
In Pfeilrichtung schieben und ca.
1 Sekunde lang in dieser Stellung
R
→STOP
Recording with an external microphone/
Aufnahme über ein externes Mikrofon
You can use a condenser microphone
without a built-in power supply./
Ein Kondensator-Mikrofon ohne eingebaute
Spannungsversorgung kann verwendet
werden.
halten.
: Forward side/
F
Vorderseite
Stop/Stopp
Pause/Pause
PAU SE
Restart/Fortsetzen : [h]
Change side/Umschalten der Bandseite
During play/Während der Wiedergabe
: Forward side/Vorderseite
F
: Reverse side/Rückseite
R
Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und Rückspulung
While stopped/Im Stoppzustand
Cue and Review/
Suchlauf vorwärts (Cue) und rückwärts (Review)
You can listen during rewind / fast forward./ Während des
Rückspulens/Schnellvorlaufs kann der Ton mitgehört werden.
During play/Während der Wiedergabe
Press and hold./Gedrückt halten.
Playback commences from the point you release the button./
Sobald Sie die jeweilige Taste loslassen, wird die Wiedergabe an
der betreffenden Stelle fortgesetzt.
Counter reset/Rückstellen des Zählwerks
COUNTER
RESET
Returns to “000”./Rückstellung auf „000“.
Changing the play speed/
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
During play/Während der Wiedergabe
SLOWFAST
S
P
E
E
D
Depending on [X1]/[X2], the speed may change./
Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich
entsprechend der Einstellung auf Modus
L
[X1]/[X2].
O
R
T
N
C
O
A-B Repeat/A-B-Wiederholung
You can repeat playback between two points./Ein bestimmter
Abschnitt kann wiederholt wiedergegeben werden.
During play/Während der Wiedergabe
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Cancel/Aufheben dieser Betriebsart: [A-B REPEAT] (“
Press starting point (A)./Am Anfangspunkt (A)
des gewünschten Abschnitts drücken.
Press ending point (B). Repeat play between points
A and B begins./Am Endpunkt (B) des gewünschten
Abschnitts drücken. Die Wiederholwiedergabe
zwischen Punkt A und B beginnt.
A–B
REPEAT
VAS
Recording is automatically paused when there is no sound./Wenn das
Mikrofon keinen Ton auffängt, wird die Aufnahme automatisch pausiert.
During recording/Während der Aufnahme
VAS
VAS
“
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Switch OFF when not in use./Schalten Sie
diese Funktion aus, wenn kein Gebrauch
beabsichtigt ist.
Using the IC Recorder/Gebrauch des IC-Recorders (RQ-L480)
Preparation/Vorbereitung : Release HOLD. During tape stop./Geben Sie den HOLD-Schalter bei gestopptem Bandlauf frei.
IC Repeat/IC-Wiederholung
You can repeat one part of the tape using the IC Recorder./
Ein gewünschter Bandabschnitt kann unter Verwendung des
IC-Recorders wiederholt wiedergegeben werden.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Set the IC playback time. (1-97 sec.)/Stellen Sie die
gewünschte Dauer der IC-Wiedergabe ein. (1-97 Sek.)
Play the tape./Starten Sie die Bandwiedergabe.
From the point pressed, playback repeats from the
IC
IC Recorder according to the time set. /
Die Wiedergabe wird über den IC-Recorder von
REP
der Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, über
Press [IC q/g REP] or [7] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
die eingestellte Zeitdauer wiederholt.
IC Recorder/IC-Recorder
TAPE COM P RE P
SELECTOR
Starts IC recording.(Max. 97 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(97 Sek. max.)
IC
Stops IC recording./
COMP
Dient zum Beenden der IC-Aufnahme.
IC
Starts IC playback./
IC
Dient zum Starten der IC-Wiedergabe.
REP
Stop/Stopp : [IC q/g REP]
or/oder
SELECTOR
TAPE COMP REP
IC Comparison Repeat/IC-Vergleichswiederholung
Sound from the cassette tape and sound recorded on the IC Recorder
is played in sequence on the IC Recorder./Der Ton des Cassettenbands
und der mit dem IC-Recorder aufgezeichnete Ton werden zum
Vergleich nacheinander mit dem IC-Recorder wiedergegeben.
SELECTOR
Press [IC q/g REP] or [7] or press [IC */g COMP] twice to
return to step 2.
Press [IC */g COMP] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], oder drücken Sie [IC */g
COMP] zweimal, um auf Schritt 2 zurückzukehren.
Drücken Sie [IC */g COMP], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
If the time of the recording on the IC Recorder is shorter than the play
time on the cassette tape, the cassette tape will start playing back
from part way through./Wenn die Dauer der Aufzeichnung auf dem
IC-Recorder kürzer ist als die Dauer der Wiedergabe der Cassette,
startet die Wiedergabe der Cassette vor dem Ende des Abschnitts.
TAPE COMP REP
Play the part to be compared on the tape./
Geben Sie den Abschnitt wieder, der auf dem
Band verglichen werden soll.
(Records sound from the tape to the IC ecorder/Der Ton
wird vom Band auf den IC-Recorder aufgezeichnet.)
Starts IC recording.(Max. 32 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(32 Sek. max.)
IC
Stops IC recording, and play of the portion
recorded in step 2,3 repeats./Die IC-Aufnahme
COMP
IC
wird beendet, und die Wiedergabe des in Schritt 2
und 3 aufgezeichneten Abschnitts wird wiederholt.
Pause/Pause : [h] (Restart/Fortsetzen : [h])
Data recorded to the IC recorder is deleted in the following
Netzadapter RP-AC30/RP-AC32
Abmessungen (B × H × T): 111,5×81,3×34,8 mm
Masse (ohne Batterien): 192,7 g
(Bei Betrieb auf einer ebenen, stabilen Unterlage bei 25ºC,
Haltefunktion aktiviert)
Alkali-Trockenzellen:
Aufnahme: Ca. 18 Stunden (MIC)
Wiedergabe: Ca. 25 Stunden (Ohrhörer)
Ca. 15 Stunden (Lautsprecher)
Je nach den Betriebsbedingungen wird u.U. eine kürzere Spielzeit als
oben angegeben erzielt.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
70 Hz bis 2,1 kHz
” ⇒ “ ”)
Page 2
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFullEmpty
E
TA
PE
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
A
(non fornito/non fourni/
no incluido)
g Indicatore delle batterie/Témoin des piles/
El indicador de las pilas
g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic
(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).
Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32
de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o
RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
Soltanto quando l’unità è accesa.
Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
Solamente cuando el aparato está encendido.
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./
Reemplace las pilas.
La forma dipende dal Paese di vendita.
La forme varie suivant la région.
La forma depende de la región.
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
•
Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che
può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle
batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non
lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce
diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una
qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo
vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN
OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la
spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in
caso di problema.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des
piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
•
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles
le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite
d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact
avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione
alta o metal./
utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./
grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per
• RQ-L470: Il microfono interno registra il suono
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une
•
•
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous
HOLD
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
PAUSE
X1/X2
SELECTOR
•
La regolazione del volume non ha alcun
effetto sul livello di registrazione.
• Le réglage du volume n’affecte pas le
niveau d’enregistrement.
• El ajuste del volumen no afecta al
nivel de la grabación.
REC
TAPE COMP REP
REP
COMP
IC
L
IC
R
MIC
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se
: Lato in avanti/
F
Face avant/
Cara delantera
RQ-L480
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: I tasti operativi non funzionano./
“ ”
L’appareil ne répond pas à la
pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento
no responden.
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
“ ”
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ”
[X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./
El tiempo de grabación se dobla.
• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori
• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut
• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores
Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
che hanno le stesse caratteristiche.
utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
que dispongan de la misma función.
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./
Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./
Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
un minuto.
monofonicamente.
minute en mode d’arrêt.
RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.
Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
PLAY/REC: F → R →STOP
R
→STOP
REC
Mantenere spinto per 1 secondo circa./
Glissez et maintenez en position
pendant environ 1 seconde./
Deslice y retenga durante 1 segundo
aproximadamente.
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./
Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./
Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/
Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/
Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
Riprodurre il nastro./
Lancez la lecture de la bande./
Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta
IC
da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La
REP
lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir
du point où vous appuyez et pour la durée spé
cifiée. /
Desde el punto en que se pulsa la tecla, la
reproducción se repite desde la grabadora IC según el
tiempo establecido.
Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./
Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3.
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
TAPE COMP REP
SELECTOR
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
COMP
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
IC
Arresta la registrazione IC./
Arrête l’enregistrement IC./
COMP
IC
Detiene la grabación IC.
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
IC
Inicia la reproducción IC.
REP
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP]
Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h])
I dati registrati con IC Recorder vengono
cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC,
Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di
[SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour
comparaison/Repetición con comparación IC
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono
riprodotti in sequenza con IC Recorder./
Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus
l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./
El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora
IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
TAPE COMP REP
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./
Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./
Reproduzca la parte de la cinta que va a ser
comparada.
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
COMP
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
IC
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
Arresta la registrazione IC e ripete la
riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
COMP
IC
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des
segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./
Detiene la grabación IC y se repite la reproducción
de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
IC */g COMP
IC */g COMP
Los datos grabados en la grabadora IC se
borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
] para volver al paso 3.
de comparación IC solamente.)
o/ou/o
SELECTOR
SELECTOR
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/
(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/
(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
TAPE COMP REP
Les données enregistrées sur
l’enregistreur IC sont effacées dans les
situations suivantes :
• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé
tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP]
per tornare al passo 2.Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3.
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP]
deux fois pour revenir à l’étape 2.Appuyez sur [
revenir à l’étape 3.
Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para
volver al paso 2.Pulse [
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di
riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un
punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur
IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture
commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación
de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta
de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de
un rato de empezar a moverse.
] pour
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas
près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible
au magnétisme.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
é
couteurs fournis avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE
DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,
L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon
doit être facilement accessible en cas de problème.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su
vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también
causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su
concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas
por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
Arresto/Arrêt/Parada
Pausa/Pause/Pausa
PAU SE
Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
F
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
R
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et
rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/
Localización progresiva y regresiva
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./
Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./
Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Mantenere premuto./Appuyez de manière
continue./Pulse y retenga.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./
La lecture commence là où vous relâchez la touche./
La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/
Reposición del contador
COUNTER
RESET
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./
Escucha con los auriculares
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
I
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
3V
N
Inserire saldamente
C I
L
C
R
M
I
D
la spina./
Insérez à fond./
Enchufe firmemente.
WER)
PO
IN
PLUG
(
C
MI
C
VOL
(Tipo di spina: 3,5
mm stereo/Type de
fiche : 3,5 mm stéréo/
Tipo de clavija: 3,5
mm, estéreo)
Manutenzione/Entretien/Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato
chimicamente, leggere attentamente le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla
spina.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à
peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné
chimiquement, lisez attentivement les
instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer
une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Sistema di piste: 4, stereo
Sistema di registrazione: Bias c.a.,
Sistema di monitoraggio: Variabile
Gamma di frequenza
Dimensions (L × H × P) :
Poids (sans les piles) : 192,7 g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une
surface plane et stable)
Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
Environ 15 heures
Le temps de lecture peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
2
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras
reacciones alérgicas.
• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de
televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les
afecta fácilmente el magnetismo.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO
COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del
cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de
que se produzca un problema.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre
l’effacement/Prevención contra el borrado
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./
Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./
Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Lato A/Face A/Lado A
Linguetta del lato A/
Linguetta del lato B/
Languette pour la face B/
Lengüeta para el lado B
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/
Pour enregistrer à nouveau sur une
cassette protégée contre l’enregistrement/
Para volver a grabar en un casete protegido
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de
vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
SLOWFAST
S
L
P
O
E
R
E
T
D
N
C
O
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la
lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
A-B
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de
REPEAT
début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della
riproduzione tra i punti A e B comincia./
A-B
REPEAT
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du
segment situé entre les points A et B commence./
Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la
reproducción entre los puntos A y B.
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./
La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2].
Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Si può usare un microfono a condensatore senza
alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique
sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin
suministro de alimentación incorporado.
Para limpiar este aparato, pase por él un
paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado
químicamente, lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y
vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una
reproducción de buena calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la
suciedad de la clavija.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo
Sistema de grabación: Polarización de CA,
Sistema de verifi cación: Variable
Gama de frecuencias
El tiempo de reproducción puede ser inferior
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
borrado por CC
EARPHONE 80
de CA opcional
RP-AC30/RP-AC32
A–B
REPEAT
Nastro adesivo/
Ruban adhésif/
Cinta adhesiva
” ⇒ “ ”)
(Auriculares)
(Altavoces)
/
ITALIANOFRAN
AIS
Ç
OL
Ñ
ESPA
Page 3
Voeding/Strömkälla/Strømforsyning
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFullEmpty
E
T
A
PE
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
EP
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
(niet meegeleverd/medföljer ej/
medfølger ikke)
g De batterij-indicator/Batteriindikeringen/
Batteri-indikatoren
g Netspanningsadapter/Nätadapter/Lysnetadapter
Gebruik uitsluitend de Panasonic netspanningsadapter RP-AC30 of
RP-AC32 (niet meegeleverd, niet verkrijgbaar in sommige landen).
Anslut endast Panasonic nätadapter RP-AC30 eller RP-AC32
(medföljer ej, ej tillgänglig i vissa länder).
Tilslut kun Panasonic-lysnetadapteren RP-AC30 eller RP-AC32
(medfølger ikke, kan ikke fås i alle lande).
Alleen wanneer het apparaat is
ingeschakeld./Endast när enheten är på./
Kun når der er tændt for apparatet.
Vervang de batterijen./Byt ut batterierna./
Skift batterierne ud.
De vorm van de stekker is verschillend van land tot land.
Formen skiljer sig mellan olika länder.
Udformningen afhænger af regionen.
• Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen, of batterijen van een
verschillend type, door elkaar.
• Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
• Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet
gaat gebruiken.
• Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, hetgeen
niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan veroorzaken.
Indien elektrolyt uit de batterijen lekt, raadpleeg dan uw handelaar. Was grondig
met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is terechtgekomen.
• Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
• Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of
oortelefoon.
• Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
•
Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van
warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange
tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
•
Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of
andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid.
gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
• Deze luidspreker heeft geen magnetische afscherming. Plaats hem
daarom niet dicht bij tv-toestellen, personalcomputers of andere
apparaten die gemakkelijk door magnetisme worden beïnvloed.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
•
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF
PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN
BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER,
EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt
door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u
dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd
en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen.
•
Blanda inte gamla och nya batterier och inte heller olika typer av batterier.
• Ladda inte vanliga torrbatterier.
• Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid.
Gebruik van cassettebanden/Använda ett kassettband/Anvendelse af kassettebånd
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal position’ banden gebruikt, zal het
geluid mogelijk niet goed worden opgenomen./Endast kassettband av normaltyp kan användas. Det kan hända att ljudet inte spelas in
korrekt om band av typerna hög eller metall används tillsammans med den här enheten./Kun normal position-bånd kan anvendes. Det er
ikke sikkert, at lyden vil blive optaget korrekt, hvis der anvendes high position- og metal position-bånd med denne kassettebåndoptager.
NEDERLANDS
SVENSKA
HOLD
HOLD
DANSK
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
• Als u het apparaat langer dan een minuut in de
stopstand laat staan, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
• RQ-L470: De ingebouwde microfoon neemt alleen
monogeluid op.
• U kunt ook opnemen terwijl de weergave bezig is.
• Om en minut har gått i stoppläget stängs enheten av
automatiskt.
• RQ-L470: Den interna mikrofonen spelar in ljud i mono.
• Du kan även spela in under avspelning.
• Kassettebåndoptageren afbrydes automatisk, hvis der
er gået et minut i stopindstilling.
•
RQ-L470: Den indbyggede mikrofon optager monofonisk lyd.
• Det er også muligt at optage under afspilning.
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• Het opnameniveau wordt niet
• Inspelningsnivån påverkas inte av
• Optageniveauet påvirkes ikke, når
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
beïnvloed door wijzigingen van het
volumeniveau.
volymändring.
lydstyrken reguleres.
RQ-L480
TAPE COMP REP
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normaal opnemen./Normal inspelning./
[X2]: “
Båndoptagelsestiden er dobbelt så lang for optagelsen.
• Banden die met de [X2] functie zijn opgenomen dient u te
• Lyssna på band som spelats in med [X2]-funktionen på spelare
• Lyt til bånd, som er optaget med brug af [X2] funktion på
Normal optagelse.
X2
”
De opnametijd van de band wordt verdubbeld voor het
opnemen./
Bandets inspelningstid fördubblas för inspelning./
beluisteren op spelers die eveneens deze functie hebben.
som har samma funktion.
afspillere, som har den samme egenskab.
PLAY
Kies de functie die voor het opnemen werd gebruikt./
Välj samma läge som du använde för inspelning./
Vælg den samme indstilling, som anvendtes til optagelsen.
PLAY/REC: F → R →STOP
R
→STOP
Gebruik van de IC-recorder/Använda IC-inspelaren/Anvendelse af IC-optageren (RQ-L480)
Voorbereiding/Förberedelse/Klargøring: Ontgrendel HOLD terwijl de band is gestopt. /Avaktivera HOLD i stoppläget./
IC herhaalde weergave/IC-repetition/IC-gentagelse
U kunt de IC-recorder gebruiken om een deel van de
band te herhalen./Du kan repetera en del av bandet med
IC-inspelaren./Det er muligt at gentage et afsnit af båndet med
brug af IC-optageren.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Stel de IC-weergavetijd in. (1 – 97 sec.)/
Ställ in IC-avspelningstiden. (1-97 sek.)/
Indstil IC-afspilningstiden (1 - 97 sek.)
Speel de band af./Spela av bandet./Afspil båndet.
Het gedeelte op de IC-recorder vanaf het punt
IC
waar u op deze toets drukt tot het einde van de
ingestelde tijd wordt herhaald. /
REP
Från punkten för trycket repeteras avspelningen
från IC-inspelaren i enlighet med inställd tid. /
Fra det punkt, hvor der trykkedes på knappen, vil
afspilningen blive gentaget fra IC-optageren, alt
efter den indstillede tid.
Druk op [IC q/g REP] of [7] om terug te keren naar stap 3./
Tryck på [IC q/g REP] eller [7] för att återgå till steg 3./
Tryk på [IC q/g REP] eller [7] for at gå tilbage til trin 3.
De opgenomen gegevens op de IC-recorder
worden in de volgende gevallen gewist:
• Wanneer u [ ع ] indrukt (alleen IC
herhaalde weergave, IC vergelijkende
herhaalde weergave.)
• Wanneer u de instelling van [SELECTOR]
verandert.
• Wanneer de batterijen leeg raken.
Frigør HOLD under båndstop.
of /
eller/
SELECTOR
eller
Data inspelad på IC-inspelaren raderas vid
följande situationer:
• Om du trycker på [ ع ] (Endast
IC-repetition, IC-jämförelserepetition.)
• Om du fl yttar [SELECTOR].
• När batterierna tar slut.
TAPE COMP REP
IC vergelijkende herhaalde weergave/
IC-jämförelserepetition/IC-sammenligningsgentagelse
Geluid van de cassetteband en geluid dat op de IC-recorder is
opgenomen worden achter elkaar afgespeeld op de IC-recorder./
Ljudet från kassettbandet och ljudet som spelats in på IC-inspelaren
spelas av efter varandra på IC-inspelaren./
Lyd fra kassettebåndet og lyden, som er optaget på IC-optageren,
afspilles efter hinanden på IC-optageren.
SELECTOR
Speel het te vergelijken gedeelte op de band af.
Spela av den del av bandet som ska jämföras./
Afspil det afsnit, som skal sammenlignes, på båndet.
(Geluid wordt opgenomen vanaf de band naar de IC-recorder)/
(Ljudet från bandet spelas in på IC-inspelaren)/
(Optager lyd fra kassettebåndet til IC-optageren)
De IC-opname stopt en de herhaalde weergave van
het gedeelte opgenomen in stappen 2 en 3 begint./
COMP
Stoppar IC-inspelning och avspelningen av den del
IC
som spelats in i steg 2, 3 repeteras./
Stopper IC-optagelse, og afspilning af det afsnit,
som optoges i trin 2, 3, gentages.
Druk op [IC q/g REP] of [7], of druk tweemaal op [IC */g COMP],
om terug te keren naar stap 2. Druk op [IC */g COMP] om terug te keren
naar stap 3./
Tryck på [IC q/g REP] eller [7] alternativt tryck två gånger på
[IC */g COMP] för att återgå till steg 2. Tryck på [IC */g COMP] för att å
tergå till steg 3./
Tryk på [IC q/g REP] eller [7] eller tryk på [IC */g COMP] to gange for
at gå tilbage til trin 2. Tryk på [IC */g COMP] for at gå tilbage til trin 3.
Als de tijd van de opname op de IC-recorder korter is dan de
afspeeltijd op de cassetteband, zal de cassetteband halverwege
beginnen afspelen./Om inspelningstiden på IC-inspelaren
är kortare än avspelningstiden på kassettbandet kommer
kassettbandet att börja spelas av en bit in./Hvis varigheden af
optagelsen på IC-optageren er kortere end afspilningstiden på
kassettebåndet, vil afspilning af kassettebåndet begynde midtvejs.
TAPE COMP REP
HOLD: Geen reactie wanneer de
“ ”
“ ”
toetsen worden ingedrukt./
Ingen respons på knapptryck./
Knapindtrykning har ingen virkning.
Ontgrendeld/Olåst/Frigør
REC
Naar rechts schuiven en ongeveer 1
seconde op zijn plaats houden./
Skjut och håll i cirka en sekund./
Skyd i stilling og hold inde i cirka 1
sekund.
Data, som er optaget på IC-optageren,
slettes i de følgende situationer:
•
Indtrykning af [ ع] (gælder kun IC-gentagelse,
IC-sammenligningsgentagelse).
• Skift af vælgeren [SELECTOR].
• Når batterierne er udtjente.
Voortgezet
: Voorwaartse kant/
F
Framsida/
Forside
• Använd inte batterier vars hölje skalats bort.
Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage av elektrolyt
vilket kan skada de delar vätskan kommer i kontakt med och det kan även
orsaka brand. Om elektrolyt läcker ut från batterierna ska du kontakta din
återförsäljare. Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer i
kontakt med elektrolyt.
• Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
upp laddningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
• Spela inte med hög volym i dina hörlurar eller öronlurar.
• Utsätt inte produkten för vätskor.
• Undvik att använda eller placera den här enheten i närheten av
värmekällor. Lämna den inte i en bil med stängda fönster och dörrar där
den utsätts för direkt solljus under längre tid.
• Upphör att använda enheten om du känner obehag av hörlurarna
eller någon annan del som är i direkt kontakt med din hud. Fortsatt
användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
• Den här högtalaren är inte magnetiskt avskärmad. Placera inte
enheten i närheten av TV-apparater, datorer eller andra enheter som är
lättpåverkade av magnetism.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH
SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET,
VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR
FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot
radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan
produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör
placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA
SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE,
EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI
MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla
sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai
muillekaan nesteille.
Stoppen/Stopp/Stop
Pauzeren/Paus/Pause
PAU SE
Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [h]
Band omkeren/Byta sida/Skift side
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
: Voorwaartse kant/Framsida/Forside
F
: Achterwaartse kant/Baksida/Bagside
R
Snel vooruitspoelen en terugspoelen/Snabbspola framåt
och bakåt/Frem- og tilbagespoling
In de stopstand/I stoppläget/I stopindstilling
Snelzoeken vooruit en achteruit/Medhörning/
Medhør under frem- og tilbagespoling
U kunt luisteren tijdens terugspoelen/snel vooruitspoelen./
Du kan lyssna under snabbspolning framåt/bakåt./
Du kan lytte under tilbagespoling/fremspoling.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
Indrukken en ingedrukt houden.
De weergave begint vanaf het punt waar u de toets loslaat./
Håll nedtryckt.
Avspelningen fortsätter från den punkt där du släpper knappen./
Afspilningen begynder fra det punkt, hvor knappen slippes.
De bandteller terug op nul zetten/Återställning av
räkneverk/Nulstilling af båndtæller
COUNTER
RESET
Luisteren via de oortelefoon/
Anvendelse af øretelefonerne
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
I
C
Keert terug naar “000”./Återgår till “000”./
Stilles tilbage til “000”.
3V
N
C I
L
R
M
I
C
D
WER)
PO
IN
LUG
P
(
C
MI
VOL
/Tryk og hold inde.
Lyssna i hörlurar
Steek de stekker
stevig erin./
Anslut dom ordentligt./
Tryk helt ind.
(Plugtype: 3,5 mm
stereo/Kontakttyp:
3,5 mm stereo/
Stiktype: 3,5 mm
stereo)
/
/
Onderhoud/Underhåll/Vedligeholdelse
Reinig de buitenpanelen met een zachte,
droge doek.
• Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine.
• Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken, dient u de bijbehorende instructies
aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede
geluidskwaliteit tijdens het weergeven
te verzekeren. Gebruik hiervoor een
reinigingscassette (niet meegeleverd).
Als een knarsend geluid te horen is, dient u het
vuil op de plug eraf te vegen.
Rengör enheten genom att torka av den med
en mjuk och torr trasa.
• Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
• Före användning av en kemiskt behandlad
trasa ska du noga läsa de instruktioner som
medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att
säkerställa en bra avspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (medföljer ej).
Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort
smutsen från kontakten.
Wisbeveiliging/Raderingsskydd/Sletteforhindring
Verwijder de nokjes met een schroevendraaier./Bryt av hela fliken med en
skruvmejsel./Bræk tappene rent af med en skruetrækker.
Kant A/Sida A/Side A
/
Wispreventielipje voor kant A/
Wispreventielipje voor kant B/
Flik för sida B/Tap for side B
Flik för sida A/Tap for side A
Technische gegevens/Tekniska data/Specifikationer
Sporingssysteem: 4 sporen, stereo
Opnamesysteem: AC voorspanning,
DC wissen
Monitorsysteem:
Frequentiebereik
Dimensioner (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vikt (utan batterier): 192,7 g
(I viloläge vid 25ºC på en plan och stabil yta)
Alkaliska torrbatterier:
Inspelning: Cirka 18 timmar (MIK)
Avspelning: Cirka 25 timmar (Hörlurar)
Avspelningstiden kan vara kortare beroende på
driftsförhållandena.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående
meddelande.
Vikt och dimensioner är ungefärliga.
3
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må
være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For å hinder at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann
eller annen væske
Anvend ikke gamle og nye batterier eller forskellige typer batterier sammen.
•
• Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier.
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et længere tidsrum.
•
• Anvend ikke batterier, hvis yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning af
batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som elektrolytten
kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt din forhandler, hvis der siver
elektrolyt ud fra batterierne. Skyl grundigt med vand, hvis du har fået
elektrolyt på nogen del af kroppen.
• Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at
benytte batterier af mærket Panasonic.
Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med for høj lydstyrke.
•
• Udsæt ikke produktet for væske.
• Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden af varmekilder.
Efterlad ikke apparatet i længere tid i en bil, som er parkeret i solen,
med dørene og vinduerne lukkede.
• Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag med
øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden.
Kontinuerlig anvendelse kan give udslæt eller andre allergiske reaktioner.
• Denne højttaler er ikke udstyret med magnetisk afskærmning. Anbring
ikke apparatet i nærheden af fjernsyn, personlige computere eller
andre apparater, som nemt påvirkes af magnetisme.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER
PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT,
VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE
INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner
under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge
afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og
netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i
tilfælde af problemer.
De weergavesnelheid veranderen/Ändra avspelningshastighet/Ændring af afspilningshastigheden
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
SLOWFAST
S
P
E
E
D
De snelheid kan variëren afhankelijk van [X1]/[X2]. /
Beroende på [X1]/[X2] kan hastigheten ändras./
Afhængigt af [X1]/[X2], kan hastigheden skifte.
U kunt een gedeelte tussen twee punten herhaaldelijk weergeven./
Du kan repetera band mellan två punkter./
Det er muligt at gentage afspilningen mellem to punkter.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
A-B
Indrukken bij het startpunt (A)./Tryck för att markera
REPEAT
startpunkten (A)./Tryk ved startpunktet (A).
Indrukken bij het eindpunt (B). De herhaalde weergave
tussen de punten A en B begint./
Tryck för att markera slutpunkten (B). Repeterad
A-B
avspelning av området mellan punkt A och punkt B
REPEAT
startas./
Tryk ved slutpunktet (B). Gentaget afspilning mellem
punkterne A og B begynder.
Annuleren/Avbryt/Annullering: [A-B REPEAT] (“
A–B
REPEAT
” ⇒ “ ”)
VAS
Als er geen geluid is, wordt de opname automatisch gepauzeerd./
Inspelningen ställs automatiskt i pausläget när det inte förekommer
något ljud./
Optagelsen pausestopper automatisk, hvis der ikke er nogen lyd.
Tijdens het opnemen/Under inspelning/Under optagelse
VAS
VAS
“
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Zet op UIT wanneer u deze functie niet wilt gebruiken.
Stäng AV när den inte används./
Afbryd (FRA), når kassettebåndoptageren ikke bruges.
Opnemen vanaf een externe microfoon/Inspelning med en
extern mikrofon/Optagelse med en ekstern mikrofon
Om opnieuw te kunnen opnemen op een beveiligde cassette/
För att spela in på nytt på en skyddad kassett/
Fornyet optagelse på et beskyttet kassettebånd
likströmsradering
med nätadapter
RP-AC30/RP-AC32 (tillval)
Cirka 15 timmar (Högtalare)
U kunt een condensatormicrofoon zonder
ingebouwde voeding gebruiken./
Du kan använda en kondensatormikrofon
utan en inbyggd strömförsörjning./
Der kan anvendes en kondensatormikrofon
uden indbygget strømforsyning.
Rengør dette apparat ved at tørre det af med
en blød, tør klud.
• Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller
rensebenzin.
• Inden du begynder at anvende kemisk
behandlede klude, skal du læse de
instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum,
således at en afspilning af god kvalitet opnås.
Anvend et rensebånd (medfølger ikke).
Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på
stikket tørres bort.
Batteri: DC 3 V
(to R6/LR6, AA, UM-3
batterier)
AC: DC 3 V med lysnetadapter
Mål (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm
Vægt (uden batterier): 192,7 g
(Ved anvendelse i hold-indstilling ved 25ºC,
på en flad, stabil flade)
Alkaliske tørbatterier:
Optagelse: Cirka 18 timer (MIC)
Afspilning: Cirka 25 timer (Øretelefoner)
Cirka 15 timer (Højttalere)
Afspilningstiden kan være kortere, alt afhængigt
af anvendelsesforholdene.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Vekselstrømsformagnetisering,
DC-sletning
RP-AC30/RP-AC32
(ekstraudstyr)
Der tages forbehold for trykfejl.
/
Page 4
Zdroj napájení/
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFullEmpty
E
TAP
E
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
EP
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
A
g Indikace stavu baterie/Wskaźnik baterii/Indicador da pilha
g
AC adaptér/Zasilacz sieciowy/Transformador de CA
Používejte jen AC adaptér Panasonic RP-AC30 nebo RP-AC32 (není
pøiložen; v nìkterých zemích není dostupný).
Pod³¹czaj wy³¹cznie zasilacz sieciowy RP-AC30 lub RP-AC32
Panasonic (nie do³¹czone, niedostêpne w niektórych krajach).
Utilize apenas o transformador de CA, RP-AC30 ou RP-AC32 (não
incluído, não disponível em alguns países) da Panasonic.
Zasilanie/Fonte de alimentação
(není pøiložen/nie do³¹czony/
não incluído)
Jen je-li pøístroj zapnutý./
Tylko, kiedy urz¹dzenie jest w³¹czone./
Só quando o aparelho está ligado.
Vymìòte baterie./Wymieñ baterie./
Substitua as pilhas.
Tvar závisí na oblasti./Kszta³t zale¿y od kraju./
A forma depende da região.
Upozornění/Ostrze¿enie/Precauções
•
Nepoužívejte kombinaci starých a nových akumulátorù a nepoužívejte
rùzné typy akumulátorù.
• Nenabíjejte bìžné suché baterie.
• Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší dobu používat,
baterii vyjmìte.
• Je-li obal baterie poškozený nebo sloupnutý, nepoužívejte ji.
Nesprávné zacházení s baterií mùže zpùsobit vyteèení elektrolytu, který
mùže poškodit kontakty a zpùsobit požár. Jestliže z baterií unikne
elektrolyt, poraite se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho tìla
zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
• Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporuèujeme
použít akumulátorové baterie Panasonic.
• Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
• Produkt nevystavujte kapalinám.
• Tento pøístroj neumisťujte do blízkosti zdrojù tepla. Pøístroj
neponechávejte na delší dobu v automobilu se zavøenými okny a
dveømi, vystaveném pøímému sluneènímu záøení.
•
Jestliže pociťujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity pøi použití sluchátek
nebo jiného dílu, který se pøímo dotýká vaší pokožky, používání pøístroje
pøerušte. Další používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické
reakce.
•
Tento reproduktor nemá magnetické stínìní. Neumisťujte jej do blízkosti
televizorù, osobních poèítaèù ani jiných zaøízení, na nìž má magnetismus vliv
UPOZORNĚNå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PØÍSTROJE,
NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI,
KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTØåKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT
UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU
NAPØÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou interferencí,
která je zpùsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci
dojde, zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním
telefonem.
Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické støídavé sítì a zásuvka
by mìla být snadno pøístupná pro pøípad eventuálních problémù.
Nie u¿ywaj jednocześnie starych i nowych baterii ani baterii ró¿nych typów.
•
• Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.
• Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.
• Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³onk¹.
Niew³aściwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e spowodowaæ wyciek
elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia czêści, z którymi siê on
.
zetknie, i zapalenia. Je¿eli elektrolit wycieknie z baterii zwróæ siê do
dystrybutora. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹kolwiek czêści¹ cia³a, umyj
j¹ dok³adnie wod¹.
• Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹ akumulatorki
produkowane przez firmê Panasonic.
• Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³ośności w s³uchawkach nag³ownych lub
dousznych.
• Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.
• Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w pobli¿u źróde³
ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z zamkniêtymi drzwiami i
oknami, wystawionym na d³ugotrwa³e, bezpośrednie świat³o s³oneczne.
• Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych lub innych czêści
dotykaj¹cych bezpośrednio skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia,
przerwij u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ do wysypki lub
innych reakcji alergicznych.
• G³o śnik nie posiada ekranu magnetycznego. Nie ustawiaj w
pobli¿u telewizorów, komputerów osobistych lub innych urz¹dzeñ ³atwo
podatnych na dzia³anie pola magnetycznego.
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEÑSTWO PO¯ARU, PORA¯ENIA
PRĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALE¯Y
WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIA£ANIE DESZCZU, WILGOCI,
KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU
NIE NALE¯Y USTAWIAĆ ¯ADNYCH NACZYÑ ZAWIERAJĄCYCH
P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane u¿yciem telefonu
komórkowego. Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest
zwiêkszenie odleg³ości pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda ściennego,
a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ ³atwo dostêpna na wypadek
wyst¹pienia trudności.
• Não misture pilhas usadas com novas nem tipos diferentes de pilhas.
• Não recarregue pilhas normais.
•
Se não pretender utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas.
• Não utilize as pilhas se o invólucro respectivo tiver sido arrancado.
Uma má utilização das pilhas pode provocar a fuga do electrólito e
danificar as peças com que este entrar em contacto bem como provocar um
incêndio. Se houver uma fuga do electrólito das pilhas, contacte o fornecedor.
Se o electrólito entrar em contacto com a pele lave-se muito bem com água.
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas
re carregáveis fabricadas pela Panasonic.
•
Não ouça o som dos auscultadores ou auriculares com o volume demasiado alto
• Não entorne líquidos sobre o aparelho.
•
Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe o aparelho, durante muito tempo,
dentro de um automóvel estacionado ao sol com as portas e janelas fechadas.
•
Não utilize o aparelho se os auriculares ou outras peças que estejam
em contacto directo com a pele lhe provocarem desconforto. A utilização
contínua pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
• Este altifalante não tem protecção magnética. Não o instale perto de
televisões, computadores pessoais ou outros aparelhos que sejam
facilmente influenciados pelo magnetismo.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO
OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE,
PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS
COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo
telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências,
afaste o telefone móvel do produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de
alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso
haja algum problema.
Prevence smazání obsahu/
Zabezpieczenie przed
skasowaniem/Protecção contra apagamento
Pomocí šroubováku èistì vylomte pojistky./
Wy³am dok³adnie p³ytki przy pomocy śrubokrêta./
Parta as patilhas com uma chave de fendas.
Strana A/Pierwsza
strona kasety A/
Lado A
Jazýèek pro stranu A/
Jazýèek pro stranu B/ Wystêp zabezpieczaj¹cy
dla drugiej strony kasety/Patilha para o lado B
Opakované nahrávání na chránìnou kazet
Nagrywanie na zabezpieczonej kasecie/
Para voltar a gravar numa cassete protegida
dla pierwszej strony kasety
Wystêp zabezpieczaj¹cy
/Patilha para o lado A
u/
Lepicí páska/
Taśma samoprzylepna/
Fita adesiva
.
Použití kazetového pásku/U¿ywanie taśmy/Utilizar uma cassete
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù s kovovým povrchem v tomto pøístroji se zvuk
nemusí nahrát správnì./Mo¿na u¿ywaæ tylko taśm „normal position“. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywane bêd¹ taśmy „high position“ lub „metal
position“, dźwiêk mo¿e nie zostaæ prawid³owo nagrany./Só pode utilizar cassetes “normal position”. O som pode não ser bem gravado se
usar cassetes “high position” e “metal position” com este aparelho.
:
Navíjející se strana/
F
Strona przewijana
do przodu/
Lado da frente
HOLD
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• Nastavením hlasitosti se nijak
• Ustawienie g³ośności nie ma wp³ywu
• O nível de gravação não é afectado
• Jestliže uplyne jedna minuta od zastavení pøístroje,
pøístroj se automaticky vypne.
Czas nagrywania dla danej taśmy jest dwukrotnie d³u¿szy./
REC
Posuòte a pøidržte zhruba na 1 sekundu./
Przesuñ i przytrzymaj przez oko³o 1
sekundê./
Faça deslizar e mantenha durante
PLAY/REC: F → R →STOP
R
→STOP
cerca de 1 segundo.
Použití IC rekordéru/U¿ywanie dyktafonu/Utilizar o gravador de IC (RQ-L480)
Pøíprava/Czynność wstępna/Preparativos: Se zastaveným páskem uvolnìte pojistku HOLD./Zwolnij HOLD, kiedy taśma jest zatrzymana./
Opakování IC/Powtarzanie przy u¿yciu dyktafonu/Repetição de IC
Pomocí IC rekordéru mùžete opakovat èást pásku./
Mo¿na powtórzyæ jeden fragment taśmy przy u¿yciu dyktafonu./
Pode repetir uma parte da cassete utilizando o gravador de IC.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Nastavte èas pøehrávání IC. (1-97 s)/Ustaw czas
odtwarzania przy u¿yciu dyktafonu. (1-97 sek.)/
Programe o tempo de reprodução de IC. (1-97 seg.)
Pásek pøehrajte./Odtwórz taśmê./
Reproduza a cassete.
Podle èasového nastavení se od stisknutého
IC
bodu opakuje pøehrávání z IC rekordéru. /
REP
Stisknìte [IC q/g REP] nebo [7] a vraťte se tak ke kroku 3.
Naciśnij [IC q/g REP] lub [7], aby wróciæ do kroku 3.
Carregue em [IC q/g REP] ou [7] para voltar ao passo 3.
Odtwarzanie zostanie powtórzone przez
dyktafon od punktu, w którym naciśniêto
przycisk, zgodnie z ustawionym czasem. /
O gravador IC repete a reprodução, a partir
do ponto onde carregou, durante o período de
tempo programado.
IC rekordér/Dyktafon/Gravador de IC
SELECTOR
COMP
IC
COMP
IC
IC
REP
TAPE COMP REP
Spustí IC nahrávání. (Max. 97 s)/
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 97 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 97 seg.)
Zastaví IC nahrávání./
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie./
Pára a gravação de IC.
Spustí IC pøehrávání./
Rozpoczyna odtwarzanie przy u¿yciu dyktafonu./
Inicia a reprodução de IC.
Stop/Zatrzymanie/Parar: [IC q/g REP]
nebo/
lub /
ou
Pauza/Pauza/Pausa: [h] (Restart/Wznowienie/Reiniciar: [h])
V následujících situacích smažou data
nahraná na IC rekordér:
• Stisknutím [ع] (jen opakování IC, IC
opakování se srovnáním).
• Pøepínání volièe [SELECTOR].
• Akumulátory jsou vybité.
Solte HOLD com a cassete parada.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Dane nagrane na dyktafonie s¹ kasowane
w nastêpuj¹cych przypadkach:
• Naciśniêcie [ع] (Tylko przy powtarzaniu
przy u¿yciu dyktafonu, powtarzaniu
porównawczym przy u¿yciu dyktafonu.)
• Prze³¹czanie suwaka [SELECTOR].
• Kiedy baterie wyczerpi¹ siê.
Stisknìte[IC q/g REP] nebo [7] nebo stisknìte [IC */g COMP] dvakrát
k návratu ke kroku 2. Stisknìte [IC */g COMP] a vraťte se tak ke kroku 3.
Naciśnij [IC q/g REP] lub [7] lub naciśnij dwa razy [IC */g COMP], aby
powróciæ do kroku 2. Naciśnij [IC */g COMP], aby wróciæ do kroku 3.
Carregue em [IC q/g REP] ou [7] ou carregue duas vezes em
[IC */g COMP] para voltar ao passo 2. Carregue em [IC */g COMP] para
voltar ao passo 3.
Jestliže je délka nahrávky na IC rekordéru kratší než doba pøehrávání
kazetového pásku, spustí se pøehrávání kazetového pásku od pøíslušného
místa./
odtwarzania z taśmy, taśma zacznie byæ odtwarzana w trakcie./Se
o tempo de gravação no gravador de IC for inferior ao
reprodução na cassete, a cassete inicia a reprodução a meio.
Opakování se srovnáním IC/
przy u¿yciu dyktafonu/
Zvuk z kazetového pásku a zvuk nahraný na IC rekordéru se pøehrá
vají v poøadí na IC rekordéru./
Dźwiêki nagrane na taśmie i w dyktafonie s¹ odtwarzane kolejno
przy u¿yciu dyktafonu./
O som da cassete e o som gravado no gravador de IC são
reproduzidos em sequência no gravador de IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pøehrajte èást na pásku, kterou je tøeba porovnat./
Odtwórz porównywan¹ czêśæ z taśmy./
Reproduza a parte que deseja comparar na cassete.
(Nahrává zvuk z pásku na IC rekordér)/
(Nagrywa dźwiêk z taśmy na dyktafon)/
(Grava o som da cassete no gravador de IC)
Spustí IC nahrávání. (Max. 32 s)/
COMP
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 32 sek.)/
IC
Inicia a gravação de IC. (máx. 32 seg.)
Zastaví IC nahrávání a opakuje se pøehrávání èásti
nahrané v kroku 2, 3./
COMP
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie i
IC
powtarzane jest odtwarzanie czêści nagranej w
krokach 2, 3./
Pára a gravação de IC e repete a reprodução da
parte gravada nos passos 2 e 3.
Powtarzanie porównawcze
Repetição de comparação do IC
Je¿eli d³ugośæ nagrania na dyktafonie bêdzie krótsza ni¿ czas
tempo de
Os dados gravados no gravador de IC são
apagados nas seguintes situações:
• Se carregar em [ ع ] (Só repetição de IC,
Repetir Comparação de IC).
• Mudar [SELECTOR].
• Quando as pilhas estiverem gastas.
Stop/Zatrzymanie/Parar
Pauza/Pauza/Pausa
PAU SE
Restart/Wznowienie/Reiniciar : [h]
Změna strany/Zmiana strony/Mudar de lado
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
: Navíjející se strana/Strona przewijana do przodu/
F
Lado da frente
R
: Zadní strana/Strona przewijana do ty³u/
Lado de trás
Rychlé pøevíjení vpøed a vzad/Przewijanie do przodu i do ty³u/
Rebobinagem e avanço rápido
Je-li pøehrávání zastaveno/Podczas zatrzymania/Enquanto está parado
Záložka a procházení/Szybkie przewijanie do przodu i do
ty³u/Marcar e rever
Bìhem rychlého pøevíjení vzad nebo vpøed lze poslouchat./
Mo¿na s³uchaæ podczas szybkiego przewijania do ty³u/do przodu./
Pode ouvir enquanto rebobina ou avança.
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Stisknìte a pøidržte./Naciśnij i przytrzymaj./
Carregue sem soltar.
Pøehrávání se spustí od bodu, ve kterém uvolníte tlaèítko./
Odtwarzanie rozpocznie siê od miejsca, gdzie zwolniony zostanie
przycisk./
A reprodução começa no ponto em que soltar o botão.
Vynulování čítače/Zerowanie licznika/Reiniciar o contador
COUNTER
RESET
Poslouchání se sluchátky/S³uchanie przez s³uchawki
douszne/Ouvir com os auscultadores
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
I
C
R
Péče a údržba/
K čištění tohoto pøístroje používejte
měkkou, suchou utěrku.
• Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla,
rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si
pozornì pøeètìte návod dodávaný s utìrkou.
Pro jasnější a čistší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì
èistìte hlavy.
Používejte èisticí pásek (není pøiložen).
Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete
neèistoty ze zástrèky.
Aby wyczyścić urządzenie, przetrzyj je
miękką, suchą szmatką.
• Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika
do farb ani benzyny.
• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej
szmatki przeczytaj uwa¿nie jej instrukcjê
u¿ycia.
Návrat k hodnoti „000“./
Powraca do „000“./
Volta a “000”.
WER)
PO
IN
PLUG
(
C
MI
M
I
C
3V
N
C I
Bezpeènì zapojte./
D
Pod³¹cz pewnie./
Ligue bem.
(Typ zástrèky: 3,5
mm stereofonní
wtyczki: 3,5 mm,
stereo/
VOL
3,5 mm estéreo)
/Typ
Tipo de tomada:
Konserwacja/Manutenção
Uzyskiwanie czystszego, wyraźniejszego
dźwięku
Czyśæ regularnie g³owice, aby uzyskaæ
dobr¹ jakośæ odtwarzania.
czyszcz¹cej (nie do³¹czona).
Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty” szum, oczyśæ
wtyczkê.
„Czynności wykonywane przez zak³ady
us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania,
parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i
toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu,
strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek
i bezpieczników—nie s¹ zaliczane do ilości
napraw stanowi¹cych podstawê wymiany
sprzêtu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71
Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
Wymiary (szer. × wys. × g³êb.): 111,5×81,3×34,8 mm
Masa (bez baterii): 192,7 g
(Przy w³¹czonym trybie blokady, w temperaturze
25ºC, na p³askiej, stabilnej powierzchni)
Alkaliczne baterie suche:
Nagrywanie: Około 18 godzin (MIC)
Odtwarzanie: Około 25 godzin
Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿no
ści od warunków pracy.
Uwaga
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez
powiadomienia.
Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
4
Změna rychlosti pøehrávání/Zmiana prędkości odtwarzania/
Alterar a velocidade de reprodução
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
SLOWFAST
S
P
E
E
D
C
Rychlost se mùže mìnit prostøednictvím
[X1]/[X2]./
W zale¿ności od ustawiania [X1]/[X2] prêdkośæ
mo¿e siê zmieniæ./
L
O
R
Dependendo de [X1]/[X2], a velocidade pode
T
N
O
mudar.
Opakované pøehrávání A-B/Powtarzanie A-B/Repeti
Mùžete opakovat pøehrávání mezi dvìma body./
Mo¿na powtarzaæ odtwarzanie fragmentu pomiêdzy dwoma
Pode repetir a reprodução entre dois pontos.
punktami./
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
A-B
Stisknìte poèáteèní bod (A)./
REPEAT
Naciśnij w punkcie pocz¹tkowym (A)./
Carregue no ponto onde quer começar (A).
Stisknìte koncový bod (B). Probíhá opakované
pøehrávání A-B zaène./
A-B
Naciśnij w punkcie koñcowym (B). Powtarzanie
REPEAT
odtwarzania fragmentu pomiêdzy punktami A i B
rozpocznie siê./
Carregue no ponto onde quer terminar (B). Começa a
reprodução repetitiva entre os pontos A e B.
Zrušení/Kasowanie/Cancelar: [A-B REPEAT] (“
A–B
REPEAT
” ⇒ “ ”)
VAS
Jestliže není slyšet žádný zvuk, nahrávání se automaticky pozastaví./
Pauza w nagrywaniu nastêpuje automatycznie, kiedy nie ma dźwiêku./
A gravação é automaticamente interrompida se não houver som.
Bìhem nahrávání/Podczas nagrywania/Durante a gravação
VAS
Nahrávání prostøednictvím externího mikrofonu/
Nagrywanie przy pomocy zewnętrznego mikrofonu/
Gravar com um microfone externo
Stereofonní mikrofon: RFEM302P (není pøiložen)
Mikrofon stereofoniczny: RFEM302P (nie do³¹czony)
Microfone estéreo: RFEM302P (não incluído)
U¿ywaj kasety
¿
ki, stereo
kasowanie pr¹dem stałym
RQ-L480: 70-2100 Hz
(śr. kw. wa¿.…maks.)
4,8 cm/s / 2,4 cm/s
S£UCHANIE DOUSZNE 80
MIC, 0,6 mV (200-600 )
baterie R6/LR6, AA, UM-3)
z dodatkowego
zasilacza sieciowego
RP-AC30/RP-AC32
(Słuchawki douszne)
Około 15 godzin
(Zestawy głośnikowe)
VAS
“
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Jestliže se nepoužívá, pøepnìte na „OFF“ (Vypnuto)./
Wy³¹cz, kiedy nie jest u¿ywany./
Coloque em OFF quando não está a utilizar.
Mùžete používat kondenzátorový mikrofon bez
vestavìného napájení./
Mo¿na u¿ywaæ mikrofonu pojemnościowego bez
wbudowanego zasilania./
Pode utilizar um microfone com condensador
sem fonte de alimentação incorporada.
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnêtrznych czêści metalowych
i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹
gwarancji.“
Limpe o aparelho com um pano seco e
macio.
• Nunca use álcool, diluente ou benzina.
• Antes de usar um pano com tratamento
químico, leia atentamente as instruções que
o acompanham.
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para
uma boa qualidade de reprodução.
Utilize uma cassete de limpeza (não incluída).
Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da
ficha.
Sistema de faixas: 4 faixas, estéreo
Sistema de gravação: Bais CA, apagamento CC
Sistema de monitorização: Variável
Intervalo de frequências