Panasonic RQL480 User Manual [en, de, es, fr, it, pl, cs]

Page 1
Stereo Cassette Recorder
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
C MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T A P
E C
O
M
P R
E P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
A
A
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
REP
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
RQ-L480/RQ-L470
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
The illustrations show RQ-L480
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie oryginalnej publikacji rmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
Ge
It
En Sw
Fr
Po
Cz
Da
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Manual de Instruções
Sp
Du
Pr
Mode d’emploi
E
RQTT0564-2E
H1203KA2094
For the United Kingdom and Republic of lreland
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with ease and con dence by telephoning our Mon-Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
Most major credit and debit cards accepted.
All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above.
Customer Care Centre
RQ-L480
(RFEV333P-HT) (RKHT0009-K) (RFCT0020-K)
Power Source/
g The battery indicator/Batterieanzeige
g AC adaptor/Netzadapter
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC30 or RP-AC32 (not included, not available in some countries)./ Verwenden Sie ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC30 oder RP-AC32 (separat erhältlich, nicht in allen Ländern lieferbar).
Spannungsversorgung
(not included/ separat erhältlich)
When the unit is on only./Diese Anzeige erscheint nur bei eingeschaltetem Gerät.
Replace the batteries./ Wechseln Sie die Batterien aus.
The shape depends on the region./ Die Ausführung des Netzadapters ist je nach Bestimmungsgebiet verschieden.
Erasure prevention/
Break off the tabs cleanly with a screwdriver./ Löschschutzlamellen vollständig mit einem Schraubendreher heraus.
Schutz gegen versehentliches Löschen
Brechen Sie die
Side A/Seite A
Tab for Side A/
Tab for Side B/ Lasche für Seite B
To re-record on a protected cassette/ Für Neuaufzeichnung auf einer geschützten Cassette
Lasche für Seite A
Adhesive tape/ Klebeband
Maintenance/Pflege und Instandhaltung
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). If a gritly noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich). Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von Schmutz.
Using a cassette tape/Aufnahme und Wiedergabe von Cassetten
Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit./ Gerät ist keine einwandfreie Aufnahme möglich.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem
ENGLISH
DEUTSCH
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• The recording level is not affected by
• Der Aufnahmepegel wird durch eine
• If one minute has elapsed while stopped, the unit turns off automatically.
Your attention is drawn to the fact that recording pre-recorded
tapes or discs or other published infringe copyright laws.
RQ-L470: The internal microphone records monaural sound.
• You can also record while playing.
Verbleibt das Gerät länger als 1 Minute im Stoppzustand, so schaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
• RQ-L470: Aufnahmen über das eingebaute Mikrofon erfolgen monaural.
Eine Aufnahme ist auch während der Wiedergabe möglich.
Listening with the earphones/ Wiedergabe über Ohrhörer
L
IC
TAP E CO
MP REP
COMP
I
C
R
M
I
3V N C I D
WER) PO IN
LUG P (
C MI
C
VOL
Cautions/Vorsichtshinweise
• Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time.
• Do not use batteries if the covering has been peeled off. Battery mishandling can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body.
• If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended.
• Do not play your headphones or earphones at high volume.
• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed.
• Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
• This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near televisions, personal computers or other devices easily influenced by magnetism.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
adjusting the volume.
Veränderung des Lautstärkepegels nicht beein usst.
or broadcast material may
Plug in firmly./ Fest einschieben.
(Plug type: 3.5 mm stereo/Steckerausfü hrung: 3,5-mm­Stereo-Ministecker)
HOLD
RQ-L480
SELECTOR
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normal recording./Normale Aufnahme [X2]: “
• Listen to tapes recorded using the [X2] function on players that have the same feature.
• Cassettenbänder, die unter Verwendung der Funktion [X2] bespielt wurden, können nur mit einem Cassettenspieler wiedergegeben werden, der ebenfalls mit dieser Funktion ausgestattet ist.
PLAY
Select the same mode you used for recording./ Wählen Sie den gleichen Modus, der bei der Aufnahme verwendet wurde.
PLAY/REC: F R STOP
Stereo microphone: RFEM302P (not included)/ Stereomikrofon: RFEM302P (separat erhältlich)
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
• Legen Sie nicht alte und frische Batterien oder Batterien verschiedener Sorten gemeinsam ein.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus den Batterien ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
• Dieser Lautsprecher besitzt keine magnetische Abschirmung. Bringen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe von Fernsehgeräten, Personalcomputern und anderen Geräten oder Gegenständen, die durch Magnetfeldeinwirkung beeinträchtigt werden können.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist.
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: No response to button operations./
“ ”
Die Funktionstasten sind gesperrt.
Release/Freigegeben
“ ”
1/ 2
X2
Tape recording time is doubled for recording./ Doppelte Aufnahmezeit
REC
Slide and hold for approximately 1 second./ In Pfeilrichtung schieben und ca. 1 Sekunde lang in dieser Stellung
R
STOP
Recording with an external microphone/ Aufnahme über ein externes Mikrofon
You can use a condenser microphone without a built-in power supply./ Ein Kondensator-Mikrofon ohne eingebaute Spannungsversorgung kann verwendet werden.
halten.
: Forward side/
F
Vorderseite
Stop/Stopp
Pause/Pause
PAU SE
Restart/Fortsetzen : [h]
Change side/Umschalten der Bandseite
During play/Während der Wiedergabe
: Forward side/Vorderseite
F
: Reverse side/Rückseite
R
Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und Rückspulung
While stopped/Im Stoppzustand
Cue and Review/ Suchlauf vorwärts (Cue) und rückwärts (Review)
You can listen during rewind / fast forward./ Während des Rückspulens/Schnellvorlaufs kann der Ton mitgehört werden.
During play/Während der Wiedergabe
Press and hold./Gedrückt halten.
Playback commences from the point you release the button./ Sobald Sie die jeweilige Taste loslassen, wird die Wiedergabe an der betreffenden Stelle fortgesetzt.
Counter reset/Rückstellen des Zählwerks
COUNTER
RESET
Returns to “000”./Rückstellung auf „000“.
Changing the play speed/ Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
During play/Während der Wiedergabe
SLOW FAST
S
P
E
E
D
Depending on [X1]/[X2], the speed may change./ Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich entsprechend der Einstellung auf Modus
L
[X1]/[X2].
O
R
T
N
C
O
A-B Repeat/A-B-Wiederholung
You can repeat playback between two points./Ein bestimmter Abschnitt kann wiederholt wiedergegeben werden.
During play/Während der Wiedergabe
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Cancel/Aufheben dieser Betriebsart: [A-B REPEAT] (“
Press starting point (A)./Am Anfangspunkt (A) des gewünschten Abschnitts drücken.
Press ending point (B). Repeat play between points A and B begins./Am Endpunkt (B) des gewünschten Abschnitts drücken. Die Wiederholwiedergabe zwischen Punkt A und B beginnt.
A–B
REPEAT
VAS
Recording is automatically paused when there is no sound./Wenn das Mikrofon keinen Ton auffängt, wird die Aufnahme automatisch pausiert.
During recording/Während der Aufnahme
VAS
VAS
” (ON) “ ” (OFF) Switch OFF when not in use./Schalten Sie diese Funktion aus, wenn kein Gebrauch beabsichtigt ist.
Using the IC Recorder/Gebrauch des IC-Recorders (RQ-L480)
Preparation/Vorbereitung : Release HOLD. During tape stop./Geben Sie den HOLD-Schalter bei gestopptem Bandlauf frei.
IC Repeat/IC-Wiederholung
You can repeat one part of the tape using the IC Recorder./ Ein gewünschter Bandabschnitt kann unter Verwendung des IC-Recorders wiederholt wiedergegeben werden.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Set the IC playback time. (1-97 sec.)/Stellen Sie die gewünschte Dauer der IC-Wiedergabe ein. (1-97 Sek.)
Play the tape./Starten Sie die Bandwiedergabe.
From the point pressed, playback repeats from the
IC
IC Recorder according to the time set. / Die Wiedergabe wird über den IC-Recorder von
REP
der Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, über
Press [IC q/g REP] or [7] to return to step 3./ Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
die eingestellte Zeitdauer wiederholt.
IC Recorder/IC-Recorder
TAPE COM P RE P
SELECTOR
Starts IC recording.(Max. 97 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(97 Sek. max.)
IC
Stops IC recording./
COMP
Dient zum Beenden der IC-Aufnahme.
IC
Starts IC playback./
IC
Dient zum Starten der IC-Wiedergabe.
REP
Stop/Stopp : [IC q/g REP]
or/oder
SELECTOR
TAPE COMP REP
IC Comparison Repeat/IC-Vergleichswiederholung
Sound from the cassette tape and sound recorded on the IC Recorder is played in sequence on the IC Recorder./Der Ton des Cassettenbands und der mit dem IC-Recorder aufgezeichnete Ton werden zum Vergleich nacheinander mit dem IC-Recorder wiedergegeben.
SELECTOR
Press [IC q/g REP] or [7] or press [IC */g COMP] twice to return to step 2. Press [IC */g COMP] to return to step 3./ Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], oder drücken Sie [IC */g COMP] zweimal, um auf Schritt 2 zurückzukehren. Drücken Sie [IC */g COMP], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
If the time of the recording on the IC Recorder is shorter than the play time on the cassette tape, the cassette tape will start playing back from part way through./Wenn die Dauer der Aufzeichnung auf dem IC-Recorder kürzer ist als die Dauer der Wiedergabe der Cassette, startet die Wiedergabe der Cassette vor dem Ende des Abschnitts.
TAPE COMP REP
Play the part to be compared on the tape./ Geben Sie den Abschnitt wieder, der auf dem Band verglichen werden soll.
(Records sound from the tape to the IC ecorder/Der Ton wird vom Band auf den IC-Recorder aufgezeichnet.)
Starts IC recording.(Max. 32 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(32 Sek. max.)
IC
Stops IC recording, and play of the portion recorded in step 2,3 repeats./Die IC-Aufnahme
COMP
IC
wird beendet, und die Wiedergabe des in Schritt 2 und 3 aufgezeichneten Abschnitts wird wiederholt.
Pause/Pause : [h] (Restart/Fortsetzen : [h]) Data recorded to the IC recorder is deleted in the following
situations:
• Pressing [ ع ] (IC Repeat, IC Comparison Repeat only.)
• Switching the [SELECTOR].
• When the batteries run empty.
In den folgenden Situationen werden die auf dem IC-Recorder aufgezeichneten Daten gelöscht:
Nach Drücken von [ع ] (nur IC-Wiederholung, IC-Vergleichswiederholung).
• Nach einer Verstellung von [SELECTOR].
• Wenn die Batterien erschöpft sind.
Specifications/Technische Daten
Track system: 4 track, stereo Recording system: AC bias, DC erase Monitor system: Variable Frequency range
Playback: 40-14000 Hz Rec (Tape): 70-7000 Hz
Rec (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz Power output: 450 mW + 450 mW (RMS...max.) Tape speed: 4.8 cm/s / 2.4 cm/s Jacks:
Output:
Input: MIC, 0.6 mV (200-600 ) Speaker: 3.6 cm 4 Power requirement:
Battery: DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
AC: DC 3 V with optional AC adaptor
RP-AC30/RP-AC32 Dimensions (W × H × D): 111.5×81.3×34.8 mm Mass (without batteries): 192.7 g
(When used in hold mode, at 25ºC, on a flat, stable surface) Alkaline dry cell batteries;
Recording; About 18 hours (MIC)
Playback; About 25 hours (Earphones)
About 15 hours (Speakers) The play time may be less depending on the operating conditions.
Note
Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate.
EARPHONE 80
1
Spursystem: 4 Spuren, Stereo Aufnahmesystem: Wechselstrom-Vormagnetisierung, Gleichstromlöschung Monitorsystem: Variabel Frequenzgang
Wiedergabe: 40 Hz bis 14 kHz Aufnahme (Band): 70 Hz bis 7 kHz
Aufnahme (IC) RQ-L480: Ausgangsleistung: 450 mW + 450 mW (eff.max.) Bandlaufgeschwindigkeit: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Buchsen:
Ausgang: EARPHONE 80
Eingang: MIC, 0,6 mV (200-600 ) Eingebauter Lautsprecher: 3,6 cm, 4 Stromversorgung:
Batteriebetrieb: 3 V Gleichspannung
(zwei Trockenzellen R6/LR6, Größe „AA“,
UM-3)
Netzbetrieb: 3 V Gleichspannung über separat
erhältlichen
Netzadapter RP-AC30/RP-AC32 Abmessungen (B × H × T): 111,5×81,3×34,8 mm Masse (ohne Batterien): 192,7 g
(Bei Betrieb auf einer ebenen, stabilen Unterlage bei 25ºC,
Haltefunktion aktiviert) Alkali-Trockenzellen:
Aufnahme: Ca. 18 Stunden (MIC)
Wiedergabe: Ca. 25 Stunden (Ohrhörer)
Ca. 15 Stunden (Lautsprecher)
Je nach den Betriebsbedingungen wird u.U. eine kürzere Spielzeit als oben angegeben erzielt.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten. Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um Näherungswerte.
70 Hz bis 2,1 kHz
⇒ “ ”)
Page 2
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T A
P E
C
O
M
P R
E P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
A
(non fornito/non fourni/ no incluido)
g Indicatore delle batterie/Témoin des piles/ El indicador de las pilas
g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic (non fornito, non disponibile in alcuni Paesi). Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32 de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays). Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
Soltanto quando l’unità è accesa. Uniquement lorsque l’appareil est sous tension. Solamente cuando el aparato está encendido.
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./ Reemplace las pilas.
La forma dipende dal Paese di vendita. La forme varie suivant la région. La forma depende de la región.
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato. L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe causare arrossamenti od altre allergie.
• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal./ utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./ grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per
• RQ-L470: Il microfono interno registra il suono
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous
HOLD
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
PAUSE
X1/X2
SELECTOR
La regolazione del volume non ha alcun effetto sul livello di registrazione.
• Le réglage du volume n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• El ajuste del volumen no afecta al nivel de la grabación.
REC
TAPE COMP REP
REP
COMP
IC
L
IC
R
MIC
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se
: Lato in avanti/
F
Face avant/ Cara delantera
RQ-L480
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: I tasti operativi non funzionano./
“ ”
L’appareil ne répond pas à la
pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento
no responden.
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
“ ”
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” [X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./ El tiempo de grabación se dobla.
• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori
• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut
• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores
Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
che hanno le stesse caratteristiche.
utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
que dispongan de la misma función.
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./ Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./ Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
un minuto.
monofonicamente.
minute en mode d’arrêt. RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural. Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
PLAY/REC: F R STOP
R
STOP
REC
Mantenere spinto per 1 secondo circa./ Glissez et maintenez en position pendant environ 1 seconde./ Deslice y retenga durante 1 segundo aproximadamente.
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./ Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./ Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/ Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/ Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
Riprodurre il nastro./ Lancez la lecture de la bande./ Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta
IC
da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La
REP
lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir du point où vous appuyez et pour la durée spé cifiée. /
Desde el punto en que se pulsa la tecla, la reproducción se repite desde la grabadora IC según el tiempo establecido.
Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./ Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./ Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3.
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
TAPE COMP REP
SELECTOR
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/ Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
COMP
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
IC
Arresta la registrazione IC./ Arrête l’enregistrement IC./
COMP
IC
Detiene la grabación IC.
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
IC
Inicia la reproducción IC.
REP
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP]
Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]) I dati registrati con IC Recorder vengono
cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC, Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di [SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour comparaison/Repetición con comparación IC
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono riprodotti in sequenza con IC Recorder./ Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./ El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
TAPE COMP REP
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./ Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./ Reproduzca la parte de la cinta que va a ser comparada.
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
COMP
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
IC
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
Arresta la registrazione IC e ripete la riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
COMP
IC
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./ Detiene la grabación IC y se repite la reproducción de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
IC */g COMP
IC */g COMP
Los datos grabados en la grabadora IC se borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
] para volver al paso 3.
de comparación IC solamente.)
o/ou/o
SELECTOR
SELECTOR
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/ (Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/ (Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
TAPE COMP REP
Les données enregistrées sur l’enregistreur IC sont effacées dans les situations suivantes :
• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP] per tornare al passo 2.Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3. Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP] deux fois pour revenir à l’étape 2.Appuyez sur [ revenir à l’étape 3. Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para volver al paso 2.Pulse [
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de un rato de empezar a moverse.
] pour
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur. Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible au magnétisme.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les é
couteurs fournis avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
Arresto/Arrêt/Parada
Pausa/Pause/Pausa
PAU SE
Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
F
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
R
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/ Localización progresiva y regresiva
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./ Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./ Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Mantenere premuto./Appuyez de manière continue./Pulse y retenga.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./ La lecture commence là où vous relâchez la touche./ La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/ Reposición del contador
COUNTER
RESET
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./ Escucha con los auriculares
IC
TAP E COMP REP
COMP
I
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
3V N
Inserire saldamente
C I
L
C
R
M
I
D
la spina./ Insérez à fond./ Enchufe firmemente.
WER) PO IN
PLUG (
C MI
C
VOL
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo/Type de fiche : 3,5 mm stéréo/ Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo)
Manutenzione/Entretien/Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla spina.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement les instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Sistema di piste: 4, stereo Sistema di registrazione: Bias c.a.,
Sistema di monitoraggio: Variabile Gamma di frequenza
Riproduzione: 40-14000 Hz Registrazione (nastro): 70-7000 Hz
Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz Potenza di uscita: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Velocità nastro: 4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec. Prese:
Uscita: Cuffi a 80
Ingresso: Altoparlante: 3,6 cm 4 Alimentazione:
Batterie: C.c. 3 V (due batterie
R6/LR6, AA, UM-3)
C.a.: C.c. 3 V con alimentatore
Dimensioni (L × A × P): Peso (senza batterie): 192,7 g
(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC,
su una superficie piana e stabile) Batterie alcaline a secco;
Registrazione; 18 ore circa (MIC)
Riproduzione; 25 ore circa (Cuf a)
15 ore circa (Diffusori)
Il tempo di riproduzione potrebbe essere inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
cancellazione c.c.
Microfono 0,6 mV (200-600 )
c.a. RP-AC30/RP-AC32 opzionale
111,5×81,3×34,8 mm
Système de piste : 4 pistes, stéréo Système d’enregistrement : Prémagnétisation
Système de moniteur : Variable Plage de fréquences
Lecture : 40 à 14000 Hz Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz
Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz Puissance de sortie: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Prises :
Sortie : ÉCOUTEURS 80
Entrée: MIC, 0,6 mV (200-600 ) Haut-parleur : 3,6 cm 4 Consommation :
Piles : CC 3 V (2 piles
R6/LR6, AA, UM-3)
CA : CC 3 V, avec adaptateur
Dimensions (L × H × P) : Poids (sans les piles) : 192,7 g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une
surface plane et stable) Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
Environ 15 heures
Le temps de lecture peut être moindre dans certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les poids et dimensions sont approximatifs.
2
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras reacciones alérgicas.
• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les afecta fácilmente el magnetismo.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre l’effacement/Prevención contra el borrado
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./ Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./ Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Lato A/Face A/Lado A
Linguetta del lato A/ Linguetta del lato B/ Languette pour la face B/ Lengüeta para el lado B
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/ Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée contre l’enregistrement/ Para volver a grabar en un casete protegido
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
SLOW FAST
S
L
P
O
E
R
E
T
D
N
C
O
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
A-B
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de
REPEAT
début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della riproduzione tra i punti A e B comincia./
A-B
REPEAT
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du segment situé entre les points A et B commence./ Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la reproducción entre los puntos A y B.
Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“
VAS
La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il suono./ L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil ne capte
aucun son./
La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.
Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación
VAS
VAS
Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende usarla./ Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./ Desactívela cuando no la utilice.
Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec un microphone externe/Grabación con un micrófono externo
Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/ Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/ Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)
CA, effacement CC
secteur RP-AC30/RP-AC32 en option
111,5×81,3×34,8 mm
(Écouteurs)
(Haut-parleur)
Languette pour la face A/
Lengüeta para el lado A
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./ La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2]. Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
” (ON) “ ” (OFF)
Si può usare un microfono a condensatore senza alimentazione incorporata./ Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique sans piles intégrées./ Puede utilizar un micrófono electrostático sin suministro de alimentación incorporado.
Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida). Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la suciedad de la clavija.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo Sistema de grabación: Polarización de CA,
Sistema de veri cación: Variable Gama de frecuencias
Reproducción: 40-14.000 Hz Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz
Potencia de salida: 450 mW + 450 mW (RMS…máxima) Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Tomas:
Salida: Entrada: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Altavoz: 3,6 cm 4 Alimentación:
Pilas: CC 3 V (dos pilas R6/LR6, AA, UM-3) CA: CC 3 V con el adaptador
Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm Peso (sin pilas): 192,7 g
(Cuando se utiliza en el modo de retención, a 25ºC, en una superficie plana y estable)
Pilas secas alcalinas:
Grabación; Unas 18 horas (MIC) Reproducción; Unas 25 horas
Unas 15 horas
El tiempo de reproducción puede ser inferior dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados.
borrado por CC
EARPHONE 80
de CA opcional RP-AC30/RP-AC32
A–B
REPEAT
Nastro adesivo/ Ruban adhésif/ Cinta adhesiva
⇒ “ ”)
(Auriculares) (Altavoces)
/
ITALIANOFRAN
AIS Ç
OL Ñ
ESPA
Page 3
Voeding/Strömkälla/Strømforsyning
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T
A
P E
C O
M
P
R
E
P
COMP
R
EP
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
(niet meegeleverd/medföljer ej/ medfølger ikke)
g De batterij-indicator/Batteriindikeringen/
Batteri-indikatoren
g Netspanningsadapter/Nätadapter/Lysnetadapter
Gebruik uitsluitend de Panasonic netspanningsadapter RP-AC30 of RP-AC32 (niet meegeleverd, niet verkrijgbaar in sommige landen). Anslut endast Panasonic nätadapter RP-AC30 eller RP-AC32 (medföljer ej, ej tillgänglig i vissa länder). Tilslut kun Panasonic-lysnetadapteren RP-AC30 eller RP-AC32 (medfølger ikke, kan ikke fås i alle lande).
Alleen wanneer het apparaat is ingeschakeld./Endast när enheten är på./ Kun når der er tændt for apparatet.
Vervang de batterijen./Byt ut batterierna./ Skift batterierne ud.
De vorm van de stekker is verschillend van land tot land. Formen skiljer sig mellan olika länder. Udformningen afhænger af regionen.
Voorzorgsmaatregelen/Försiktighetsåtgärder/Forsigtighedsregler
• Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen, of batterijen van een verschillend type, door elkaar.
• Probeer niet om gewone droge batterijen opnieuw op te laden.
• Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
• Gebruik geen batterijen waarvan de ommanteling is afgepeld.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, hetgeen niet alleen beschadiging van de onderdelen maar ook brand kan veroorzaken. Indien elektrolyt uit de batterijen lekt, raadpleeg dan uw handelaar. Was grondig met water indien elektrolyt op een deel van uw huid is terechtgekomen.
• Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
• Zet het volume niet te hard wanneer u luistert via een hoofdtelefoon of oortelefoon.
• Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
Gebruik of installeer dit apparaat niet in de nabijheid van warmtebronnen. Laat het apparaat niet achter in een auto die voor lange tijd in direct zonlicht geparkeerd is met de portieren en ramen dicht.
Stop het gebruik als u zich niet comfortabel voelt met de oortelefoon of andere onderdelen van het apparaat direct in contact met uw huid. gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
• Deze luidspreker heeft geen magnetische afscherming. Plaats hem daarom niet dicht bij tv-toestellen, personalcomputers of andere apparaten die gemakkelijk door magnetisme worden beïnvloed.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst.
WAARSCHUWING:
TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN, MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT, EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen.
Blanda inte gamla och nya batterier och inte heller olika typer av batterier.
• Ladda inte vanliga torrbatterier.
• Ta ur batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid.
Gebruik van cassettebanden/Använda ett kassettband/Anvendelse af kassettebånd
Alleen ‘normal position’ banden kunnen worden gebruikt. Als u in dit apparaat ‘high position’ of ‘metal position’ banden gebruikt, zal het geluid mogelijk niet goed worden opgenomen./Endast kassettband av normaltyp kan användas. Det kan hända att ljudet inte spelas in korrekt om band av typerna hög eller metall används tillsammans med den här enheten./Kun normal position-bånd kan anvendes. Det er ikke sikkert, at lyden vil blive optaget korrekt, hvis der anvendes high position- og metal position-bånd med denne kassettebåndoptager.
NEDERLANDS
SVENSKA
HOLD
HOLD
DANSK
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
• Als u het apparaat langer dan een minuut in de stopstand laat staan, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
• RQ-L470: De ingebouwde microfoon neemt alleen monogeluid op.
• U kunt ook opnemen terwijl de weergave bezig is.
• Om en minut har gått i stoppläget stängs enheten av automatiskt.
• RQ-L470: Den interna mikrofonen spelar in ljud i mono.
• Du kan även spela in under avspelning.
• Kassettebåndoptageren afbrydes automatisk, hvis der er gået et minut i stopindstilling.
RQ-L470: Den indbyggede mikrofon optager monofonisk lyd.
• Det er også muligt at optage under afspilning.
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• Het opnameniveau wordt niet
• Inspelningsnivån påverkas inte av
• Optageniveauet påvirkes ikke, når
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
beïnvloed door wijzigingen van het volumeniveau.
volymändring.
lydstyrken reguleres.
RQ-L480
TAPE COMP REP
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normaal opnemen./Normal inspelning./
[X2]: “
Båndoptagelsestiden er dobbelt så lang for optagelsen.
• Banden die met de [X2] functie zijn opgenomen dient u te
• Lyssna på band som spelats in med [X2]-funktionen på spelare
• Lyt til bånd, som er optaget med brug af [X2] funktion på
Normal optagelse.
X2
De opnametijd van de band wordt verdubbeld voor het opnemen./ Bandets inspelningstid fördubblas för inspelning./
beluisteren op spelers die eveneens deze functie hebben.
som har samma funktion.
afspillere, som har den samme egenskab.
PLAY
Kies de functie die voor het opnemen werd gebruikt./ Välj samma läge som du använde för inspelning./ Vælg den samme indstilling, som anvendtes til optagelsen.
PLAY/REC: F R STOP
R
STOP
Gebruik van de IC-recorder/Använda IC-inspelaren/Anvendelse af IC-optageren (RQ-L480)
Voorbereiding/Förberedelse/Klargøring: Ontgrendel HOLD terwijl de band is gestopt. /Avaktivera HOLD i stoppläget./
IC herhaalde weergave/IC-repetition/IC-gentagelse
U kunt de IC-recorder gebruiken om een deel van de band te herhalen./Du kan repetera en del av bandet med IC-inspelaren./Det er muligt at gentage et afsnit af båndet med brug af IC-optageren.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Stel de IC-weergavetijd in. (1 – 97 sec.)/ Ställ in IC-avspelningstiden. (1-97 sek.)/ Indstil IC-afspilningstiden (1 - 97 sek.)
Speel de band af./Spela av bandet./Afspil båndet.
Het gedeelte op de IC-recorder vanaf het punt
IC
waar u op deze toets drukt tot het einde van de ingestelde tijd wordt herhaald. /
REP
Från punkten för trycket repeteras avspelningen från IC-inspelaren i enlighet med inställd tid. / Fra det punkt, hvor der trykkedes på knappen, vil afspilningen blive gentaget fra IC-optageren, alt efter den indstillede tid.
Druk op [IC q/g REP] of [7] om terug te keren naar stap 3./ Tryck på [IC q/g REP] eller [7] för att återgå till steg 3./ Tryk på [IC q/g REP] eller [7] for at gå tilbage til trin 3.
IC-recorder/IC-inspelaren/IC-optager
TAPE COMP REP
SELECTOR
Start de IC-opname. (Max. 97 sec.)/ Startar IC-inspelning. (Maximalt 97 sek.)/
COMP
Starter IC-optagelse. (Maks. 97 sek.)
IC
IC-opname stoppen./ Stoppar IC-avspelning./
COMP
Stopper IC-optagelse.
IC
IC-weergave starten./
IC
Startar IC-inspelning./ Starter IC-afspilning.
REP
Stoppen/Stopp/Stop: [IC q/g REP]
Pauzeren/Paus/Pause: [h] (Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [h])
De opgenomen gegevens op de IC-recorder worden in de volgende gevallen gewist:
• Wanneer u [ ع ] indrukt (alleen IC herhaalde weergave, IC vergelijkende herhaalde weergave.)
• Wanneer u de instelling van [SELECTOR] verandert.
• Wanneer de batterijen leeg raken.
Frigør HOLD under båndstop.
of / eller/
SELECTOR
eller
Data inspelad på IC-inspelaren raderas vid följande situationer:
• Om du trycker på [ ع ] (Endast IC-repetition, IC-jämförelserepetition.)
• Om du yttar [SELECTOR].
• När batterierna tar slut.
TAPE COMP REP
IC vergelijkende herhaalde weergave/ IC-jämförelserepetition/IC-sammenligningsgentagelse
Geluid van de cassetteband en geluid dat op de IC-recorder is opgenomen worden achter elkaar afgespeeld op de IC-recorder./ Ljudet från kassettbandet och ljudet som spelats in på IC-inspelaren spelas av efter varandra på IC-inspelaren./ Lyd fra kassettebåndet og lyden, som er optaget på IC-optageren, afspilles efter hinanden på IC-optageren.
SELECTOR
Speel het te vergelijken gedeelte op de band af. Spela av den del av bandet som ska jämföras./ Afspil det afsnit, som skal sammenlignes, på båndet.
(Geluid wordt opgenomen vanaf de band naar de IC-recorder)/ (Ljudet från bandet spelas in på IC-inspelaren)/ (Optager lyd fra kassettebåndet til IC-optageren)
Start de IC-opname. (Max. 32 sec.)/ Startar IC-inspelning. (Maximalt 32 sek.)/
COMP
Starter IC-optagelse. (Maks. 32 sek.)
IC
De IC-opname stopt en de herhaalde weergave van het gedeelte opgenomen in stappen 2 en 3 begint./
COMP
Stoppar IC-inspelning och avspelningen av den del
IC
som spelats in i steg 2, 3 repeteras./ Stopper IC-optagelse, og afspilning af det afsnit, som optoges i trin 2, 3, gentages.
Druk op [IC q/g REP] of [7], of druk tweemaal op [IC */g COMP], om terug te keren naar stap 2. Druk op [IC */g COMP] om terug te keren naar stap 3./ Tryck på [IC q/g REP] eller [7] alternativt tryck två gånger på [IC */g COMP] för att återgå till steg 2. Tryck på [IC */g COMP] för att å tergå till steg 3./ Tryk på [IC q/g REP] eller [7] eller tryk på [IC */g COMP] to gange for at gå tilbage til trin 2. Tryk på [IC */g COMP] for at gå tilbage til trin 3.
Als de tijd van de opname op de IC-recorder korter is dan de afspeeltijd op de cassetteband, zal de cassetteband halverwege beginnen afspelen./Om inspelningstiden på IC-inspelaren är kortare än avspelningstiden på kassettbandet kommer kassettbandet att börja spelas av en bit in./Hvis varigheden af optagelsen på IC-optageren er kortere end afspilningstiden på kassettebåndet, vil afspilning af kassettebåndet begynde midtvejs.
TAPE COMP REP
HOLD: Geen reactie wanneer de
“ ”
“ ”
toetsen worden ingedrukt./ Ingen respons på knapptryck./ Knapindtrykning har ingen virkning.
Ontgrendeld/Olåst/Frigør
REC
Naar rechts schuiven en ongeveer 1 seconde op zijn plaats houden./ Skjut och håll i cirka en sekund./ Skyd i stilling og hold inde i cirka 1 sekund.
Data, som er optaget på IC-optageren, slettes i de følgende situationer:
Indtrykning af [ ع] (gælder kun IC-gentagelse, IC-sammenligningsgentagelse).
• Skift af vælgeren [SELECTOR].
• Når batterierne er udtjente.
Voortgezet
: Voorwaartse kant/
F
Framsida/ Forside
• Använd inte batterier vars hölje skalats bort. Ovarsam behandling av batterierna kan orsaka läckage av elektrolyt vilket kan skada de delar vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka brand. Om elektrolyt läcker ut från batterierna ska du kontakta din återförsäljare. Tvätta noga med vatten om din kropp på något sätt kommer i kontakt med elektrolyt.
• Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas upp laddningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
• Spela inte med hög volym i dina hörlurar eller öronlurar.
• Utsätt inte produkten för vätskor.
• Undvik att använda eller placera den här enheten i närheten av värmekällor. Lämna den inte i en bil med stängda fönster och dörrar där den utsätts för direkt solljus under längre tid.
• Upphör att använda enheten om du känner obehag av hörlurarna eller någon annan del som är i direkt kontakt med din hud. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner.
• Den här högtalaren är inte magnetiskt avskärmad. Placera inte enheten i närheten av TV-apparater, datorer eller andra enheter som är lättpåverkade av magnetism.
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET, VATTENDROPPAR ELLER VATTENSTÄNK, OCH INGA FÖREMÅL SOM ÄR FYLLDA MED VÄTSKA, SÅ SOM VASER, BÖR PLACERAS PÅ APPARATEN.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om störningarna är uppenbara.
Utrustningen bör placeras i närheten av nätuttaget, och nätkontakten bör placeras så att den är lätt att nå ifall det skulle uppstå något problem.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
Stoppen/Stopp/Stop
Pauzeren/Paus/Pause
PAU SE
Opnieuw starten/Starta om/Fornyet start: [h]
Band omkeren/Byta sida/Skift side
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
: Voorwaartse kant/Framsida/Forside
F
: Achterwaartse kant/Baksida/Bagside
R
Snel vooruitspoelen en terugspoelen/Snabbspola framåt och bakåt/Frem- og tilbagespoling
In de stopstand/I stoppläget/I stopindstilling
Snelzoeken vooruit en achteruit/Medhörning/ Medhør under frem- og tilbagespoling
U kunt luisteren tijdens terugspoelen/snel vooruitspoelen./ Du kan lyssna under snabbspolning framåt/bakåt./ Du kan lytte under tilbagespoling/fremspoling.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
Indrukken en ingedrukt houden.
De weergave begint vanaf het punt waar u de toets loslaat./
Håll nedtryckt.
Avspelningen fortsätter från den punkt där du släpper knappen./ Afspilningen begynder fra det punkt, hvor knappen slippes.
De bandteller terug op nul zetten/Återställning av räkneverk/Nulstilling af båndtæller
COUNTER
RESET
Luisteren via de oortelefoon/ Anvendelse af øretelefonerne
IC
TAP E COMP REP
COMP
I
C
Keert terug naar “000”./Återgår till “000”./ Stilles tilbage til “000”.
3V N C I
L
R
M
I
C
D
WER) PO IN
LUG P (
C MI
VOL
/Tryk og hold inde.
Lyssna i hörlurar
Steek de stekker stevig erin./ Anslut dom ordentligt./ Tryk helt ind.
(Plugtype: 3,5 mm stereo/Kontakttyp: 3,5 mm stereo/ Stiktype: 3,5 mm stereo)
/
/
Onderhoud/Underhåll/Vedligeholdelse
Reinig de buitenpanelen met een zachte, droge doek.
• Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine.
• Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken, dient u de bijbehorende instructies aandachtig te lezen.
Voor een helderder en zuiverder geluid
Reinig regelmatig de koppen om een goede geluidskwaliteit tijdens het weergeven te verzekeren. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet meegeleverd). Als een knarsend geluid te horen is, dient u het vuil op de plug eraf te vegen.
Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och torr trasa.
• Använd aldrig alkohol, thinner eller bensin.
• Före användning av en kemiskt behandlad trasa ska du noga läsa de instruktioner som medföljde trasan.
För ett renare och klarare ljud
Rengör huvudena regelbundet för att säkerställa en bra avspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (medföljer ej). Om ett sprakande ljud hörs ska du torka bort smutsen från kontakten.
Wisbeveiliging/Raderingsskydd/Sletteforhindring
Verwijder de nokjes met een schroevendraaier./Bryt av hela fliken med en skruvmejsel./Bræk tappene rent af med en skruetrækker.
Kant A/Sida A/Side A
/
Wispreventielipje voor kant A/
Wispreventielipje voor kant B/ Flik för sida B/Tap for side B
Flik för sida A/Tap for side A
Technische gegevens/Tekniska data/Specifikationer
Sporingssysteem: 4 sporen, stereo Opnamesysteem: AC voorspanning, DC wissen Monitorsysteem: Frequentiebereik
Weergave: 40 – 14000 Hz Opnemen (Tape): 70 – 7000 Hz
Opnemen (IC) RQ-L480: 70 – 2100 Hz Uitgangsvermogen: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Bandsnelheid: 4,8 cm/s /2,4 cm/s Aansluitingen:
Uitgang: EARPHONE 80
Ingang: Luidspreker: 3,6 cm 4 Voeding:
Batterijen: DC 3 V (twee R6/LR6,
AA, UM-3 batterijen)
Netspanning: DC 3 V met optionele
Afmetingen (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm Gewicht (zonder batterijen): 192,7 g
(Bij gebruik in de HOLD (vergrendeld) stand,
bij 25ºC, op een effen en stabiel oppervlak) Droge alkalinebatterijen;
Opnemen; Ongeveer 18 uur (MIC)
Weergeven; Ongeveer 25 uur (Oortelefoon)
Ongeveer 15 uur (Luidsprekers)
De weergavetijd kan korter zijn afhankelijk van de bedieningscondities.
Opmerking
De technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Variabel
MIC, 0,6 mV (200-600 )
netspanningsdapter RP-AC30/RP-AC32
Spårsystem: 4 spår, stereo Inspelningssystem: Växelströmsförstärkning,
Monitorsystem: Variabel Frekvensomfång
Avspelning: 40-14000 Hz Insp (band): 70-7000 Hz
Insp (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz Uteffekt: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Bandhastighet: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Anslutningar:
Utgång: HÖRLURAR 80
Ingång: MIK, 0,6 mV (200-600 ) Högtalare: 3,6 cm 4 Strömkrav:
Batteri: Likström 3 V (två batterier
av typ R6/LR6, AA, UM-3)
Växelström: Likström 3 V
Dimensioner (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm Vikt (utan batterier): 192,7 g
(I viloläge vid 25ºC på en plan och stabil yta) Alkaliska torrbatterier:
Inspelning: Cirka 18 timmar (MIK)
Avspelning: Cirka 25 timmar (Hörlurar)
Avspelningstiden kan vara kortare beroende på driftsförhållandena.
Obs
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Vikt och dimensioner är ungefärliga.
3
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET, VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN, SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
For å hinder at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske
Anvend ikke gamle og nye batterier eller forskellige typer batterier sammen.
• Forsøg ikke at genoplade almindelige tørbatterier. Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i et længere tidsrum.
• Anvend ikke batterier, hvis yderbelægning er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan være årsag til udsivning af batterielektrolyt, hvilket igen kan bevirke, at ting, som elektrolytten kommer i kontakt med, lider skade. Kontakt din forhandler, hvis der siver elektrolyt ud fra batterierne. Skyl grundigt med vand, hvis du har fået elektrolyt på nogen del af kroppen.
• Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic. Anvend ikke hovedtelefonerne eller øretelefonerne med for høj lydstyrke.
• Udsæt ikke produktet for væske.
• Undgå at anvende og placere dette apparat i nærheden af varmekilder. Efterlad ikke apparatet i længere tid i en bil, som er parkeret i solen, med dørene og vinduerne lukkede.
• Hold op med at anvende apparatet, hvis du føler ubehag med øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden. Kontinuerlig anvendelse kan give udslæt eller andre allergiske reaktioner.
• Denne højttaler er ikke udstyret med magnetisk afskærmning. Anbring ikke apparatet i nærheden af fjernsyn, personlige computere eller andre apparater, som nemt påvirkes af magnetisme.
ADVARSEL:
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen.
Udstyret bør anbringes i nærheden af stikkontakten i væggen og netledningsstikket bør anbringes således, at det er nemt tilgængeligt i tilfælde af problemer.
De weergavesnelheid veranderen/Ändra avspelnings­hastighet/Ændring af afspilningshastigheden
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
SLOW FAST
S
P
E
E
D
De snelheid kan variëren afhankelijk van [X1]/[X2]. / Beroende på [X1]/[X2] kan hastigheten ändras./ Afhængigt af [X1]/[X2], kan hastigheden skifte.
L
O
R
T
N
C
O
A-B herhaalde weergave/A-B-repetition/A-B gentagelse
U kunt een gedeelte tussen twee punten herhaaldelijk weergeven./ Du kan repetera band mellan två punkter./ Det er muligt at gentage afspilningen mellem to punkter.
Tijdens weergave/Under avspelning/Under afspilning
A-B
Indrukken bij het startpunt (A)./Tryck för att markera
REPEAT
startpunkten (A)./Tryk ved startpunktet (A). Indrukken bij het eindpunt (B). De herhaalde weergave
tussen de punten A en B begint./ Tryck för att markera slutpunkten (B). Repeterad
A-B
avspelning av området mellan punkt A och punkt B
REPEAT
startas./ Tryk ved slutpunktet (B). Gentaget afspilning mellem punkterne A og B begynder.
Annuleren/Avbryt/Annullering: [A-B REPEAT] (“
A–B
REPEAT
⇒ “ ”)
VAS
Als er geen geluid is, wordt de opname automatisch gepauzeerd./ Inspelningen ställs automatiskt i pausläget när det inte förekommer något ljud./ Optagelsen pausestopper automatisk, hvis der ikke er nogen lyd.
Tijdens het opnemen/Under inspelning/Under optagelse
VAS
VAS
” (ON) “ ” (OFF) Zet op UIT wanneer u deze functie niet wilt gebruiken. Stäng AV när den inte används./ Afbryd (FRA), når kassettebåndoptageren ikke bruges.
Opnemen vanaf een externe microfoon/Inspelning med en extern mikrofon/Optagelse med en ekstern mikrofon
Stereomicrofoon: RFEM302P (niet meegeleverd)/ Stereomikrofon: RFEM302P (medföljer ej)/ Stereomikrofon: RFEM302P (medfølger ikke)
Om opnieuw te kunnen opnemen op een beveiligde cassette/ För att spela in på nytt på en skyddad kassett/ Fornyet optagelse på et beskyttet kassettebånd
likströmsradering
med nätadapter RP-AC30/RP-AC32 (tillval)
Cirka 15 timmar (Högtalare)
U kunt een condensatormicrofoon zonder ingebouwde voeding gebruiken./ Du kan använda en kondensatormikrofon utan en inbyggd strömförsörjning./ Der kan anvendes en kondensatormikrofon uden indbygget strømforsyning.
Rengør dette apparat ved at tørre det af med en blød, tør klud.
• Anvend aldrig alkohol, malingsfortynder eller rensebenzin.
• Inden du begynder at anvende kemisk behandlede klude, skal du læse de instruktioner, der følger med kluden, grundigt.
Hvordan en renere, skarpere lyd opnås
Rengør tonehovederne med jævne mellemrum, således at en afspilning af god kvalitet opnås. Anvend et rensebånd (medfølger ikke). Hvis er skurrende lyd høres, skal snavs på stikket tørres bort.
A
Plakband/Tejp/ Selvklæbende tape
Sporsystem: 4 spor, stereo Optagesystem:
Monitorsystem: Variabel Frekvensområde
Afspilning: 40-14000 Hz Optagelse (bånd): 70-7000 Hz Optagelse (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Udgangseffekt: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Båndhastighed: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Jackstik:
Udgang: ØRETELEFON 80 Ingang: MIC, 0,6 mV (200 - 600 )
Højttaler: 3,6 cm 4 Strømforsyning:
Batteri: DC 3 V (to R6/LR6, AA, UM-3 batterier) AC: DC 3 V med lysnetadapter
Mål (B × H × D): 111,5×81,3×34,8 mm Vægt (uden batterier): 192,7 g
(Ved anvendelse i hold-indstilling ved 25ºC, på en flad, stabil flade)
Alkaliske tørbatterier:
Optagelse: Cirka 18 timer (MIC) Afspilning: Cirka 25 timer (Øretelefoner)
Cirka 15 timer (Højttalere)
Afspilningstiden kan være kortere, alt afhængigt af anvendelsesforholdene.
Bemærk
Specifikationerne kan ændres uden varsel. Angivelser af vægt og mål er omtrentlige.
Vekselstrømsformagnetisering, DC-sletning
RP-AC30/RP-AC32 (ekstraudstyr)
Der tages forbehold for trykfejl.
/
Page 4
Zdroj napájení/
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAUS E
REC
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T AP
E
C
O M
P R
E
P
COMP
R
EP
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
A
A
g Indikace stavu baterie/Wskaźnik baterii/ Indicador da pilha
g
AC adaptér/Zasilacz sieciowy/Transformador de CA
Používejte jen AC adaptér Panasonic RP-AC30 nebo RP-AC32 (není pøiložen; v nìkterých zemích není dostupný). Pod³¹czaj wy³¹cznie zasilacz sieciowy RP-AC30 lub RP-AC32 Panasonic (nie do³¹czone, niedostêpne w niektórych krajach).
Utilize apenas o transformador de CA, RP-AC30 ou RP-AC32 (não incluído, não disponível em alguns países) da Panasonic.
Zasilanie/Fonte de alimentação
(není pøiložen/nie do³¹czony/
não incluído)
Jen je-li pøístroj zapnutý./ Tylko, kiedy urz¹dzenie jest w³¹czone./
Só quando o aparelho está ligado.
Vymìòte baterie./Wymieñ baterie./
Substitua as pilhas.
Tvar závisí na oblasti./Kszta³t zale¿y od kraju./
A forma depende da região.
Upozornění/Ostrze¿enie/Precauções
Nepoužívejte kombinaci starých a nových akumulátorù a nepoužívejte rùzné typy akumulátorù.
• Nenabíjejte bìžné suché baterie.
• Jestliže pøedpokládáte, že se pøístroj nebude po delší dobu používat, baterii vyjmìte.
• Je-li obal baterie poškozený nebo sloupnutý, nepoužívejte ji.
Nesprávné zacházení s baterií mùže zpùsobit vyteèení elektrolytu, který mùže poškodit kontakty a zpùsobit požár. Jestliže z baterií unikne elektrolyt, poraite se s prodejcem. Jestliže kteroukoliv èást vašeho tìla zasáhne elektrolyt, umyjte se dùkladnì vodou.
• Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporuèujeme použít akumulátorové baterie Panasonic.
• Zvuk ve sluchátcích nepouštìjte s vysokou hlasitostí.
• Produkt nevystavujte kapalinám.
• Tento pøístroj neumisťujte do blízkosti zdrojù tepla. Pøístroj neponechávejte na delší dobu v automobilu se zavøenými okny a dveømi, vystaveném pøímému sluneènímu záøení.
Jestliže pociťujete nepohodlí nebo nepøíjemné pocity pøi použití sluchátek nebo jiného dílu, který se pøímo dotýká vaší pokožky, používání pøístroje pøerušte. Další používání by mohlo zpùsobit vyrážku nebo jiné alergické reakce.
Tento reproduktor nemá magnetické stínìní. Neumisťujte jej do blízkosti televizorù, osobních poèítaèù ani jiných zaøízení, na nìž má magnetismus vliv
UPOZORNĚNå:
ABYSTE SNÍŽILI NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PØÍSTROJE, NEVYSTAVUJTE TOTO ZAØÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTØåKÁNÍ. NA ZAØÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ OBJEKTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPØÍKLAD VÁZY.
Tento výrobek mùže být bìhem používání rušen rádiovou interferencí, která je zpùsobena mobilním telefonem. Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistìte prosím vìtší vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem. Zaøízení je tøeba umístit poblíž zásuvky elektrické støídavé sítì a zásuvka by mìla být snadno pøístupná pro pøípad eventuálních problémù.
Nie u¿ywaj jednocześnie starych i nowych baterii ani baterii ró¿nych typów.
• Nie ³aduj zwyk³ych baterii suchych.
• Je¿eli urz¹dzenie nie bêdzie d³ugo u¿ywane, wyjmij baterie.
• Nie u¿ywaj baterii ze zdjêt¹ os³onk¹.
Niew³aściwe obchodzenie siê z bateriami mo¿e spowodowaæ wyciek elektrolitu, co mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia czêści, z którymi siê on
.
zetknie, i zapalenia. Je¿eli elektrolit wycieknie z baterii zwróæ siê do dystrybutora. Je¿eli elektrolit zetknie siê z jak¹kolwiek czêści¹ cia³a, umyj j¹ dok³adnie wod¹.
• Gdy maj¹ zostaæ u¿yte akumulatorki, zalecane s¹ akumulatorki produkowane przez firmê Panasonic.
• Nie ustawiaj zbyt wysokiej g³ośności w s³uchawkach nag³ownych lub dousznych.
• Nie wylewaj na urz¹dzenie ¿adnych p³ynów.
• Unikaj u¿ywania i przechowywania urz¹dzenia w pobli¿u źróde³ ciep³a. Nie pozostawiaj w samochodzie z zamkniêtymi drzwiami i oknami, wystawionym na d³ugotrwa³e, bezpośrednie świat³o s³oneczne.
• Je¿eli podczas u¿ywania s³uchawek dousznych lub innych czêści dotykaj¹cych bezpośrednio skóry wyst¹pi¹ nieprzyjemne odczucia, przerwij u¿ywanie. Dalsze u¿ywanie mo¿e doprowadziæ do wysypki lub innych reakcji alergicznych.
• G³o śnik nie posiada ekranu magnetycznego. Nie ustawiaj w pobli¿u telewizorów, komputerów osobistych lub innych urz¹dzeñ ³atwo podatnych na dzia³anie pola magnetycznego.
OSTRZE¯ENIE:
ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEÑSTWO PO¯ARU, PORA¯ENIA PRĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALE¯Y WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIA£ANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU NIE NALE¯Y USTAWIAĆ ¯ADNYCH NACZYÑ ZAWIERAJĄCYCH P£YNY, TAKICH JAK WAZONY.
To urz¹dzenie mo¿e odbieraæ zak³ócenia wywo³ane u¿yciem telefonu komórkowego. Je¿eli takie zak³ócenia wyst¹pi¹, wskazane jest zwiêkszenie odleg³ości pomiêdzy urz¹dzeniem a telefonem komórkowym.
Sprzêt powinien zostaæ umieszczony w pobli¿u gniazda ściennego, a wtyczka zasilania sieciowego powinna byæ ³atwo dostêpna na wypadek wyst¹pienia trudności.
• Não misture pilhas usadas com novas nem tipos diferentes de pilhas.
• Não recarregue pilhas normais.
Se não pretender utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas.
• Não utilize as pilhas se o invólucro respectivo tiver sido arrancado. Uma má utilização das pilhas pode provocar a fuga do electrólito e danificar as peças com que este entrar em contacto bem como provocar um incêndio. Se houver uma fuga do electrólito das pilhas, contacte o fornecedor. Se o electrólito entrar em contacto com a pele lave-se muito bem com água.
• Se pretender usar pilhas recarregáveis, recomendamos pilhas re carregáveis fabricadas pela Panasonic.
Não ouça o som dos auscultadores ou auriculares com o volume demasiado alto
• Não entorne líquidos sobre o aparelho.
Afaste o aparelho de fontes de calor. Não deixe o aparelho, durante muito tempo, dentro de um automóvel estacionado ao sol com as portas e janelas fechadas.
Não utilize o aparelho se os auriculares ou outras peças que estejam em contacto directo com a pele lhe provocarem desconforto. A utilização contínua pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
• Este altifalante não tem protecção magnética. Não o instale perto de televisões, computadores pessoais ou outros aparelhos que sejam facilmente influenciados pelo magnetismo.
AVISO:
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU AVARIAS, NÃO EXPONHA O APARELHO À CHUVA, HUMIDADE, PINGOS OU SALPICOS NEM COLOQUE EM CIMA DELE OBJECTOS COM LÍQUIDOS COMO, POR EXEMPLO, UM JARRO.
Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto.
O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de CA e a ficha de alimentação deve estar posicionada em um local de fácil acesso caso haja algum problema.
Prevence smazání obsahu/
Zabezpieczenie przed
skasowaniem/Protecção contra apagamento
Pomocí šroubováku èistì vylomte pojistky./ Wy³am dok³adnie p³ytki przy pomocy śrubokrêta./
Parta as patilhas com uma chave de fendas.
Strana A/Pierwsza strona kasety A/ Lado A
Jazýèek pro stranu A/
Jazýèek pro stranu B/ Wystêp zabezpieczaj¹cy dla drugiej strony kasety/Patilha para o lado B
Opakované nahrávání na chránìnou kazet Nagrywanie na zabezpieczonej kasecie/
Para voltar a gravar numa cassete protegida
dla pierwszej strony kasety
Wystêp zabezpieczaj¹cy
/Patilha para o lado A
u/
Lepicí páska/ Taśma samo­przylepna/ Fita adesiva
.
Použití kazetového pásku/U¿ywanie taśmy/Utilizar uma cassete
Používat lze jen pásky s normální pozicí. Pøi použití páskù s vysokou pozicí nebo páskù s kovovým povrchem v tomto pøístroji se zvuk nemusí nahrát správnì./Mo¿na u¿ywaæ tylko taśm „normal position“. Je¿eli w urz¹dzeniu u¿ywane bêd¹ taśmy „high position“ lub „metal position“, dźwiêk mo¿e nie zostaæ prawid³owo nagrany./Só pode utilizar cassetes “normal position”. O som pode não ser bem gravado se
usar cassetes “high position” e “metal position” com este aparelho.
:
Navíjející se strana/
F
Strona przewijana do przodu/
Lado da frente
HOLD
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• Nastavením hlasitosti se nijak
• Ustawienie g³ośności nie ma wp³ywu
• O nível de gravação não é afectado
• Jestliže uplyne jedna minuta od zastavení pøístroje, pøístroj se automaticky vypne.
• RQ-L470: Interní mikrofon nahrává monofonní zvuk.
• Mùžete také nahrávat bìhem pøehrávání.
• Po up³ywie jednej minuty od zatrzymania urz¹dzenie wy³¹cza siê automatycznie.
• RQ-L470: Mikrofon wewnêtrzny nagrywa dźwiêk monofoniczny.
• Mo¿na równie¿ nagrywaæ podczas odtwarzania.
• Se car um minuto parado, o aparelho desliga-se automaticamente.
• RQ-L470: O microfone interno grava o som em mono.
• Também pode gravar enquanto está a reproduzir.
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
nemìní úroveò nahrávky.
na poziom nagrania.
pela regulação do volume.
RQ-L480
SELECTOR
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD:
“ ”
“ ”
Pøístroj nereaguje na ovládání tlaèítek./
Urz¹dzenie nie odpowiada na naciśniêcie przycisków./
Os botões de funcionamento não
respondem.
Uvolnit/Zwolnij/Desbloquear
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ” [X2]: “ X2 ” Pøi nahrávání se zdvojnásobí délka záznamu na pásku./
O tempo de gravação da cassete é duas vezes maior.
• Pásky nahrané pomocí funkce [X2] lze poslouchat v pøehrávaèích vybavených stejnou funkcí.
• S³uchaj taś m nagranych przy pomocy funkcji [X2] w odtwarzaczach posiadaj¹cych tak¹ sam¹ funkcjê.
• Ouvir cassetes gravadas usando a função [X2] em leitores que tenham a mesma função.
PLAY
Vyberte stejný režim, jako jste použili k nahrávání./ Wybierz taki sam tryb, jak u¿yty do nagrywania./
Seleccione o modo que utilizou para gravar.
Bìžné nahrávání./Normalne nagrywanie./Gravação normal.
Czas nagrywania dla danej taśmy jest dwukrotnie d³u¿szy./
REC
Posuòte a pøidržte zhruba na 1 sekundu./ Przesuñ i przytrzymaj przez oko³o 1 sekundê./
Faça deslizar e mantenha durante
PLAY/REC: F R STOP
R
STOP
cerca de 1 segundo.
Použití IC rekordéru/U¿ywanie dyktafonu/Utilizar o gravador de IC (RQ-L480)
Pøíprava/Czynność wstępna/Preparativos: Se zastaveným páskem uvolnìte pojistku HOLD./Zwolnij HOLD, kiedy taśma jest zatrzymana./
Opakování IC/Powtarzanie przy u¿yciu dyktafonu/Repetição de IC
Pomocí IC rekordéru mùžete opakovat èást pásku./ Mo¿na powtórzyæ jeden fragment taśmy przy u¿yciu dyktafonu./
Pode repetir uma parte da cassete utilizando o gravador de IC.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Nastavte èas pøehrávání IC. (1-97 s)/Ustaw czas odtwarzania przy u¿yciu dyktafonu. (1-97 sek.)/
Programe o tempo de reprodução de IC. (1-97 seg.)
Pásek pøehrajte./Odtwórz taśmê./
Reproduza a cassete.
Podle èasového nastavení se od stisknutého
IC
bodu opakuje pøehrávání z IC rekordéru. /
REP
Stisknìte [IC q/g REP] nebo [7] a vraťte se tak ke kroku 3. Naciśnij [IC q/g REP] lub [7], aby wróciæ do kroku 3. Carregue em [IC q/g REP] ou [7] para voltar ao passo 3.
Odtwarzanie zostanie powtórzone przez dyktafon od punktu, w którym naciśniêto przycisk, zgodnie z ustawionym czasem. /
O gravador IC repete a reprodução, a partir do ponto onde carregou, durante o período de tempo programado.
IC rekordér/Dyktafon/Gravador de IC
SELECTOR
COMP
IC
COMP
IC
IC
REP
TAPE COMP REP
Spustí IC nahrávání. (Max. 97 s)/ Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 97 sek.)/
Inicia a gravação de IC. (máx. 97 seg.)
Zastaví IC nahrávání./ Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie./
Pára a gravação de IC.
Spustí IC pøehrávání./ Rozpoczyna odtwarzanie przy u¿yciu dyktafonu./
Inicia a reprodução de IC.
Stop/Zatrzymanie/Parar: [IC q/g REP]
nebo/ lub / ou
Pauza/Pauza/Pausa: [h] (Restart/Wznowienie/Reiniciar: [h]) V následujících situacích smažou data
nahraná na IC rekordér:
• Stisknutím [ع] (jen opakování IC, IC opakování se srovnáním).
• Pøepínání volièe [SELECTOR].
• Akumulátory jsou vybité.
Solte HOLD com a cassete parada.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Dane nagrane na dyktafonie s¹ kasowane w nastêpuj¹cych przypadkach:
• Naciśniêcie [ع] (Tylko przy powtarzaniu przy u¿yciu dyktafonu, powtarzaniu porównawczym przy u¿yciu dyktafonu.)
• Prze³¹czanie suwaka [SELECTOR].
• Kiedy baterie wyczerpi¹ siê.
Stisknìte[IC q/g REP] nebo [7] nebo stisknìte [IC */g COMP] dvakrát k návratu ke kroku 2. Stisknìte [IC */g COMP] a vraťte se tak ke kroku 3. Naciśnij [IC q/g REP] lub [7] lub naciśnij dwa razy [IC */g COMP], aby powróciæ do kroku 2. Naciśnij [IC */g COMP], aby wróciæ do kroku 3. Carregue em [IC q/g REP] ou [7] ou carregue duas vezes em [IC */g COMP] para voltar ao passo 2. Carregue em [IC */g COMP] para voltar ao passo 3.
Jestliže je délka nahrávky na IC rekordéru kratší než doba pøehrávání kazetového pásku, spustí se pøehrávání kazetového pásku od pøíslušného místa./ odtwarzania z taśmy, taśma zacznie byæ odtwarzana w trakcie./Se
o tempo de gravação no gravador de IC for inferior ao reprodução na cassete, a cassete inicia a reprodução a meio.
Opakování se srovnáním IC/ przy u¿yciu dyktafonu/
Zvuk z kazetového pásku a zvuk nahraný na IC rekordéru se pøehrá vají v poøadí na IC rekordéru./ Dźwiêki nagrane na taśmie i w dyktafonie s¹ odtwarzane kolejno przy u¿yciu dyktafonu./
O som da cassete e o som gravado no gravador de IC são reproduzidos em sequência no gravador de IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pøehrajte èást na pásku, kterou je tøeba porovnat./ Odtwórz porównywan¹ czêśæ z taśmy./
Reproduza a parte que deseja comparar na cassete.
(Nahrává zvuk z pásku na IC rekordér)/ (Nagrywa dźwiêk z taśmy na dyktafon)/
(Grava o som da cassete no gravador de IC)
Spustí IC nahrávání. (Max. 32 s)/
COMP
Rozpoczyna nagrywanie na dyktafonie. (Do 32 sek.)/
IC
Inicia a gravação de IC. (máx. 32 seg.)
Zastaví IC nahrávání a opakuje se pøehrávání èásti nahrané v kroku 2, 3./
COMP
Zatrzymuje nagrywanie na dyktafonie i
IC
powtarzane jest odtwarzanie czêści nagranej w krokach 2, 3./
Pára a gravação de IC e repete a reprodução da parte gravada nos passos 2 e 3.
Powtarzanie porównawcze
Repetição de comparação do IC
Je¿eli d³ugośæ nagrania na dyktafonie bêdzie krótsza ni¿ czas
tempo de
Os dados gravados no gravador de IC são apagados nas seguintes situações:
• Se carregar em [ ع ] (Só repetição de IC, Repetir Comparação de IC).
• Mudar [SELECTOR].
• Quando as pilhas estiverem gastas.
Stop/Zatrzymanie/Parar
Pauza/Pauza/Pausa
PAU SE
Restart/Wznowienie/Reiniciar : [h]
Změna strany/Zmiana strony/Mudar de lado
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
: Navíjející se strana/Strona przewijana do przodu/
F
Lado da frente
R
: Zadní strana/Strona przewijana do ty³u/ Lado de trás
Rychlé pøevíjení vpøed a vzad/Przewijanie do przodu i do ty³u/
Rebobinagem e avanço rápido
Je-li pøehrávání zastaveno/Podczas zatrzymania/Enquanto está parado
Záložka a procházení/Szybkie przewijanie do przodu i do ty³u/Marcar e rever
Bìhem rychlého pøevíjení vzad nebo vpøed lze poslouchat./ Mo¿na s³uchaæ podczas szybkiego przewijania do ty³u/do przodu./
Pode ouvir enquanto rebobina ou avança.
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
Stisknìte a pøidržte./Naciśnij i przytrzymaj./
Carregue sem soltar.
Pøehrávání se spustí od bodu, ve kterém uvolníte tlaèítko./ Odtwarzanie rozpocznie siê od miejsca, gdzie zwolniony zostanie przycisk./
A reprodução começa no ponto em que soltar o botão.
Vynulování čítače/Zerowanie licznika/Reiniciar o contador
COUNTER
RESET
Poslouchání se sluchátky/S³uchanie przez s³uchawki douszne/Ouvir com os auscultadores
L
IC
TAP E COMP REP
COMP
I
C
R
če a údržba/
K čištění tohoto pøístroje používejte měkkou, suchou utěrku.
• Nikdy nepoužívejte alkohol, øedidla, rozpouštìdla ani benzín.
• Pøed použitím chemicky ošetøené utìrky si pozornì pøeètìte návod dodávaný s utìrkou.
Pro jasnější a čistší zvuk
K zajištìní dobré kvality pøehrávání pravidelnì èistìte hlavy. Používejte èisticí pásek (není pøiložen). Jestliže je slyšet pøerušovaný šum, setøete neèistoty ze zástrèky.
Aby wyczyścić urządzenie, przetrzyj je miękką, suchą szmatką.
• Nigdy nie u¿ywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb ani benzyny.
• Przed u¿yciem chemicznie impregnowanej szmatki przeczytaj uwa¿nie jej instrukcjê u¿ycia.
Návrat k hodnoti „000“./ Powraca do „000“./
Volta a “000”.
WER) PO IN
PLUG (
C MI
M
I
C
3V N C I
Bezpeènì zapojte./
D
Pod³¹cz pewnie./
Ligue bem.
(Typ zástrèky: 3,5 mm stereofonní wtyczki: 3,5 mm, stereo/
VOL
3,5 mm estéreo)
/Typ
Tipo de tomada:
Konserwacja/Manutenção
Uzyskiwanie czystszego, wyraźniejszego dźwięku
Czyśæ regularnie g³owice, aby uzyskaæ dobr¹ jakośæ odtwarzania. czyszcz¹cej (nie do³¹czona). Je¿eli s³ychaæ „piaszczysty” szum, oczyśæ wtyczkê.
„Czynności wykonywane przez zak³ady us³ugowe polegaj¹ce na sprawdzeniu: dzia³ania, parametrów technicznych, czyszczeniu g³owic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ¿arówek i bezpieczników—nie s¹ zaliczane do ilości napraw stanowi¹cych podstawê wymiany sprzêtu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwa³y Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
Technické údaje/Dane techniczne/Especificações
Zpùsob záznamu: 4 stopy, stereo Zpìsob nahrávání:
Systém monitoru: Promìnné
Kmitoètový rozsah
Pøehrávání: 40-14000 Hz Nahr. (pásek): 70-7000 Hz Nahr. (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Výstupní výkon: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Rychlost pásku: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Konektory:
Výstup: SLUCHÁTKA 80
Vstup: Reproduktor: 3,6 cm 4 Napájení:
Baterie: stejnosmìrné 3 V (dvì
AC: Stejnosmìrné 3 V s
Rozmìry (Š × V × H): 111,5×81,3×34,8 mm Hmotnost (bez baterií): 192,7 g
(Pøi použití v režimu pozastavení, za teploty
25ºC, na ploché, stabilní podložce) Alkalické suché baterie;
Nahrávání; Zhruba 18 hodin (MIC)
ø
ehrávání; Zhruba 25 hodin (Sluchátka)
P
Zhruba 15 hodin (Reproduktory)
Doba pøehrávání mùže být podle provozních
podmínek kratší.
Poznámka
Technické údaje mohou být zmìnìny bez pøedchozího upozornìní. Hmotnost a rozmìry jsou pøibližné.
AC pøedmagnetizaèní okruh, DC mazání
MIC, 0,6 mV (200-600 )
baterie R6/LR6, AA, UM-3)
volitelným AC adaptérem RP-AC30/RP-AC32
System ście¿ek: 4 ście System nagrywania: Zmienny pr¹d podkładu,
System śledzenia: Zmienny
Zakres przenoszenia czêstotliwości
Odtwarzania: 40-14000 Hz Nagrywania (taśma): 70-7000 Hz Nagrywania (dyktafon)
Moc wyjściowa: 450 mW + 450 mW
Prêdkośæ przesuwu taśmy: Z³¹cza:
Wyjściowe:
Wej ściowe: G³ośnik: 3,6 cm 4 Zasilanie:
Baterie: Pr¹d sta³y 3 V (dwie
Pr¹d zmienny: Pr¹d stały 3 V,
Wymiary (szer. × wys. × g³êb.): 111,5×81,3×34,8 mm Masa (bez baterii): 192,7 g
(Przy w³¹czonym trybie blokady, w temperaturze
25ºC, na p³askiej, stabilnej powierzchni) Alkaliczne baterie suche:
Nagrywanie: Około 18 godzin (MIC)
Odtwarzanie: Około 25 godzin
Czas odtwarzania mo¿e byæ krótszy w zale¿no
ści od warunków pracy.
Uwaga
Dane techniczne mog¹ ulec zmianie bez powiadomienia. Masa i wymiary podane s¹ w przybli¿eniu.
4
Změna rychlosti pøehrávání/Zmiana prędkości odtwarzania/
Alterar a velocidade de reprodução
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
SLOW FAST
S
P
E
E
D
C
Rychlost se mùže mìnit prostøednictvím [X1]/[X2]./ W zale¿ności od ustawiania [X1]/[X2] prêdkośæ mo¿e siê zmieniæ./
L
O
R
Dependendo de [X1]/[X2], a velocidade pode
T
N
O
mudar.
Opakované pøehrávání A-B/Powtarzanie A-B/Repeti
Mùžete opakovat pøehrávání mezi dvìma body./ Mo¿na powtarzaæ odtwarzanie fragmentu pomiêdzy dwoma
Pode repetir a reprodução entre dois pontos.
punktami./
Bìhem pøehrávání/Podczas odtwarzania/Durante a reprodução
A-B
Stisknìte poèáteèní bod (A)./
REPEAT
Naciśnij w punkcie pocz¹tkowym (A)./
Carregue no ponto onde quer começar (A).
Stisknìte koncový bod (B). Probíhá opakované pøehrávání A-B zaène./
A-B
Naciśnij w punkcie koñcowym (B). Powtarzanie
REPEAT
odtwarzania fragmentu pomiêdzy punktami A i B rozpocznie siê./
Carregue no ponto onde quer terminar (B). Começa a reprodução repetitiva entre os pontos A e B.
Zrušení/Kasowanie/Cancelar: [A-B REPEAT] (“
A–B
REPEAT
⇒ “ ”)
VAS
Jestliže není slyšet žádný zvuk, nahrávání se automaticky pozastaví./ Pauza w nagrywaniu nastêpuje automatycznie, kiedy nie ma dźwiêku./
A gravação é automaticamente interrompida se não houver som.
Bìhem nahrávání/Podczas nagrywania/Durante a gravação
VAS
Nahrávání prostøednictvím externího mikrofonu/ Nagrywanie przy pomocy zewnętrznego mikrofonu/
Gravar com um microfone externo
Stereofonní mikrofon: RFEM302P (není pøiložen) Mikrofon stereofoniczny: RFEM302P (nie do³¹czony)
Microfone estéreo: RFEM302P (não incluído)
U¿ywaj kasety
¿
ki, stereo
kasowanie pr¹dem stałym
RQ-L480: 70-2100 Hz
(śr. kw. wa¿.…maks.)
4,8 cm/s / 2,4 cm/s
S£UCHANIE DOUSZNE 80 MIC, 0,6 mV (200-600 )
baterie R6/LR6, AA, UM-3)
z dodatkowego zasilacza sieciowego RP-AC30/RP-AC32
(Słuchawki douszne) Około 15 godzin (Zestawy głośnikowe)
VAS
” (ON) “ ” (OFF)
Jestliže se nepoužívá, pøepnìte na „OFF“ (Vypnuto)./ Wy³¹cz, kiedy nie jest u¿ywany./ Coloque em OFF quando não está a utilizar.
Mùžete používat kondenzátorový mikrofon bez vestavìného napájení./ Mo¿na u¿ywaæ mikrofonu pojemnościowego bez wbudowanego zasilania./
Pode utilizar um microfone com condensador sem fonte de alimentação incorporada.
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnêtrznych czêści metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przy³¹czeniowe, s³uchawkowe—nie podlegaj¹ gwarancji.“
Limpe o aparelho com um pano seco e
macio.
• Nunca use álcool, diluente ou benzina.
• Antes de usar um pano com tratamento químico, leia atentamente as instruções que o acompanham.
Para obter um som claro e nítido
Limpe regularmente as cabeças para uma boa qualidade de reprodução. Utilize uma cassete de limpeza (não incluída). Se ouvir um som vibrante, limpe a sujidade da ficha.
Sistema de faixas: 4 faixas, estéreo Sistema de gravação: Bais CA, apagamento CC Sistema de monitorização: Variável Intervalo de frequências
Reprodução: 40-14000 Hz Gravação (Cassete): 70-7000 Hz
Gravação (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz Potência de saída: 450 mW + 450 mW (RMS…máx.) Velocidade da cassete: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Tomadas:
Saída: AURICULAR 80
Entrada: Altifalante: 3,6 cm 4 Alimentação:
Pilha: CC 3 V (duas pilhas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V com
Dimensões (L × A × P): 111,5×81,3×34,8 mm Peso (sem as pilhas): 192,7 g
(Quando utilizado em modo de espera, a
25ºC, sobre uma superfície estável, nivelada) Pilhas alcalinas;
Gravação; Cerca de 18 horas (MIC)
Reprodução: Cerca de 25 horas
Cerca de 15 horas
O tempo de reprodução pode ser menor dependendo das condições de funcionamento.
Nota
As especificações estão sujeitas a modificação sem aviso prévio. O peso e as dimensões são aproximados.
MIC, 0,6 mV (200-600 )
transformador de CA, RP-AC30/RP-AC32 opcional
(Auriculares)
(Altifalantes)
ção
A-B
assegurar
RQTT0564
ČESKY
POLSKI
PORTUGUÊS
Loading...