Stereo Cassette Recorder
PAUS E
REC
C MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T
A
P
E
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
REP
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
RQ-L480/RQ-L470
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
The illustrations show RQ-L480
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji fi rmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
Ge
It
En
Sw
Fr
Po
Cz
Da
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Manual de Instruções
Sp
Du
Pr
Mode d’emploi
E
RQTT0564-2E
H1203KA2094
For the United Kingdom and Republic of lreland
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
•
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confi dence by telephoning our
Mon-Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
•
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
•
Most major credit and debit cards accepted.
•
All enquiries transactions and distribution facilities are
provided directly by Panasonic UK Ltd.
•
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for
Panasonic PC software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
Customer Care Centre
RQ-L480
(RFEV333P-HT) (RKHT0009-K) (RFCT0020-K)
Power Source/
g The battery indicator/Batterieanzeige
g AC adaptor/Netzadapter
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC30 or RP-AC32 (not
included, not available in some countries)./
Verwenden Sie ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC30
oder RP-AC32 (separat erhältlich, nicht in allen Ländern lieferbar).
Spannungsversorgung
(not included/
separat erhältlich)
When the unit is on only./Diese Anzeige
erscheint nur bei eingeschaltetem Gerät.
Replace the batteries./
Wechseln Sie die Batterien aus.
The shape depends on the region./
Die Ausführung des Netzadapters ist je nach
Bestimmungsgebiet verschieden.
Erasure prevention/
Break off the tabs cleanly with a screwdriver./
Löschschutzlamellen vollständig mit einem Schraubendreher heraus.
Schutz gegen versehentliches Löschen
Brechen Sie die
Side A/Seite A
Tab for Side A/
Tab for Side B/
Lasche für Seite B
To re-record on a protected cassette/
Für Neuaufzeichnung auf einer
geschützten Cassette
Lasche für Seite A
Adhesive tape/
Klebeband
Maintenance/Pflege und Instandhaltung
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
If a gritly noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Reiben Sie die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzol zur
Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets die optimale Klangqualität erzielt
wird, sollten die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich).
Falls ein knisterndes Geräusch zu hören ist, reinigen Sie den Stecker von
Schmutz.
Using a cassette tape/Aufnahme und Wiedergabe von Cassetten
Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used
with this unit./
Gerät ist keine einwandfreie Aufnahme möglich.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem
ENGLISH
DEUTSCH
PAUSE
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
SELECTOR
• The recording level is not affected by
• Der Aufnahmepegel wird durch eine
• If one minute has elapsed while stopped, the unit turns
off automatically.
•
Your attention is drawn to the fact that recording pre-recorded
tapes or discs or other published
infringe copyright laws.
•
RQ-L470: The internal microphone records monaural sound.
• You can also record while playing.
•
Verbleibt das Gerät länger als 1 Minute im Stoppzustand, so
schaltet es sich automatisch aus, um die Batterien zu schonen.
• RQ-L470: Aufnahmen über das eingebaute Mikrofon
erfolgen monaural.
•
Eine Aufnahme ist auch während der Wiedergabe möglich.
Listening with the earphones/
Wiedergabe über Ohrhörer
L
IC
REP
TAP E CO
MP REP
COMP
I
C
R
M
I
3V
N
C I
D
WER)
PO
IN
LUG
P
(
C
MI
C
VOL
Cautions/Vorsichtshinweise
• Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time.
• Do not use batteries if the covering has been peeled off.
Battery mishandling can cause electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the
batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
• If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
• Do not play your headphones or earphones at high volume.
• Do not expose product to liquids.
• Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
• Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin. Continued use may cause
rashes or other allergic reactions.
• This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near
televisions, personal computers or other devices easily influenced by
magnetism.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT
DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS
FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones
during use. If such interference is apparent, please increase separation
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible
or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI TUOTETTA KOHTAAVAN
MUUN VAHINGON VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE, VESIPISAROILLE TAI
ROISKEELLE, EIKÄ NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja pistokkeen täytyy olla
sellaisessa asennossa, että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER
SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE UTSETTES
FOR REGN, FUKTIGHET,VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET
MÅ HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER FYLT MED VANN,
SLIK SOM BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
REC
L
IC
REP
TAPE COMP REP
COMP
IC
R
MIC
adjusting the volume.
Veränderung des Lautstärkepegels
nicht beeinfl usst.
or broadcast material may
Plug in firmly./
Fest einschieben.
(Plug type: 3.5 mm
stereo/Steckerausfü
hrung: 3,5-mmStereo-Ministecker)
HOLD
RQ-L480
SELECTOR
REC MODE
REC
[X1]: “ ” Normal recording./Normale Aufnahme
[X2]: “
• Listen to tapes recorded using the [X2] function on players that
have the same feature.
• Cassettenbänder, die unter Verwendung der Funktion [X2] bespielt
wurden, können nur mit einem Cassettenspieler wiedergegeben
werden, der ebenfalls mit dieser Funktion ausgestattet ist.
PLAY
Select the same mode you used for recording./
Wählen Sie den gleichen Modus, der bei der Aufnahme verwendet
wurde.
PLAY/REC: F → R →STOP
Stereo microphone: RFEM302P (not included)/
Stereomikrofon: RFEM302P (separat erhältlich)
Utstyret bør plasseres i nærheten av AC-stikkontakten, og støpslet må
være lett tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
• Legen Sie nicht alte und frische Batterien oder Batterien verschiedener
Sorten gemeinsam ein.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
•
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht die Gefahr
eines Auslaufens von Batterieelektrolyt, was eine Beschädigung von
Gegenständen, die mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie einen
Brandausbruch zur Folge haben kann. Falls Elektrolyt aus den Batterien
ausgelaufen ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf.
Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt gekommen ist, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher Lautstärke über
Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Vermeiden Sie einen Betrieb und eine Aufstellung des Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie das Gerät nicht
längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in
praller Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn er beim Tragen
unangenehm wirkt oder eine milde Hautreizung verursacht. Wird der
Gebrauch unter solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
• Dieser Lautsprecher besitzt keine magnetische Abschirmung.
Bringen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe von Fernsehgeräten,
Personalcomputern und anderen Geräten oder Gegenständen, die
durch Magnetfeldeinwirkung beeinträchtigt werden können.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM
SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG
VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine
solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose so aufgestellt werden,
dass im Störungsfall jederzeit ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker
gewährleistet ist.
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: No response to button operations./
“ ”
Die Funktionstasten sind gesperrt.
Release/Freigegeben
“ ”
1/ 2
X2
”
Tape recording time is doubled for recording./
Doppelte Aufnahmezeit
REC
Slide and hold for approximately 1
second./
In Pfeilrichtung schieben und ca.
1 Sekunde lang in dieser Stellung
R
→STOP
Recording with an external microphone/
Aufnahme über ein externes Mikrofon
You can use a condenser microphone
without a built-in power supply./
Ein Kondensator-Mikrofon ohne eingebaute
Spannungsversorgung kann verwendet
werden.
halten.
: Forward side/
F
Vorderseite
Stop/Stopp
Pause/Pause
PAU SE
Restart/Fortsetzen : [h]
Change side/Umschalten der Bandseite
During play/Während der Wiedergabe
: Forward side/Vorderseite
F
: Reverse side/Rückseite
R
Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und Rückspulung
While stopped/Im Stoppzustand
Cue and Review/
Suchlauf vorwärts (Cue) und rückwärts (Review)
You can listen during rewind / fast forward./ Während des
Rückspulens/Schnellvorlaufs kann der Ton mitgehört werden.
During play/Während der Wiedergabe
Press and hold./Gedrückt halten.
Playback commences from the point you release the button./
Sobald Sie die jeweilige Taste loslassen, wird die Wiedergabe an
der betreffenden Stelle fortgesetzt.
Counter reset/Rückstellen des Zählwerks
COUNTER
RESET
Returns to “000”./Rückstellung auf „000“.
Changing the play speed/
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
During play/Während der Wiedergabe
SLOW FAST
S
P
E
E
D
Depending on [X1]/[X2], the speed may change./
Die Wiedergabegeschwindigkeit ändert sich
entsprechend der Einstellung auf Modus
L
[X1]/[X2].
O
R
T
N
C
O
A-B Repeat/A-B-Wiederholung
You can repeat playback between two points./Ein bestimmter
Abschnitt kann wiederholt wiedergegeben werden.
During play/Während der Wiedergabe
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Cancel/Aufheben dieser Betriebsart: [A-B REPEAT] (“
Press starting point (A)./Am Anfangspunkt (A)
des gewünschten Abschnitts drücken.
Press ending point (B). Repeat play between points
A and B begins./Am Endpunkt (B) des gewünschten
Abschnitts drücken. Die Wiederholwiedergabe
zwischen Punkt A und B beginnt.
A–B
REPEAT
VAS
Recording is automatically paused when there is no sound./Wenn das
Mikrofon keinen Ton auffängt, wird die Aufnahme automatisch pausiert.
During recording/Während der Aufnahme
VAS
VAS
“
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Switch OFF when not in use./Schalten Sie
diese Funktion aus, wenn kein Gebrauch
beabsichtigt ist.
Using the IC Recorder/Gebrauch des IC-Recorders (RQ-L480)
Preparation/Vorbereitung : Release HOLD. During tape stop./Geben Sie den HOLD-Schalter bei gestopptem Bandlauf frei.
IC Repeat/IC-Wiederholung
You can repeat one part of the tape using the IC Recorder./
Ein gewünschter Bandabschnitt kann unter Verwendung des
IC-Recorders wiederholt wiedergegeben werden.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Set the IC playback time. (1-97 sec.)/Stellen Sie die
gewünschte Dauer der IC-Wiedergabe ein. (1-97 Sek.)
Play the tape./Starten Sie die Bandwiedergabe.
From the point pressed, playback repeats from the
IC
IC Recorder according to the time set. /
Die Wiedergabe wird über den IC-Recorder von
REP
der Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, über
Press [IC q/g REP] or [7] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
die eingestellte Zeitdauer wiederholt.
IC Recorder/IC-Recorder
TAPE COM P RE P
SELECTOR
Starts IC recording.(Max. 97 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(97 Sek. max.)
IC
Stops IC recording./
COMP
Dient zum Beenden der IC-Aufnahme.
IC
Starts IC playback./
IC
Dient zum Starten der IC-Wiedergabe.
REP
Stop/Stopp : [IC q/g REP]
or/oder
SELECTOR
TAPE COMP REP
IC Comparison Repeat/IC-Vergleichswiederholung
Sound from the cassette tape and sound recorded on the IC Recorder
is played in sequence on the IC Recorder./Der Ton des Cassettenbands
und der mit dem IC-Recorder aufgezeichnete Ton werden zum
Vergleich nacheinander mit dem IC-Recorder wiedergegeben.
SELECTOR
Press [IC q/g REP] or [7] or press [IC */g COMP] twice to
return to step 2.
Press [IC */g COMP] to return to step 3./
Drücken Sie [IC q/g REP] oder [7], oder drücken Sie [IC */g
COMP] zweimal, um auf Schritt 2 zurückzukehren.
Drücken Sie [IC */g COMP], um auf Schritt 3 zurückzukehren.
If the time of the recording on the IC Recorder is shorter than the play
time on the cassette tape, the cassette tape will start playing back
from part way through./Wenn die Dauer der Aufzeichnung auf dem
IC-Recorder kürzer ist als die Dauer der Wiedergabe der Cassette,
startet die Wiedergabe der Cassette vor dem Ende des Abschnitts.
TAPE COMP REP
Play the part to be compared on the tape./
Geben Sie den Abschnitt wieder, der auf dem
Band verglichen werden soll.
(Records sound from the tape to the IC ecorder/Der Ton
wird vom Band auf den IC-Recorder aufgezeichnet.)
Starts IC recording.(Max. 32 sec.)/
COMP
Dient zum Starten der IC-Aufnahme.(32 Sek. max.)
IC
Stops IC recording, and play of the portion
recorded in step 2,3 repeats./Die IC-Aufnahme
COMP
IC
wird beendet, und die Wiedergabe des in Schritt 2
und 3 aufgezeichneten Abschnitts wird wiederholt.
Pause/Pause : [h] (Restart/Fortsetzen : [h])
Data recorded to the IC recorder is deleted in the following
situations:
• Pressing [ ع ] (IC Repeat, IC Comparison Repeat only.)
• Switching the [SELECTOR].
• When the batteries run empty.
In den folgenden Situationen werden die auf dem IC-Recorder
aufgezeichneten Daten gelöscht:
Nach Drücken von [ع ] (nur IC-Wiederholung, IC-Vergleichswiederholung).
•
• Nach einer Verstellung von [SELECTOR].
• Wenn die Batterien erschöpft sind.
Specifications/Technische Daten
Track system: 4 track, stereo
Recording system: AC bias, DC erase
Monitor system: Variable
Frequency range
Playback: 40-14000 Hz
Rec (Tape): 70-7000 Hz
Rec (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Power output: 450 mW + 450 mW (RMS...max.)
Tape speed: 4.8 cm/s / 2.4 cm/s
Jacks:
Output:
Input: MIC, 0.6 mV (200-600 )
Speaker: 3.6 cm 4
Power requirement:
Battery: DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
AC: DC 3 V with optional AC adaptor
RP-AC30/RP-AC32
Dimensions (W × H × D): 111.5×81.3×34.8 mm
Mass (without batteries): 192.7 g
(When used in hold mode, at 25ºC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries;
Recording; About 18 hours (MIC)
Playback; About 25 hours (Earphones)
About 15 hours (Speakers)
The play time may be less depending on the operating conditions.
Note
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
EARPHONE 80
1
Spursystem: 4 Spuren, Stereo
Aufnahmesystem: Wechselstrom-Vormagnetisierung,
Gleichstromlöschung
Monitorsystem: Variabel
Frequenzgang
Wiedergabe: 40 Hz bis 14 kHz
Aufnahme (Band): 70 Hz bis 7 kHz
Aufnahme (IC) RQ-L480:
Ausgangsleistung: 450 mW + 450 mW (eff.max.)
Bandlaufgeschwindigkeit: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Buchsen:
Ausgang: EARPHONE 80
Eingang: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Eingebauter Lautsprecher: 3,6 cm, 4
Stromversorgung:
Batteriebetrieb: 3 V Gleichspannung
(zwei Trockenzellen R6/LR6, Größe „AA“,
UM-3)
Netzbetrieb: 3 V Gleichspannung über separat
erhältlichen
Netzadapter RP-AC30/RP-AC32
Abmessungen (B × H × T): 111,5×81,3×34,8 mm
Masse (ohne Batterien): 192,7 g
(Bei Betrieb auf einer ebenen, stabilen Unterlage bei 25ºC,
Haltefunktion aktiviert)
Alkali-Trockenzellen:
Aufnahme: Ca. 18 Stunden (MIC)
Wiedergabe: Ca. 25 Stunden (Ohrhörer)
Ca. 15 Stunden (Lautsprecher)
Je nach den Betriebsbedingungen wird u.U. eine kürzere Spielzeit als
oben angegeben erzielt.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
70 Hz bis 2,1 kHz
” ⇒ “ ”)
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
PAUS E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
T
A
P
E
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
(non fornito/non fourni/
no incluido)
g Indicatore delle batterie/Témoin des piles/
El indicador de las pilas
g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic
(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).
Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32
de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o
RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
Soltanto quando l’unità è accesa.
Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
Solamente cuando el aparato está encendido.
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./
Reemplace las pilas.
La forma dipende dal Paese di vendita.
La forme varie suivant la région.
La forma depende de la región.
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
•
Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che
può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle
batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
• Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non
lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce
diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una
qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
• Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo
vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN
OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la
spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in
caso di problema.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des
piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
•
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles
le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite
d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact
avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione
alta o metal./
utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./
grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
• L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per
• RQ-L470: Il microfono interno registra il suono
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
• L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une
•
•
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous
HOLD
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
PAUSE
X1/X2
SELECTOR
•
La regolazione del volume non ha alcun
effetto sul livello di registrazione.
• Le réglage du volume n’affecte pas le
niveau d’enregistrement.
• El ajuste del volumen no afecta al
nivel de la grabación.
REC
TAPE COMP REP
REP
COMP
IC
L
IC
R
MIC
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se
: Lato in avanti/
F
Face avant/
Cara delantera
RQ-L480
HOLD
TAPE COMP REP
HOLD: I tasti operativi non funzionano./
“ ”
L’appareil ne répond pas à la
pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento
no responden.
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
“ ”
SELECTOR
1/ 2
REC MODE
REC
[X1]: “ ”
[X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./
El tiempo de grabación se dobla.
• Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori
• Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut
• Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores
Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
che hanno le stesse caratteristiche.
utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
que dispongan de la misma función.
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./
Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./
Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
un minuto.
monofonicamente.
minute en mode d’arrêt.
RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.
Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
PLAY/REC: F → R →STOP
R
→STOP
REC
Mantenere spinto per 1 secondo circa./
Glissez et maintenez en position
pendant environ 1 seconde./
Deslice y retenga durante 1 segundo
aproximadamente.
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./
Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./
Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
TAPE COMP REP
SELECTOR
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/
Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/
Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
Riprodurre il nastro./
Lancez la lecture de la bande./
Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta
IC
da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La
REP
lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir
du point où vous appuyez et pour la durée spé
cifiée. /
Desde el punto en que se pulsa la tecla, la
reproducción se repite desde la grabadora IC según el
tiempo establecido.
Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./
Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3.
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
TAPE COMP REP
SELECTOR
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
COMP
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
IC
Arresta la registrazione IC./
Arrête l’enregistrement IC./
COMP
IC
Detiene la grabación IC.
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
IC
Inicia la reproducción IC.
REP
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP]
Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h])
I dati registrati con IC Recorder vengono
cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC,
Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di
[SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour
comparaison/Repetición con comparación IC
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono
riprodotti in sequenza con IC Recorder./
Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus
l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./
El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora
IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
TAPE COMP REP
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./
Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./
Reproduzca la parte de la cinta que va a ser
comparada.
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
COMP
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
IC
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
Arresta la registrazione IC e ripete la
riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
COMP
IC
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des
segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./
Detiene la grabación IC y se repite la reproducción
de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
IC */g COMP
IC */g COMP
Los datos grabados en la grabadora IC se
borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
] para volver al paso 3.
de comparación IC solamente.)
o/ou/o
SELECTOR
SELECTOR
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/
(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/
(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
TAPE COMP REP
Les données enregistrées sur
l’enregistreur IC sont effacées dans les
situations suivantes :
• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé
tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP]
per tornare al passo 2.Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3.
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP]
deux fois pour revenir à l’étape 2.Appuyez sur [
revenir à l’étape 3.
Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para
volver al paso 2.Pulse [
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di
riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un
punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur
IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture
commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación
de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta
de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de
un rato de empezar a moverse.
] pour
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
• Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
• Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas
près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible
au magnétisme.
• A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
é
couteurs fournis avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE
DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,
L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon
doit être facilement accessible en cas de problème.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su
vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también
causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su
concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas
por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
Arresto/Arrêt/Parada
Pausa/Pause/Pausa
PAU SE
Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
F
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
R
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et
rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/
Localización progresiva y regresiva
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./
Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./
Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Mantenere premuto./Appuyez de manière
continue./Pulse y retenga.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./
La lecture commence là où vous relâchez la touche./
La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/
Reposición del contador
COUNTER
RESET
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./
Escucha con los auriculares
IC
REP
TAP E COMP REP
COMP
I
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
3V
N
Inserire saldamente
C I
L
C
R
M
I
D
la spina./
Insérez à fond./
Enchufe firmemente.
WER)
PO
IN
PLUG
(
C
MI
C
VOL
(Tipo di spina: 3,5
mm stereo/Type de
fiche : 3,5 mm stéréo/
Tipo de clavija: 3,5
mm, estéreo)
Manutenzione/Entretien/Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato
chimicamente, leggere attentamente le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla
spina.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à
peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné
chimiquement, lisez attentivement les
instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer
une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Sistema di piste: 4, stereo
Sistema di registrazione: Bias c.a.,
Sistema di monitoraggio: Variabile
Gamma di frequenza
Riproduzione: 40-14000 Hz
Registrazione (nastro): 70-7000 Hz
Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potenza di uscita: 450 mW + 450 mW
(RMS…max.)
Velocità nastro: 4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec.
Prese:
Uscita: Cuffi a 80
Ingresso:
Altoparlante: 3,6 cm 4
Alimentazione:
Batterie: C.c. 3 V (due batterie
R6/LR6, AA, UM-3)
C.a.: C.c. 3 V con alimentatore
Dimensioni (L × A × P):
Peso (senza batterie): 192,7 g
(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC,
su una superficie piana e stabile)
Batterie alcaline a secco;
Registrazione; 18 ore circa (MIC)
Riproduzione; 25 ore circa (Cuffi a)
15 ore circa (Diffusori)
Il tempo di riproduzione potrebbe essere
inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
cancellazione c.c.
Microfono 0,6 mV (200-600 )
c.a. RP-AC30/RP-AC32
opzionale
111,5×81,3×34,8 mm
Système de piste : 4 pistes, stéréo
Système d’enregistrement : Prémagnétisation
Système de moniteur : Variable
Plage de fréquences
Lecture : 40 à 14000 Hz
Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz
Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz
Puissance de sortie: 450 mW + 450 mW
(RMS…max.)
Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Prises :
Sortie : ÉCOUTEURS 80
Entrée: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Haut-parleur : 3,6 cm 4
Consommation :
Piles : CC 3 V (2 piles
R6/LR6, AA, UM-3)
CA : CC 3 V, avec adaptateur
Dimensions (L × H × P) :
Poids (sans les piles) : 192,7 g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une
surface plane et stable)
Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
Environ 15 heures
Le temps de lecture peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
2
• Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras
reacciones alérgicas.
• Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de
televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les
afecta fácilmente el magnetismo.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO
COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del
cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de
que se produzca un problema.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre
l’effacement/Prevención contra el borrado
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./
Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./
Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Lato A/Face A/Lado A
Linguetta del lato A/
Linguetta del lato B/
Languette pour la face B/
Lengüeta para el lado B
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/
Pour enregistrer à nouveau sur une
cassette protégée contre l’enregistrement/
Para volver a grabar en un casete protegido
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de
vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
SLOW FAST
S
L
P
O
E
R
E
T
D
N
C
O
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la
lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
A-B
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de
REPEAT
début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della
riproduzione tra i punti A e B comincia./
A-B
REPEAT
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du
segment situé entre les points A et B commence./
Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la
reproducción entre los puntos A y B.
Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“
VAS
La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il
suono./
L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil
ne capte
aucun son./
La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.
Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación
VAS
“
VAS
Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende
usarla./
Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./
Desactívela cuando no la utilice.
Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec
un microphone externe/Grabación con un micrófono externo
Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/
Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/
Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)
CA, effacement CC
secteur RP-AC30/RP-AC32 en
option
111,5×81,3×34,8 mm
(Écouteurs)
(Haut-parleur)
Languette pour la face A/
Lengüeta para el lado A
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./
La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2].
Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
” (ON) ⇔ “ ” (OFF)
Si può usare un microfono a condensatore senza
alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique
sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin
suministro de alimentación incorporado.
Para limpiar este aparato, pase por él un
paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado
químicamente, lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y
vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una
reproducción de buena calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la
suciedad de la clavija.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo
Sistema de grabación: Polarización de CA,
Sistema de verifi cación: Variable
Gama de frecuencias
Reproducción: 40-14.000 Hz
Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz
Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz
Potencia de salida: 450 mW + 450 mW
(RMS…máxima)
Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomas:
Salida:
Entrada: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Altavoz: 3,6 cm 4
Alimentación:
Pilas: CC 3 V (dos pilas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V con el adaptador
Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sin pilas): 192,7 g
(Cuando se utiliza en el modo de retención, a
25ºC, en una superficie plana y estable)
Pilas secas alcalinas:
Grabación; Unas 18 horas (MIC)
Reproducción; Unas 25 horas
Unas 15 horas
El tiempo de reproducción puede ser inferior
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
borrado por CC
EARPHONE 80
de CA opcional
RP-AC30/RP-AC32
A–B
REPEAT
Nastro adesivo/
Ruban adhésif/
Cinta adhesiva
” ⇒ “ ”)
(Auriculares)
(Altavoces)
/
ITALIANOFRAN
AIS
Ç
OL
Ñ
ESPA