Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie
sich für dieses Gerät entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Inhaltsverzeichnis
Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . 3
Für einen gefahrlosen Betrieb
dieses Gerätes
Anordnung der
Bedienungselemente . . . . . . . 7
Spannungsquellen . . . . . . . . . . . 9
Empfang von
Rundfunksendungen . . . . . . .13
Einspeichern von
Festsendern . . . . . . . . . . . . . .
Vorwahlabstimmung
Verwendung der
Einschlaf-Zeitschaltuhr . . . .
Pflege und Instandhaltung . . . .
Liste von
Fehlermöglichkeiten . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 5
.19
. . . . . . . .
.25
.27
.29
.32
.33
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo
dotto.
Per ottenerne Ie prestazioni migliori e per
Ia vostra sicurezza, leggete attentamente
queste istruzioni.
pro-
Indice
Accessori in dotazione . . . . . . . . 3
Precauzioni
Posizione dei comandi . . . . . . . . 7
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ascolto della radio . . . . . . . . . .
Preselezione
Sintonizzazione delle stazioni
preselezionate . . . . . . . . . . . .
Uso del timer di spegnimento
automatico . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . .
Consigli per I’eliminazione di
eventuali inconvenienti . . . .
Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . .
nella
memoria . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
.13
.19
.25
.27
.29
.34
.35
Accessori in
dotazione B
5
Mitgeliefertes
Zubehör H
Netzkabel (1
Stck.)
Cavo di alimentazione (1)
Page 2
Für einen gefahrlosen
Betrieb dieses Gerätes
l Wenn das Gerät längere Zeit nicht ver-
wendet oder ausschließlich mit Netzstrom betrieben werden soll, alle Batterien entfernen, um eine möglich
Beschädigung durch Auslaufen von
Batterieelektrolyt zu verhindern.
*Die Verwendung und Aufstellung dieses
Gerätes in der Nähe von Wärmequellen
vermeiden. Das Gerät auch nicht längere
Zeit in direkter Sonneneinstrahlung in
einem mit verschlossenen Türen und
Fenstern geparkten Fahrzeug zurücklassen, da dies zu einer Verformung des
Gehäuses führen könnte.
*Zur Verhütung von Brand und elektri-
schem Schlag das Netzkabel vor Schnitten und Kratzern schützen und stets auf
einwandfreien Anschluß achten. Außerdem darf das Netzkabel nicht geknickt,
gespleißt oder überdehnt werden.
*Beim Abtrennen des Netzkabels darauf
achten, immer am Netzstecker, nicht am
Kabel selbst zu ziehen. Anderenfalls
kann Kabelbruch auftreten und es
besteht die Gefahr von elektrischem
Schlag.
*Das
Derät nicht mit Netzstrom in einem
Badezimmer betreiben, da die Gefahr
von elektrischem Schlag besteht.
l Wenn das Gerät nicht verwendet wird,
empfiehlt es sich, das Netzkabel von der
Steckdose zu trennen.
*Alte
Batterien sachagerecht entsorgen.
*Si
no piensa utilizar el aparato durante
mucho tiempo, o si va a utilizarlo conectado a una fuente de CA solamente, no
se olvide de quitar todas las pilas para
evitar los darios que podrfan causar sus
posibles fugas de electr6lito.
l Evite utilizar o poner este aparato cerca
de fuentes de calor. No Io deje durante
mucho tiempo en
m6vil expuesto a los rayos directos del
sel,
con sus puertas y ventanas cerra-
das; porque Ia
l Evite estropear
las conexiones
caso contrario, podria producirse un
cendio o una sacudida electrica. Evite
tarnbien
empal marlo.
l
de CA tirando de
pearse prematuramente o producir una
sacudida electrica.
*No
CA en un cuarto de bafio porque podria
producirse una sacudida electrica.
The Operation switch does not separate
entire unit from mains even if in “OFF”
sition.
@
Tone selector (TONE)
@
Memory preset button
(=
MEMORY, - AUTO MEMORY)
@
Tuning
(-, = MANUAL, - AUTO)
@
Tuning button
(+, . MANUAL, - AUTO)
@
Band button (BAND)
@
Volume control (VOLUME)
@ Rotary tuning control
(ROTARY TUNING)
0
Earphone jack
@
AC IN socket (AC IN-)
button
(9)
po-
6
Page 4
(iJ
Festsendertasten
(STATION MEMORY, 1-8)
@ Einschlafzeitschaltuhr-Taste
(SLEEP)
@
Betriebsschalter (OPERATION)
@
Klangfarbenwähler (TONE)
@ Speichervoreinstellungs-Taste
(=
MEMORY, -AUTO MEMORY)
@
Abwärts-Abstimmtaste
(-, . MANUAL, - AUTO)
(7J
Aufwärts-Abstimmtaste
(+,
n MANUAL, - AUTO)
@
Wellenbereichstaste (BAND)
@
Lautstärkeregler (VOLUME)
@
Abstimmdrehknopf
(ROTARY TUNING)
6jI
Ohrhörerbuchse
@
Netzanschluß (AC IN-)
(8)
@ Tasti dei canali preselezionati
(STATION MEMORY l-8)
@ Tasto del timer di spegnimento
automatico (SLEEP)
@ Interruttore di funzionamento
(OPERATION)
@ Selettore di tono (TONE)
@ Tasto di preselezione nella
memoria
(=
MEMORY, - AUTO MEMORY)
@
Tasto di sintonia
(-, n MANUAL, - AUTO)
@
Tasto di sintonia
(+,
n MANUAL, - AUTO)
@ Tasto di banda (BAND)
@
Controllo di volume (VOLUME)
@ Controllo di sintonia rotante
(ROTARY TUNING)
0
Presa per I’auricolare
(9)
@ Presa di ingresso c.a. (AC IN-)
Page 5
From a household AC power
outlet
fJ
,
Connect Ihe included AC power cable to
the AC IN socket of the unit and your
household AC outlet.
Insertion of Connector
Even when the connector is perfectly
serted, depending on the type of inlet used,
the front part of Ihe connector may jut out
as shown in the drawing.
However there is no
unit.
,
problem
1
using the
in-
Using Batteries (not included)
Insert four
included) in the
trated, and disconnect the power cable
from the AC IN socket.
R20/LR20
order
batteries (UM-I, not
numbered as illus-
AC230V.50Hz
n How to remove the batteries
Press numbered 4 battery toward (-) end
and lift up.
8
Page 6
Spannungsquellen
Netzbetrieb q
Das mitgelieferte Netzkabel an den Netzanschluß am Gerät und an eine Netzsteckdose anschließen.
Anschließendes Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des Steckers
kann je nach Bauart der Steckdose das
Steckeräussere vorstehen (siehe folgende
Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
Steckerbuchse
Batteriebetrieb
(Batterien nicht mitgeliefert)
Vier Batterien vom Typ
oder gleichwertige, nicht mitgeliefert) unter
Beachtung der angegebenen numerischen Reihenfolge in das Batteriefach
einlegen und dann das Netzkabel vom
Netzanschluß am Gerät trennen.
W
Entfernen der Batterien
Auf die Seite des Minuspols (-) von Batterie Nr. 4 drücken und die Batterie herausziehen.
R20/LR20
q
(UM-l
Uso della corrente della rete q
Collegare il cavo di alimentazione in dotazione alla presa di ingresso di corrente
dell’apparecchio e ad una presa di rete.
Inserimento del connettore
Anche
quando il connettore 13 perfettamente inserito, a seconda del tipo di presa
utilizzata, Ia
potrebbe
to in figura.
Comunque non costituisce
I’uso
per
\
Presa apparecchio
Parte
anteriore del connettore
sporgere cosi
dell’apparecchio.
come
viene
alcun
mostra-
problema
Uso delle pile (non fornite) q
Inserire quattro pile
fornite) nell’ordine numerico indicato, e
il
staccare
presa di ingresso di corrente.
cavo di alimentazione dalla
n Modo di togliere Ie pile
Premere Ia pila numero 4
(-) e toglierla tirandola su.
R20/LR20
Verso
(UM-I, non
I’estremita
9
Page 7
n
Bei
abnehmender Batterie-
spannung
*Der Klang wird verzerrt, und die Laut-
stärke nimmt ab.
l
Die Anzeige
kunden lang auf dem Anzeigefeld, wo-
nach die Funktionstasten gesperrt sind.
In einem solchen Fall alle Batterien gegen
neue auswechseln.
Zur Verhinderung von Explodieren der
Batterien und von Auslaufen des
Batterieelektrolyts
,,U01”
erscheint ca. 10 Se-
l Neue und alte Batterien nicht gemein-
sam verwenden.
*Nicht verschiedene Batteriesorten (Man-
gan- und Alkalibatterien usw.) gemeinsam verwenden.
*Die
Batterien polaritätsrichtig (+) und (-)
einlegen.
*Nicht versuchen, die Batterien auf-
zuladen.
*Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden
*Die Batterien entfernen, wenn das Gerät
ausschließlich mit Netzstrom betrieben
werden soll.
*Die
Batterien nicht in ein Feuer werfen
oder kurzschließen, zerlegen oder starker Hitze aussetzen.
soll.
n Quando Ie pile sono deboli
oll
suono diventa distorto e il volume si
riduce.
l Appare
tasti diventano inoperativi.
In questi casi, sostituire Ie pile con altre
nuove.
Per evitare
dano
l
Non usare insieme pile vecchie e nuove.
*Non
usare insieme pile di tipo divers0 (al
manganese e alcaline,
l
Installare Ie pile con Ie loro estremita (+)
e (-) allineate correttamente.
l
Non ricaricare Ie pile.
l
Togliere te pile dall’apparecchio se non si
intende usarlo per un lungo periodo di
tempo.
l
Togliere Ie pile se si intende usare
pre I’apparecchio con Ia corrente della
rete.
*Non
gettare Ie pile nel fuoco e non
cor-tocircuitarle, smontarle o riscaldarle.
acido
“UOI”
per IO secondi circa e i
ehe
Ie pile esplodano o
etc.).
per-
sem-
11
Page 8
Press OPERATION.
Press BAND to select the
band.
Each
time BAND is pressed,
FM2, MW and SW will appear in turn.
Select the broadcast frequency using ROTARY TUNING.
For tuning faster, you
buttons (+ or
-),
Adjust the
can
too. (See page 14.)
VOLUME and
TONE.
W
To turn off the unit
Press OPERATION.
FM1,
use tuning
1
l
@OPERATION
I
n About the frequency
The frequency display will
following
FM1/FM2:
MW:
SW:
step.
50 kHz
9 kHz
5 kHz
step:
change
in the
Band
Wellenbereich
Banda
Page 9
Empfang von
Rundfunksendungen
OPERATION drücken.
1
BAND zur Wahl des gewünsch-
2
ten Wellenbereichs betätigen.
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1”
(UKW1),
,,MW”
und ,,SW“ (KW) der Reihe
nach angezeigt.
Den gewünschten Sender mit
3
ROTARY TUNING abstimmen.
Die Abstimrntasten (+ und -) kön-
nen ebenfalls verwendet werden; sie
ermöglichen ein schnelleres Abstim-
men von Sendern. (Siehe Seite 15.)
VOLUME und TONE wunsch-
4
gemäß einstellen.
n
Ausschalten des Gerätes
OPERATION drücken.
n Hinweis zum Frequenzraster:
Die Frequenzanzeige ändert sich in den
folgenden Schritten.
UKW1/UKW2: 50 kHz
MW:
KW:
9 kHz
5 kHz
,,FM2” (UKW2),
1
Premere OPERATION.
2 Premere BAND per selezionare
Ia banda.
Ad ogni pressione di BAND, appaio-
no alternativamente
(OM) e SW
3
Selezionare Ia frequenza della
trasmissione usando ROTARY
TUNING.
Per una sinlonizzazione
possono
nia (+ o
4
Regolare VOLUME e TONE.
H
Per spegnere I’apparecchio
Premere OPERATION.
n Riguardo all’intervallo di
quenza:
II
display della frequenza cambia con
tervallo seguente.
FMl/FM2:
OM:
oc:
(OC).
usare anche
-).
(Vedere a pag. 15.)
50 kHz
9 kHz
5 kHz
FMI,
FM2, MW
piU
veloce, si
i tasti di sinto-
fre-
I’in-
13
Page 10
To tune into the Station with
tuning buttons (+ and -)
Tap one of the tuning button (+ or
-)-
+:
The frequency is increased.
-:
The frequency is decreased.
n To select a Station automati-
cally
Press and hold + or - until the frequency
starts
display
The changing of the displayed frequency
will automatically stop if a broadcast station frequency is located during the tuning
process.
When there is excessive interference, the
automatic tuning may not function. In such
case,
a
To cancel the automatic tuning, press + or
-
once again.
to Change.
tune in a Station by tapping + or -.
-
TUNING
-MANUAL -AUTO
+
Page 11
Empfang
von
Rundfunksendungen
Abstimmen von Sendern mit
den Abstimmtasten
-16
7,
Eine der Abstimmtasten
-“
antippen.
?:
Die Frequenz erhöht sich.
-: Die Frequenz verringert sich.
H
Automatisches
eines Senders
,,+”
oder
,,-”
gedrückt gehalten, bis sich
die Frequenzanzeige zu ändern beginnt.
Sobald ein Sender während des Suchlaufs
abgestimmt worden ist, ändert sich die
Frequenzanzeige nicht mehr.
Wenn der Empfang stark gestört ist, wird
der automatische Sendersuchlauf
gebrochen, ohne einen Sender abzustimmen. In einem solchen Fall den gewünschten Sender durch Antippen von
,,+”
oder
,,-“
abstimmen.
,,+”
oder
,,--”
erneut drücken, um die au-
tomatische Astimmung zu beenden.
,,+“
und
oder
,,+“
Abstimmen
u.U.
ab-
Per sintonizzare Ie stazioni
con i tasti di sintonia (+ e -)
Dare un colpetto leggero al tasto di
sintonia (+ 0
+:
La frequenza aumenta.
-: La frequenza diminuisce.
Per selezionare automaticamen-
n
te una stazione
Mantenere premuto + o della frequenza non comincia a cambiare.
II
display della frequenza smette automaticamente di cambiare quando, durante
I’operazione di sintonizzazione, viene
vata Ia frequenza di una stazione trasmettente.
La sintonia automatica potrebbe non
rare se I’interferenza e eccessiva. In tal
caso,
sintonizzare Ia stazione dando dei
colpetti leggeri a + 0
Per cancellare Ia sintonia automatica,
mere ancora una volta + 0
-).
-.
finche it
-.
display
tro-
ope-
pre-
Page 12
To
obtain good reception
Adjust
the antenna for good reception.
FM1/FM2:
Pull
out the telescopic antenna and adjust
its length and angle for Optimum reception.
MW:
The sensitive ferrite
the set will provide excellent MW reception
in most areas. Turn the unit in the direction
which
gives the best results since the fer-
rite core antenna is directional.
SW:
Extend the telescopic antenna fully, keep it
vertical.
core
antenna inside
q
FM1
FM2
MW
How to use the earphone
Reduce the volume level. Connect the
phone to the earphone
l
Avoid listening for prolonged
time to prevent hearing darnage.
l
Speaker is automatically
earphone is connected.
jack.
tl]
periods
tut
off when the
ear-
of
Page 13
Empfang von
Rundfunksendungen,
Justieren der Antennen für
besseren Empfang
Die Antennen justieren, bis die optimale
Empfangsqualität erzielt wird.
UKW1/UKW2-Empfang:
Die Teleskopantenne herausziehen und
Länge und Winkel justieren, bis die op-
timale Empfangsqualität erzielt wird.
MW-Empfang:
Die empfindliche Ferritkernantenne im Inneren des Gerätes ermöglicht in den
meisten Gegenden einen hervorragenden
MW-Empfang. Das Gerät in die Richtung
drehen, die den besten Empfang ermöglicht, da die Ferritkernantenne richtungs-
empfindlich ist.
KW-Empfang:
Die Teleskopantenne vollständig herausziehen und senkrecht stellen.
Verwendung des Ohrhörers
Die Lautstärke zurückdrehen und den
Ohrhörer an die Ohrhörerbuchse anschließen.
*Nicht zu lange mit allzuhoher Lautstärke
hören, um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen.
l Nach Anschließen des Ohrhörers wird
der eingebaute Lautsprecher automatisch vom Signalweg getrennt.
q
li]
Per ottenere una buona
ricezione
Regolare I’antenna per una buona
cezione.
FMlIFM2:
Estrarre I’antenna telescopica e regolarne
Ia lunghezza e I’angolo per Ia ricezione
ottimale.
OM:
La sensibile antenna a nucleo di ferrite
all’interno dell’apparecchio permette una
eccellente ricezione OM quasi dovunque.
Girare l’apparecchio nella direzione
produce
tenna a nucleo di ferrite & direzionale.
q
i risultati migliori, in quanto
ehe
I’an-
oc:
Estendere completamente I’antenna telescopica e mantenerla verticale.
Modo di usare I’auricolare
Ridurre il livello del volume. Collegare
I’auricolare alla presa per I’auricolare.
l Evitare di ascoltare il suono per lunghi
periodi di tempo,
causare disturbi dell’udito.
l L’altoparlante
mente quando si collega I’auricolare.
perch6 ci0 potrebbe
si
esclude automatica-
131
ri-
17
Page 14
Once broadcast stations have been preset
into the memory, they
any of those broadcast frequencies by
pressing memory preset channel buttons.
Up to eight
tions
each can
FM1,
be preset.
can
easily retrieve
FM2, MW and SW sta-
Automatic
This example
stations.
1
Press OPERATION.
2
Press BAND to select
Each
FM2, MW and SW will appear in turn.
3
Let the display show the
memory presetting
shows
how to preset FM1
FM1.
time BAND is pressed.
FM1,
low-
est frequency using ROTARY
starts
but-
fre-
to
TUNING control or tuning
tons (+ or
4
Press and hold m MEMORY,
-
AUTO MEMORY until the
-).
quency display
Change.
The frequencies of broadcast stations are
automatically preset (in sequence from
lower to higher frequencies) into the
memory.
4
24
3
Page 15
Einspeichern von
Festsendern
.
Wenn die Frequenzen gewünschter
Sender abgespeichert worden sind, so
können diese später durch einfaches
Drücken der entsprechenden Festsendertasten abgerufen werden.
zu
Die Frequenzen von bis
UKW1-, UKW2-,
können gespeichert werden.
Automatische
MW- und KW-Sendern
Speicher-
Voreinstellung
In diesem Beispiel
von Sendern in die Speicherbank
erläutert.
1
OPERATION drücken.
2
BAND zur Wahl von
(UKW1)
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1”
(UKW1), ,,FM2’
und ,,SW” (KW) der Reihe
,,MW”
nach angezeigt.
3
ROTARY TUNING oder eine
der Abstimmtasten
-“
betätigen, bis die nied-
rigste Frequenz des Wellenbe-
wird
betätigen.
jeweils 8
die Speicherung
,,FM1”
,,FM1“
(UKW2),
,,+“
oder
Preselezione
memoria
Una volta preselezionate nella memoria Ie
stazioni trasmettenti, Ie loro frequenze
possono essere facilmente richiamate
mendo i tasti dei canali preselezionati
nella memoria.
Si possono preselezionare fino ad 8 stazioni per ciascuna banda FM
oc.
Preselezione
memoria
Questo esempio mostra
nare Ie stazioni
1
Premere OPERATION.
2 Premere BAND per selezionare
3
Visualizzare sul display Ia
4
Mantenere premuto l MEMO-
reichs auf dem Anzeigefeld an-
gezeigt wird.
4 . MEMORY, -AUTO MEMORY
gedrückt halten, bis sich die
Frequenzanzeige zu ändern
beginnt.
Le frequenze delle stazioni trasmettenti
vengono preselezionate automaticamente
nella memoria (nella sequenza dalle
quenze
nella
,
pre-
1,
FM2, OM e
automatica
FM1.
FM1.
Ad ogni pressione di BAND, appaiono alternativamente
e SW.
piir
frequenza
controllo ROTARY TUNING o i
tasti di sintonia (+ o
-
AUTO MEMORY finche
RY,
display della frequenza non
comincia a cambiare.
piu
basse a quelle
bassa usando
come
FM1,
piu
nella
preselezio-
FM2, MW
-).
fre-
alte).
il
il
, Die Sender werden automatisch (in auf-
steigender Reihenfolge ihrer
frequenzen)
eingespeichert.
Empfangs-
Page 16
Einspeichern
Festsendern ”
von
H
Einspeichern von MW-
oder
KW-Sendern:
Den gewünschten Wellenbereich in Schritt
2 wählen und dann Schritt 3 und 4 aus-
führen.
I
Einspeichern von mehr als 8
UKW-Sendern
,,FM2”
kann zur Speicherung von acht
weiteren UKW-Sendern verwendet werden, nachdem alle acht Speicherplätze
von
,.FM1”
belegt worden sind.
1. OPERATION drücken.
,,FM2”
,,--”
betätigen,
(UKW2)
Ab-
2. BAND zur Wahl von
betätigen.
3. ROTARY TUNING oder eine der
stimmtaslen
bis eine Frequenz angezeigt wird, die
höher ist als die Frequenz des zuletzt in
,,FM1”
MEMORY, -AUTO MEMORY ge-
l
4.
drückt halten, bis sich die Frequenzanzeige zu ändern beginnt.
Hinweis
*Beim Einspeichern eines neuen Senders
in einen bereits belegten Speicherplatz
wird der frühere Sender automatisch gelöscht.
*Wenn keine Batterien eingelegt sind und
das Netzkabel von der Steckdose
getrennt wird, bleibt der Speicherinhalt
nur ca. 1
,.-k”
oder
gespeicherten Senders.
Minute Iang erhalten.
n Per preselezionare nella memo-
ria Ie frequenze di trasmissione
OM o OC:
Al passo 2, selezionare Ia banda desiderata e seguire poi il procedimento dei passi 3 e 4.
1
Per preselezionare
piu
di 8
sta-
zioni FM
FM2 15 comodo per preselezionare ie sta-
ehe
zioni
FMl.
1.
2. Premere BAND per selezionare FM2.
3. Visualizzare
4. Mantenere premuto l MEMORY,
Nota:
*Se si preseleziona una slazione trasmet-
*Se
tolgono Ie pile, il contenuto della memoria viene preservato per 1 minuto circa.
non sono state preselezionate in
Premere OPERATION.
sul
display una frequenza
piU
leggermente
selezionata in
-AUTO MEMORY
non comincia a cambiare.
tente in un canale
preselezione precedente si cancella.
si stacca il cavo di alimentazione e si
alta dell’ultima pre-
FMl.
finch6
Ia frequenza
gi&
preselezionato, Ia
Page 17
Manual memory presetting
A broadcast Station
desired preset channel.
une
1
T
tions to
See “Listening to the Radio” on
pages 12 and 14.
2 Press
MEMORY momentarily.
“M” Start
3
While “M” is flashing, press
one of the STATION MEMORY
buttons (l-8).
“M”
and selected memory number
will illuminate.
epeat
4
R
other stations.
can
be stored into any
into the broadcast
be stored.
=
MEMORY, -AUTO
flashing.
Steps
l-3 to store
sta-
22
Page 18
Einspeichern von
Festsendern
Praselezione nella memoria
Manuelle Speicher-
Voreinstellung
Sender können manuell in jedem beliebigen Speicherplatz gespeichert werden.
Den zur Speicherung vorgesehenen Sender abstimmen.
Siehe den Abschnitt ,,Empfang von
Rundfunksendungen“ auf Seite 13
und 15.
. MEMORY,-AUTO MEMORY
kurz antippen.
Die Anzeige
Während die Anzeige ,,M“ auf
dem Anzeigefeld blinkt, eine
der Tasten STATION MEMORY
(l-8) drücken.
Danach leuchten die Anzeige
und die Nummer des gewählten
Speicherplatzes auf dem Anzeigefeld.
Schritt 1 bis 3 wiederholen, um
weitere Sender manuell einzu-
speichern.
,,M”
beginnt zu blinken.
,,M”
Preselezione manuale nella
memoria
Una stazione trasmettente
memorizzata in qualsiasi canale di pre-
selezione desiderato.
1 Sintonizzare Ia stazione
smettente da memorizzare.
Vedere “Ascolto della radio”, alle
pagg. 13 e 15.
2 P
remere
. MEMORY, -AUTO MEMORY.
“M”
comincia a lampeggiare.
3
Mentre
mere uno dei tasti STATION
MEMORY (l-8).
“M”
e il numero della memoria sele-
zionato si accendono.
4
Ripetere i passi da 1 a 3 per
memorizzare altre stazioni.
momentaneamente
“M” lampeggia,
puo
essere
tra-
pre-
23
Page 19
Preset
‘This
refers 10
tion which has been preset into memory.
1
Press OPERATION.
2
Press BAND to select the
band.
Each time BAND is pressed,
FM2, MW and SW will appear in turn.
3
Press one of the STATION
MEMORY buttons (l-8).
Tuning’
relrieve Ihe
broadcasl sla-
FMI,
3 1
24
Memory number
Speicherplatznummer
Numero della memori;
Page 20
Vorwahlabstimmung
Sintonizzazione clelie
stazioni preselezionate,
Dieses Verfahren dient zum Abrufen von
Festsendern
aus dem Speicher.
OPERATION drücken.
BAND zur Wahl des gewünsch-
ten Wellenbereichs betätigen.
Bei jedem Drücken von BAND wird
,,FM1” (UKW1),
,,MW”
und ,,SW” (KW) der Reihe
nach angezeigt
Die dem gewünschten Festsender entsprechende Taste
STATION
drücken.
,,FM2”
MEMORY
(UKW2),
(1-8)
Questa operazione si riferisce al richiamo
delle stazioni trasmettenti preselezionate
nella memoria.
Premere OPERATION.
1
Premere BAND per selezionare
2
Ia banda.
Ad ogni pressione di BAND, appaio-
FMl,
no alternativamenle
e SW.
Premere uno dei tasti STATION
3
MEMORY (l-8).
FM2, MW
Page 21
The unit
after the desired duration of Operation.
(60, 45, 30 or 15 minutes)
Press SLEEP to select the length of
time you should like the unit
play.
Each time SLEEP is pressed, display will
change
60+45+30-+15--+(canceled)
The display return to show the broadcast
frequency about 10 seconds later.
H
To
Press SLEEP.
The display will show the time remaining
for
can
be automatically turned off
as follows in turn.
confirm
on the sleep timer
about
10 seconds.
the time remaining
l
to
.
SLEEPO
26
Page 22
Diese Zeitschaltuhr-Funktion kann benutzt
werden, um das Gerät nach einer bestimmten Zeitdauer (60, 45, 30 oder
Minuten) automatisch auszuschalten.
15
SLEEP zur Wahl der gewünschten
Einschlafzeit betätigen.
Bei jedem Drücken von SLEEP wechselt
die Anzeige in der folgenden Reihenfolge.
60-+45-+30-t15+(Aus)
Nach ca. 10 Sekunden
quenzanzeige auf das Anzeigefeld zurück.
i
kehrt
die Fre-
puo
L’apparecchio
ticamente dopo un tempo di funzionamento desiderato (60, 45, 30 o 15 minuti).
Premere SLEEP per selezionare
essere spento automa-
il
tempo di funzionamento desiderato dell’apparecchio.
Ad ogni pressione di SLEEP, il display .
cambia alternativamente come segue.
60-+45-+30-+ 15+
II
display torna a mostrare Ia frequenza di
trasmissione dopo 10 secondi circa.
(cancellato)
n Überprüfen der verbleibenden
Einschlafzeit während des Betriebs
SLEEP drücken.
Danach wird die verbleibende Einschlaf-
10
zeit ca.
Sekunden lang angezeigt.
I
Per vedere il tempo restante del
timer di spegnimento automatico
Premere SLEEP.
II
display mostra il tempo restante per
10 secondi circa.
27
Page 23
Pflege und
Instandhaltung
Zum Reinigen des Gerätes ein weiches,
trockenes Tuch verwenden.
Bei starker Verschmutzung ein weiches
Tuch in Seifenlauge oder ein neutrales
Reinigungsmittel
Schmutzflecken damit abwischen.
Auf keinen Fall Benzol oder Farbverdünner zum Reinigen des Gehäuses verwenden.
Das Tuch gründlich auswringen.
Keine Reinigungssprays auf das Gerät
versprühen. Diese können ätzende Che-
mikalien enthalten, die eine Beschädigung
von Bauteilen im Geräteinneren oder eine
Verformung des Gehäuses verursachen.
tauchen und die
Per pulire I’apparecchio, usare un panno
morbid0 e asciutto.
Se Ie sue superfici sono molto
usare un panno morbid0 inumidito con
acqua e sapone o con una soluzione
tergente debole.
Non usare benzina o solventi.
Non usare troppa acqua.
Non usare pulitori
contengono sostanze chimiche corrosive,
ehe
possono causare danni interni o
deformare I’esterno dell’apparecchio.
Spray. Altuni
sporehe,
de-
di essi
Page 24
Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen.
auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vor-/
liegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate. Oder suchen Sie das nächste
Servicezentrum auf (siehe beiliegende Liste). Wir werden I
Falls
Störung
Keln Betrieb
(bei
Spannungsversorgung
über Batterien)
Die Anzeige
erscheint für ca.
10
Sekunden lang.
Bei Rundfunkempfang
Stark verrauschter
Empfang. Sender lassen
sich nur schwer
abstimmen.
Schwebungsgeräusche
bei MWIKW-Empfang
U01 “
Mögliche Ursache(n)
T
Ist das Netzkabel bei
Batteriebetrieb an das Gerät
angeschlossen?
Sind die Batferien erschöpft?
Sind die Batterien mit falscher
Polarilät (+ und -) eingelegt
worden?
Die Batterien sind erschöpft.
Ist die Antenne richtig justiert
worden?
Ist gleichzeitig ein
Fernsehgerät
eingeschaltet?
Das Nefzkabel abtrennen.
Die Batterien polaritätsrichtig
(+ und -) einlegen.
Die Batterien auswechseln
oder das Gerät mit Netzstrom
betreiben.
Die Ausrichtung der Antenne
verändern.
Dieses Gerät in größerer
Entfernung vom Fernsehgerät
aufstellen oder das
Fernsehgerät
ausschalten.
32
Page 25
Frequenzbereiche
UKW1/UKW2:
MW:
KW:
87,5-108,0 MHz
522-1611 kHz
5,9-18,0 MHz
Stromversorgung
Netzbetrieb:
230 V
Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
5W
Batteriebetrieb: 6 V (4
R20/LR20Batterien vom Typ
UM-l)
Eingebauter
Lautsprecher:
10cm
Ausgangs
1,2
leistung:
W (RMS...max.)
Ausgangsbuchse: Ohrhörerbuchse
Abmessungen
(BXHXT):274x149x88
Gewicht:
1,1
kg
mm
(ohne Batterien)
Bemerkung:
Änderungen der technischen Daten
jederzeit vorbehallen.
Die angegebenen Gewichts- und
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.