Panasonic NV-VS4EGE User Manual [de]

S-VHS-C Movie Camera
Bedienungsanleitung
NV-VS4EG/E
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Betjeningsvejledning
Model No. NV-VS4EG/E
Before use, please read these instructions completely.
DEUTSCH NEDERLANDS
Informationen für Ihre Sicherheit
WICHTIGER HINWEIS
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
Camerarecorder
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Camerarecorders.
Netzadapter
Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Netzadapters. Dieses Gerät an einem gut belüfteten Ort betreiben, da es sich beim Betrieb erwärmt. Es darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, z. B. in einem Bücherregal o. ä.
∫∫
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
∫∫
und den Camerarecorder korrekt benutzen.
Für Verletzungen oder Sachschäden, die durch unsachgemäße Benutzung entstehen, welche nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, ist der Benutzer allein verantwortlich.
Bitte beachten Sie, daß die Bedienungselemente, die Geräteform, der Menüinhalt usw. Ihres Camerarecorders u. U. geringfügig von den in dieser Bedienungsanleitung gezeigten Abbildungen verschieden sind.
∫∫
Den Camerarecorder ausprobieren.
∫∫
Bevor Sie Ihr erstes wichtiges Ereignis aufnehmen möchten, den Camerarecorder ausprobieren und sich vergewissern, daß er problemlos aufnimmt und korrekt funktioniert.
∫∫
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den
∫∫
Verlust von aufgezeichnetem Inhalt.
Unter keinen Umständen trägt der Hersteller irgendwelche Haftung für den Verlust von Aufzeichnungen aufgrund von Betriebsstörungen oder Defekten dieses Camerarecorders, seines Zubehörs oder von Cassetten.
∫∫
Urheberrechte sorgfältig beachten.
∫∫
Das Aufnehmen von kommerziell vorbespielten Bändern oder Platten bzw. von anderem veröffentlichten oder gesendeten Material, außer für den privaten Gebrauch, kann Urheberrechte verletzen. Selbst für den privaten Gebrauch ist jedoch das Aufnehmen von gewissem Material nicht gestattet.
∫∫
EMV Elektrische und magnetische Verträglichkeit.
∫∫
Dieses Zeichen (CE) finden Sie auf dem Typenschild.
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand, elektrische schokken en hinderlijke storing te voorkomen, adviseren wij u om uitsluitend de aanbevolen accessoires te gebruiken en het apparaat niet bloot te stellen aan regen of vocht. Demonteer de behuizing en deksels niet: binnenin de camerarecorder bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker zelf kunnen worden onderhouden of gerepareerd. Laat onderhoud en reparatie over aan servicepersoneel.
Camerarecorder
Het identificatieplaatje bevindt zich aan de onderkant van de camerarecorder.
Netspanningsadapter
Het identificatieplaatje bevindt zich aan de onderkant van de netspanningsadapter. Aangezien deze netspanningsadapter heet wordt tijdens het gebruik, dient u deze te gebruiken in een goed geventileerde ruimte. Gebruik de netspanningsadapter niet in een kleine afgesloten ruimte, zoals in een boekenkast of op een dergelijke plaats.
∫∫
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
∫∫
gebruik de camerarecorder op de juiste wijze.
Letsel of materiële schade als gevolg van enig gebruik van deze camerarecorder niet overeenkomstig de bedieningsinstructies zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing, zijn voor de volledige verantwoordelijkheid van de gebruiker.
De werkelijke bedieningsorganen, menu-items, enz., op uw camerarecorder kunnen er iets anders uitzien dan die zijn aangegeven in de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.
∫∫
Uitproberen van de camerarecorder.
∫∫
Probeer de camerarecorder eerst uit alvorens uw eerste belangrijke gebeurtenis op te nemen, om te controleren dat deze goed opneemt en juist werkt.
∫∫
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verlies
∫∫
van opgenomen materiaal.
De fabrikant kan onder geen voorwaarde verantwoordelijk worden gehouden voor het verlies van opgenomen materiaal als gevolg van een storing of defect van deze camerarecorder, de accessoires of de videocassettes.
∫∫
Let goed op de auteurswetten.
∫∫
Het opnemen van voorbespeelde videocassettes, discs of ander gepubliceerd of uitgezonden materiaal, met een doel anders dan privégebruik voor uzelf, kan inbreuk plegen op de auteurswetten. Zelfs opnemen voor privégebruik kan voor bepaald materiaal verboden zijn.
∫∫
EMC Elektrische en Magnetische Compatibiliteit
∫∫
Dit symbool (CE) wordt afgebeeld op het identificatieplaatje.
2
FRANÇAIS DANSK
Informations pour votre sécurité
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques dincendie ou d’électrocution et les interférences indésirables, utilisez seulement les accessoires recommandés et nexposez pas cet appareil à la pluie ou à lhumidité. Nenlevez pas le boîtier (ou le dos) de lappareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée par lutilisateur. Confiez toute réparation à un spécialiste.
Caméscope
La plaque signalétique se trouve sous le caméscope.
Bloc d’alimentation/charge
La plaque signalétique se trouve sous le bloc dalimentation/charge. Cet appareil s’échauffe lorsquil fonctionne; veuillez donc lutiliser dans un endroit bien aéré. N’installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).
∫∫
Lisez attentivement le mode demploi et utilisez
∫∫
correctement le caméscope.
Toute blessure ou dégât matériel résultant dun usage non conforme aux instructions données dans le mode demploi sont sous lentière responsabilité de lutilisateur.
Bien noter quen réalité les commandes et les composants, les éléments de menu, etc. du caméscope peuvent avoir une apparence différente de celle représentée sur les illustrations de ce mode demploi.
∫∫
Essayez le caméscope.
∫∫
Veillez à essayer le caméscope avant denregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez quil enregistre et quil fonctionne correctement.
∫∫
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
∫∫
de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte denregistrements causée par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
∫∫
Respectez scrupuleusement les lois sur les
∫∫
droits dauteur.
L’enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que dinformations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits dauteur. L’enregistrement de certaines oeuvres peut faire lobjet de limitations, même pour une utilisation privée.
Information af hensyn til Deres sikkerhed
ADVARSEL
For at formindske faren for brand, elektriske stød og generende forstyrrelser, bør der kun anvendes anbefalet tilbehør, og udstyret bør aldrig udsættes for regn eller fugt. Tag ikke den udvendige afskærmning (eller bagsiden) af; der er ingen for brugeren betjenelige dele indeni. Overlad reparation til kvalificeret servicepersonale.
Videokamera
Mærkepladen sidder på undersiden af videokameraet.
Lysnetadapter
Mærkepladen sidder på undersiden af lysnetadapteren. Da dette udstyr bliver varmt under brug, bør det anvendes på steder med god udluftning. Placér ikke udstyret på et indelukket sted, som f.eks. i
en bogreol eller lignende.
∫∫
Læs denne betjeningsvejledning grundigt, og
∫∫
anvend videokameraet på korrekt vis.
Tilskadekomst eller materiel beskadigelse grundet enhver form for brug, som ikke er i overensstemmelse med fremgangsmåden for betjeningen som beskrevet i denne betjeningsvejledning, er ene og alene brugerens ansvar.
Bemærk at de faktiske kontroller og komponenter, menupunkter osv. på videokameraet kan se lidt anderledes ud end dem, der er vist på illustrationerne i denne betjeningsvejledning.
∫∫
Afprøv videokameraet.
∫∫
Før De starter optagelse af Deres første vigtige begivenhed, bør De afprøve videokameraet og kontrollere, at det optager og fungerer korrekt.
∫∫
Fabrikanten fralægger sig ansvar for tab af
∫∫
optaget indhold.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for tab af optagelser, der skyldes funktionsfejl eller defekter ved dette videokamera, dets tilbehør eller kassetter.
∫∫
Overhold omhyggeligt ophavsretlige regler.
∫∫
Indspilning af færdigindspillede bånd, plader eller andet udgivet eller udsendt materiale til andet formål end Deres private brug kan krænke ophavsrettigheder. Selv ved indspilning til privat brug, kan indspilning af visse materialer være underlagt restriktioner.
∫∫
Compatibilité électrique et magnétique CEM
∫∫
Ce symbole (CE) figure sur la plaque signalétique.
∫∫
EMK elektrisk og magnetisk kompatibelt
∫∫
Dette symbol (CE) er anbragt på mærkepladen.
3
DEUTSCH NEDERLANDS
Inhalt
Falls Sie den Camerarecorder sofort benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit markierten Seiten durchlesen.
Vorbereitungen
Mitgeliefertes Zubehör .........................................10
Bedienungselemente und Bauteile.....................12
Die 3 Arten der Stromversorgung .......................18
Verwenden des Netzadapters als
Stromversorgungs-Einheit .............................................. 18
Aufladen des Akkus ........................................................20
Anbringen des aufgeladenen Akkus............................... 24
Benutzen des LCD-Monitors ............................... 28
Benutzen der Menüs ............................................ 30
Menü-Funktionen..................................................32
Einstellen der Helligkeit und Farbsättigung
des LCD-Monitors/Suchers ................................. 40
Einsetzen der Cassette ........................................42
Wählen der richtigen Bandlänge .................................... 44
Kontrollieren der Bandrestzeit ........................................46
Übersicht über die VHS-Formatversionen .................... 48
Einstellen des Suchers ....................................... 50
Verstellen des Handgriff-Riemens ..................... 50
Handhaben des Objektivdeckels ....................... 50
Befestigen des Schultertrageriemens .............. 52
Einsetzen der Knopfzelle .................................... 54
Einstellen von Datum und Uhrzeit ...................... 56
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeter Uhrzeit
und/oder Datum ..............................................................58
Preparation
Grundsätzliche Bedienung
Inhoud
Indien u de camerarecorder direct in gebruik wilt gaan nemen, leest u in ieder geval de met gemerkte bladzijden.
Voorbereidingen
Standaard accessoires ........................................ 10
Bedieningsorganen en onderdelen .................... 12
De drie stroomvoorzieningsbronnen.................. 18
Gebruik van de netspanningsadapter als
stroomvoorzieningsbron .................................................18
Opladen van de accu ......................................................20
Bevestigen van de opgeladen accu................................ 24
Gebruik van de LCD-monitor............................... 28
Gebruik van de menu’s ........................................30
Menu-items............................................................ 32
Instellen van de helderheid en het kleurniveau van de LCD-monitor
en de zoeker.......................................................... 40
Plaatsen van de cassette.................................... 42
Kiezen van de juiste bandlengte..................................... 44
Controleren van de resterende bandtijd ........................ 46
Betreffende de VHS-opnamestandaards....................... 48
Afstellen van de zoeker ...................................... 50
Afstellen van de handriem .................................. 50
Behandelen van de lensdop ............................... 50
Bevestigen van de schouderriem ...................... 52
Plaatsen van de knoopbatterij ............................ 54
Instellen van de datum en tijd ............................. 56
Opnemen met de datum en/of tijd op het beeld
geprojecteerd ................................................................. 58
Aufnehmen im Vollautomatik-Modus ................. 60
Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
(Aufnahme-Prüffunktion) .................................... 64
Aufsuchen einer Bandstelle vor dem Ende der
zuletzt aufgenommenen Szene
(Kamerasuchlauf-Funktion) ........................................... 64
Heran- und Zurückzoomen ................................. 66
≥≥
Voice Zoom ..................................................................... 66
≥≥ ≥Benutzen der Makro-Nahaufnahme-
Funktion ..........................................................................68
Wiedergabe .......................................................... 70
Betrachten des Wiedergabebildes am
Camerarecorder............................................................. 70
¡TBC (Time Base Corrector) Funktion ...........................72
¡Aufstellen des Camerarecorders auf
einem Tisch zum Betrachten der Wiedergabe
auf dem LCD-Monitor ..................................................... 74
Betrachten des Wiedergabebildes auf einem
Fernsehgerät ..................................................................76
Wiedergabe auf einem Videorecorder
(mit dem mitgelieferten Cassettenadapter) ...................78
Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit ..................... 80
Beheben von Bildstörungen (Spurlage-Justierung) ......80
Bildsuchlauf vorwärts ..................................................... 82
Bildsuchlauf rückwärts ................................................... 82
Standbild-Wiedergabe .................................................... 82
Nach dem Gebrauch ........................................... 84
Reinigen des Suchers ....................................................84
¡Reinigen des LCD-Monitors........................................... 84
Reinigen des Camerarecorder-Gehäuses .................... 84
Reinigen der Objektivlinse.............................................. 84
Basisbedieningen
Opnemen in de volautomatische
opnamefunctie ..................................................... 60
Controleren van het einde van een opgenomen scène
(Opname-controlefunctie) ................................... 64
Zoeken naar een bandpositie vóór het einde
van de laatst opgenomen scène
(camera-zoekfunctie)..................................................... 64
Inzoomen/uitzoomen ........................................... 66
Stemzoom ....................................................................... 66
Gebruik van de macro-close-up functie ........................68
Weergeven ........................................................... 70
Weergeven op de camerarecorder ............................... 70
¡Tijdbasis-correctiefunctie (TBC-functie) ....................... 72
¡Weergeven op de LCD-monitor terwijl de
camerarecorder op een tafel staat ................................74
Bekijken van het beeld op een tv ................................... 76
Weergeven via een videorecorder
(met behulp van de bijgeleverde cassetteadapter) ...... 78
Achteruitspoelen op hoge snelheid ................................ 80
Voorkomen van beeldstoring
(handmatige spoorregeling) ...........................................80
Cue-weergave ................................................................82
Review-weergave .......................................................... 82
Weergavepauze ............................................................. 82
Na gebruik ............................................................ 84
Schoonmaken van de zoeker ........................................ 84
¡Schoonmaken van de LCD-monitor .............................. 84
Schoonmaken van de buitenpanelen ............................ 84
Schoonmaken van de lens............................................. 84
4
FRANÇAIS DANSK
Table des matières
Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe ♠.
Préparatifs
Accessoires standard ..........................................11
Commandes et composants ...............................13
Les 3 types d’alimentation .................................. 19
Utilisation du bloc d’alimentation/charge
comme unité d’alimentation ............................................19
Charge de la batterie ......................................................21
Fixation de la batterie chargée ....................................... 25
Utilisation du moniteur LCD ................................29
Utilisation des menus .......................................... 31
Fonctions des menus ..........................................33
Réglage du niveau de luminosité et de
couleur du moniteur LCD/viseur .........................41
Insertion de la cassette .......................................43
Sélection de la longueur de bande correcte ...................45
Confirmation du temps restant sur la bande .................47
A propos des formats VHS............................................. 49
Réglage du viseur ................................................ 51
Réglage de la courroie de poignée ..................... 51
Manipulation du capuchon d’objectif .................. 51
Fixation de la bandoulière ................................... 53
Insertion de la pile-bouton ................................... 55
Réglage de la date et de lheure ......................... 57
Enregistrement avec l’heure et/ou la date
superposées dans limage .............................................59
Indhold
Hvis De straks ønsker at tage videokameraet i brug, bør De sørge for, at De i det mindste får læst de sider, der er mærket med ♠.
Klargøring
Standardtilbehør ...................................................11
Kontroller og dele .................................................13
De 3 typer strømforsyning................................... 19
Anvendelse af lysnetadapteren
som strømforsyning ........................................................ 19
Opladning af batteri ........................................................ 21
Påsætning af det opladede batteri ................................. 25
Anvendelse af LCD monitoren ............................29
Anvendelse af menuerne .....................................31
Menufunktioner.....................................................33
Justering af LCD monitorens/
søgerens lysstyrke og farvemætning ............... 41
Isætning af kassetten.......................................... 43
Valg af den korrekte båndlængde ..................................45
Kontrol af resterende båndtid .........................................47
Om VHS formaterne ....................................................... 49
Justering af søgeren ........................................... 51
Justering af håndremmen .................................. 51
Håndtering af objektivdækslet ........................... 51
Påsætning af skulderstroppen ........................... 53
Isætning af knapbatteriet .................................... 55
Indstilling af dato og klokkeslæt ......................... 57
Optagelse med klokkeslæt og/eller dato
indblændet på billedet ..................................................... 59
Opérations de base
Enregistrement en mode entièrement
automatique ......................................................... 61
Vérification de la fin dune séquence enregistrée (fonction de vérification
denregistrement) ................................................ 65
Recherche d’un point de la bande précédant
la fin du dernier enregistrement
(fonction recherche caméscope) ..................................65
Rapprochement/éloignement
dun sujet au zoom ............................................... 67
Zoom voix ....................................................................... 67
Utilisation de la fonction gros plan macro ...................... 69
Lecture ................................................................. 71
Visionnement sur le caméscope ....................................71
¡Fonction TBC (correcteur de Sbase temps) .................73
¡Visionnement sur le moniteur LCD avec le
caméscope placé sur une table .................................... 75
Visionnement de la lecture sur un téléviseur .................77
Lecture sur magnétoscope
(à laide de ladaptateur de cassette fourni) .................. 79
Rebobinage ultra-rapide .................................................81
Elimination des distorsions de limage
(réglage manuel de lalignement) ...................................81
Lecture avec repérage avant ........................................ 83
Lecture avec repérage arrière .......................................83
Arrêt sur image ............................................................... 83
Après lutilisation ................................................. 85
Nettoyage du viseur .......................................................85
¡Nettoyage du moniteur LCD .......................................... 85
Nettoyage du corps du caméscope ..............................85
Nettoyage de lobjectif ....................................................85
Grundlæggende betjening
Optagelse med fuldautomatiske
indstillinger ........................................................... 61
Kontrol af slutningen på en optaget scene
(optagelseskontrolfunktion) ............................... 65
Søgning efter en båndposition, der ligger før
slutningen på den sidste optagelse
(kamerasøgefunktion) ....................................................65
Ind- og udzoomning.............................................. 67
Stemmezoom .................................................................. 67
Anvendelse af makro-nærbilledfunktion ........................ 69
Gengivelse ........................................................... 71
Gengivelse på videokameraet ....................................... 71
¡TBC (tidsbasekorrektion) funktion................................. 73
¡Hvordan der gengives på LCD monitoren
med videokameraet anbragt på et bord ........................ 75
Gengivelse på et TV ....................................................... 77
Gengivelse på en videobåndoptager
(ved anvendelse af den medfølgende
kassetteadapter) ............................................................ 79
Hurtig tilbagespoling ....................................................... 81
Eliminering af billedforstyrrelser
(Manuel sporingsjustering) ............................................ 81
Hurtig fremspoling med billede ....................................... 83
Hurtig tilbagespoling med billede .................................... 83
Gengivelse af stillbillede .................................................83
Efter brug ............................................................. 85
Rengøring af søgeren..................................................... 85
¡Rengøring af LCD monitoren ......................................... 85
Rengøring af videokameraets hus................................. 85
Rengøring af objektivet ................................................... 85
5
DEUTSCH NEDERLANDS
Fortgeschrittene Bedienung
Ein- und Ausblenden .........................................................86
Benutzen der Spezialeffekte
(Digital-Effekte) .................................................................88
Wählen des gewünschten Digital-Effektes ....................88
Digital-Effekte 1 [EFFECT1]........................................... 90
Digital-Effekte 2 [EFFECT2]........................................... 92
Benutzen der Super-Bildstabilisator-Funktion ...............94
Benutzen der Digital-Zoom-Funktion .............................96
Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen .................................98
Bewegungssensorgesteuerte Aufnahme ......................100
Aufnehmen an Orten ohne jegliche Beleuchtung
(0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion) ........................... 104
Benutzen der 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion
zusammen mit der bewegungssensorgesteuerten Aufnahmefunktion an Orten ohne
Beleuchtung .................................................................. 106
Aufnahmemotive und-situationen, für die der
manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist ........... 108
Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich ...................... 110
Farbtemperatur und Weißabgleich............................... 112
Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung ..................114
Aufnehmen in besonderen Situation
(Belichtungsautomatik-Programme) ..............................116
Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht
(Aufnahme-Modus Gegenlicht) ......................................120
Geavanceerde bedieningen
Infaden/uitfaden................................................................. 86
Gebruik van speciale effecten
(digitale effecten)............................................................... 88
Kiezen van de gewenste digitale functie ........................88
Digitale effecten 1 [EFFECT1] .......................................90
Digitale effecten 2 [EFFECT2] .......................................92
Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie .................94
Gebruik van de digitale zoomfunctie.............................. 96
Gebruik van de digitale fadefuncties.............................. 98
Bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie ................100
Opnemen op donkere plaatsen zonder enige
verlichting (0-lux nachtzichtfunctie) ............................... 104
Gebruik van de 0-lux nachtzichtfunctie tezamen
met de bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie
op donkere plaatsen zonder enige verlichting ............ 106
Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de
handmatige opnamefunctie meer geschikt is ................ 108
Opnemen met de handmatige
witbalansinstelling............................................................ 110
Kleurtemperatuur en witbalansinstelling ......................112
Opnemen met de handmatige scherpstelling ................ 114
Opnemen onder bijzondere opname-omstandigheden
(automatische belichtingsfunctie)................................... 116
Opnemen van scènes met tegenlicht
(tegenlichtfunctie)............................................................ 120
6
FRANÇAIS DANSK
Opérations avancées
Ouverture/fermeture en fondu ......................................... 87
Utilisation des effets spéciaux
(effets numériques) .......................................................... 89
Sélection de leffet numérique voulu ............................... 89
Effets numériques 1 [EFFECT1] .................................... 91
Effets numériques 2 [EFFECT2] .................................... 93
Utilisation de la fonction super stabilisateur
dimage............................................................................ 95
Utilisation de la fonction zoom numérique ..................... 97
Fondu numérique ............................................................99
Enregistrement avec contrôle par capteur de
mouvement ..................................................................... 101
Enregistrement dans des endroits sombres sans aucun éclairage
(fonction vue nocturne 0-Lux) ........................................ 105
Utilisation de la fonction vue nocturne
0-Lux avec la fonction enregistrement avec contrôle par capteur de mouvement dans des
endroits sombres sans aucun éclairage ..................... 107
Sujets et conditions denregistrement pour
lesquels le mode manuel est plus approprié ..................109
Enregistrement avec réglage manuel de
la balance des blancs .....................................................111
Te m pérature de couleur et réglage de
la balance des blancs................................................... 113
Enregistrement avec réglage manuel de
la mise au point ............................................................... 115
Enregistrement en situations particulières
(programme AE) ............................................................. 117
Enregistrement à contre-jour (mode contre-jour) ......... 121
Avanceret betjening
Ind- og udtoning af billede og lyd ...................................... 87
Anvendelse af specielle effekter
(digitaleffekter) .................................................................. 89
Valg af ønsket digitaleffekt .............................................. 89
Digitaleffekter 1 [EFFECT1] ........................................... 91
Digitaleffekter 2 [EFFECT2] ........................................... 93
Anvendelse af super
billedstabilisatorfunktionen ............................................. 95
Anvendelse af den digitale zoomfunktion ...................... 97
Digital fade ...................................................................... 99
Bevægelsessensor-kontrolleret optagelse.................... 101
Optagelse på mørke steder uden belysning
(0-lux natsynsfunktion) ................................................... 105
Anvendelse af 0-lux natsynsfunktion sammen
med bevægelsessensor-kontrolleret optagefunktion
på mørke steder uden belysning .................................107
Motiver og optageforhold, hvor manuelle
indstillinger egner sig bedre ............................................109
Optagelse med manuel hvidbalancejustering ................111
Farvetemperatur og hvidbalancejustering ...................113
Optagelse med manuel justering af fokus ..................... 115
Optagelse i forskellige situationer (program AE) ........... 117
Optagelse af scener med modlys
(modlys-indstilling) .......................................................... 121
7
DEUTSCH NEDERLANDS
Fortgeschrittene Bedienung
Benutzen der Fernbedienung......................................... 122
¡Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung............. 124
Mit nach vorne gedrehtem LCD-Monitor
sich selbst aufnehmen.................................................... 126
Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten
vorprogrammierten Titeln ................................................130
Wählen der gewünschten Sprache .............................. 130
Wählen des gewünschten vorprogrammierten
Titels ............................................................................. 132
Wählen der gewünschten Farbe für den
vorprogrammierten Titel ...............................................132
Wählen der Schriftgröße für den
vorprogrammierten Titel ...............................................134
Gestalten eigener Titel und Einblenden während der Aufnahme
(digitale Überlagerungs-Funktion) .................................. 136
Eingeben des eigenen Titels in den Digital-
Bildspeicher ..................................................................136
Wählen der gewünschten Farbe für den
eigenen Titel .................................................................. 138
Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer
Aufnahme...................................................................... 140
Einblenden des eigenen Titels mitten in einer
Aufnahme...................................................................... 140
Benutzen der Bandzählwerk-Anzeige............................ 142
Überprüfen der verstrichenen Bandlaufzeit ................ 142
Benutzen der Speicherstopp-Funktion........................ 146
Kopieren ............................................................. 148
Benutzen des Camerarecorders mit
einem Computer ........................................................... 150
Vorsichtshinweise, technische
Informationen usw.
Vorsichtshinweise ........................................................... 160
Vorsichtshinweise für den Camerarecorder................ 160
Vorsichtshinweise für den Netzadapter .......................160
Vorsichtshinweise für den Akku ...................................162
Vorsichtshinweise für die Cassette.............................. 162
Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe.............. 164
Verschmutzte Videoköpfe und Abhilfe .........................164
Funktionsprinzip des Weißabgleichs
(Farbtonjustierung) .......................................................... 166
Funktionsprinzip der Scharfeinstellung.......................... 168
Anzeigen.......................................................................... 172
Demonstrations-Modus .................................... 178
Sonderzubehör-Sortiment .............................................. 180
Technische Daten ........................................................... 182
Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
(Probleme und Abhilfe) ................................................... 184
Geavanceerde bedieningen
Gebruik van de afstandsbediening ................................ 122
¡Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening ........................................................ 124
Een opname van uzelf maken terwijl de
LCD-monitor naar voren is gericht................................. 126
Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel
op het beeld geprojecteerd ............................................. 130
Kiezen van de gewenste taal van de
voorgeprogrammeerde titel .......................................... 130
Kiezen van de gewenste
voorgeprogrammeerde titel .......................................... 132
Kiezen van de gewenste kleur van de
voorgeprogrammeerde titel .......................................... 132
Kiezen van de gewenste grootte van de
voorgeprogrammeerde titel .......................................... 134
Maken van een eigen titel en deze tijdens het opnemen op het beeld projecteren
(digitale titelprojectiefunctie)............................................ 136
Opslaan van de eigen titel in het digitale
beeldgeheugen ............................................................. 136
Kiezen van de gewenste kleur van de eigen
titel ................................................................................. 138
Projecteren van de eigen titel aan het begin
van een opname ...........................................................140
Projecteren van de eigen titel tijdens het
opnemen .......................................................................140
Gebruik van de bandtellerindicatie .................................142
Controleren van de verstreken bandtijd ......................142
Gebruik van de geheugenstopfunctie ......................... 146
Dubben (kopiëren) ............................................. 148
Gebruik van de camerarecorder
met een computer ............................................. 150
Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz.
Voorzorgsmaatregelen ................................................... 160
Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder ........... 160
Voorzorgsmaatregelen bij de
netspanningsadapter ...................................................160
Voorzorgsmaatregelen bij de accu .............................. 162
Voorzorgsmaatregelen bij de videocassette ............... 162
Oorzaken van en maatregelen tegen
condensatie .................................................................. 164
Symptomen van en maatregelen tegen
vervuilde videokoppen .................................................164
Werkingsprincipe van de witbalansinstelling
(kleurinstelling) ................................................................166
Werkingsprincipe van de scherpstelling ........................168
Indicaties ......................................................................... 172
Demonstratiefunctie ......................................... 178
Los verkrijgbare accessoires ........................................ 180
Technische gegevens .................................................... 182
Alvorens de servicedienst te bellen
(Problemen en Oplossingen) ......................................... 185
8
FRANÇAIS DANSK
Opérations avancées
Utilisation de la télécommande ....................................... 123
¡Insertion des piles dans la télécommande .................. 125
Senregistrer soi-même avec le moniteur
LCD orienté vers l'avant .................................................127
Enregistrement avec des titres pré-programmés
insérés dans limage ....................................................... 131
Sélection de la langue désirée .....................................131
Sélection du titre pré-sélectionné désiré ..................... 133
Sélection de la couleur de titre pré-sélectionné
désirée .......................................................................... 133
Sélection de la taille du titre pré-sélectionné ................ 135
Création et insertion de titres personnels lors de lenregistrement
(fonction superposition numérique) ................................137
Mémorisation dun titre personnel dans la
mémoire dimage numérique ........................................137
Sélection de la couleur désirée pour le titre
personnel ......................................................................139
Insertion d’un titre personnel au début dun
enregistrement ............................................................. 141
Insertion d’un titre personnel pendant
lenregistrement ............................................................141
Utilisation de lindication du compteur de
bande ...............................................................................143
Vérification du temps de bande écoulé ........................143
Utilisation de la fonction arrêt mémoire ........................147
Repiquage (copie) .............................................. 149
Utilisation du caméscope avec un
ordinateur ........................................................... 151
Précautions, informations techniques, etc.
Précautions ..................................................................... 161
Précautions concernant le caméscope....................... 161
Précautions concernant le bloc
dalimentation/charge.................................................... 161
Précautions concernant la batterie ..............................163
Précautions concernant la cassette ............................163
Causes de condensation et remède ............................165
Encrassement des têtes vidéo et remède .................. 165
Principe de la fonction réglage de la balance
des blancs (teinte) .......................................................... 167
Principe de la fonction réglage de la mise au
point ................................................................................. 169
Indications ....................................................................... 173
Mode démonstration ......................................... 179
Accessoires en option ....................................................181
Spécifications techniques ............................................... 183
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes & Solutions) .................................................186
Avanceret betjening
Anvendelse af fjernbetjeningen ...................................... 123
¡Isætning af batterierne i fjernbetjeningen .....................125
Optag Dem selv med LCD monitoren
vendende fremad ............................................................ 127
Optagelse med forprogrammerede titler
indblændet på billedet ..................................................... 131
Valg af det ønskede sprog............................................131
Valg af en forprogrammeret titel ................................... 133
Valg af den forprogrammerede titels farve .................. 133
Valg af størrelsen på den forprogrammerede
titel ................................................................................. 135
Fremstilling af Deres egne titler og indblænding af disse under optagelse
(Digital indblændingsfunktion) ........................................ 137
Lagring af Deres titel i den digitale
billedhukommelse ......................................................... 137
Valg af ønsket farve til Deres egen titel ....................... 139
Indblænding af Deres egen titel ved
begyndelsen af en optagelse ....................................... 141
Indblænding af Deres egen titel under
optagelse ...................................................................... 141
Anvendelse af båndtællerindikatoren .............................143
Kontrol af forløbet båndtid............................................. 143
Anvendelse af
hukommelsesstopfunktionen .......................................147
Dubbing (kopiering) ........................................... 149
Anvendelse af videokameraet sammen med
en computer .................................................................. 151
Forsigtighedsregler, teknisk information, m.m.
Forsigtighedsregler .........................................................161
Forsigtighedsregler ved anvendelse af
videokameraet ..............................................................161
Forsigtighedsregler for lysnetadapteren ..................... 161
Forsigtighedsregler for batteriet................................... 163
Forsigtighedsregler for kassetten ................................163
Årsager til og afhjælpning af kondens ......................... 165
Tilsmudsede videohoveder og afhjælpning .................165
Sådan foregår justering af hvidbalance
(farvetone) ...................................................................... 167
Sådan foregår justering af fokus .................................... 169
Indikatorer ....................................................................... 173
Demonstrationsfunktion ................................... 179
Ekstratilbehør ..................................................................181
Specifikationer................................................................. 183
Før De beder om hjælp
(Problemer og løsninger) ................................................ 187
9
1. 2. 3.
(VSK0541) (VJA0664)
4.
7.
(EUR646570) (AAA, UM-4, R03)
DEUTSCH NEDERLANDS
(VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6)
5.
(VFC3299) (VFA0039)
8.
(CR2025)
Vorbereitungen
Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können.
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadapter (m 18, 20, 160)
Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom oder zum Aufladen des Akkus.
Gleichstrom-Anschlußkabel und Netzkabel (l 18, 20)
Zum Anschließen des Netzadapters an den Camerarecorder und an eine Netzsteckdose.
2. Akku (m 20, 24, 162)
Für die Versorgung des Camerarecorders mit Strom.
3. Cassettenadapter und Batterie (l 78)
4. Schultertrageriemen (l 52)
5. AV-Kabel (m 76, 148, 150)
Zum Anschließen des Camerarecorders an die Video- und Audio­Eingangsbuchsen an einem Fernsehgerät oder Videorecorder.
6. S-Video-Kabel (l 76, 148, 150)
7. Fernbedienung und Batterien für Fernbedienung (m 122, 124)
8. Knopfzelle (m 54)
Für die Stromversorgung der im Camerarecorder eingebauten Uhr.
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines in Ihrem Land evtl. vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/ Akkus ab. Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
-abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
-nach längerem Gebrauch der Batterien nicht
-mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen überdeckt werden.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgeltlich abgeben, wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium
In dit hoofdstuk worden de noodzakelijke stappen beschreven die u dient uit te voeren alvorens de camerarecorder in gebruik te nemen.
Standaard accessoires
1. Netspanningsadapter (m 18, 20, 160)
Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder of voor het opladen van de accu.
Gelijkstroom-ingangskabel en netsnoer (l 18, 20)
Voor aansluiting van de netspanningsadapter op de camerarecorder en op een stopcontact.
2. Accu (m 20, 24, 162)
Voor de stroomvoorziening van de camerarecorder.
3. Cassetteadapter en batterij (l 78)
4. Schouderriem (l 52)
5. Audiovisuele kabel (m 76, 148, 150)
Voor aansluiting van de camerarecorder op de audio- en video-ingangsaansluitingen van een tv of een videorecorder.
6. S-videokabel (l 76, 148, 150)
7. Afstandsbediening en batterijen voor de afstandsbediening (m 122, 124)
8. Knoopbatterij (m 54)
Voor de stroomvoorziening van de ingebouwde klok van de camerarecorder.
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval.
10
6.
(VJA0658)
Voorbereidingen
FRANÇAIS DANSK
Préparatifs
Ce chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.
Accessoires standard
1. Bloc dalimentation/charge (m 19, 21, 161)
Pour alimenter le caméscope et pour charger la batterie.
Câble dentrée CC et câble dalimentation secteur (l 19, 21)
Pour raccorder le bloc dalimentation/charge au caméscope et à une prise secteur.
2. Batterie (l 21, 25, 163)
Pour alimenter le caméscope.
3. Adaptateur de cassette et pile (l 79)
4. Bandoulière (l 53)
5. Câble AV (m 77, 149, 151)
Pour brancher le caméscope aux prises d’entrée vidéo et audio dun téléviseur ou dun magnétoscope.
6. Câble S-Vidéo (l 77, 149, 151)
7. Télécommande et piles de télécommande (m 123, 125)
8. Pile-bouton (m 55)
Pour alimenter lhorloge incorporée du caméscope.
Klargøring
Dette kapitel forklarer, hvad der skal foretages, før De kan tage videokameraet i anvendelse.
Standardtilbehør
1. Lysnetadapter (m 19, 21, 161)
Til strømforsyning af videokameraet og til opladning af batteriet.
Jævnstrømskabel og netledning (l 19, 21)
Til tilslutning af lysnetadapteren til videokameraet og til en stikkontakt.
2. Batteri (l 21, 25, 163)
Til strømforsyning af videokameraet.
3. Kassetteadapter og batteri (l 79)
4. Skulderstrop (l 53)
5. AV-kabel (m 77, 149, 151)
Til tilslutning af videokameraet til video-indgangsbøsningen og audio-indgangsbøsningerne på et TV eller en videobåndoptager.
6. S-video kabel (l 77, 149, 151)
7. Fjernbetjening og batterier til fjernbetjeningen (m 123, 125)
8. Knapbatteri (m 55)
Forsyner videokameraets indbyggede ur med strøm.
11
1234
A
5
6, 7, 8
CAMERA
V C R
INFO-
WINDOW
18
9
DEUTSCH NEDERLANDS
Bedienungselemente und Bauteile
1 Automatikmodus-Anzeigelampe [ƒ] (m 60) 2 Super-Bildstabilisator-Anzeigelampe [[]
(m 88, 94) 3 Digital-Effekt-Anzeigelampe [´] (m 88, 96, 98) 4 Anzeigelampe für den Camerarecorder-Modus
[CAMERA] (m 60)
Anzeigelampe für den Videorecorder-Modus [VCR]
(m 70, 76)
Camera-Modus: Die Lampe leuchtet in Rot.
Videorecorder-Modus: Die Lampe leuchtet in Grün.
5 0-Lux Aufnahmeschalter [0 LUX OFF/ON]
(m 104)
6Weißabgleich-Sensor (l 166) 7 Fernbedienungs-Sensor (l 122) 8 Eingebaute Infrarotstrahler (m 104) 9 Mikrofon 10 Aufnahme-Anzeigelampe (m 62) 11 Ein-/Ausblend-Taste [FADE] (m 86, 98) 12 Scharfeinstelltaste [FOCUS] (m 114)
Menüpunkt-Einstelltaste [SET] (m 30) Spurlage-Reglertaste (l 80)
13 Multifunktions-Regler/Taste [34/MF/TRACKING]
(m 30, 80, 114)
14
Menü-Taste [MENU] (m 30)
15 Belichtungsautomatik-Wahltaste
[PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116)
16 Digitalbild-Speichertaste [STORE] (l 136)
Digitalbild-Einblendtaste [OFF/ON] 17 Farbwahltaste für das Digitalbild [COLOUR] 18 Augenmuschel
11
10
(m 136, 138, 140)
(m 138)
12
Bedieningsorganen en onderdelen
1 Volautomatische functielampje [ƒ] (m 60) 2 Super-beeldstabilisatorlampje [[] (m 88, 94) 3 Digitale effectlampje [´] (m 88, 96, 98) 4 Camera-functielampje [CAMERA] (m 60)
Videorecorder-functielampje [VCR] (m 70, 76)
Camerafunctie: Het lampje brandt rood. Videorecorderfunctie: Het lampje brandt groen.
5 0-lux opnameschakelaar [0 LUX OFF/ON]
(m 104) 6 Witbalanssensor (l 166) 7 Afstandsbedieningssensor (l 122)
8 Ingebouwde infraroodlichtstralers (m 104) 9 Microfoon 10 Opnamelampje (m 62) 11 Fadetoets [FADE] (m 86, 98) 12 Scherpsteltoets [FOCUS] (m 114)
Item-insteltoets [SET]
Spoorregelingstoets
13 Multifunctie-keuzeschijf [34/MF/TRACKING]
(m 30, 80, 114)
14
Menutoets [MENU]
15 Automatische belichting-keuzetoets
[PROG. AE] (m 60, 110, 114, 116)
16 Digitale beeldopslagtoets [STORE]
Digitale beeldprojectietoets [OFF/ON]
(m 136, 138, 140)
17 Kleurkeuzetoets voor digitaal beeld [COLOUR]
(m 138)
18 Oogkap
1413
15 16 17
(m 30)
(l 80)
(m 30)
(l 136)
12
FRANÇAIS DANSK
Commandes et composants
1Témoin de mode automatique [ƒ] (m 61) 2 Témoin de super stabilisateur dimage [[] (m 89, 95) 3 Témoin deffet numérique [´] (m 89, 97, 99)
4Témoin de mode caméscope [CAMERA] (l 61)
Témoin de mode magnétoscope [VCR] (l 71, 77)
Mode caméscope: Le témoin sallume en rouge. Mode magnétoscope: Le témoin sallume en vert.
5 Interrupteur denregistrement 0-Lux [0 LUX OFF/ON]
(m 105) 6 Capteur de la balance des blancs (l 167) 7 Capteur de télécommande (l 123) 8 Emetteurs de rayons infrarouge incorporés (m 105) 9 Micro 10 Témoin de contrôle (l 63) 11 Touche de fondu [FADE] (m 87, 99) 12 Touche de mise au point [FOCUS] (m 115)
Touche de réglage d’élément [SET] (m 31)
Touche dalignement (l 81) 13 Molette multifonction [34/MF/TRACKING]
(m 31, 81, 115) 14 Touche de menu [MENU] (m 31) 15 Touche de sélection dexposition automatique
[PROG. AE] (m 61, 111, 115, 117) 16 Touche de mémorisation dimage numérique [STORE]
(l 137)
Touche de superposition dimage numérique
[OFF/ON] 17 Touche de sélection de couleur pour limage numérique
[COLOUR] 18 Œilleton
(m 137, 139, 141)
(m 139)
Kontroller og dele
1 Indikatorlampe for automatisk funktion [ƒ] (m 61) 2 Indikatorlampe for super-billedstabiliseringsfunktion
[[] (m 89, 95)
3 Indikatorlampe for digitaleffekt [´] (m 89, 97, 99)
4 Indikatorlampe for kamera funktion [CAMERA] (l 61)
Indikatorlampe for videobåndoptagerfunktion [VCR] (l 71, 77)
Kamerafunktion: Lampen lyser rødt. Videobåndoptagerfunktion: Lampen lyser grønt.
5 0-lux optageknap [0 LUX OFF/ON] (m 105) 6 Hvidbalancesensor (l 167) 7 Fjernbetjeningssensor (l 123) 8 Indbyggede sendere af infrarøde stråler (m 105) 9 Mikrofon 10 Optageindikator (l 63) 11 Faderknap [FADE] (m 87, 99)
12
Fokusknap [FOCUS] (l 115) Knap til bekræftelse af valg af menupunkt [SET] (m 31) Sporingsknap (l 81)
13 Multifunktionsdrejeknap [34/MF/TRACKING]
(m 31, 81, 115) 14 Menuknap [MENU] (m 31) 15 Knap til valg af automatisk eksponering
[PROG. AE] (m 61, 111, 115, 117) 16 Digital billedlagringsknap [STORE] (l 137)
Knap til indblænding af digitalbillede [OFF/ON]
(m 137, 139, 141) 17 Knap til valg af farve til digitalt billede [COLOUR]
18 Øjenkop
(m 139)
13
19
20
s SEARCH SEARCH r
S
65
;W.B
BLC
21
1
22
TBC
23
24 25
27 28
26
DEUTSCH NEDERLANDS
19 Rückwärts-Suchlauf-Taste [sSEARCH] (l 64)
Rückspul-/Rückw ärts-Bildsuchlauf-/ Hochgeschwindigkeits-Rückspul-Taste [C] (l 70, 80, 82) Aufnahmeprüf-Taste
20 Stop-Taste [ 21
Vorwärts-Suchlauf-Taste [SEARCHr] (l 64)
∫∫
] (l 70)
∫∫
[S] (l 64)
Vorspul-/Vorwärts-Bildsuchlauf-Taste [5] (m 82)
22
Wei ßabgleich-Taste [W.B] (m 110) Pausentaste [;] (l 82)
23 Wiedergabetaste [
11
1] (l 70)
11
Gegenlicht-Kompensationstaste [BLC] (m 120) TBC-Taste (Time Base Corrector) [TBC] (l 72)
24 LCD-Monitor-Öffnungshebel [LOPEN] (m 28) 25 LCD Monitor
(m 28, 40, 84)
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf dem LCD-Monitor-Bildschirm u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte sichtbar sein. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung, und diese Punkte werden nicht mit aufgezeichnet.
26
Cassettenfach-Fenster
27 Cassettenfach-Verriegelungstaste [LOCK](m 42) 28
Akkuhalterung
(m 24)
19 Achteruitzoektoets [sSEARCH] (l 64)
Achteruitspoel-/review-/hoge-snelheid-achteruit spoeltoets [C] (
Opnamecontroletoets [S] (l 64) 20 Stoptoets 21 Vooruitzoektoets [SEARCHr] (l 64)
Vooruitspoel-/cuetoets [5] (m 82) 22 Witbalanstoets [W.B] (m 110)
Pauzetoets 23 Weergavetoets [
Tegenlichttoets [BLC] (m 120)
Tijdbasis-correctietoets [TBC] (l 72) 24 Ontgrendelknop van de LCD-monitor [LOPEN]
(m 28) 25 LCD-monitor (m 28, 40, 84)
Als gevolg van beperkingen in het productieproces van het LCD-scherm, is het mogelijk dat zich enkele kleine heldere of donkere puntjes op het LCD-monitorscherm bevinden. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld.
26 Cassettevenster 27 Cassettehouder-sluittoets [LOCK] (m 42)
28
Accuhouder
∫∫
[
]
(l 70)
∫∫
[;] (l 82)
11
1
11
(m 24)
l
70, 80, 82)
] (l 70)
14
FRANÇAIS DANSK
19 Touche de recherche vers l’arrière [sSEARCH] (l 65)
Touche
de rebobinage/repérage arrière/rebobinage ultra-rapide Touche de vérification denregistrement [S] (l 65)
20 Touche d’arrêt [ 21 Touche de recherche vers lavant [SEARCHr] (l 65)
Touche davance rapide/repérage avant [5] (m 83)
22 Touche de réglage de la balance des blancs [W.B]
(m 111) Touche de pause [;] (l 83)
23 Touche de lecture [
Touche d’éclairage de fond [BLC] (l 121) Touche de correcteur de base temps [TBC] (l 73)
24 Levier douverture du moniteur LCD [LOPEN] (m 29) 25 Moniteur LCD
[6] (m 71, 81, 83)
∫∫
] (l 71)
∫∫
11
1] (l 71)
11
(m 29, 41, 85)
19 Knap til søgning bagud [sSEARCH] (l 65)
Knap til tilbagespoling/tilbagespoling med billede/ hurtig tilbagespoling [C]
Knap til tjek af optagelse [S] (l 65) 20 Stopknap [ 21 Knap til søgning fremad [SEARCHr] (l 65)
Fremspolingsknap/knap til fremspoling med billede [5]
(m 83) 22 Hvidbalanceknap [W.B] (m 111)
Pauseknap [;] (l 83) 23 Gengiveknap [
Knap til modlysoptagelse [BLC] (l 121)
Tidsbasekorrektionsknap [TBC] (l 73) 24 Knap til åbning af LCD monitoren [LOPEN] (m 29) 25 LCD monitor
∫∫
] (l 71)
∫∫
11
1] (l 71)
11
(m 29, 41, 85)
(m 71, 81, 83)
En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il est possible quil y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l’écran du moniteur LCD. Toutefois, ceci nest pas une anomalie, et naffecte pas limage enregistrée.
26
Fenêtre du compartiment de cassette
27 Touche de verrouillage de compartiment de cassette
[LOCK] (m 43)
28
Support de batterie
(m 25)
På grund af begrænsninger i LCD produktionsteknologien kan der forekomme nogle små lyse eller mørke pletter på LCD monitorskærmen. Dette er dog ikke nogen fejl, og det påvirker ikke det optagne billede.
26
Kassetterumsvindue 27 Låseknap til kassetterum [LOCK] (m 43)
28
Batteriholder
(m 25)
15
29
V
A
41 42 36
43
30
44
31
32
33
45
34
35
36
37
DEUTSCH NEDERLANDS
29 Video-Ausgangsbuchse [V] (m 76, 148, 150) 30 Audio-Ausgangsbuchse [A] (m 76, 148, 150) 31 S-Video-Ausgangsbuchse [S-VIDEO]
(l 76, 148, 150)
32 Sucher (l 40, 50, 84)
Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Herstellung kann auf dem Sucherbildschirm u. U. folgendes auftreten: winzige helle oder dunkle Punkte, leichter Farbstich und Flimmern. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.
33 Abdeckung des Knopfzellenfaches
[BACKUP BATTERY] (l 54) 34 Gleichstrom-Eingangsbuchse [DC IN] (l 18) 35 Akku-Entriegelungshebel [
36 Aufnahme-Start-/Stop-Tasten (l 58, 60)
Benutzen Sie diese Tasten entsprechend dem jeweiligen
Aufnahmewinkel.
37 Aus/Ein/Modus-Wahlschalter [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 60, 70, 84) 38 Handgriff-Riemen (l 50) 39 Lautsprecher (m 70) 40 Digital-Standbild-Buchse [DIGITAL STILL PICTURE] ( 41 Cassettenauswurftaste [< EJECT] (l 42)
42 Datums-/Uhrzeit-/Titel-Einblendtaste [DATE/TITLE]
(m 58, 134) 43 Zoomhebel [W/T] (l 66, 96)
Hebel für die Lautstärkeregelung [∂VOLµ] (m 70) 44 Okularkorrekturhebel (l 50) 45 Halterungen für den Schultertrageriemen (l 52) 46 Stativanschluß 47 Objektivdeckel (m 50, 110) 48 Objektivdeckel-Halterung (m 50)
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
""
l l
l 150)
l l
38
39
40
29 Video-uitgangsaansluiting [V] (m 76, 148, 150) 30 Audio-uitgangsaansluiting [A] (m 76, 148, 150) 31 S-video-uitgangsaansluiting [S-VIDEO]
(l 76, 148, 150)
32 Zoeker (l 40, 50, 84)
Als gevolg van beperkingen in de productietechnologie van LCD-schermen, kunnen er kleine heldere of donkere puntjes op het zoekerscherm zitten, kan het hele scherm een lichte verkleuring vertonen, en kan het beeld flikkeren. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld.
33 Deksel van het knoopbatterijvak [BACKUP BATTERY]
(l 54) 34 Gelijkstroom-ingangsaansluiting [DC IN] (l 18) 35 Accu-uitwerpknop [
36 Opnamestart-/opnamestoptoetsen (l 58, 60)
Gebruik één van deze twee toetsen, afhankelijk van de
opnamehoek.
37 Uit/aan/functie-keuzeschakelaar [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 60, 70, 84) 38 Handriem (l 50) 39 Luidspreker (m 70) 40 Digitale stilstaand-beeldaansluiting
[DIGITAL STILL PICTURE] ( 41 Cassette-uitwerptoets [< EJECT] (l 42) 42
Datum/tijd/titeltoets [DATE/TITLE] 43 Zoomknop [W/T] (l 66, 96)
Volumeniveau-instelknop [∂ VO L µ] (m 70) 44 Oculair-afstelknop (l 50) 45 Schouderriem-bevestigingsogen (l 52) 46 Statiefbevestigingspunt 47 Lensdop (m 50, 110) 48 Lensdophouder (m 50)
46
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
""
47 48
l l
l 150)
l l
(m 58, 134)
16
FRANÇAIS DANSK
29 Prise de sortie vidéo [V] (m 77, 149, 151) 30 Prise de sortie audio [A] (m 77, 149, 151) 31 Prise de sortie S-Vidéo [S-VIDEO] (l 77, 149, 151) 32 Viseur (l 41, 51, 85)
En raison des limitations de la technologie de production des affichages à cristaux liquides, il est possible quil y ait de minuscules points clairs ou foncés sur l’écran du viseur, que l’écran tout entier soit légèrement teinté, et que limage tremble. Toutefois, ceci nest pas une anomalie et naffecte pas limage enregistrée.
33 Cache du logement de pile-bouton
[BACKUP BATTERY] (l 55) 34 Prise dentrée CC [DC IN] (l 19) 35 Levier d’éjection de batterie [
(l 25) 36 Touches de marche/arrêt denregistrement (l 59, 61)
Utiliser lune ou lautre de ces touches selon langle
denregistrement.
37 Touche de sélection de mode caméscope/hors circuit/
magnétoscope [CAMERA/OFF/VCR]
(l 25, 61, 71, 85) 38 Courroie de poignée (l 51) 39 Haut-parleur (m 71) 40 Borne dimage fixe numérique
[DIGITAL STILL PICTURE] (l 151) 41 Touche d’éjection de cassette [< EJECT] (l 43)
42 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE] (m 59, 135) 43 Levier de zoom [W/T] (l 67, 97)
Levier de réglage du volume [∂VOLµ] (m 71) 44 Levier du correcteur doculaire (l 51) 45 Supports de bandoulière (l 53) 46 Réceptacle du trépied 47 Capuchon dobjectif (m 51, 111) 48 Porte-capuchon dobjectif (m 51)
""
"BATTERY EJECT]
""
29 Video udgangsbøsning [V] (m 77, 149, 151) 30 Audio udgangsbøsning [A] (m 77, 149, 151)
31 S-Video udgangsbøsning [S-VIDEO]
(l 77, 149, 151)
32 Søger (l 41, 51, 85)
På grund af begrænsninger i LCD produktionsteknologien kan der være nogle små lyse eller mørke pletter på søgerskærmen, hele skærmen kan have et bestemt farveskær, ligesom flimren kan forekomme. Dette er dog ikke nogen fejl og påvirker ikke det optagne billede.
33 Dæksel over knapbatterirum [BACKUP BATTERY]
(l 55) 34 DC indgangsbøsning [DC IN] (l 19) 35 Batteriudløserknap [
36 Optagestart/optagestop-knapper (l 59, 61)
Anvend den af disse knapper, der passer bedst til
optagevinklen.
37 Funktionsvælgerknap [CAMERA/OFF/VCR]
(l 25, 61, 71, 85) 38 Håndrem (l 51) 39 Højttaler (m 71) 40 Digital stillbilledterminal [DIGITAL STILL PICTURE]
(l 151) 41 Kassetteudstødningsknap [< EJECT] (l 43)
42 Knap til indblænding af dato/klokkeslæt/titel
[DATE/TITLE] (m 59, 135) 43 Zoomknap [W/T] (l 67, 97)
Lydstyrkereguleringsknap [VOLµ] (m 71) 44 Okularkorrektionsarm (l 51) 45 Skulderstropholdere (l 53) 46 Stativfatning 47 Objektivdæksel (m 51, 111)
48 Objektivdækselholder (m 51)
""
"BATTERY EJECT] (l 25)
""
17
3
1
1
DEUTSCH NEDERLANDS
Die 3 Arten der Stromversorgung
Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wir Ihnen, den Netzadapter 1 zu verwenden.
1. Netzadapter (mitgeliefert)
Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude.Zum Aufladen des Akkus. (l 20)
2. Akku (mitgeliefert)
Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in
Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist.
(l 20)
3. Auto-Ladegerät (Autobatterie) (Sonderzubehör)
Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Auto.
Verwenden des Netzadapters als Stromversorgungs-Einheit
1 Das Gleichstrom-Anschlußkabel an die Buchse
[DC IN] am Camerarecorder anschließen.
2 Das andere Ende des Kabels an die Buchse
[DC OUT] am Netzadapter anschließen.
3 Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine
Netzsteckdose anschließen.
Der Netzadapter ist mit automatischer universeller Spannungsanpassung (100–240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) ausgestattet. Daher ist für den Einsatz in anderen Ländern keine manuelle Spannungseinstellung nötig.
2
De drie stroomvoorzieningsbronnen
Voor het thuis uitproberen van de camerarecorder adviseren wij u aan om de netspanningsadapter 1 te gebruiken.
1. Netspanningsadapter (standaard accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder binnenshuis.Voor het opladen van de accu. (l 20)
2. Accu (standaard accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder buitenshuis en
tevens binnenshuis wanneer er geen stopcontact dichtbij is. (l 20)
3. Auto-acculader (los verkrijgbare accessoire)
Voor het gebruik van de camerarecorder in de auto.
Gebruik van de netspanningsadapter als stroomvoorzieningsbron
1 Sluit de gelijkstroom-ingangskabel aan op de
[DC IN] aansluiting van de camerarecorder.
2 Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de
[DC OUT] aansluiting van de netspanningsadapter.
3 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en een wisselstroom stopcontact.
De netspanningsadapter is voorzien van een automatische universele spanningsaanpassing (100–240 V wisselstroom, 50/60 Hz), waardoor het niet nodig is het voltage met de hand in te stellen wanneer u de camerarecorder in andere landen wilt gebruiken.
18
FRANÇAIS DANSK
Les 3 types dalimentation
Lorsquon utilise le caméscope chez soi, nous recommandons dutiliser le bloc dalimentation/charge 1.
1. Bloc dalimentation/charge (fourni)
Pour utiliser le caméscope en intérieur.Pour charger la batterie. (l 21)
2. Batterie (fournie)
Pour utiliser le caméscope à lextérieur, et aussi à
lintérieur lorsquaucune prise secteur ne se trouve à proximité. (l 21)
3. Chargeur sur allume-cigare (en option)
Pour utiliser le caméscope dans un véhicule.
Utilisation du bloc d’alimentation/charge comme unité d’alimentation
1 Brancher le câble d’entrée CC à la prise [DC IN]
du caméscope.
2 Brancher l’autre extrémité du câble à la prise
[DC OUT] du bloc d’alimentation/charge.
3 Brancher le câble secteur au bloc
dalimentation/charge et à une prise secteur.
Le réglage de tension universel automatique du bloc dalimentation/charge (100–240 V CA, 50/60 Hz) rend inutile tout réglage manuel de la tension pour lutilisation dans dautres pays.
De 3 typer strømforsyning
Når videokameraet prøves derhjemme, anbefales brug af lysnetadapteren 1.
1. Lysnetadapter (medfølger)
Til anvendelse af videokameraet indendørs.
Til opladning af batteriet. (l 21)
2. Batteri (medfølger)
Ved udendørs anvendelse af videokameraet, samt
indendørs hvor der ikke er nogen stikkontakt i nærheden.
(l 21)
3. Bilbatterioplader (ekstratilbehør)
Ved anvendelse af videokameraet i en bil.
Anvendelse af lysnetadapteren som strømforsyning
1 Tilslut jævnstrømskablet til [DC IN] bøsningen
på videokameraet.
2 Tilslut den anden ende af kablet til [DC OUT]
bøsningen på lysnetadapteren.
3 Tilslut netledningen til lysnetadapteren og en
stikkontakt.
Lysnetadapterens automatiske universalspændingsregulator (AC 100–240 V, 50/60 Hz) overflødiggør manuel spændingsjustering ved anvendelse i fremmede lande.
19
2 3
1
1
DEUTSCH NEDERLANDS
Aufladen des Akkus
Den Akku vor dem Benutzen aufladen.
1 Den Akku anbringen.
Den Akku auf die Linie 1 ausrichten, nach unten
drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben.
2 Das Netzkabel bis zum Anschlag in die Buchse
am Netzadapter und in eine Netzsteckdose einstecken.
Die Stromanzeigelampe [POWER] 2 leuchtet auf, kurz
danach beginnt die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 zu blinken, und der Ladevorgang beginnt.
Wenn die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 nicht blinkt,
auch wenn der Akku eingesetzt ist, den Akku abnehmen und dann erneut anbringen.
∫∫
Ladeanzeigelampe [CHARGE]
∫∫
Blinkt: Während des Ladevorgangs Leuchtet: Der Akku hat einen Ladezustand
erreicht, mit dem bereits ein Einsatz des Camerarecorders möglich ist. Er ist aber noch nicht vollständig aufgeladen. (Ladevorgang von ungefähr 30 Minuten)
Aus: Der Akku ist vollständig aufgeladen.
∫∫
Abnehmen des Akkus
∫∫
Den Akku entgegen der im obigen Schritt 1 angegebenen Richtung schieben.
Den Akku bei einer Zimmertemperatur zwischen 10xC und
30 xC aufladen.
Beim Laden muß das Gleichstrom-Anschlußkabel vom
Netzadapter getrennt sein.
Während des Aufnehmens oder Aufladens kann sich der
Akku stark erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Wenn Sie versuchen, einen Akku aufzuladen, der nicht
entladen ist, kann es vorkommen, daß die Ladeanzeigelampe [CHARGE] 3 kurz blinkt und dann erlischt. Das bedeutet, daß der Akku vollständig aufgeladen ist und stellt keine Funktionsstörung dar.
Opladen van de accu
Laad de accu op alvorens deze te gebruiken.
1 Bevestig de accu.
Plaats de accu langs de lijn 1 en duw deze in de
richting van de pijl terwijl u de accu naar beneden gedrukt houdt.
2 Sluit het netsnoer stevig aan op de
netspanningsadapter en op een stopcontact.
Het [POWER] lampje 2 gaat aan en vervolgens
knippert het [CHARGE] lampje 3 en begint het opladen.
Wanneer het [CHARGE] lampje 3 niet knippert nadat
de accu is bevestigd, haalt u de accu eraf en bevestigt u deze opnieuw.
∫∫
Oplaadlampje [CHARGE]
∫∫
Knippert: De accu wordt opgeladen. Licht op: De accu kan reeds gebruikt worden voor
Uit: De accu is volledig opgeladen.
∫∫
Eraf halen van de accu
∫∫
Schuif de accu in de tegenovergestelde richting als is aangegeven in de bovenstaande stap 1.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10xC
en 30xC.
Tijdens het opladen mag de gelijkstroom-ingangskabel niet
op de netspanningsadapter aangesloten zijn.
Tijdens opnemen en opladen wordt de accu warm. Dit is
echter normaal.
Als u de accu oplaadt terwijl deze nog niet volledig leeg is, is
het mogelijk dat het [CHARGE] lampje 3 kortstondig knippert en vervolgens uitgaat. Hiermee wordt aangegeven dat de accu volledig is opgeladen en is daarom geen teken van defect.
Opmerking betreffende de batterij
Bij dit product zijn lithiumbatterijen geleverd. Wanneer deze verbruikt zijn, mag u deze niet weggooien maar moet u deze inleveren als klein chemisch afval.
2
opnemen, maar is nog niet volledig opgeladen (oplaadtijd: ong. 30 minuten).
20
FRANÇAIS DANSK
Charge de la batterie
Charger la batterie avant de l’utiliser.
1 Fixer la batterie.
Aligner la batterie avec le trait 1 et l’enfoncer dans le
sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas.
2 Raccorder soigneusement le câble
Opladning af batteri
Oplad batteriet, før det tages i brug.
1 Sæt batteriet på.
2 Forbind netledningen forsvarligt til
dalimentation secteur au bloc dalimentation/ charge et à une prise secteur.
Le témoin [POWER] 2 sallume puis le témoin
[CHARGE] 3 clignote et la charge commence.
Si le témoin [CHARGE] 3 ne clignote pas bien que la
batterie soit fixée, retirer la batterie puis la fixer à nouveau.
∫∫
Opladningslampen [CHARGE]
∫∫
∫∫
Témoin de charge [CHARGE]
∫∫
Clignote: Pendant la charge Allumé: On peut déjà utiliser la batterie pour faire
fonctionner le caméscope bien quelle ne soit pas encore complètement chargée. (Environ 30 minutes de charge de batterie)
Eteint: La batterie est complètement chargée.
∫∫
Retrait de la batterie
∫∫
La glisser dans le sens opposé à celui indiqué à l’étape 1 ci­dessus.
Charger la batterie à une température ambiante comprise
entre 10xC et 30xC.
Lors de la charge, ne pas brancher le câble dentrée CC au
bloc d’alimentation/charge.
Pendant lenregistrement ou la charge, la batterie s’échauffe.
Ceci est normal.
Si l’on charge la batterie alors quelle nest pas encore
déchargée, il est possible que le témoin [CHARGE] 3 clignote brièvement puis s’éteigne. Ceci indique que la batterie est complètement chargée. Ceci nindique donc aucune anomalie.
Blinker: Under opladning Tændt: Batteriet kan allerede anvendes til at
Slukket: Batteriet er fuldt opladet.
∫∫
Aftagning af batteriet
∫∫
Skyd det i modsat retning af den i punkt 1 angivne retning.
Oplad batteriet ved en rumtemperatur på mellem 10xC og
30xC.
Når De oplader, må jævnstrømskablet ikke være tilsluttet
lysnetadapteren.
Under optagelse eller opladning bliver batteriet varmt. Dette
er dog normalt.
Hvis De oplader batteriet, inden det er afladet, kan
[CHARGE] lampen 3 blinke kort og derefter gå ud. Dette angiver, at batteriet er fuldt opladet. Det er derfor ikke tegn på nogen fejl.
Ret batteriet ind efter linien 1, og skub det i pilens
retning, mens det holdes nede.
lysnetadapteren og en stikkontakt.
[POWER] lampen 2 tændes, hvorefter [CHARGE]
lampen 3 blinker og opladning starter.
Hvis [CHARGE] lampen 3 ikke blinker, selv om
batteriet er sat på, tages batteriet af en gang, før det sættes på igen.
betjene videokameraet, men det er endnu ikke fuldt opladet. (Cirka 30 minutters opladning)
21
DEUTSCH NEDERLANDS
Aufladedauer und maximale Daueraufnahme bei
manuellem Aufnahmebetrieb
Maximale
ununterbrochene
Aufnahmedauer
A
85 Min.
175 Min.
350 Min.
Maximale
ununterbrochene
Aufnahmedauer
A
40 Min.
B
120 Min.
250 Min.
500 Min.
B
50 Min.
Akku-
Modell-Nr.
CGR-V610
(Mitgeliefert)
CGR-V620 CGR-V816
Akku-
Modell-Nr.
CGR-V610
(Mitgeliefert)
CGR-V620
CGR-V816
Aufladedauer
für volle
Akkuladung
80 Min.
145 Min.
310 Min.
Ladevorgang
von ungefähr
30 Minuten
30 Min.
1: Benutzung des 2: Benutzung des Suchers
LCD-Monitors (Bei den in den obigen Tabellen aufgeführten Zeiten handelt es sich um Näherungswerte.)
Maximale ununterbrochene Aufnahmedauer ist die Dauer der ununterbrochenen Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 25oC und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 60%. Im effektiven Aufnahmebetrieb erhöht der Einsatz des Zooms und anderer Funktionen den Stromverbrauch, und eine höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur reduziert die Stromerzeugungsfähigkeit des Akkus. Daher kann die effektiv verfügbare Aufnahmedauer pro Akku ca. um 30% bis 50% kürzer sein, als oben angegeben.
Oplaadtijd en maximale opnametijd voor
ononderbroken opnemen in de handmatige opnamefunctie
Max.
ononderbroken
opnametijd
A
120 min.
250 min. 500 min.
Max.
ononderbroken
opnametijd
A
50 min.
B
B
Accu no.
CGR-V610
(Bijgeleverd)
CGR-V620 CGR-V816
Accu no.
CGR-V610
(Bijgeleverd)
CGR-V620 CGR-V816
Oplaadtijd
voor een volle
lading
80 min. 85 min.
145 min.
310 min.
Ong. 30 min.
oplaadtijd
30 min.
175 min.
350 min.
40min.
1: Bij gebruik van 2: Bij gebruik van de zoeker
de LCD-monitor (De in bovenstaande tabellen afgebeelde tijden zijn bij benadering.)
Maximale ononderbroken opnametijd betekent de tijdsduur waarin ononderbroken wordt opgenomen bij een omgevingstemperatuur van 25oC en een relatieve luchtvochtigheid van 60%. Tijdens het opnemen in de praktijk echter, zal het gebruik van de zoomfuncties en andere functies het energieverbruik verhogen, terwijl een hogere of lagere temperatuur het vermogen van de accu om stroom te leveren zal verlagen. Daarom kan de werkelijke opnametijd per accu ongeveer 30% tot 50% korter zijn dan in de bovenstaande tabellen is aangegeven.
22
FRANÇAIS DANSK
Temps de charge et temps maximal
denregistrement continu en mode enregistrement manuel
No.de
référence de
la batterie
CGR-V610
(Fourni)
CGR-V620 CGR-V816
No.de
référence de
la batterie
CGR-V610
(Fourni)
CGR-V620 CGR-V816
Temps de
charge pour
une charge
complète
80 mn. 85 mn.
145 mn.
310 mn.
Charge
denviron 30
minutes
30 mn.
Durée maximale
denregistrement continu
A
175 mn.
350 mn.
Durée maximale
denregistrement continu
A
40 mn.
B
120 mn.
250 mn.
500 mn.
B
50 mn.
1: Utilisation du moniteur LCD 2: Utilisation du viseur
(Les temps indiqués dans les tableaux ci-dessus sont approximatifs.)
Durée maximale denregistrement continu signifie la durée dun enregistrement continu effectué à une température ambiante de 25oC avec 60% dhumidité relative. Cependant, dans les conditions réelles denregistrement, lutilisation du zoom et des autres fonctions augmente la consommation de courant, et la capacité de production d’électricité de la batterie varie en fonction de la température. Par conséquent, la durée denregistrement réelle par batterie peut être inférieure de 30% à 50% environ aux valeurs indiquées dans les tableaux ci-dessus.
Opladetid og maksimal uafbrudt optagetid ved
manuel optagelse
Max.uafbrudt
optagetid
A
175 min.
350 min.
Max.uafbrudt
optagetid
A
40 min.
B
120 min.
250 min. 500 min.
B
50 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medfølger)
CGR-V620 CGR-V816
Batteri nr.
CGR-V610
(Medfølger)
CGR-V620 CGR-V816
Opladetid for
en fuld
opladning
80 min. 85 min.
145 min.
310 min.
Ca. 30 minutters opladning
30 min.
1: Anvendelse af LCD monitor 2: Anvendelse af søger
(Tidsangivelserne i ovenstående skema er omtrentlige.)
Maksimal tid for uafbrudt optagelse defineres som varigheden af uafbrudt optagelse ved en omgivelsestemperatur på 25oC og 60% relativ luftfugtighed. Ved faktisk optagelse forøges strømforbruget dog ved anvendelse af zoom eller andre funktioner, ligesom højere eller lavere temperatur reducerer batteriets evne til at frembringe elektricitet. Derfor kan den faktiske optagetid per batteri være cirka 30% til 50% kortere end angivet ovenfor.
23
u
VCR
CAMERA
OFF
1
3
1
5
2
DEUTSCH NEDERLANDS
Anbringen des aufgeladenen Akkus
1 Den Akku mit seinem oberen Teil (der Pfeil muß
nach oben weisen) in die obere Akkuhalterung einsetzen.
2 Den unteren Teil des Akkus gegen den
Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet.
3 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf
[CAMERA] oder [VCR] stellen.
¡Beim Drehen des Schalters die Taste 1 gedrückt
halten.
¡Die Akkubetriebs-Restzeit wird sowohl im Sucher als
auch auf dem LCD-Monitor angezeigt.
Für eine möglichst genaue Anzeige der Akkurestzeit
sollte ein vollständig aufgeladener Akku angebracht werden.
Für weitere Einzelheiten zur Akkuspannungs- und
Akkurestzeit-Anzeige, siehe „Überprüfen der Akkurestspannung. (l 26)
Bevestigen van de opgeladen accu
1 Bevestig de accu met de bovenrand (zodat de
pijl naar boven wijst) in de bovenste accuhouder.
2 Druk de onderrand van de accu tegen de
camerarecorder totdat deze vastklikt.
3 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [CAMERA] of [VCR].
Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 1
ingedrukt houdt.
U kunt de resterende bedieningstijd van de accu zowel
in de zoeker als op de LCD-monitor controleren.
Om een nauwkeurigere indicatie van de resterende
acculading te waarborgen, bevestigt u een volledig opgeladen accu.
Voor verdere informatie over de resterende
acculadingindicatie en de resterende bedieningstijdindicatie leest u Controleren van de resterende acculading. (l 26)
VCR
CAMERA
OFF
4
Abnehmen des Akkus
4 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF]
stellen.
5 Den Akku sicher halten, damit er nicht abfallen
kann, und ihn abnehmen, während Sie den Akku-Entriegelungshebel ["BATTERY EJECT] in Pfeilrichtung schieben.
Eraf halen van de accu
4 Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in
de stand [OFF].
5 Houd de accu stevig vast zodat deze niet valt en
trek de accu van de camerarecorder af terwijl u de ["BATTERY EJECT] knop in de richting van de pijl schuift.
24
FRANÇAIS DANSK
Fixation de la batterie chargée
1 Insérer le haut de la batterie (de manière à ce
que la flèche soit orientée vers le haut) dans le support supérieur de la batterie.
Påsætning af det opladede batteri
1 Før batteriet med toppen først (så pilen peger 2 Tryk den nederste del af batteriet mod
2 Presser le bas de la batterie contre le
caméscope jusqu’à ce quelle se verrouille avec un déclic.
3 Sæt [CAMERA/OFF/VCR] afbryderen til
3 Mettre linterrupteur [CAMERA/OFF/VCR] sur
[CAMERA] ou [VCR].
¡Tourner linterrupteur tout en appuyant sur la touche 1. ¡On peut vérifier le temps restant
batterie
dans le viseur et sur le moniteur LCD.
Pour obtenir une indication plus précise de la puissance
restante de la batterie, fixer une batterie complètement chargée.
Pour plus de détails concernant les indications de la
puissance restante de la batterie, lire la section Vérification de la puissance restante de la batterie.
(l 27)
Retrait de la batterie
4 Mettre linterrupteur [CAMERA/OFF/VCR] sur
[OFF].
de la puissance de la
Aftagning af batteriet
4 Sæt [CAMERA/OFF/VCR] afbryderen til [OFF]. 5 Hold godt fast på batteriet, så det ikke tabes, og
5 Tenir fermement la batterie pour l’empêcher de
tomber et lextraire tout en faisant glisser le levier ["BATTERY EJECT] dans le sens de la flèche.
opad) ind i batteriholderen.
videokameraet, indtil det låses på plads med et klik.
[CAMERA] eller [VCR].
¡Drej afbryderen samtidig med at knappen 1 holdes
inde.
¡Angivelse af tilbageværende batteridriftstid kan
kontrolleres både i søgeren og på LCD monitoren.
For at sikre mere præcis angivelse af tilbageværende
batteristrøm, bør De påsætte et fuldt opladet batteri.
For detaljer om indikatorerne for tilbageværende
batteristrøm og driftstid, læs Kontrol af tilbageværende batteristrøm”. (l 27)
træk det af, mens ["BATTERY EJECT] udløseren skydes i pilens retning.
25
CGR-V610
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060
0:00 0:01
ÿ
A
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
CGR-V620
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120
0:00 0:01
ÿ
A
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
CGR-V816
11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120 160160 24024000
0:00 0:01
ÿ
ÿ
ÿ
A
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
DEUTSCH NEDERLANDS
»»
» Überprüfen der Akkurestspannung
»»
Sie können sowohl im Sucher als auch auf dem LCD-Monitor überprüfen, wieviel Aufnahmezeit der Akku für eine
ununterbrochene Aufnahme ungefähr noch liefern kann. Die obigen Abbildungen zeigen, wie sich die Akkubetriebs­Restzeit-Anzeige im Verhältnis zur effektiv verbleibenden Akkubetriebsdauer verändert, wobei die Zeit jedoch nicht in 1-Minuten-Schritten angezeigt wird.
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
»»
» Controleren van de resterende acculading
»»
U kunt de resterende lading in de bevestigde accu in de zoeker en op de LCD-monitor controleren. Dit geeft tevens bij benadering aan hoe lang u nog met de bevestigde accu ononderbroken kunt opnemen. De aangegeven resterende tijdsduur verandert niet in stappen van 1 minuut. De bovenstaande afbeeldingen geven aan hoe de resterende accubedieningstijd-indicatie verandert met de werkelijk resterende bedieningstijd.
: Effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer
A: Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige
(Diese Anzeige erscheint nicht beim Aufnehmen im Spiegelbild-Modus.) (m 128)
Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige
Diese Anzeige zeigt die verbleibende Aufnahmedauer bei ununterbrochener Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C an, wenn ein vollständig aufgeladener Akku angebracht wurde. Daher entspricht in den folgenden Fällen die effektiv verbleibende Akkubetriebsdauer u. U. nicht den oben angegebenen Zeiten:
Bei mehrmals unterbrochener Aufnahme
In den meisten Fällen werden Sie die Aufnahme wiederholt starten und stoppen, den Camerarecorder ein- bzw. ausschalten, den Zoom und weitere Funktionen benutzen, wodurch der Stromverbrauch ansteigt und dadurch die tatsächlich verfügbare Akkubetriebszeit sich um ca. 30–50 % ver kürzt. (m 22)
Bei extrem hoher oder niedriger Umgebungstemperatur
Die Leistung des Akkus ist abhängig von der Umgebungstemperatur, und die verfügbare Betriebszeit kann sich bei niedriger Umgebungstemperatur sehr stark verkürzen. Zudem nimmt die Akkubetriebs-Restzeit-Anzeige am Camerarecorder etwas schneller als bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C ab. (Bei höherer Temperatur tendiert sie dazu, langsamer abzunehmen.
Wenn die Lebensdauer des Akkus ihr Ende erreicht hat
Wenn selbst nach vollständigem Aufladen des Akkus die resultierende Betriebszeit für den normalen Aufnahmeeinsatz zu kurz ist, hat der Akku sein Lebensende erreicht. (m 162)
: Werkelijk resterende bedieningstijd
A: Resterende accubedieningstijd-indicatie
(Deze indicatie wordt niet afgebeeld tijdens het opnemen in de spiegelbeeldfunctie.) (m 128)
Resterende accubedieningstijd-indicatie
Deze indicatie geeft de resterende bedieningstijd aan voor ononderbroken opnemen bij een omgevingstemperatuur van 25°C wanneer een volledig opgeladen accu is bevestigd. In de volgende gevallen zal daarom de werkelijk beschikbare opnametijd korter zijn dan de hierboven aangegeven tijdsduren:
Wanneer niet ononderbroken wordt opgenomen
In de meeste gevallen zal u veelvuldig met het opnemen beginnen en stoppen, de camerarecorder in- en uitschakelen, de zoomfunctie en andere functies gebruiken die allemaal acculading verbruiken. Daarom is de werkelijke beschikbare opnametijd van de accu ongeveer 30% tot 50% korter dan in de bovenstaande afbeelding is aangegeven (m 22).
Wanneer de omgevingstemperatuur bijzonder laag of bijzonder hoog is
De eigenschappen van de accu verschillen met de omgevingstemperatuur en bij een bijzonder lage temperatuur, wordt de mogelijke opnametijd bijzonder kort. Bovendien loopt de resterende accubedieningstijd-indicatie op de camerarecorder iets sneller achteruit dan bij een omgevingstemperatuur van 25°C. (Bij een hogere omgevingstemperatuur, loopt deze iets langzamer achteruit.)
Wanneer het einde van de levensduur van de accu bereikt is
Wanneer de bedieningstijd zelfs na volledige opladen te kort wordt voor normaal gebruik, is het einde van de levensduur van de accu bereikt (m 162).
u
1:20
u
2:40
u
26
FRANÇAIS DANSK
»»
» Vérification de la puissance restante de la
»»
batterie
On peut vérifier la charge restante de la batterie fixée dans le viseur ou sur le moniteur LCD. Ceci indique aussi approximativement le temps denregistrement continu que la batterie fixée peut encore fournir. Le temps indiqué ne change pas par pas de 1 minute. Les illustrations ci-dessus indiquent comment lindication du temps restant de la puissance de la batterie change en fonction de la puissance restante disponible.
»»
» Kontrol af tilbageværende batteristrøm
»»
I søgeren eller på LCD monitoren kan De kontrollere, hvor meget spænding, der er tilbage i det påsatte batteri. Det fortæller også, hvor meget mere uafbrudt optagetid, De omtrent kan få ud af det påsatte batteri. Den angivne tid skifter ikke i 1-minut enheder. Ovenstående illustrationer viser, hvordan angivelsen af tilbageværende batteristrøm skifter i henhold til den tilbageværende driftstid.
: Temps restant en fonction de la puissance actuelle
A: Indication du temps restant de la puissance de la batterie
(Cette indication napparaît pas lors de lenregistrement en mode miroir.) (m 129)
Indication du temps
Cette indication indique le temps denregistrement continu restant à une température ambiante de 25°C quand une batterie complètement chargée est fixée. Par conséquent, dans les cas suivants, le temps denregistrement encore disponible actuellement est différent des temps indiqués ci-dessus:
Lorsque lenregistrement nest pas effectué de façon continue
Dans la plupart des cas, on effectue à maintes reprises les opérations denclenchement et darrêt de lenregistrement, de mise du caméscope en et hors circuit, dutilisation du zoom et des autres fonctions; toutes ces opérations consomment de l’énergie. Par conséquent, le temps denregistrement réel disponible de la batterie est denviron 30 à 50% plus court que le temps indiqué dans le tableau. (m 23)
Lorsque la température ambiante est très basse ou très élevée
Les caractéristiques de la batterie varient en fonction de la température ambiante; quand la température est très basse, le temps denregistrement possible est beaucoup plus court. En outre, l’indication du temps restant de la puissance de la batterie sur le caméscope diminue un peu plus vite qu’à une température ambiante de 25°C. (A une température plus élevée, elle tend à diminuer plus lentement.)
Lorsque le temps de vie de la batterie arrive à son terme
Lorsque le temps de fonctionnement est trop court pour assurer une utilisation normale même après que la batterie ait été complètement chargée, alors le temps de vie de la batterie arrive
à son terme. (m 163)
restant de la puissance de la batterie
: Faktisk tilbageværende driftstid
A: Angivelse af tilbageværende batteristrøm
(Denne angivelse vises ikke, når der optages i spejlindstillingen.) (m 129)
Angivelse af tilbageværende batteristrøm
Denne angivelse viser hvor lang tid, der stadig kan optages i tilfælde af uafbrudt optagelse ved en omgivelsestemperatur på 25°C, når der startes med et fuldt opladet batteri. Under følgende forhold kan den virkelige disponible optagetid derfor adskille sig fra de ovenfor angivne tider:
Når optagelse ikke foretages som uafbrudt optagelse
I de fleste tilfælde vil De hyppigt stoppe og starte optagelse, slukke og tænde for videokameraet, anvende zoom og andre funktioner, som alle forbruger strøm. Derfor bliver den virkelige disponible optagetid med batteriet cirka 30–50% kortere end angivet. (m 23)
Når omgivelsestemperaturen er meget lav eller meget høj
Batteriets karakteristikker varierer afhængigt af omgivelsestemperaturen, og ved en meget lav temperatur bliver den mulige optagetid ekstremt kort. Dertil kommer, at angivelsen af tilbageværende batteristrøm på videokameraet aftager en smule hurtigere end ved en omgivelsestemperatur på 25°C. (Ved en højere temperatur har den tendens til at aftage lidt langsommere.)
Når batteriet er ved at være udtjent
Når driftstiden, selv efter en fuld opladning, er for kort til normal brug, er batteriet udtjent. (m 163)
27
2
1
1
DEUTSCH NEDERLANDS
OPEN
3
Benutzen des LCD-Monitors
Verstärkte Lichtdurchlässigkeit vom Innern des LCD­Bildschirms und hohe Leistungsfähigkeit der Hintergrundbeleuchtung sorgen für extrahelle Bilder. Zur Reduzierung von Blendung streut eine besondere Oberflächenbehandlung das von außen auffallende Licht und macht das Betrachten herrlich angenehm.
»»
» Öffnen des LCD-Monitors
»»
1 Den Hebel [LOPEN] nach links schieben und
gleichzeitig den LCD-Monitor in Pfeilrichtung um ca. 90° öffnen.
»»
» Schließen des LCD-Monitors
»»
2 Den LCD-Monitor gegen das
Camerarecordergehäuse schwenken, bis er mit einem Klick einrastet.
¡Das Bild wird auf dem LCD-Monitor geringfügig vertikal
gestreckt dargestellt. Dies hat jedoch keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.
¡Vor dem Schließen des LCD-Monitors diesen vertikal
ausrichten. Vor dem Schließen ebenfalls sicherstellen, daß der Cassettenfachdeckel sicher geschlossen ist.
¡Beim Öffnen des LCD-Monitors wird der Sucher automatisch
ausgeschaltet. Wenn der LCD-Monitor jedoch so gedreht wird, daß er nach vorne weist, schaltet sich der Sucher wieder ein.
¡Der LCD-Monitor wird nach extrem hohen Qualitätskriterien
gefertigt. Das Ergebnis sind 99,99% aktive Pixel, und nur 0,01% der Pixel bleiben inaktiv oder dauernd beleuchtet. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung und hat keinen Einfluß auf das aufgezeichnete Bild.
¡Wenn der Camerarecorder beim Einschalten sehr kalt ist,
kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.
¡Zum Entfernen von Fingerabdrücken den LCD-Monitor mit
einen weichen Tuch abwischen.
¡Den LCD-Monitor nicht direkter Sonnenbestrahlung
aussetzen. Wenn Sonnenlicht auf den LCD-Monitor fällt, ist das Betrachten des Bildes darauf u.U. erschwert.
¡Keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors ausüben
und ihn nicht starken Stößen aussetzen.
¡Vor dem Transport des Camerarecorders muß der LCD-
Monitor sicher geschlossen werden.
Gebruik van de LCD-monitor
De verbeterde LCD achterverlichting zorgt voor een extra helder beeld. Bovendien verspreidt een speciale deklaag op het oppervlak van de LCD-monitor het licht van buitenaf zodat de beelden altijd levendige kleuren hebben en gemakkelijk te zien zijn.
»»
» Openen van de LCD-monitor
»»
1 Schuif de [LOPEN] knop naar links en open de
LCD-monitor tegelijkertijd ongeveer 90° in de richting van de pijl.
»»
» Sluiten van de LCD-monitor
»»
2 Duw de LCD-monitor terug tegen de behuizing
van de camerarecorder, totdat deze met een klikgeluid wordt vergrendeld.
¡Het beeld op de LCD-monitor lijkt verticaal iets uitgerekt te
zijn. Dit heeft echter geen invloed op het daadwerkelijk opgenomen beeld.
¡Zet de LCD-monitor terug in de verticale stand alvorens deze
te sluiten. Let er tevens goed op dat de cassettehouder stevig gesloten is, alvorens de LCD-monitor te sluiten.
¡Door de LCD-monitor te openen wordt de zoeker
automatisch uitgeschakeld. Nadat u echter de LCD-monitor naar voren hebt gedraaid, zal de zoeker weer worden ingeschakeld.
¡Bij de vervaardiging van de LCD-monitor wordt hoogstaande
precisietechnologie gebruikt. Het resultaat is meer dan 99,99% effectieve beeldpunten en slechts 0,01% inactieve of altijd oplichtende beeldpunten. Dit is echter geen defect en heeft geen invloed op het opgenomen beeld.
¡Wanneer de camerarecorder bijzonder koud is bij het
inschakelen, zal het beeld op de LCD-monitor donkerder zijn dan gebruikelijk. Nadat de LCD-monitor echter de normale temperatuur heeft bereikt, zal het beeld de normale helderheid aannemen.
¡Veeg de LCD-monitor schoon met een zachter doek om
vingerafdrukken te verwijderen.
¡Stel de LCD-monitor niet bloot aan direct zonlicht. Wanneer
direct zonlicht op de LCD-monitor valt, is het mogelijk dat het beeld moelijk te zien is.
¡Oefen geen druk uit op het oppervlak van de LCD-monitor en
stel dit niet bloot aan sterke schokken.
¡Alvorens de camerarecorder te transporteren, sluit u de
LCD-monitor zorgvuldig.
28
FRANÇAIS DANSK
Utilisation du moniteur LCD
La transmission de lumière accrue provenant de lintérieur du LCD permet dobtenir des images très lumineuses. En outre, un revêtement spécial de la surface du LCD diffuse la lumière provenant de l’ext érieur afin de minimiser les réflexions lumineuses; ainsi, les images aux couleurs plus naturelles sont plus faciles à visionner.
»»
» Ouverture du moniteur LCD
»»
1 Faire glisser le levier [LOPEN] vers la gauche
et ouvrir simultanément le moniteur LCD denviron 90° dans le sens indiqué par la flèche.
»»
» Fermeture du moniteur LCD
»»
2 Pousser le moniteur LCD vers le corps du
caméscope jusqu’à ce quil se verrouille en émettant un déclic.
¡L’image vue sur le moniteur LCD paraît légèrement étirée
verticalement; toutefois, limage enregistrée elle-même nen est pas affectée.
¡Avant de refermer le moniteur LCD, le remettre en position
verticale et sassurer que le compartiment de cassette soit bien fermé.
¡Lorsque le moniteur LCD est ouvert, le viseur est mis
automatiquement hors circuit. Toutefois, lorsquon tourne le moniteur LCD de manière quil soit orienté vers lavant, le viseur est remis en circuit.
¡Le moniteur LCD a été fabriqué en utilisant une technologie
sophistiquée. Le résultat est que 99,99% des pixels sont efficaces, et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou continuellement allumés. Toutefois, ceci nest pas une anomalie et naffecte pas limage enregistrée.
¡Si le caméscope est très froid lors de sa mise en circuit,
limage affichée sur le moniteur LCD sera plus sombre quen temps normal. Il retrouvera cependant sa luminosité normale après avoir atteint une température normale.
¡Pour éliminer les traces de doigts, essuyer le moniteur LCD
avec un chiffon doux.
¡Ne pas exposer le moniteur LCD directement au soleil.
Lorsque le moniteur LCD est illuminé directement par le soleil, limage peut être difficile à visionner.
¡Ne pas appuyer sur la surface du moniteur LCD et ne pas lui
faire subir de chocs violents.
¡Avant de transporter le caméscope, bien refermer le
moniteur LCD.
Anvendelse af LCD monitoren
Forbedret LCD bagbelysningstransmission gør billedet ekstra lysstærkt. Desuden diffuseres lys, der kommer udefra, af en speciel film på LCD monitorens overflade, hvorved lysreflekser minimeres, således at billedet får livlige farver og bliver let at se.
»»
» Åbning af LCD monitoren
»»
1 Skyd [LOPEN] knappen opad og luk samtidig
LCD monitoren cirka 90° grader op i pilens retning.
»»
» Lukning af LCD monitoren
»»
2 Skub LCD monitoren fremad og ind mod
videokameraets hus, indtil den låses på plads med et klik.
¡Billedet, der ses på LCD monitoren, ser en smule forstrakt ud
på lodret led, men det faktisk optagne billede er ikke påvirket af dette.
¡Sæt LCD monitoren tilbage til dens lodrette stilling, før den
lukkes. Kontrollér også, at kassetterummet er helt lukket, før LCD monitoren lukkes.
¡Når LCD monitoren åbnes, slukkes søgeren automatisk. Når
LCD monitoren imidlertid drejes, så den vender fremad, tændes søgeren igen.
¡Ekstrem høj præcisionsteknologi er anvendt ved
fremstillingen af LCD monitoren. Resultatet er mere end 99,99% effektive pixel med blot 0,01% af pixel inaktive eller altid tændte. Dette er dog ikke nogen fejl, og har ingen indflydelse på det optagne billede.
¡Hvis videokameraet er meget koldt, når der tændes for det,
vil billedet på LCD monitoren være mørkere end normalt. Når kameraet imidlertid opnår almindelig temperatur, genvinder monitoren dens normale lysstyrke.
¡Fingeraftryk fjernes ved at aftørre LCD monitoren med en
blød klud.
¡Udsæt ikke LCD monitoren for direkte sollys. Når sollys
falder direkte på LCD monitoren, kan det være svært at se billedet.
¡Udsæt aldrig overfladen på LCD monitoren for tryk eller
voldsomme stød.
¡Sørg for at monitoren er helt lukket, før De transporterer
videokameraet.
29
1
CAMERA
A
V C R
INFO-
WINDOW
CAMERA FUNCTIONS
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
1
MENU
MF/
2,4 3,5
DEUTSCH NEDERLANDS
Benutzen der Menüs
Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, wodurch sich die gewünschten Funktionen und Einstellungen bequem wählen lassen.
1 Die Taste [MENU] drücken.
Wenn beim Drücken dieser Taste die Lampe [CAMERA] rot leuchtet, erscheint das Menü für die Aufnahmefunktionen 1. Wenn beim Drücken dieser Taste die Lampe [VCR] grün leuchtet, erscheint das Menü für die Wiedergabe-Funktionen 2.
2 Den Regler [34] drehen, um das gewünschte
Untermenü zu wählen.
Beim Drehen des Reglers [34] bewegt sich der Leuchtblock zum nächsten Einstellpunkt.
3 Die Taste [SET] drücken, um das gewählte
Untermenü einzublenden.
4 Den Regler [34] drehen, um den gewünschten
Einstellpunkt zu wählen.
5 Die Taste [SET] drücken, um den gewählten
Einstellpunkt auf den gewünschten Modus einzustellen.
Ausblenden des Menüs
Die Taste [MENU] erneut drücken. Die Methode zum Vornehmen von Einstellungen auf den
Untermenüs [DATE/TIME SETUP] (l 56) und [LCD/EVF SETUP] (l 40) unterscheidet sich geringfügig von derjenigen bei den anderen Untermenüs.
Sie können das Menü während der Wiedergabe einblenden, aber nicht während der Aufnahme. Zudem kann die Wiedergabe bei eingeblendetem Menü gestartet werden; beim Starten der Aufnahme hingegen wird das Menü automatisch ausgeblendet. (Wenn der Standbildausgang des Camerarecorders mit Hilfe des Personalcomputer-Anschlusssatzes (Sonderzubehör) (l 150) an einen Computer angeschlossen ist, kann das menü während der Wiedergabe nicht eingeblendet werden.)
Die Einstellungen, die Sie im Menü gewählt haben, werden auch beim Ausschalten des Camerarecorders beibehalten. Wenn Sie jedoch die Stromversorgungseinheit (Akku, Netzadapter) vom Camerarecorder trennen, bevor Sie diesen ausschalten, werden die gewählten Einstellungen u. U. nicht beibehalten.
TRACKING
FOCUS / SET
Gebruik van de menu’s
Deze camerarecorder beeldt de instellingen van verschillende functies af op menus om het gemakkelijk te maken de gewenste functies en instellingen te kiezen.
1 Druk op de [MENU] toets.
Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [CAMERA] lampje rood is, wordt het camerafunctiemenu 1 afgebeeld. Wanneer u op deze toets drukt terwijl het [VCR] lampje groen is, wordt het videorecorderfunctiemenu 2 afgebeeld.
2 Draai de [34] keuzeschijf om het gewenste
submenu te kiezen.
Door de [34] keuzeschijf te draaien verandert het oplichtende item.
3 Druk op de [SET] toets om het gekozen
submenu af te beelden.
4 Draai de [34] keuzeschijf om het item dat u
wilt instellen te kiezen.
5 Druk op de [SET] toets om het gekozen item in
te stellen op de gekozen instelling.
Verlaten van het menu
Druk nogmaals op de [MENU] toets. De methode voor het maken van instellingen op het
[DATE/TIME SETUP] submenu (l 56) en het [LCD/EVF SETUP] submenu (l 40) is iets verschillend van de methode voor andere submenus.
U kunt het menu tijdens het weergeven afbeelden, maar niet
tijdens het opnemen. Het is tevens mogelijk met het weergeven te beginnen terwijl het menu wordt afgebeeld, maar wanneer u met het opnemen begint gaat het afgebeelde menu uit. (Als de digitale stilstaand beeldaansluiting van de camerarecorder is aangesloten op een computer met behulp van de computeraansluitset (los verkrijgbaar) (l 150), is het niet mogelijk het menu tijdens het weergeven af te beelden.)
Zelfs wanneer de camerarecorder wordt uitgeschakeld,
zullen de instellingen die u op de menu's hebt gemaakt bewaard blijven. Wanneer u echter de stroomvoorzieningsbron (accu of netspanningsadapter) losmaakt van de camerarecorder voordat u deze uitschakelt, is het mogelijk dat de gemaakte instellingen niet worden bewaard.
2
VCR FUNCTIONS
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
30
Loading...
+ 158 hidden pages