Before use, please read these instructions completely.
VQT8460
ITALIANOENGLISH
Queste informazioni sono per la Vostra
sicurezza
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche
o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori
consigliati e non esponete questo apparecchio a
pioggia o a umidità eccessiva. Non aprite
l’apparecchio: all’interno non vi sono parti che
possiate riparare. Rivolgetevi sempre a un centro
assistenza autorizzato.
Video Movie
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Alimentatore CA
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dell’alimentatore CA.
Questo apparecchio ha la tendenza a scaldarsi
durante l’uso. Adoperatelo sempre in un luogo ben
ventilato; quando lo utilizzate, non mettetelo in un
contenitore chiuso, come potrebbe essere una
borsa.
∫∫
∫ Leggete con attenzione questo Manuale di
∫∫
Istruzioni e utilizzate correttamente la movie.
Lesioni o danni materiali, derivanti da un utilizzo
dell’apparecchio non conforme alle procedure descritte in
questo manuale di istruzioni, verranno ritenuti di
esclusiva responsabilità dell’utente.
Vi preghiamo di notare che l’aspetto effettivo di controlli,
componenti, voci del menu, ecc. della vostra movie,
potrebbe essere leggermente diverso da quello mostrato
nelle illustrazioni di questo manuale di istruzioni.
∫∫
∫ Prova della movie.
∫∫
Non effettuate la vostra prima vera registrazione senza
aver sperimentato tutte le versatili funzioni di questa
movie, potrete sfruttare al meglio le eccezionali possibilità
che vi offre.
∫∫
∫ Il produttore non è in alcun modo responsabile
∫∫
della perdita di materiale registrato.
Il produttore non si riterrà in alcun caso responsabile
della perdita di informazioni registrate, dovute a un
funzionamento difettoso o a un guasto della movie, degli
accessori o delle videocassette.
∫∫
∫ Rispettate le leggi sul diritto di autore.
∫∫
Vi ricordiamo che la registrazione di nastri pre-registrati,
dischi o altro materiale pubblicato o trasmesso via etere
può infrangere le leggi che proteggono il diritto di autore.
La registrazione di determinato materiale può essere
proibita anche per uso esclusivamente privato.
Information for Your Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and
annoying interference, use only the recommended
accessories and do not expose this equipment to
rain or moisture.
Do not remove the cover (or back); there are no user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified
service personnel.
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie
Camera.
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC
Adaptor.
As this equipment gets hot during use, operate it in
a well ventilated place; do not install this equipment
in a confined space such as a book case or similar
unit.
∫∫
∫ Read the Operating Instructions and use the
∫∫
Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use
that is not in accordance with the operating procedures
explained in these Operating Instructions are the sole
responsibility of the user.
Please note that the actual controls and components,
menu items, etc. of your Movie Camera may look
somewhat different from those shown in the illustrations
in these Operating Instructions.
∫∫
∫ Try out the Movie Camera.
∫∫
Be sure to try out the Movie Camera before recording your
first important event and check that it records properly
and functions correctly.
∫∫
∫ The manufacturer is not liable for loss of
∫∫
recorded contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of
recordings due to malfunction or defect of this Movie
Camera, its accessories or cassettes.
∫∫
∫ Observe copyright laws.
∫∫
Recording of pre-recorded tapes or discs or other
published or broadcast material for purposes other than
your own private use may infringe copyright laws. Even
for the purpose of private use, recording of certain
material may be restricted.
∫∫
∫ EMC Electric and magnetic compatibility
∫∫
This symbol (CE) is located on the rating plate.
∫∫
∫ Conforme alle norme elettromagnetiche
∫∫
Il simbolo (CE) è sulla piastrina di identificazione.
2
SVENSKAESPAÑOL
Información para su seguridad
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga
eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los
accesorios recomendados y no exponga este equipo
a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o
respaldo) ya que no hay piezas en el interior que
pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de
servicio cualificado para cualquier reparación o
servicio.
Videocámara
La placa de especificaciones está debajo de la
videocámara.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está debajo del
adaptador de CA.
Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo
funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este
equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un
estante de libros o mueble similar.
∫∫
∫ Lea cuidadosamente las instrucciones de
∫∫
funcionamiento y utilice correctamente la
videocámara.
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso
por no seguir los procedimientos de uso de este manual
de instrucciones son exclusiva responsabilidad del
usuario.
För säkerhets skull
VARNING
Använd bara de rekommenderade tillbehören och
utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att
minska risken för brand, elektriska stötar eller
irriterande störningar.
Ta inte av höljet (eller bakstycket); det finns inga
delar inuti som du kan reparera själv. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad servicepersonal.
Videokameran
Märkplattan sitter på videokamerans undersida.
Nätadaptern
Märkplattan sitter på nätadapterns undersida.
Använd utrustningen på en plats med god ventilation eftersom den blir varm när den används.
Installera inte utrustningen i ett slutet utrymme,
som t.ex. en bokhylla eller liknande.
∫∫
∫ Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
∫∫
använd videokameran på rätt sätt.
Eventuella personskador eller materiella skador till följd
av annat handhavande eller annan användning än vad
som beskrivs i denna bruksanvisning är helt på
användarens ansvar.
Observera att de faktiska kontrollerna, komponenterna,
menypunkterna osv. på själva videokameran kan se något
annorlunda ut än i figurerna i denna bruksanvisning.
Tenga en cuenta que los controles y equipos, puntos en el
menú, etc. pueden verse en la práctica en su videocámara
un poco diferentes de los que aparecen en las figuras de
este manual de instrucciones.
∫∫
∫ Pruebe la videocámara.
∫∫
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer
acontecimiento importante y verifique que graba y
funciona correctamente.
∫∫
∫ El fabricante no se hace responsable por la
∫∫
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un
mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus
accesorios o cassettes.
∫∫
∫ Respete los derechos de autor.
∫∫
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de
discos u otro material publicado o transmitido para otro
propósito que no sea su uso en privado puede infringir
las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para
uso privado, puede estar prohibida la grabación de
algunos materiales.
∫∫
∫ Tolerancia eléctrica y magnética TEM
∫∫
Este símbolo (CE) está colocado en la placa de
especificaciones.
∫∫
∫ Prova videokameran.
∫∫
Glöm inte att prova videokameran innan du börjar spela in
dina första viktiga händelser. Kontrollera att den fungerar
ordentligt och spelar in som den ska.
∫∫
∫ Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
∫∫
inspelningsinnehåll som gått förlorat.
Under inga omständigheter kan tillverkaren hållas
ansvaring för inspelningar som gått förlorade på grund av
fel på videokameran, dess tillbehör eller kassetter.
∫∫
∫ Följ upphovsrättslagstiftningen noggrant.
∫∫
Inspelning av förinspelade band eller skivor eller annat
publicerat eller utsänt material för annat än ditt eget
privata bruk kan strida mot upphovsrätts-lag-stiftningen.Även för privat bruk kan det finnas begränsningar i rätten
att spela in visst material.
∫∫
∫ EMT Elektrisk och magnetisk tolerans
∫∫
Symbolen (CE) finns på märkplattan.
3
ITALIANOENGLISH
Indice
Se volete utilizzare immediatamente la movie, è necessario
che leggiate almeno le pagine contrassegnate con ♠.
Preparazione
Controllo degli accessori in dotazione .............. 10
Parti e comandi ..................................................... 12
♠ Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie) ..............18
≥Uso dell’alimentatore CA ................................................ 18
≥Ricarica della batteria .....................................................20
≥Come inserire una batteria carica .................................. 24
Uso del Monitor LCD ............................................28
Uso dei menu ........................................................30
Funzioni del Menu ................................................32
Regolazione del monitor LCD e del mirino:
luminosità e colore...............................................40
♠ Inserimento della cassetta .................................. 42
≥Come impostare la Lunghezza della cassetta ............... 44
≥Come controllare la Durata del nastro rimanente .......... 46
(m 31, 81, 115)
14 Menyknapp [MENU] (m 31)
15 Knapp för val av automatiska exponeringsprogram
[PROG. AE] (m 61, 111, 115, 117)
16 Knapp för lagring av en bild i det digitala bildminnet
[STORE] (l 137)
Knapp för pålägg av bilden i det digitala bildminnet
[OFF/ON]
17 Färgväljarknapp för bilden i det digitala bildminnet
[COLOUR]
18 Okular
(m 137, 139, 141)
(m 139)
3434
34/MF/TRACKING]
3434
13
19
20
s SEARCHSEARCH r
S
65
;W.B
∫
BLC
21
1
22
TBC
23
2425
2728
26
ITALIANOENGLISH
19 Tasto per Ricerca all’indietro [sSEARCH] (l 64)
Tasto per Riavvolgimento/Ricerca veloce all’indietro/
Riavvolgimento ad alta velocità [C] (m 70, 80, 82)
Tasto per Controllo della registrazione [S] (l 64)
20 Tasto di arresto [
∫∫
∫] (l 70)
∫∫
21 Tasto per Ricerca in avanti [SEARCHr] (l 64)
Tasto per Avvolgimento veloce/Ricerca veloce in avanti
[5] (m 82)
22 Tasto per Bilanciamento del bianco [W.B] (m 110)
Tasto per Pausa [;] (l 82)
23 Tasto per Riproduzione [
11
1] (l 70)
11
Tasto per compensazione al controluce [BLC] (m 120)
Tasto TBC (Correttore della Base dei Tempi) [TBC]
(l 72)
24 Leva di apertura del Monitor LCD [LOPEN] (m 28)
25 Monitor LCD
(m 28, 40, 84)
La presenza sul monitor LCD di punti scuri o di
punti luminosi è dovuta ai limiti della tecnologia a
cristalli liquidi. Non è indice di un funzionamento
difettoso e non ha alcuna influenza sulla registrazione
delle immagini.
26
Finestrella del vano cassetta
27 Tasto di chiusura del vano cassetta [LOCK] (m 42)
28
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the LCD
Monitor screen. However, this is not a malfunction and
does not affect the recorded picture.
26 Cassette Compartment Window
27 Cassette Compartment Lock Button [LOCK] (m 42)
28 Battery Holder ( m 24)
sSEARCH
W.B
11
1] (m 70)
11
l 64
rr
r] (m 64)
rr
] (m 110)
] (
l 64
)
)
14
19 Botón de búsqueda hacia atrás [sSEARCH] (l 65)
Botón de rebobinado/localización regresiva/
rebobinado a alta velocidad [C] (m 71, 81, 83)
Botón de verificación de la grabación [S] (m 65)
20 Botón de parada [
21 Botón de búsqueda hacia adelante [SEARCHr] (m 65)
Botón de avance rápido/localización progresiva
(m 83)
22 Botón de balance del blanco [W.B] (m 111)
Botón de pausa [;] (l 83)
23 Botón de reproducción [
Botón de contraluz [BLC] (l 121)
Botón del corrector de base de tiempo [TBC] (l 73)
24 Palanca de apertura del monitor de cristal líquido
[LOPEN] (m 29)
25 Monitor de cristal líquido
Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de
pantallas de cristal líquido, puede haber puntos brillantes u
oscuros en el monitor de cristal líquido. Esto no es una
avería y no afecta la imagen grabada.
26
Ventana del compartimiento de cassette
27 Botón del seguro del compartimiento del cassette
[LOCK] (m 43)
28
Soporte de batería
∫∫
∫] (l 71)
∫∫
11
1] (l 71)
11
(m 29, 41, 85)
(m 25)
[ 5 ]
SVENSKAESPAÑOL
19 Knapp för sökning bakåt [sSEARCH] (l 65)
Knapp för snabbspolning bakåt/snabbåterspolning
[6]
Knapp för snabbspolning framåt med/utan bild [5]
(m 83)
22 Vitbalansknapp [W.B] (m 111)
Pausknapp [;] (l 83)
23 Uppspelningsknapp [
Knapp för inspelning i motljus [BLC] (l 121)
Tidsbaskorrigeringsknapp [TBC] (l 73)
24 Öppningsknapp för LCD-skärmen [LOPEN] (m 29)
25 LCD-skärm
Det kan förekomma små ljusa eller svarta prickar
på LCD-skärmen på grund av begränsningar i den teknik
som används vid tillverkningen.
Detta innebär dock inget funktionsfel och har ingen
inverkan på bilden som spelas in.
La tecnologia a cristalli liquidi ha alcuni limiti. A questi è
dovuta la possibile presenza sullo schermo del mirino di
piccolissimi punti scuri o luminosi, di una tonalità
cromatica dominante e di un lieve sfarfallio. In ogni
caso, questo non indica un funzionamento difettoso e
non ha alcuna influenza sulle immagini registrate.
33 Coperchio del vano della pila a pastiglia
[BACKUP BATTERY] (l 54)
34 Ingresso alimentazione CC [DC IN] (l 18)
35 Leva di sgancio della batteria [
(l 24)
36 Tasti di Avvio/Arresto registrazione (l 58, 60)
Possono essere utilizzati entrambi, in base all’angolazione
della ripresa.
37 Selettore di Accensione / Modo [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 60, 70, 84)
38 Cinghietta (l 50)
39 Altoparlante (l 70)
40 Terminale Digital Still Picture
[DIGITAL STILL PICTURE] (l 150)
41 Tasto per espulsione cassetta [< EJECT] (l 42)
42 Tasto per Ora e Data/Titolo [DATE/TITLE]
43 Leva Zoom [W/T] (l 66, 96)
Leva regolazione volume [∂VOLµ] (m 70)
44 Leva di correzione diottrica (l 50)
45 Passanti per tracolla (l 52)
46 Attacco per treppiede
47 Copri-obiettivo (m 50, 110)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the Finder
screen, the whole screen may have a slight colour cast,
and flickering may occur. However, this is not a
malfunction and does not affect the recorded picture.
29 Toma de salida de video [V] (m 77, 149, 151)
30 Toma de salida de audio [A] (m 77, 149, 151)
31 Toma de salida S-Video [S-VIDEO] (l 77, 149, 151)
32 Visor (l 41, 51, 85)
Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de
pantallas de cristal líquido, puede haber algunos puntos
brillantes u oscuros en la pantalla del visor, toda la
pantalla puede tener un ligero esfumado de color o
puede producirse un parpadeo. Sin embargo, esto no
es una avería y no afecta la imagen grabada.
33 Cubierta del compartimiento de la pila tipo botón
[BACKUP BATTERY] (l 55)
34 Toma de entrada de CC [DC IN] (l 19)
35 Palanca de expulsión de la batería
""
[
"BATTERY EJECT] (l 25)
""
36 Botones de inicio/parada de grabación (l 59, 61)
Utilice uno de estos botones según el ángulo de grabación.
37 Interruptor de selección de desconexión/conexión y
modo [CAMERA/OFF/VCR] (l 25, 61, 71, 85)
38 Empuñadura (l 51)
39 Altavoz (l 71)
40 Terminal de imagen fija digital
[DIGITAL STILL PICTURE] (l 151)
41 Botón de expulsión de cassette [< EJECT] (l 43)
42 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
(m 59, 135)
43 Palanca del zoom [W/T] (l 67, 97)
Palanca de ajuste de volumen [∂VOL µ] (m 71)
44 Palanca del corrector del ocular (l 51)
45 Argollas de la correa al hombro (l 53)
46 Rosca para trípode
47 Tapa del objetivo (l 51, 111)
48 Soporte de la tapa del objetivo (m 51)
Beroende på begränsningar i den teknik som används
vid tillverkningen av flytande kristallskärmar kan det
förekomma små ljusa eller mörka prickar på
sökarskärmen, hela skärmen kan ha ett svagt färgstick,
och det kan hända att den flimrar. Detta är dock inget
fel och har ingen inverkan på bilden som spelas in.
33 Lock till knapptypsbatterifacket [BACKUP BATTERY]
Se vi trovate all’interno di uno stabile vi consigliamo di
utilizzare l’alimentatore CA 1.
1. Alimentatore CA (in dotazione)
≥Per utilizzare la movie in interni.
≥Per caricare le batterie. (l 20)
2. Batteria (in dotazione)
≥Per utilizzare la movie in esterni o dove non vi sia una
presa di corrente nelle vicinanze. (l 20)
3. Caricabatterie per auto (opzionale)
≥Per utilizzare la movie in auto.
Uso dell’alimentatore CA
1 Collegate il cavo CC alla presa [DC IN] sulla
movie.
2 Collegate l’altro capo del cavo alla presa
[DC OUT] sull’alimentatore CA.
2
The 3 Types of Power Supplies
To try out the Movie Camera at home, we recommend that you
use the AC Adaptor 1.
1. AC Adaptor (supplied)
≥To use the Movie Camera indoors.
≥To charge the Battery. (l 20)
2. Battery (supplied)
≥To use the Movie Camera outdoors, and also indoors
3. Car Battery Charger (optional)
≥To use the Movie Camera in a car.
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit
1 Connect the DC Input Lead to the
2 Connect the other end of the cable to the
3 Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor
3 Collegate l’apposito cavo CA all’alimentatore e
alla presa di rete.
L’alimentatore CA è dotato di regolazione automatica
universale della tensione (AC 100–240 V, 50/60 Hz).
Recandovi all’estero, non dovrete effettuare alcuna
regolazione manuale.
The AC Adaptor features automatic universal voltage
adjustment (AC 100–240 V, 50/60 Hz), therefore, there is no
need for any manual voltage adjustment for use in other
countries.
when there is no AC mains socket nearby. (l 20)
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
[DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
and to an AC mains socket.
18
SVENSKAESPAÑOL
Las 3 alimentaciones
Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara.
En el hogar utilice el adaptador de CA 1.
1. Adaptador de CA (incluido)
≥Para utilizar la videocámara en interiores.
≥Para cargar la batería. (l 21)
2. Batería (incluida)
≥Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay un
tomacorriente cerca. (l 21)
3. Cargador de la batería de coche (opcional)
≥Para utilizar la videocámara en el coche.
Adaptador de CA como alimentación eléctrica
1 Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2 Conecte el otro lado del cable en la toma
[DC OUT] del adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico en el adaptador de
CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje
universal (CA de 100–240 V, 50/60 Hz); no es necesario
ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
De 3 olika strömkällorna
När du använder videokameran där hemma rekommenderar vi
att du använder nätadaptern 1.
1. Nätadaptern (medföljer)
≥När videokameran används inomhus.
≥För att ladda upp batteriet. (l 21)
2. Batteriet (medföljer)
≥När videokameran används utomhus, eller inomhus på
platser där det inte finns något vägguttag i närheten.
(l 21)
3. Bilbatteriladdare (säljs separat)
≥När videokameran används i bilen.
Hur man driver videokameran med nätadaptern
1 Sätt i likströmskabeln i [DC IN]-uttaget på
videokameran.
2 Sätt i kabelns andra ände i [DC OUT]-uttaget på
nätadaptern.
3 Sätt i nätkabeln i nätadaptern och i ett
vägguttag.
Nätadaptern är försedd med en automatisk
universalspänningsomkopplare (100–240 V växelström,
50/60 Hz), så du behöver inte ställa om spänningen för hand
för att kunna använda videokameran utomlands.
19
2 3
1
1
ITALIANOENGLISH
Ricarica della batteria
Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata.
1 Inserite la batteria.
≥Allineate la batteria con la linea 1 e, tenendola
premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione
indicata dalla freccia.
Charging the Battery
Charge the Battery before using it.
1 Attach the Battery.
2 Securely connect the AC Mains Lead to the AC
2 Collegate saldamente il cavo di alimentazione
CA all’alimentatore CA e alla presa di rete.
≥Si accenderà la spia [POWER] 2, lampeggerà la spia
[CHARGE] 3 e inizierà la ricarica della batteria.
≥Se la spia [CHARGE] 3 non lampeggia, nonostante la
batteria sia stata inserita, togliete la batteria e inseritela
nuovamente.
∫∫
∫ Charging Lamp [CHARGE]
∫∫
∫ Spia di carica [CHARGE]
∫∫
Lampeggia:La ricarica è in corso.
Rimane accesa:La batteria può essere già
utilizzata per usare la movie, ma
non è completamente ricaricata.
(30 minuti circa di carica).
Rimane spenta:La batteria è completamente
ricaricata.
∫∫
∫ Rimozione della batteria
∫∫
Fatela scorrere nella direzione opposta a quella indicata al
punto 1.
≥La carica delle batterie deve essere effettuata a una
temperatura ambientale compresa tra i 10xC e i 30xC.
≥Durante la ricarica, non collegate il cavo CC all’alimentatore
CA.
≥Durante le riprese o le ricariche, la batteria potrebbe
scaldarsi. E’ un fenomeno normale.
≥Se mettete in carica una batteria che non è completamente
scarica, potrebbe capitare che la spia [CHARGE] 3
lampeggi brevemente e quindi si spenga. Questo indica che
la batteria è completamente ricaricata e non è segno di un
funzionamento difettoso.
∫∫
Flashing:During charging
Lit:The Battery can already be used to
Off:The Battery is fully charged.
∫∫
∫ Removing the Battery
∫∫
Slide it in the opposite direction of that indicated in step 1
above.
≥Charge the Battery at a room temperature between 10xC and
30xC.
≥When charging, do not connect the DC Input Lead to the AC
Adaptor.
≥During recording or charging, the Battery becomes warm.
However, this is normal.
≥If you charge the Battery when it is not yet discharged, the
[CHARGE] Lamp 3 may flash briefly and then go out. This
indicates that the Battery is fully charged. Therefore, this is
not an indication of a malfunction.
2
≥Align the Battery with line 1 and push it in the direction
of the arrow while holding it down.
Adaptor and an AC Mains Socket.
≥The [POWER] Lamp 2 lights and then the [CHARGE]
Lamp 3 flashes and charging starts.
≥If the [CHARGE] Lamp 3 does not flash even though
the Battery is attached, remove the Battery and then
re-attach it.
operate the Movie Camera but it is not
yet fully charged.
(Approx. 30-minute battery charge)
20
Carga de la batería
Cargue la batería antes de usarla.
1 Instale la batería.
≥Alinee la batería con la línea 1 y empuje en el sentido
de la flecha y hacia abajo.
2 Conecte firmemente el cable de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
≥La luz [POWER] 2 se enciende y la luz [CHARGE] 3
destella y empieza la carga.
≥Si la luz [CHARGE] 3 no destella aunque se ha
instalado la batería, desmonte la batería y vuelva a
instalar.
SVENSKAESPAÑOL
Uppladdning av batteriet
Ladda upp batteriet innan du använder det.
1 Sätt på batteriet.
≥Håll batteriet längs linjen 1 och tryck in det i pilens
riktning, samtidigt som du håller det nedtryckt.
2 Sätt i nätkabeln ordentligt i nätadaptern och i ett
vägguttag.
≥[POWER]-lampan 2 tänds. Därefter börjar [CHARGE]-
lampan 3 blinka och uppladdningen startar.
≥Om [CHARGE]-lampan 3 inte börjar blinka trots att
batteriet är påsatt, så ta av batteriet och sätt på det
igen.
∫∫
∫ Luz de carga [CHARGE]
∫∫
Destella:Durante la carga.
Encendida:La batería ya se ha utilizado la batería
para hacer funcionar la cámara y no
está todavía cargada totalmente.
(La carga de batería demora unos
30 minutos)
Apagada:La batería está completamente cargada
∫∫
∫ Desmontaje de la batería
∫∫
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1
anterior.
≥Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 10xC
y 30xC.
≥Mientras se hace la carga, no conecte el cable de entrada de
CC en el adaptador de CA.
≥Durante la grabación o carga, la batería se calienta. Esto es
algo normal.
≥Si carga la batería cuando todavía no se ha descargado, la
luz [CHARGE] 3 puede destellar brevemente y apagarse.
Esto indica que la batería está totalmente cargada. Esto no
es una indicación de avería.
∫∫
∫ Laddningslampan [CHARGE]
∫∫
Blinkar:Under uppladdning
Tänd:Batteriet går att använda för att driva
videokameran, men är ännu inte fullt
uppladdat. (Ca. 30 minuters laddning.)
Släckt:Batteriet är fullt uppladdat.
∫∫
∫ Hur man tar av batteriet
∫∫
Skjut det i motsatt riktning mot i steg 1 ovan.
≥Ladda upp batteriet vid en rumstemperatur på mellan 10 och
30xC.
≥Sätt inte i likströmskabeln i nätadaptern under
uppladdningen.
≥Under inspelning eller uppladdning blir batteriet varmt, men
det är normalt.
≥Om du börjar ladda upp batteriet innan det är urladdat kan
det hända att [CHARGE]-lampan 3 blinkar en kort stund
och sedan släcks igen. Det betyder att batteriet är fullt
uppladdat, och tyder inte på något fel.
21
ITALIANOENGLISH
∫ Tempi di ricarica e massima autonomia di
ripresa in registrazione con modalità Manuale
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In
dotazione
CGR-V620
CGR-V816
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In
dotazione
CGR-V620
CGR-V816
Ricarica
completa
(tempo
necessario)
80 min. 85 min.
)
145 min.
310 min.
30 minuti di
ricarica
(approssimativa)
)
30 min.
Max. Autonomia
di Ripresa
A
175 min.
350 min.
Max. Autonomia
di Ripresa
B
120 min.
250 min.
500 min.
AB
40 min.
50 min.
1: Uso del LCD Monitor2: Uso del mirino
(I tempi indicati nella tabella sono approssimativi.)
Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una
registrazione senza interruzioni, effettuata con una
temperatura ambientale di 25oC e un’umidità relativa del 60%.
Va ricordato che, durante le riprese effettive, l’uso dello zoom
e di altre funzioni aumenta il consumo, mentre una maggiore o
minore temperatura ambientale riduce la capacità della
batteria di generare corrente elettrica. L’autonomia effettiva
della batteria, perciò, può essere minore del 30%–50%
rispetto a quanto indicato.
∫ Charging Time and Maximum Continuous
Recording Time in the Manual Recording Mode
Battery
Model No.
CGR-V610
(Supplied)
CGR-V620
CGR-V816
Battery
Model No.
CGR-V610
(Supplied)
CGR-V620
CGR-V816
Charging Time
for a Full
Charge
80 min. 85 min.
145 min.
310 min.
Approx.
30-Minute
Charge
30 min.
Max. Continuous
Recording Time
A
175 min.
350 min.
Max. Continuous
Recording Time
A
40 min.
B
120 min.
250 min.
500 min.
B
50 min.
1: Using LCD Monitor 2: Using Finder
(The times shown in the above charts are approximations.)
Maximum Continuous Recording Time means the duration of
continuous recording performed at an ambient temperature of
25oC and 60% relative humidity. In actual recording, however,
the use of the zoom and other functions increases the power
consumption, and higher or lower temperatures reduce the
Battery’s ability to generate electricity. Therefore, the actual
recording time per Battery may be approximately 30%–50%
shorter than listed above.
22
SVENSKAESPAÑOL
∫ Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación
continua en el modo de grabación manual
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620
CGR-V816
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620
CGR-V816
Tiempo de
carga para
carga máxima
80 min. 85 min.
145 min.
310 min.
Aprox. 30
minutos de
carga
30 min.
Máximo tiempo de
grabación continua
A
120 min.
175 min.
350 min.
Máximo tiempo de
grabación continua
250 min.
500 min.
A
40 min.
50 min.
B
B
1: Uso del monitor de cristal líquido 2: Uso del visor
(Los tiempos de los cuadros anteriores son aproximados.)
Por máximo tiempo de grabación continua se entiende una
grabación continua a una temperatura ambiente de 25oC y
humedad relativa del 60%.
En la práctica se utilizará el zoom y otras funciones que
requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor
o menor reduce la capacidad de la batería de generar
electricidad. El tiempo por batería puede ser un 30%–50%
más corto que el indicado.
∫ Uppladdningstid och maximal kontinuerlig
inspelningstid i det manuella inspelningsläget
Max. kontinuerlig
inspelningstid
A
175 min.
350 min.
Max. kontinuerlig
inspelningstid
A
40 min.
B
120 min.
250 min.
500 min.
B
50 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
CGR-V620
CGR-V816
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
CGR-V620
CGR-V816
Laddningstid
för full
uppladdning
80 min. 85 min.
145 min.
310 min.
Ca. 30
minuters
uppladdning
30 min.
1: Mha LCD-skärmen2:Mha sökaren
(Tiderna i ovanstående tabeller är ungefärliga.)
Maximal kontinuerlig inspelningstid betyder varaktigheten för
en kontinuerlig inspelning som utförs vid en
omgivningstemperatur på 25oC och en relativ luftfuktighet på
60%.
När man faktiskt spelar in ökar dock strömförbrukningen när
zoomen och de andra funktionerna används, och batteriets
förmåga att alstra elektricitet sjunker vid högre eller lägre
temperatur. Det innebär att den faktiska inspelningstiden per
batteri kan bli cirka 30–50% kortare än vad som anges i
ovanstående tabell.
23
u
VCR
CAMERA
OFF
1
3
1
5
2
ITALIANOENGLISH
Come inserire una batteria carica
1 Fissate la batteria di modo che la sua parte
superiore (quella con la freccia verso l’alto)
venga a trovarsi nella parte superiore
dell’alloggiamento.
2 Premete la parte inferiore della batteria verso la
movie fino a che uno scatto non segnala che si
è agganciata correttamente.
Attaching the Charged Battery
1 Insert the Battery with its top (so that the arrow
2 Press the bottom of the Battery toward the
3 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
3 Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA] o [VCR].
¡Per far ruotare l’interruttore tenete premuto il tasto
centrale 1.
¡L’Autonomia rimanente della batteria può essere
controllata nel mirino e nel monitor LCD.
≥Per garantire una indicazione più precisa della Carica
Rimanente nella batteria, inserite una batteria
completamente ricaricata.
≥Troverete maggiori informazioni sulle indicazioni di
Autonomia e Carica rimanenti nella Batteria al paragrafo
“Controllo della Carica Rimanente nella batteria”. (l 26)
∫∫
∫ Rimozione della batteria
∫∫
∫∫
∫ Removing the Battery
∫∫
4 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].
5 Hold the Battery firmly to prevent it from
4 Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[OFF].
5 Fate scorrere la leva [
direzione della freccia e togliete la batteria,
tenendola saldamente ed evitando di farla
cadere accidentalmente.
""
"BATTERY EJECT] in
""
CAMERA
OFF
VCR
points upward) into the top Battery Holder.
Movie Camera until it locks with a click.
[CAMERA] or [VCR].
¡Turn the switch while pressing the button 1.
¡The Remaining Battery Operation Time can be
confirmed both in the Finder and on the LCD Monitor.
≥To ensure more precise indication of the remaining
battery power, attach a fully charged Battery.
≥For details about the Remaining Battery Power
Indication, read “Checking the Remaining Battery
Power”. (l 26)
dropping and pull it off while sliding the
""
[
"BATTERY EJECT] Lever in the direction of
""
the arrow.
4
24
Instalación de una batería con carga
1 Instale la batería con su lado de arriba (para
que la flecha apunte hacia arriba) en el soporte
superior de la batería.
2 Presione el lado de abajo de la batería hacia la
videocámara hasta que se trabe.
3 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA] o [VCR].
¡Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1.
¡El tiempo de funcionamiento remanente de la batería
puede confimarse tanto en el visor como en el monitor
de cristal líquido.
≥Para garantizar una indicación más precisa de la carga
remanente, instale una batería totalmente cargada.
≥Para más detalles sobre las indicaciones de carga
remanente de batería y de tiempo de funcionamiento,
lea la “Verificación de la carga remanente de la batería”
(l 27).
∫∫
∫ Desmontaje de la batería
∫∫
4 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[OFF].
5 Sujete firmemente la batería para que no se
caiga y saque deslizando la palanca
""
[
"BATTERY EJECT] en el sentido de la flecha.
""
SVENSKAESPAÑOL
Hur man sätter på ett uppladdat batteri
1 Stick in batteriets övre ände (med pilen vänd
uppåt) i den övre batterhållaren.
2 Tryck in batteriets undre del mot videokameran
tills det klickar till.
3 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[CAMERA] eller [VCR].
¡Håll knapp 1 intr yckt medan du flyttar strömbrytaren.
¡Det går att kontrollera batteriets återstående brukstid
både i sökaren och på LCD-skärmen.
≥Sätt på ett fullt uppladdat batteri för att indikeringen för
återstående batteriström ska bli så exakt som möjligt.
≥Läs igenom “Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
batteriet” (l 27) för närmare detaljer om indikeringen
för återstående batteriström.
∫∫
∫ Hur man tar av batteriet
∫∫
4 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[OFF].
5 Håll ordentligt i batteriet så att du inte tappar
det och dra av det samtidigt som du skjuter
""
[
"BATTERY EJECT]-knappen i pilens riktning.
""
25
CGR-V610
001133551010202040406060
0:000:01
ÿ
A
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
0:030:050:100:200:40
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
CGR-V620
0011335510102020404060608080120120
0:000:01
ÿ
A
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
0:030:050:100:200:40
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
CGR-V816
1133551010202040406060808012012016016024024000
0:000:01
ÿ
ÿ
ÿ
A
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ITALIANOENGLISH
»»
» Controllo della Carica Rimanente nella batteria
»»
Nel mirino e sul Monitor LCD è possibile controllare la carica
rimanente nella batteria. L’indicazione mostra anche
approssimativamente l’autonomia in registrazione fornita dalla
batteria che avete inserito. Come è possibile vedere dalla
figura, le indicazioni non sono precise al minuto. La figura
mette in relazione tra loro le indicazioni di Autonomia
rimanente e di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
: Autonomia rimanente.
A: Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
(Questa indicazione non appare quando si riprende con il
Modo “a specchio”) (m 128)
Indicazione di Carica Rimanente nella batteria
(in ore/minuti)
L’indicazione mostra l’autonomia disponibile per una ripresa
senza interruzioni a una temperatura ambientale di 25°C,
inserendo una batteria completamente ricaricata. Nei casi che
seguono, l’autonomia effettiva della batteria è differente da
quella indicata sopra:
Quando la registrazione viene effettuata a tratti.
Nella maggior parte dei casi, la registrazione viene avviata e
interrotta di frequente, la movie viene spenta e accesa,
vengono utilizzati zoom e altre funzioni che consumano
energia. Questo fa sì che l’autonomia effettiva della batteria
sia ridotta del 30–50% rispetto al valore indicato. (m 22)
Quando la temperatura ambientale è eccessivamente
elevata o ridotta.
Le prestazioni della batteria cambiano a seconda della
temperatura ambientale. A temperature estremamente basse,
l’autonomia di ripresa può diventare estremamente ridotta.
L’indicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti)
diminuirà più velocemente che non a una temperatura
ambientale di 25°C: (A temperature più elevate le indicazioni
hanno la tendenza a ridursi più lentamente).
Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
Se l’autonomia delle batteria è insufficiente per un uso normale,
anche dopo una ricarica completa, significa che la batteria è
giunta al termine della sua vita utile. (m 162)
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
0:030:050:100:200:401:20
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
»»
» Checking the Remaining Battery Power
»»
You can confirm the remaining charge in the attached Battery
in the Finder or on the LCD Monitor. This also shows you
approximately how much more continuous recording time you
can get from the attached Battery. The indicated time does not
change in 1-minute steps.
The above illustrations show how the Remaining Battery
Operation Time Indication changes according to the remaining
operation time.
: Actual remaining battery operation time
A: Remaining Batter y Operation Time Indication
Remaining Battery Operation Time Indication
This Indication shows the remaining duration of continuous
recording at an ambient temperature of 25°C when a fully
charged Battery was attached. Therefore, in the following
cases, the actual available recording time is different from the
times shown above:
When Recording Is Not Performed Continuously
In most cases, you will frequently start and stop recording,
turn the Movie Camera on and off, use the zoom and other
functions, all of which consume power. Therefore, the actual
available recording time from the Battery is approximately
30–50% shorter than listed. (m 22)
When the Ambient Temperature Is Extremely Low or
Extremely High
The characteristics of the Battery vary according to the
ambient temperature, and at a very low temperature, the
possible recording time becomes extremely short.
In addition, the Remaining Battery Operation Time Indication
on the Movie Camera decreases a little faster than at an
ambient temperature of 25°C. (At a higher temperature, it
tends to decrease more slowly.)
When the Service Life of the Battery Has Reached Its End
When the operation time even after full charging is too short
for normal use, the service life of the Battery has reached its
end. (m 162)
u
1:20
u
2:40
u
(This indication does not appear when recording in
the Mirror Mode.) (m 128)
26
»»
» Verificación de la carga remanente de la batería
»»
Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada
mediante el visor o el monitor de cristal líquido. Muestra
aproximadamente el tiempo de grabación continua que
todavía le queda en la batería instalada. El tiempo indicado no
cambia en intervalos de 1 minuto. Las figuras anteriores
muestran la forma de cambiar la indicación del tiempo de
funcionamiento remanente de la batería de acuerdo al tiempo
de funcionamiento remanente.
: Tiempo de funcionamiento remanente real
A: Indicación de tiempo de funcionamiento remanente
de la batería (Esta indicación no aparece cuando
graba en el modo de espejo.) (m 129)
Indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería
Esta indicación muestra la duración remanente de grabación
continua a temperatura ambiente de 25°C cuando se instala
una batería completamente cargada. Por lo tanto, en los
siguientes casos, el tiempo de grabación disponible real es
diferente de los tiempos mostrados anteriormente:
Cuando la grabación no se hace continuamente
En la mayoría de los casos se iniciará y parará la grabación,
conectará y desconectará la videocámara y utilizará el zoom y
otras funciones, todo lo cual consume electricidad adicional. Por lo
tanto el tiempo de grabación disponible en la práctica para la
batería es aproximadamente 30–50% más corto que el de la lista.
(m 23)
Cuando hay una temperatura ambiente demasiado baja o
demasiado alta
Las características de la batería varían de acuerdo a la
temperatura ambiente y a muy bajas temperatura es posible
que el tiempo de grabación se vuelva muy corto. Además, l a
indicación de tiempo de funcionamiento remanente de la
batería en la videocámara disminuye un poco más rápido que
a la temperatura ambiente de 25°C. (A temperaturas más
altas, tiende a disminuir más lentamente.)
Cuando la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin
Cuando el tiempo de funcionamiento después de una carga
completa se vuelve más corto para el uso normal, la vida de
servicio de la batería ha llegado a su fin. (m 163)
SVENSKAESPAÑOL
»»
» Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
»»
batteriet
Det går att kontrollera hur mycket ström det är kvar i det
påsatta batteriet antingen i sökaren eller på LCD-skärmen.
Där visas även ungefär hur länge till det går att spela in med
det påsatta batteriet. Tiden ändras inte varje minut. I
ovanstående figurer visas hur indikeringen för återstående
batteribrukstid ändras i förhållande till den återstående
brukstiden.
: Faktisk återstående brukstid
A: Indikering för återstående batteribrukstid
(Denna indikering visas inte under inspelning i
spegelläget.) (m 129)
Indikeringarna för återstående batteriström och brukstid
Indikeringen för återstående batteribrukstid
Denna indikering visar den återstående tidslängden för
oavbruten inspelning vid en omgivningstemperatur på 25°C
när ett fullt uppladdat var påsatt. Den verkliga återstående
inspelningstiden kan därför skilja sig från ovanstående tider i
följande fall:
När inspelningen inte görs oavbrutet
I de flesta fall brukar man ganska ofta starta och stanna
inspelningen, slå på videokameran och stänga av den, och
använda zoomen och andra funktioner, och allt detta drar
ström. Det medför att den tid det faktiskt går att spela in med
batteriet blir ungefär 30–50% kortare än vad som anges i
tabellerna. (m 23)
När det är väldigt kallt eller väldigt varmt
Batteriets egenskaper varierar med omgivningstemperaturen,
och när det är väldigt kallt blir den möjliga inspelningstiden
ytterst kort. Dessutom sjunker indikeringen för återstående
batteribrukstid på videokameran något fortare än vid en
omgivningstemperatur på 25°C. (Vid högre temperatur
tenderar indikeringen att sjunka något långsammare.)
När batteriet är utslitet
Om batteriets brukstid blir för kort för nor mal användning trots
att det är fullt uppladdat, betyder det att batteriet är utslitet.
(m 163)
27
2
1
1
ITALIANOENGLISH
OPEN
3
Uso del Monitor LCD
Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli
liquidi rende le immagini molto più luminose. Lo speciale
rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD,
inoltre, mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più facili
da vedere
»»
» Apertura del Monitor LCD
»»
1 Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e
contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in
direzione della freccia, di circa 90°.
»»
» Per chiudere il Monitor LCD
»»
2 Ruotate il Monitor LCD verso il corpo della
movie, fino a che non si blocca con uno scatto.
¡L’immagine visualizzata dal Monitor LCD apparirà
leggermente allungata in senso verticale. Questo non ha
alcuna influenza sulle immagini effettivamente registrate, che
saranno assolutamente corrette.
¡Prima di chiudere il Monitor LCD, riportatelo in posizione
verticale e accertatevi che il vano cassetta sia ben chiuso.
¡L’apertura del Monitor LCD spegne automaticamente il
mirino. Il mirino si riaccende se il Monitor LCD viene girato in
avanti.
¡Il Monitor LCD è stato costruito con tecnologie di altissima
precisione. Come risultato si sono ottenuti più del 99,99% di
pixel attivi, con meno dello 0,01% di pixel inattivi o sempre
accesi. La presenza di eventuali pixel inattivi o sempre
accesi non è indice di funzionamento difettoso e non
influenza in alcun modo le immagini registrate.
¡Se, al momento dell’accensione, la movie è particolarmente
fredda, le immagini sul Monitor LCD sono più scure del
normale. Tuttavia, non appena viene raggiunta la temperatura
normale, il Monitor LCD torna alla normale luminosità.
¡Per togliere eventuali impronte digitali, pulite il Monitor LCD
con un panno morbido.
¡Non esponete il Monitor LCD alla luce solare diretta: il
riflesso potrebbe rendere difficile la visione delle immagini.
¡Evitate che il Monitor LCD subisca urti e che la sua
superficie venga compressa in alcun modo.
¡Prima di trasportare la movie, accertatevi che il Monitor LCD
sia ben chiuso.
Using the LCD Monitor
Improved LCD backlight transmission makes the picture extra
bright. In addition, special coating of the LCD’s surface diffuses
the light from outside to minimize light reflection, so the picture
has vivid colours and is easy to see.
»»
» Opening the LCD Monitor
»»
1
Slide the [LOPEN] Lever to the left and
simultaneously open the LCD Monitor in the
direction of the arrow approximately 90
»»
» Closing the LCD Monitor
»»
uu
u.
uu
2 Turn the LCD Monitor back toward the Movie
Camera body until it locks with a click.
¡The picture seen on the LCD Monitor looks slightly stretched
vertically, however, the actually recorded picture remains
unaffected by this.
¡Return the LCD Monitor to its vertical position before closing
it. Also, make sure that the Cassette Compartment is
securely closed before closing the LCD Monitor.
¡Opening the LCD Monitor automatically turns the Finder off.
However, when you turn the LCD Monitor so that is faces
forward, the Finder turns on again.
¡Extremely high precision technology is employed in
producing the LCD Monitor. The result is more than 99.99%
effective pixels with a mere 0.01% of the pixels inactive or
always lit. However, this is not a malfunction and does not
affect the recorded picture.
¡When the Movie Camera is very cold when turning it on, the
picture on the LCD Monitor is darker than normally. However,
as it reaches normal temperature, it regains its normal
brightness.
¡To remove fingerprints, wipe the LCD Monitor with a soft
cloth.
¡Do not expose the LCD Monitor to direct sunlight. When
sunlight falls onto the LCD Monitor, it may be difficult to view
the picture.
¡Do not apply any pressure to the surface of the LCD Monitor
or subject it to strong shocks.
¡Before transporting the Movie Camera, securely close the
LCD Monitor.
28
SVENSKAESPAÑOL
Utilización del monitor de cristal
líquido
Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de
la luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes.
para reducir los reflejos, tiene un revestimiento especial en la
superficie que dispersa la luz ambiente para que los colores
sean más fuertes y fáciles de ver.
»»
» Apertura del monitor de cristal líquido
»»
1 Deslice la palanca [LOPEN] a la izquierda y
abra simultáneamente el monitor de cristal
líquido en el sentido de la flecha, en
aproximadamente 90°.
»»
» Cierre del monitor de cristal líquido
»»
2 Vuelva el monitor de cristal líquido hacia el
cuerpo de la videocámara hasta que se cierre
con un chasquido.
¡La imagen que se ve en el monitor de cristal líquido está
ligeramente estirada verticalmente, sin embargo, la imagen
grabada actualmente no se ve afectada.
¡Vuelva el monitor de cristal líquido a su posición vertical
antes de cerrarlo. También compruebe que el
compartimiento del casete está bien cerrado antes de cerrar
el monitor de cristal líquido.
¡Al abrir el monitor de cristal líquido se apaga
automáticamente el visor. Sin embargo, cuando se gira el
monitor de cristal líquido hacia adelante, se vuelve a
encender el visor.
¡El monitor de cristal líquido fue creado con una tecnología
de gran precisión. Tiene pixeles efectivos al 99,99% con sólo
un 0,01% de los pixeles inactivos o permanentemente
encendidos.
¡Cuando la videocámara esta muy fría en el momento de
conectarla, la imagen en el monitor de cristal líquido se ve
más oscura de lo normal. Cuando alcance su temperatura
normal, volverá a tener el brillo normal.
¡Para limpiar las huellas dactilares, frote el monitor de cristal
líquido con un paño suave.
¡No exponga el monitor de cristal líquido directamente sobre
a los rayos del sol. Cuando los rayos solares inciden
directamente sobre el monitor de cristal líquido, puede no
verse bien la imagen.
¡No presione sobre la superficie del monitor de cristal líquido
o exponga a golpes fuertes.
¡Cierre firmemente el monitor de cristal líquido antes de
transportar la videocámara.
Hur man använder LCD-skärmen
Förbättrad bakbelysningsöverföring i flytande kristall-skärmen
gör bilden extra ljusstark. Dessutom är skärmytan täckt med
ett speciellt skikt som sprider ljus utifrån för att minimera
ljusreflexerna, vilket gör att färgerna blir livliga och bilden blir
lätt att se.
»»
» Hur man öppnar LCD-skärmen
»»
1 Skjut [LOPEN]-knappen åt vänster och fäll
samtidigt ut LCD-skärmen ca. 90° i pilens
riktning.
»»
» Hur man stänger LCD-skärmen
»»
2 Fäll in LCD-skärmen mot videokamerahuset tills
den låses fast med ett klick.
¡Bilden som visas på LCD-skärmen blir en aning utdragen i
höjdled, men bilden som faktiskt spelas in påverkas inte
därav.
¡Återför LCD-skärmen till vertikalt läge innan du fäller in den.
Kontrollera även att kassettfacket är ordentligt stängt innan
du stänger LCD-skärmen.
men om du vrider LCD-skärmen så att den är vänd framåt
tänds sökaren igen.
¡LCD-skärmen är tillverkad med hjälp av teknologi med
extremt hög precision. Resultatet är mer än 99,99% effektiva
pixels, med bara 0,01% som är inaktiva eller alltid lyser.
Detta är dock inget fel och har ingen inverkan på bilden som
spelas in.
¡Om videokameran är mycket kall när den slås på blir bilden
på LCD-skärmen först något mörkare än vanligt, men
efterhand som temperaturen stiger återfår den sin normala
ljusstyrka.
¡Torka bort eventuella fingeravtryck från LCD-skärmen med
en mjuk torkduk.
¡Utsätt inte LCD-skärmen för direkt solljus. Om solen lyser
rakt på LCD-skärmen kan bilden vara svår att se.
¡Tryck inte på LCD-skärmens yta och utsätt den inte för
stötar.
¡Stäng LCD-skärmen ordentligt innan du transporterar
videokameran.
29
1
CAMERA
A
V C R
INFO-
WINDOW
CAMERA FUNCTIONS
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
1
MENU
MF/
2,4
3,5
ITALIANOENGLISH
Uso dei menu
I menu permettono di impostare con grande facilità le
numerose funzioni della movie.
TRACKING
FOCUS / SET
Using the Menus
This Movie Camera displays the settings of various functions
in menus to make it easy to select the desired functions and
settings.
1 Premete il tasto [MENU].
Se il tasto viene premuto mentre la spia [CAMERA] è
illuminata in rosso, apparirà il menu del modo Camera
1, se il tasto viene premuto mentre la spia [VCR] è
illuminata in verde, apparirà il menu del modo VCR 2.
2 Ruotate il selettore [
3434
34] per selezionare il
3434
sottomenu che vi interessa.
La rotazione del selettore [34] modifica la voce
evidenziata.
3 Premete il tasto [SET] per visualizzare il
sottomenu desiderato.
4 Ruotate il selettore [
funzione da impostare.
3434
34] per selezionare la
3434
1 Press the [MENU] Button.
2 Turn the [
3 Press the [SET] Button to display the selected
4 Turn the [
5 Press the [SET] Button to set the selected item
5 Premete il tasto [SET] per impostare la funzione
sul valore desiderato.
Per uscire dal menu.
Premente nuovamente il tasto [MENU].
≥La procedura per impostare le funzioni sul sottomenu
[DATE/TIME SETUP] (l 56) e sul sottomenu
[LCD/EVF SETUP] (l 40) differiscono leggermente da
quelle degli altri sottomenu.
≥E’ possibile visualizzare il menu durante la riproduzione, ma
non in ripresa. E’ possibile avviare la riproduzione mentre il
menu è visualizzato, ma, se iniziate a riprendere, il menu
scomparirà. (Quando il Terminale Digital Still Picture della
movie è collegato a un personal computer, tramite il Kit di
collegamento a personal computer (opzionale) (l 150), non
è possibile visualizzare il menu durante la riproduzione.)
≥Le impostazioni programmate dal menu vengono mantenute
in memoria anche quando spegnete la movie. Se, però,
scollegate l’alimentazione (batteria, alimentatore CA) prima
di aver spento la movie, le impostazioni che avete effettuato
non saranno memorizzate.
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button again.
≥The method for making settings on the [DATE/TIME SETUP]
Sub-Menu (l 56) and [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu (l 40)
differs slightly from that of other Sub-Menus.
≥You can display the menu during playback, but not during
recording. Also, it is possible to start playback while the
menu is displayed, but if you start recording, the displayed
menu disappears. (When the Movie Camera’s Digital Still
Picture Terminal is connected to a computer by using the
Personal Computer Connection Kit (optional) (l 150), it is
not possible to display the menu during playback.)
≥The settings that you have selected on the menus are
maintained when you turn the Movie Camera off. However, if
you disconnect the power supply unit (Battery or AC
Adaptor) from the Movie Camera before turning it off, the
selected settings may not be maintained.
2
When you press this button while the [CAMERA] Lamp is
lit in red, the Camera Mode Menu 1 appears. When you
press this button while the [VCR] Lamp is lit in green, the
VCR Mode Menu 2 appears.
VCR FUNCTIONS
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
PRESS MENU TO EXIT
3434
34] Dial to select the desired
3434
sub-menu.
Turning the [34] Dial changes the highlighted item.
sub-menu.
3434
34] Dial to select the item to be set.
3434
to the desired mode.
30
Loading...
+ 158 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.