TCA94EX(ex).fm Page 1 Thursday, March 16, 2006 10:47 AM
Operating Instructions/
Инструкцияпоэксплуатации/
使用說明書
Headset/Гарнитура/ 耳機
KX-TCA94EX
A
A
B
C
A
Ohrstück BSTUMM-Taste
C
Mikrofon
Zur ausschließlichen Verwendung mit
einem Panasonic-DECT-Gerät der
Serie KX-TG mit
Sprechgarniturbuchse.
Nähe von Wasser verwenden.
L
Während die Kopfhörergarnitur mit
Mikrofon am Mobilteil angeschlossen
ist, ist die Freisprecheinrichtung nicht
verfügbar. Ziehen Sie die
Kopfhörergarnitur mit Mikrofon vom
Mobilteil ab, um zur
Freisprecheinrichtung umzuschalten.
Beantworten von Anrufen
1
{C}/{s}
2
Sprechen Sie in den Hörer und
drücken Sie nach Beendigung des
Gesprächs
L
Zum Stummschalten Ihrer Stimme
halten Sie während des Gesprächs
die Stummschaltetaste an der
Kopfhörergarnitur gedrückt.
{ih}
L
Nicht in der
.
B
A
Auricolare BTas t o MUT E
C
Microfono
Da usare esclusivamente con le serie
KX-TG Panasonic di DECT dotate di
ingresso per cuffie.
vicino all’acqua.
risulta disponibile quando la cuffia è
collegata al portatile. Per passare al
vivavoce, scollegare la cuffia.
Risposta alle chiamate
1
{C}/{s}
2
Al termine della conversazione,
premere
L
Per disattivare il microfono, tenere
premuto il tasto mute della cuffia
mentre si parla.
L
Il vivavoce non
{ih}
L
Non utilizzare
.
A Earpiece B Mute Button
C Microphone
For exclusive use with Panasonic
KX-TG series of DECT equipped
with a headset jack. L Do not use
near water. L The speakerphone
is not available while a headset is
plugged into the handset. To
switch to speakerphone,
disconnect the headset.
Answering calls
1 {C}/{s}
2 When finished talking, press
{ih}.
L To mute your voice, press and
hold the headset mute button
while talking.
A
Ecouteur BBouton
DESACTIVATION DU MICRO
C
Microphone
A utiliser exclusivement avec les
séries Panasonic KX-TG de DECT
équipées d’une prise pour casque.
L
N’utilisez pas cet appareil près de
L
Le haut-parleur n’est pas
l’eau.
disponible lorsqu’un casque est
branché au combiné. Pour revenir au
haut-parleur, débranchez le casque.
Répondre à un appel
1
{C}/{s}
2
A la fin de la conversation, appuyez
sur la touche
L
Pour désactiver le micro, maintenez
la touche de désactivation du micro du
combiné enfoncée pendant la
conversation.
{ih}
.
TCA94EX(ex).fm Page 2 Thursday, March 16, 2006 10:47 AM
A
Auricular BBotón SILENCIO
C
Micrófono
Para utilizarlo exclusivamente con la
serie Panasonic KX-TG de DECT
equipada con conector de auriculares.
L
No lo utilice cerca del agua. LEl
altavoz no funciona mientras los
auriculares estén conectados a la
unidad portátil. Para cambiar al
altavoz, desconecte los auriculares.
Contestar llamadas
1
{C}/{s}
2
Cuando haya terminado de hablar,
{ih}
{ih}
.
.
pulse
L
Para que su voz no se oiga, pulse el
botón de silencio de los auriculares y
manténgalo pulsado mientras habla.
A
ακουστικό BΠλήκτρο σίγασης
C
Μικρόφωνο
Αποκλειστικά και µόνο για χρήση µε τη
σειρά Panasonic KX-TG ψηφιακής
ασύρµατης τηλεπικοινωνίας (DECT) που
διαθέτει υποδοχή βύσµατος ακουστικού.
L
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
L
Ενόσω τα ακουστικά κεφαλής είναι
νερό.
συνδεδεµένα στο ακουστικό το µεγάφωνο
δεν λειτουργεί. Για να ενεργοποιήσετε το
µεγάφωνο, αποσυνδέστε τα ακουστικά
κεφαλής.
Απάντησηκλήσεων
1
{C}/{s}
2
Αφού ολοκληρώσετε τη συνοµιλία,
πιέστε
L
Για τη σίγαση της φωνής σας, πιέστε και
κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο σίγασης
στα ακουστικά κεφαλής όταν µιλάτε.
A
Auscultador BBotão Silenciar
C
Microfone
Para utilização exclusiva com a série
Panasonic KX-TG de DECT equipada
com um conector do auscultador.
L
Não utilize próximo de água. LO
altifalante não está disponível quando
ligar um auscultador ao terminal
móvel. Para comutar para o altifalante,
desligue o auscultador.
Atender chamadas
1
{C}/{s}
2
Quando terminar a conversação,
{ih}
prima
L
Para silenciar a sua voz, prima sem
soltar o botão de silenciamento do
auscultador durante a conversação.
A
Øretelefon BMikrofonsperre
C
Mikrofon
For bruk kun med Panasonic KX-TGserien med DECT utstyrt med en
utgang for hodetelefon.
nær vann.
ikke tilgjengelig når hodetelefonen er
plugget inn i håndsettet. For å slå på
høyttalende telefon, koble fra
hodetelefonen.
Besvare anrop
1
2
L
hold inne mikrofonsperreknappen på
hodetelefonen mens du snakker.
L
{C}/{s}
Når samtalen er slutt, trykk på
{ih}
.
For å sperre mikrofonen, trykk på
.
L
Høyttalende telefon er
Ikke bruk
A
Oorstuk BStil- toets CMicrofoon
Alleen voor gebruik met Panasonic KXTG serie DECT-apparatuur met
hoofdtelefoonaansluiting.
het apparaat niet in de buurt van water.
L
De luidspreker kan niet worden
gebruikt als er een hoofdtelefoon op de
handset is aangesloten. Als u de
luidspreker wilt gebruiken, verwijdert u
de hoofdtelefoon.
Inkomende gesprekken aannemen
1
{C}/{s}
2
Als het gesprek beëindigd is, drukt
{ih}
u op
L
Houd de knop Stil van de
hoofdtelefoon ingedrukt terwijl u praat,
om uw stemgeluid te onderdrukken.
A
Öronsnäcka BSekretessknapp
C
Mikrofon
Enbart för användning med Panasonic
KX-TG-serien av DECT-telefoner
utrustade med headsetuttag.
L
Använd inte i närheten av vatten.
L
Högtalartelefonen är inte tillgänglig
när ett headset är anslutet till
handenheten. Koppla bort ditt headset
om du vill byta till högtalartelefonen.
Besvara ett samtal
1
{C}/{s}
2
När samtalet är avslutat, tryck på
{ih}
L
Tryck på och håll inne Sekretessknappen på ditt headset för att
aktivera sekretessfunktionen.
.
.
L
Gebruik
A
Korvakappale BMykistyspainike
C
Mikrofoni
Panasonic KX-TG-sarjan DECTluureissa on korvanappiliitäntä.
käytä veden lähellä.
ei ole käytössä, kun korvakappale on
kytketty luuriin. Irrota korvakappale,
jos haluat käyttää kaiutinpuhelinta.
Puheluihin vastaaminen
1
{C}/{s}
2
Kun haluat lopettaa puhelun, paina
{ih}
L
pidä korvakappaleen
mykistyspainiketta painettuna
puhuessasi.
.
Jos haluat mykistää mikrofonin,
L
L
Kaiutinpuhelin
Älä
A
Høretelefon BMute-knap
C
Mikrofon
Udelukkende til brug med Panasonic
KX-TG serien af DECT, der er udstyret
med en stikbøsning til hovedsæt.
L
Anvend ikke telefonen tæt ved
L
Håndfrifunktionen til håndfri
vand.
samtale er ikke tilgængelig, når et
hovedsæt er indsat i håndsættet. Tag
hovedsættet fra for at skifte til
håndfrifunktionen til håndfri samtale.
Besvarelse af opkald
1
{C}/{s}
2
Når samtalen er færdig, trykkes på
{ih}
L
hovedsættets Mute-knap trykket nede,
mens du taler.
.
For at slå lyden fra skal du holde
A
Muszla słuchawkowa BPrzycisk
C
wyciszenia
Do użytku wyłącznie z telefonami
DECT marki Panasonic z serii KX-TG
wyposażonymi w gniazdo
słuchawkowe.
wody.
podłączony zestaw słuchawkowy,
używanie systemu głośnomówiącego
nie jest możliwe. Aby włączyć system
głośnomówiący, odłącz zestaw
słuchawkowy.
Odbieranie połączeń
1
{C}/{s}
2
Po zakończeniu rozmowy naciśnij
przycisk
L
Aby wyciszyć mikrofon, naciśnij i
przytrzymaj przycisk wyciszenia na
słuchawce podczas rozmowy.
Mikrofon
L
L
Nie używać w pobliżu
Kiedy do słuchawki jest
{ih}
.
TCA94EX(ex).fm Page 3 Thursday, March 16, 2006 10:47 AM
A
Hallgató BNémító gomb
C
Mikrofon
A Panasonic KX-TG sorozatú DECT
készülékek saját fejbeszélő
csatlakozóval vannak ellátva.
L
Készülékét óvja a nedvességtől.
L
Kihangosítás nem működik, amíg a
fejbeszélő a kézibeszélőhöz van
csatlakoztatva. Kihangosítás
aktiválásához bontsa a fejbeszélő
csatlakozást.
Hívások fogadása
1
{C}/{s}
2
Amikor befejezte a beszélgetést,
nyomja meg a
L
Hang némításához nyomja meg és
tartsa lenyomva a fejbeszélő némító
gombját beszélgetés közben.
A
Hayшник BКнопка отключения
C
звука
Тол ь к о для использования с DECTтелефонами серии KX-TG,
оборудованными гнездом для
подключения гарнитуры.
используйте вблизи воды.
подключенной гарнитуре громкая
связь (режим спикерфона)
невозможна. Для переключения на
громкую связь отсоедините гарнитуру.
Ответнавызов
1
{C}/{s}
2
Окончив разговор, нажмите
{ih}
L
Чтобы заглушить ваш голос,
нажмите и удерживайте кнопку
отключения звука гарнитуры во
время разговора.
Микрофон
.
{ih}
gombot.
L
Не
L
При
A
Sluchátko BVypnutí mikrofonu
C
Mikrofon
Určeno pro použití pouze se
zařízením DECT řady Panasonic
KX-TG vybaveným konektorem pro
připojení náhlavní soupravy.
L
Nepoužívat v blízkosti vody.
L
Je-li náhlavní souprava připojena k
mikrotelefonu, není reproduktor
mikrotelefonu k dispozici. Chcete-li
reproduktor zapnout, odpojte náhlavní
soupravu.
Odpověď na hovory
1
{C}/{s}
2
Pro ukončení hovoru stiskněte
tlačítko
L
mikrofon, stiskněte a přidržte tlačítko
vypnutí mikrofonu na náhlavní
soupravě.
A
звуку
Лише для використання з виробами
серії Panasonic KX-TG, оснащеними
DECT і гніздом гарнітури.
використовуйте поблизу води.
L
гарнітуру, гучний зв’язок
недоступний. Щоб переключитися
на гучний зв’язок, від’єднайте
гарнітуру.
Biдповiдьнавиклики
1
2
L
розмови, натисніть і потримайте
кнопку вимкнення звуку гарнітури.
{ih}
Chcete-li v průběhu hovoru vypnout
Динамік BКнопка вимкнення
C
Мікрофон
Коли до слухавки приєднано
{C}/{s}
3акінчивширозмову, натисніть
{ih}
.
Щобвимкнутимікрофонпідчас
A
Slúchadlo BTlačidlo vyradenia
mikrofónu
Určená výhradne pre bezdrôtové
telefóny DECT Panasonic radu KX-TG
vybavené konektorom pre náhlavnú
súpravu.
vody.
pripojená náhlavná súprava, hlasitá
komunikácia nie je k dispozícii. Ak si
želáte využívat hlasitú komunikáciu,
odpojte náhlavnú súpravu.
Prijímanie hovorov
1
2
.
L
Не
L
prenos svojho hlasu vyradit, pridržte
stlačené tlačidlo vyradenia mikrofónu
náhlavnej súpravy.
A
C
Kulaklık jakı donanımlı Panasonic KXTG serisi DECT ile birlikte kullanılmak
üzere.
kullanmayınız.
bağlı olduğunda hoparlör kullanılmaz.
Hoparlöre geçmek için kulaklığı
çıkartınız.
Çağrıları yanıtlama
1
2
L
konuşurken sustur düğmesine basıp
basılı tutunuz.
C
Mikrofón
L
Nepoužívajte v blízkosti
L
Keď je k prenosnej jednotke
{C}/{s}
Na záver hovoru stlačte tlačidlo
{ih}
.
Ak si želáte počas komunikácie
Kulaklık BSustur düğmesi
Mikrofon
L
Suya yakın yerlerde
L
Kulaklık mobil cihaza
{C}/{s}
Görüşmeniz bitince,
basınız.
Sustur özelliğini kullanmak için
{ih}
tuşuna
A 耳機 B 靜音鍵 C 麥克風
配備耳機插孔的 Panasonic KX-TG 系
列 DECT 數碼室內無線電話專用。
L 請勿在近㈬的㆞方使用。 L 耳機
插在手機時,將無法使用免持聽筒
功能,如要使用免持聽筒,請拔㆘
耳機。
接聽電話
1 {C}/{s}
2 結束通話時,請按㆘ {ih}。
L 通話㆗如不讓通話對方聽見您的
聲音 , 請按住耳機的靜音鍵。
1999/5/EC
TCA94EX(ex).fm Page 4 Thursday, March 16, 2006 10:47 AM
In the event of problems, you should contact your equipment supplier in the first instance./Wenden Sie sich bei
Problemen zunächst an Ihren Fachhändler./In caso di problemi, contattare innanzitutto il proprio fornitore./En
cas de problème, contactez en premier lieu votre fournisseur d’équipement./En caso de que surgiera algún
problema, proceda a ponerse en contacto con el proveedor del equipo en primer lugar./Em caso de problemas,
deve contactar primeiro o fornecedor do equipamento./Neem bij problemen in eerste instantie contact op met
de leverancier van de apparatuur./Σε περίπτωση που αντιµετωπίζετε προβλήµατα, επικοινωνήστε αµέσως µε τονπροµηθευτήτουεξοπλισµούσας./Hvis det skulle oppstå problemer, bør du først kontakte forhandleren din./
Kontakta i första hand leverantören av utrustningen i händelse av problem./Ota mahdollisissa
ongelmatapauksissa ensin yhteys laitteen toimittajaan./Hvis der opstår nogen problemer, skal du kontakte den
forhandler, hvor du har købt apparatet./W razie problemów należy w pierwszej kolejności skontaktować się z
dostawcą sprzętu./Bármilyen probléma esetén legelőször is vegye fel a kapcsolatot a berendezés szállítójával./
V případě jakýchkoliv problémů byste měli nejdříve kontaktovat dodavatele zařízení./V prípade problémov sa
obrátte v prvom rade na svojho predajcu./Herhangi bir sorun çıktığında, öncelikle donanımı satın aldığınız yere
başvurmalısınız. 若㈲任何故障問題發生,請立刻與您購買本產品之經銷商聯絡。
Срок службы аппарата
Устано вле нный производителем срок службы изделия равен 7 годам с даты производства при условии,
что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применимыми техническими стандартами.
Термін служби виробу
Встановлений виробником термін служби (придатності) цього виробу дорівнює 7 рокам з дати
виготовлення за умови, що виріб використовується у суворій відповідності до дійсної інструкції з
експлуатації та технічних стандартів, що застосовуються до цього виробу.
Panasonic Communications Co., Ltd.
1-62, 4-chome, Minoshima, Hakata-ku, Fukuoka 812-8531, Japan