Panasonic eyea1 Operation Manual

Page 1
Operating Instructions Instructions d’utilisation Manual de instrucciones
Cordless Drill & Driver
Perceuse-visseuse sans fil
Destornillador y taladro sin cables
Model No: EYFEA1N
IMPORTANT
IMPORTANT
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
IMPORTANTE
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Page 2
Index/Index/Indice
English: Page 4 Français: Page 16 Español: Página 31
FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(B)
(C)
(A)
(L)
(E)
(H)
(I)
(D)
(G)
(F)
(K)
Bit holder Porte-mèche Soporte para brocas
(A)
Clutch handle Poignée de l’embrayage Mango de embrague
(B)
Speed selector switch Interrupteur de sélection de vitesse Interruptor selector de velocidad
(C)
Forward/Reverse lever
(D)
Hook ring Anneau d'accrochage Anillo de gancho
(E)
Battery pack release button
(F)
Battery pack Batterie autonome Batería
(G)
LED light
(H)
Variable speed control trigger
(I)
Battery charger Chargeur de batterie Cargador de batería
(J)
Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
(K)
Clutch lock cover
(L)
Levier d’inversion marche avant­marche arrière
Bouton de libération de batterie autonome
Lumière DEL Luz indicadora Gâchette de commande de vitesse
Couvercle du verrou de l’embrayage
Palanca de avance/inversión
Botón de liberación de batería
Disparador del control de velocided variable
Cubierta de bloqueo de embrague
(J)
- 2 -
Page 3
I. INTRODUCTION
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EYFEA1N can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.
II. GENERAL SAFETY
RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your main operated (corded) power tool and battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area Safety
1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids,
gases or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in personal injury.
2) Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in the power tools that have the switch on invites accidents.
- 3 -
Page 4
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power Tool Use and Care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery Tool Use and Care
1) Ensure the switch is in the off
position before inserting battery pack.
Inserting battery pack into power
tools that have the switch on invites accidents.
2) Recharge only with the charger
specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3) Us e p o wer to o ls onl y w i th
specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
4) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
- 4 -
may cause burns, or a re.
Page 5
5) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
power tool is maintained.
III. SPECIFIC SAFETY
RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3) Hold power tools by insulated grip-
ping sur faces when performing an operation where the cutting tool may contact hid den wiring.
Contact with a “live” wire will make ex-
posed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
5)
If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the chuck.
10) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
11) Do not use the tool continuously for a long period of time. Stop using the tool from time to time to avoid temperature rise and heat overload of the motor.
12) Do not drop the tool.
13) Wear dust mask, if the work causes dust.
14) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
o
-1
...min
Ah
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: * Lead from lead-based paints * Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products
* Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter the microscopic particles.
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
- 5 -
Page 6
IV. FOR BATTERY
CHARGER & BATTERY PACK
Important Safety Instructions
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2) Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery pack.
3) CAUTION - To reduce the risk of injury, charge only Panasonic Battery Pack as shown in last page.
Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger to rain or snow.
5) To reduce the risk of damaging the electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6) Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7) An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord could
result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. that pins on plug of extension cord
are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b. that extension cord is properly wired
and in good electrical condition.
c. that wire size is large enough
for ampere rating of charger as
specied below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE
OF EXTENSION CORDS FOR BATTERY
AC Input Rating. Amperes AWG Size of Cord Equal to or
greater than 0 2 18 18 18 16
8) Do not operate charger with damaged cord or plug replace them immediately.
9) Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a qualied serviceman.
10) Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
11) To reduce the risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
12) The charger and battery pack are
specically designed to work together.
Do not attempt to charge any other cordless tool or battery pack with this charger.
13) Do not attempt to charge the battery pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) (such a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the temperature is BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F). This is very important.
17) Do not incinerate the battery pack. It
can explode in a re.
18) Avoid dangerous environment. Do not use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate on standard household electrical power only. Do not attempt to use it on any other voltage!
CHARGERS
But less than
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
- 6 -
Page 7
20) Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from outlet. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging.
22) U s e of a n a t t a c h m e n t n o t recommended may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
23) Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current
ow, over heating and burns.
24) NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
25) T O R E D U C E T H E RI S K O F E L E C T R I C S H O C K , T H I S APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN THE OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
WARNING:

Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.

Do not dispose of the battery pack in a
re, or expose it to excessive heat.

Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.

Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next
to a re or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch re, or
explode.

Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, over­heat, or explode.

After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a
risk of re.

When the Battery Pack Has Deterio­rated, Replace It with a New One. Con­tinued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
- 7 -
Page 8
V. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Attachment
While pulling the bit holder
1
Insert the bit
2
Release the bit holder
3
2. Removal
While pulling the bit holder
1
Remove the bit
2
9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6.35 mm (1/4")
2. To remove the battery pack: Push on the button from the side to
release the battery pack.
Button
VI. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack rmly into the
main body.
- 8 -
Page 9
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount
of depression of the trigger for efcient
tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
Set the clutch scale at the alignment
position before actual operation.
Setting Torque Use
Approx: 0.3 N·m
1
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs) Approx: 1.0 N·m
5
(11 kgf-cm or 8.8 in-lbs) Approx: 1.8 N·m
9
(18 kgf-cm or 15.9 in-lbs) Approx: 2.5 N·m
13
(26 kgf-cm or 22.1 in-lbs) Approx: 3.3 N·m
17
(33 kgf-cm or 29.2 in-lbs) Approx: 4.0 N·m
21
(41 kgf-cm or 35.4 in-lbs)
Approx: 6 N·m (61 kgf-cm or 53.1 in-lbs)

When using at high speeds, set the clutch
For driving screws
For powerful driving screws and drilling
at 10 or below. (Operation stops at the maximum torque of 1.5 N·m (15 kgf-cm) when the scale is higher.)

The auto shut-of f function may become inoperable at high clutch settin g s when batter y power drops. Recha r g e the bat­tery in that case.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use.
HIGH LOW
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21 clutch
settings or “ ” position.
Use for Drilling

When using for drilling, set the clutch at “ ” position.

Use a bit designed for drilling.
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:

Check the speed selector switch be­fore use.
- 9 -
Page 10

Use at low speed when high torque
is needed during operation. (Using at
high speed when high torque is re-
quired may cause a motor breakdown.)

Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to
wear quickly or damage the internal
mechanism of the motor.
* See specifications for “MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES”.
CAUTION:

To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.

Do not close up vent holes on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.

Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.

Use the tool in such a way as to pre­vent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
How to Use Hook ring
WARNING!

When the main unit is held by the hook ring, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the ring to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury.

When the hook ring is not used, be sure to return it to the original position. The hook ring may catch on something. This may result in an accident or injury.

When the unit is hooked by the hook ring, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

Use a hooking tool (carabiner etc.) that does not come off easily. If this unit falls it may cause accident.
Using Hook Ring
1. Release the hook ring.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver (up to 5 N·m, 51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
on the clutch), for conrming
2. Attach the hook ring to the hooking tool.
• Use a hooking tool (carabiner etc.)
that does not come off easily. If this unit falls it may cause accident.
• Ensure that there is no contact with
the surroundings when a hook ring is used.
Hooking tool
3. Return the hook ring after use.
- 10 -
Page 11
• Clutch Lock Cover
The clutch lock cover allows you to lock the clutch at the selected setting.
Attaching the cover
1. Select the appropriate clutch setting for the application.
2. Attach the clutch lock cover.
Align the triangle mark on the cover
with the graduation selection mark on the drill and attach.
Triangle mark
Tightening the screw to immobilize the cover.
Use a hand screwdriver. Tightening the
screw too much may damage the cover.
Only use the screw that comes with the
*
clutch lock cover.
Removing the cover
1. Remove the clutch lock cover.
LED light
CAUTION:

The built-in LED light is designed to illuminate the small work area tempo­rarily.

Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
Graduation selection mark
Pull the trigger. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Automatic power-off function

The automatic power-off function is designed to prevent a loss of tightening torque due to reduced battery voltage. Once it has been activated, the tool will not operate until the battery pack has been charged (or replaced with a fresh unit), even if the trigger is depressed.

LED lamp will flash when the automatic power-off function is activated.

LED lamp begins flashing, the battery pack should be charged (or replaced with a fresh unit) immediately.

Be sure to fully charge the battery pack in question after activation of the automatic power-off function. Failure to do so may prevent the automatic power-off funtion from being properly deactivated.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack
Li-ion Battery Pack

For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.

When charging the battery pack, conrm
that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a re.

When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
- 11 -
Page 12
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:

If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to pre­vent degradation of the battery.

The ambient temperature range is be­tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

Cool down the charger when charging more than two battery packs consecu­tively.

Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
To prevent the risk of re or damage to the
battery charger.

Do not use power source from an engine generator.

Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit.When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green
- 12 -
color will turn off.
Page 13
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Turn off Lit
(Orange)
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool, or the voltage of the battery is low. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
Federal Communication Commission Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installa­tion. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful in­terference to radio communications. However, there is no guarantee that interfer­ence will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the re­ceiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, install and use in accordance with provided instructions. Use only the battery pack specified in the instructions. Any
changes or modications not expressly approved by the party responsible for compli-
ance could void the user's authority to operate this equipment. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the fol-
lowing two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-0013.
- 13 -
Page 14
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
VII. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron lings that collect inside the tool. If you experience any
problems operating the tool, please contact your nearest authorised service center.
VIII. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
IX. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EYFEA1N
Screw
driving
Machine screw
Low : M5
High : M4
X. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EYFEA1N Motor voltage 7.2 V DC
No load
speed
Maximum
torque
Clutch torque Overall length 145 mm (5-7/10")
Weight (with battery pack) 0.63 kg (1.39 lbs)
Low 0 - 300 min High 0 - 900 min Low 6.0 N·m (61 kgf-cm, 53.24 in-lbs) High 2.0 N·m (20 kgf-cm, 17.75 in-lbs)
Approx. 0.3 N·m (3 kgf-cm, 2.6 in-lbs) –
4.0 N·m (41 kgf-cm, 35.6 in-lbs)
- 14 -
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 15
BATTERY PACK
Model EY9L20 Storage battery Li-ion Battery voltage 7.2 V DC (3.6 V × 2 cells)
Charging time
Usable: 35 min
Full: 60 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
BATTERY CHARGER
Model EY0L20 Rating See the rating plate on the bottom of the charge. Weight 0.43 kg (0.95 lbs)
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 15 -
Page 16
I. INTRODUCTION
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EYFEA1N peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percussion.
II. CONSIGNES
DE SECU RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons
d’alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de
liquides inammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement
d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire
perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La f ic he des out ils mécaniq ues
doit correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils
mécaniques mis à la terre.
Des ches non modiées et des prises
secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-
ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution
supplémentaire si votre corps est mis à la terre.
3) N ’ e x p o s e z pa s l e s ou t i l s
mé ca niques à la plui e ou à des
conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour
débr a ncher l’ outil mé c aniq u e .
Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement.
Les co rdons endommag és on
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Res tez al ert e, reg arde z ce qu e
vous faites et faites preuve de
bo n sen s lor squ e vous utili sez un ou t il m é cani q ue. N’ u tili s ez pas un outil mécanique alors que
vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de
- 16 -
médicaments.
Page 17
Un moment d’inattention pendant
que vous faites fonctionner l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves.
2) U t i l i s e z des équi p e m e n ts de
sécurité. Portez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque de pro te ct io n ou p ro tections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’ in te rr up te ur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil
mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé
d’ajustement laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peu t ent raîner d es bless ures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et
votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des disposi t i fs pour l a connexion
d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont
fournis, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil
mécanique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’ ut ilisez pas l’out il méc an ique
si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajustement, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de faire démarrer l’outil mécanique accidentellement.
4) Ran g e z l e s o u tils mé c aniq u es
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne laissez personne qui
n’est pas familiarisé avec l’outil
mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
5) En t r ete n e z b i en l e s o u t il s
mécaniques. Vérifiez l’alignement
ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
mécanique. S’il est endommagé, fa ites répa re r l’ outil mécan iq ue
avant de l’utiliser.
De nombr eu x ac ci de nt s sont
provoqués par des outils mécaniques mal entretenus.
- 17 -
Page 18
6) Maintenez les outils de coupe
affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler.
7) Util i sez l’o u til mé c a niqu e , les
accessoires, les mèches, etc.,
conformément à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
ns autres que celles pour lesquelles
il a été conçu peut présenter une situation à risque.
5) Si elle est malmenée, du liquid e
peut s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation
qua l ifi é en n’ util isan t q u e d e s pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
Utilisation et soins de la batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’ in te rr up te ur
est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
q u ’ a v ec le s blo c de bat t e r i e
spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets
métalliques comme agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou tout
autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner des brûlures ou un incendie.
III. REGLES DE
SECURITE PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues périodes. L’exposition prolongée à du
bruit de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) Utilisez la manche auxiliaire fournie avec l'outil. Si vous perdez le contrôle de l'outil, vous risquez de vous blesser.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil de coupe risque d’entrer en contact
avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension
fera passer le courant dans les pièces métalliques exposées et électrocutera l’opérateur.
4) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
- 18 -
Page 19
5) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension an de prévenir
une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
6) Ne m an œu vrez pa s le le vi er d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
7) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de la vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil continuellement pendant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en temps pour éviter une augmentation de la température et de surchauffer le moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussière.
14) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
Symbole Signication
V Volts
Courant continu
n
...min
Ah
o
-1
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances
par minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation seulement
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, contient des produits chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : * Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti-poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
- 19 -
Page 20
IV. CHARGEUR
DE BATTERIE ET BATTERIE AUTONOME
Instructions de sécurité importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. La présente notice contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie autonome.
3) MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic seulement comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de dommages à la fiche et au cordon secteur, débranchez le chargeur en tirant la
che et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge
inadéquate, vous risquez de causer un incendie ou une électrocution. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, veillez à respecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la
che du chargeur de batterie.
b. L a r al lon ge doi t a vo ir des
conducteurs en bon état et être elle-même en bon état d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes d’intensité en ampères du chargeur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE
Norme d’entrée CAAmpères Taille AWG du
Egal ou supé­rieur à
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la
che ou le cordon est endommagé –
remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit;
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez­le à un technicien qualifié. Si vous le remontez incorrectement, vous risquez de causer une électrocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome à des endroits où la température est susceptible d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F) (par exemple dans une remise d’outils électriques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait d’abîmer la batterie stockée.
BATTERIES
Mais inférieur à
cordon
Longueur du cor-
don, pieds
25 50 100 150
- 20 -
Page 21
16) N e c h argez p a s l a batt e r i e autonome lorsque la température est INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ­RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait d’exploser dans les
ammes.
18) Evitez toute utilisation dans un environnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonctionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non recommandé, un incendie, une électrocution, des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une surchauffe, un incendie ou des blessures risqueraient de s’ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL EST É Q UIPÉ D ’ U N E FIC H E POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la che ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez
la che sens dessus dessous. Si vous
ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressez-vous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adéquate.
Ne modiez la che en aucune façon.
AVERTISSEMENT:

N’utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.

Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.

Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près d’une source de chaleur excessive.

N’enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n’essayez
pas de la modier.

Ne mettez pas d’objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome.

Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques semblables.

Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d’un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’enammer ou exploser.

N’utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.

Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.

Si l a ba tt er ie a utonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
- 21 -
Page 22
V. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Accessoire
Tout en tirant le porte-mèche
1
Insérez la mèche
2
Puis relâchez le porte-mèche
3
2. Enlèvement
Tout en tirant le porte-mèche
1
Retirez la mèche
2
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le corps principal.
2. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton situé sur le côté
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
VI. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci est normal.
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière
- 22 -
Rotation en sens normal
Verrouillage du commutateur
Rotation en sens inverse
Page 23
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le mandrin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vériez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage ou sur la position “
” .
Réglage Couple
Environ : 0,3 N•m
1
(3,0 kgf-cm ou 2,6 in-lbs) Environ: 1,0 N·m
5
(11 kgf-cm ou 8,8 in-lbs) Environ: 1,8 N·m
9
(18 kgf-cm ou 15,9 in-lbs) Environ: 2,5 N·m
13
(26 kgf-cm ou 22,1 in-lbs) Environ: 3,3 N·m
17
(33 kgf-cm ou 29,2 in-lbs) Environ: 4.0 N·m
21
(41 kgf-cm ou 35,4 in-lbs)
Environ: 6 N·m (61 kgf-cm ou 53,1 in-lbs)

Lorsque vous utilisez l’outil à des vitesses
Utilisa-
tion
Pour serrer des vis
Pour serrer solide­ment des vis et percer­solide­ment des vis et percer
élevées, réglez l’embrayage sur 10 ou moins. (L’outil s’arrête au coup le maximum de 1,5 N m ( 15 kgf-cm ) lorsque le repère est supérieur.)

La fonction d’extinction automatique peut être inopérante avec des réglages d’embrayage élevés lorsque la puissance de la batterie diminue. Le cas é c h éa nt ,
rechargez la batterie.
Utilisation pour le perçage

Lorsque l’outil est utilisé pour le perçage, positionnez l’ embrayage sur “ ”

Utilisez une mèche conçue pour le perçage.
MISE EN GARDE:
Placez le repère d'embrayage dans la
position correcte avant de commencer à utiliser l'appareil.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
HOOG LAAG
- 23 -
Page 24
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse augmente.
MISE EN GARDE:

Vérifiez le commutateur de selection de vitesse avant l’utilisation.

Ut il is ez à basse vitesse lorsqu’un
couple de serrage élevé est nécessaire p end a n t l e f o n c tio n n e m e n t .
( L ’ u t i l i s a t i on à h a u t e v i t es s e lorsqu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une panne du moteur.)

Ne fai tes pa s f o nct ion n er le commu ta te ur du s élect eu r de vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la gâchette de contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie autonome ou endommager le mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES”.
utilize comme un tournevis manuel (jusqu’à 5 N·m, 51 kg/cm, 44,3 in-lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci n’est pas un mauvais fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum du tournevis (position sur
l’embrayage), pour s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée.
MISE EN GARDE:

Afin d’empêcher la température de la surface de l’outil d’augmenter ex cessi ve me nt , ne fait es p as fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de
refroidissement avant de passer à une
autre batterie autonome.

Ne fermez pas les évents sur le côté du corps de l’outil pendant le f o nct i o nne m e nt. S i no n l e fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s’ensuivre.

NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela peut endommager l’appareil.

Uti lis ez l’out il de f aço n à c e q ue
l’air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâchette et avec un mèche tournevis verrouillée en place, l’outil peut être
Comment utiliser l’anneau d’accrochage
AVERTISSEMENT!

Lorsque l'unité principale est tenue par l'anneau d'accrochage, évitez de sauter ou de courir. L'anneau pourrait glisser et l'unité principale pourrait tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

Lorsque l'anneau d'accrochage n'est pas utilisé, veillez à le remettre dans sa position initiale. L'anneau d'accrochage pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

Lorsque l'appareil est accroché grâce à
l'anneau d'accrochage, ne xez pas de
mèche autre qu'une mèche de serrage sur l'appareil. Un objet pointu tel qu'une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures..

Utilisez un dispositif d'accrochage (mousqueton ou autre) qui ne se défait pas facilement. Si l'appareil tombe, il peut provoquer un accident.
- 24 -
Page 25
Utilisation de l’anneau d’accrochage
1. Faites pivoter l'anneau d'accrochage.
2. Fixez l'anneau au dispositif
d'accrochage.
Utilisez un dispositif d'accrochage
(mousqueton ou autre) qui ne se défait pas facilement. Si l'appareil tombe, il peut provoquer un accident.
• Veillez à ne pas heurter les éléments
environnants lorsque vous utilisez l'anneau d'accrochage.
Dispositif d'accrochage
3. Rabattez l'anneau d'accrochage après utilisation.
• Couvercle du verrouillage
de l’embrayage
Le couvercle du verrouillage de l’embrayage vous permet de verrouiller l’embrayage au réglage sélectionné.
Fixation du couvercle
1. Sélectionnez le réglage d’embrayage pour l’application.
2. Fixez le couvercle du verrouillage de l’embrayage.
Alignez la marque triangulaire sur le
couvercle avec la marque de sélection
de gradation sur la perceuse et xez.
Marque triangulaire
Marque de sélection de gradation
Serrage de la vis pour immobiliser le couvercle.
Utilisez un tournevis à main. Trop serrer
la vis peut endommager le couvercle.
N’utilisez que la vis accompagnant le
*
couvercle du verrouillage de l’embrayage.
Enlèvement du couvercle
1. Retirez le couvercle du verrouillage de l’embrayage.
Lumière DEL
Tirez la gâchette.
La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:

La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.

Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
- 25 -
Page 26
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRE CT EM EN T LE
FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
Fonction d’extinction automatique

La fonction d’extinction automatique es t c o nçu e p our emp êch er u n affaiblissement du couple de serrage dû à la chute de tension de la batterie. Une fois activé, l’outil cesse de fonctionner tant que la batterie n’est pas chargée (ou remplacée par une neuve), même si vous enfoncez la gâchette.

La lumière DEL clignote lorsque la fonction d’extinction automatique est activée.

Lorsque la lumière DEL se met à clignoter, il est recommandé de charger la batterie (ou de la remplacer par une neuve) immédiatement.

Veillez à charger complètement la batterie utilisée après avoir activé la fonction d’extinction automatique. La fonction d’extinction automatique risquerait autrement de ne pas être correctement désactivée.
[Batterie] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion

Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.

Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.

Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.

Lorsque la batterie autonome est retiree du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu ofciellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
- 26 -
Page 27
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:

Si la température de la batterie autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.

Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.

Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.

Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.

Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.

N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.

Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.

Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.

La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même l ors qu e l a bat ter ie es t
complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge
- 27 -
de couleur verte s’éteindra.
Page 28
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
Éteint Allumé
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Clignote
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numériques de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables aux communications radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à élimi-ner le brouillage selon l’une des mesures suivantes :

Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.

Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.

Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché.

Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour obtenir une aide.
Avertissement de la FCC : an d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser
selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés dans les instructions. Tout changement ou modification non expressément approuvé par les parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l'utilisateur le droit de faire fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonc-tionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas provoquer de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonc-tionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
- 28 -
Page 29
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
VII. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau
et laissez sécher dès que possible.
Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur
de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EYFEA1N
Vissage
de vis
Vis pour machine
Bas : M5
Haut : M4
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EYFEA1N Tension du moteur 7,2 V CC
Vitesse sans
charge
Couple de
serrage
maximum Couple de serrage de l’embrayage Longueur totale 145 mm (5-7/10")
Poids (avec la batterie autonome) 0,63 kg (1,39 lbs)
Bas 0 - 300 min Haut 0 - 900 min Bas 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Haut 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Environ 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 po lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 po lbs)
- 29 -
-1
(t/mn)
-1
(t/mn)
Page 30
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L20
Stockage de la batterie Li-ion
Tension de la batterie 7,2 V CC (3,6 V × 2 piles)
Durée de chargement
Utilisable: 35 minutes
Plein: 60 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent. Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L20 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Poids 0,43 kg (0,951 lbs)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
- 30 -
Page 31
I. INTRODUCCIÓN
Ces outils peuvent être utilisés pour ser­rer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EYFEA1N peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matéri­aux similaires en mode percussion.
II. CONSIGNES
DE SECU RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons
d’alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de
liquides inammables, de gaz ou de
poussière.
Les outils mécaniques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement
d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire
perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La f ic he des out ils mécaniq ues
doit correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils
mécaniques mis à la terre.
Des ches non modiées et des prises
secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-
ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution
supplémentaire si votre corps est mis à la terre.
3) N ’ e x p o s e z pa s l e s ou t i l s
mé ca niques à la plui e ou à des
conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour
débr a ncher l’ outil mé c aniq u e .
Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement.
Les co rdons endommag és on
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Res tez al ert e, reg arde z ce qu e
vous faites et faites preuve de
bo n sen s lor squ e vous utili sez un ou t il m é cani q ue. N’ u tili s ez pas un outil mécanique alors que
vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de
- 31 -
médicaments.
Page 32
Un moment d’inattention pendant
que vous faites fonctionner l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves.
2) U t i l i s e z des équi p e m e n ts de
sécurité. Portez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque de pro te ct io n ou p ro tections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’ in te rr up te ur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre l’outil
mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé
d’ajustement laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peu t ent raîner d es bless ures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre.
Gardez une bonne prise au sol et
votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des disposi t i fs pour l a connexion
d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont
fournis, assurez-vous qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil
mécanique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’ ut ilisez pas l’out il méc an ique
si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
d’alimentatio n et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajustement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil
mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de faire démarrer l’outil mécanique accidentellement.
4) Ran g e z l e s o u tils mé c aniq u es
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne laissez personne qui
n’est pas familiarisé avec l’outil
mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
5) En t r ete n e z b i en l e s o u t il s
mécaniques. Vérifiez l’alignement
ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
mécanique. S’il est endommagé, fa ites répa re r l’ outil mécan iq ue
- 32 -
avant de l’utiliser.
Page 33
De nombr eu x ac ci de nt s sont
provoqués par des outils mécaniques mal entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe
affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler.
7) Util i sez l’o u til mé c a niqu e , les
accessoires, les mèches, etc.,
conformément à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
ns autres que celles pour lesquelles
il a été conçu peut présenter une situation à risque.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner des brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquid e
peut s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation
qua l ifi é en n’ util isan t q u e d e s pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
Utilisation et soins de la batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’ in te rr up te ur
est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
q u ’ a v ec le s blo c de bat t e r i e
spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets
métalliques comme agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou tout
autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre les deux bornes.
III. REGLES DE
SECURITE PARTICULIERES
1) Utilice protectores auditivos
cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. Una
exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar pérdida de audición.
2) Utilice el mango auxiliar entregado con la herramienta. Una pérdida de control puede provocarle heridas.
3) Mantenga la herramienta por
las superficies de empuñadura ai s l ada s cu a n do h aga u na operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta descarguen electricidad al operador.
4) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
- 33 -
Page 34
5) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aojar las
brocas atascadas.
6) NO haga funcionar la palanca de avance/marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevamente para que funcione normalmente.
9) Utilice la herramienta con cuidado para que no entre polvo por el portabroca.
10) No toque las piezas giratorias para evitar herirse.
11) N o ut i l i c e la h e r r a m i e n t a continuamente durante un largo período de tiempo. Deje de utilizar la herramienta de vez en cuando para evitar que suba la temperatura y se caliente excesivamente el motor.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice una máscara de polvo, si el trabajo produce polvo.
14) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
...min
Ah
o
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocacio-
nes por minuto
Capacidad eléctrica del blo-
que de batería
Solo rotacion
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, contient des produits chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : * Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti-poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
- 34 -
Page 35
IV. CHARGEUR
DE BATTERIE ET BATTERIE AUTONOME
Instructions de sécurité importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. La présente notice contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie autonome.
3) MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic seulement comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de dommages à la fiche et au cordon secteur, débranchez le chargeur en tirant la
che et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
Si vous ut ilise z une rall onge
inadéquate, vous risquez de causer un incendie ou une électrocution. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, veillez à respecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la
che du chargeur de batterie.
b. L a r al lon ge doi t a vo ir des
conducteurs en bon état et être elle-même en bon état d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes d’intensité en ampères du chargeur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE
Norme d’entrée CAAmpères Taille AWG du
Egal ou supé­rieur à
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la
che ou le cordon est endommagé –
remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit;
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez­le à un technicien qualifié. Si vous le remontez incorrectement, vous risquez de causer une électrocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome à des endroits où la température est susceptible d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F) (par exemple dans une remise d’outils électriques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait d’abîmer la batterie stockée.
16) N e c h argez p a s l a batt e r i e autonome lorsque la température est INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ­RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très
- 35 -
important.
BATTERIES
Mais inférieur à
Longueur du cor-
don, pieds
25 50 100 150
cordon
Page 36
17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait d’exploser dans les
ammes.
18) Evitez toute utilisation dans un environnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonctionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non recommandé, un incendie, une électrocution, des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une surchauffe, un incendie ou des blessures risqueraient de s’ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL EST É Q UIPÉ D ’ U N E FIC H E POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la che ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez
la che sens dessus dessous. Si vous
ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressez-vous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adéquate.
Ne modiez la che en aucune façon.
- 36 -
AVERTISSEMENT:

N’utilisez que les batteries autonomes de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.

Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.

Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près d’une source de chaleur excessive.

N’enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n’essayez
pas de la modier.

Ne mettez pas d’objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie autonome.

Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques semblables.

Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d’un feu ou au contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’enammer ou exploser.

N’utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.

Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.

Si l a ba tt er ie a utonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
Page 37
V. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
Botón
1. Colocación
Mientras tira del soporte para brocas
1
Introduzca la broca
2
Suelte el soporte para brocas
3
2. Desmontaje
Mientras tira del soporte para brocas
1
Extraiga la broca
2
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería:
Meta rmemente la batería en el cuerpo
principal.
VI. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo con la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de realimentación para darle una fuerte torsion incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta el disparador y el motor se para inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado. Esto es normal.
Funcionamiento del interrup­tor y de la palanca de avance/ marcha atrás
Avance Marcha
atrás
2. Para extraer la batería: Presione el botón del lateral para quitar
el paquete de baterías.
Bloqueo delinterruptor
- 37 -
Page 38
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del interrup­tor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con la que presiona el disparador para un
eciente apriete de tornillos y taladrado.
El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interrup­tor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la Direcc ión de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en suposición central (bloqueo del interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 21 ajustes
de embrague o a la posición “
” .
Utilización para taladrar

Cuando se utilice para taladrar, ajuste el embrague en la posición “ ”

Utilice una broca designada para taladrar
PRECAUCIÓN:
Ajuste la escala de embrague en la
posición de alineamiento antes de proceder a la operación.
Ajuste Par Uso
Aprox.: 0,3 N·m
1
(3,0 kgf-cm o 2,6 in-lbs) Aprox.: 1,0 N·m
5
(11 kgf-cm o 8,8 in-lbs) Aprox.: 1,8 N·m
9
(18 kgf-cm o 15,9 in-lbs) Aprox.: 2,5 N·m
13
(26 kgf-cm o 22,1 in-lbs) Aprox.: 3,3 N·m
17
(33 kgf-cm o 29,2 in-lbs) Aprox.: 4,0 N·m
21
(41 kgf-cm o 35,4 in-lbs)
Aprox.: 6 N·m (61 kgf-cm o 53,1 in-lbs)

Cuando se utilice a grandes velocidades,
Para in­troducir tornillos
Para in­troducir tornillos con fuerza y perforar
ajuste el embrague en 10 o meno s . (La operación se detiene en el par máximo de 1,5 Nm (15 kfg-cm) cuando la escala es superior.)

La function de cierr e automát i co pu e d e volverse ino perable c on ajuste s de embrague elevados cuando la potenci a de la batería cae. Recargue la batería en ese caso.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de
acuerdo al uso.
ALTA
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control de velocidad variable, mayor es la velocidad.
BAJA
- 38 -
Page 39
PRECAUCIÓN:

Inspeccione el interruptor selector de velocidad antes de utilizar.

Utilice a baja velocidad cuando necesite una alta torsión durante el funcionamiento (El uso a alta velocidad cuando se necesita una alta torsión puede provocar una avería del motor.)

No haga funcionar el interruptor selector de velocidad (BAJO-ALTO) mientras presiona el disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.
* Vea las especicaciones para “MÁXIMAS
CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
PRECAUCIÓN:

Para evitar un aumento excesivo de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando
dos o más baterías. Es necesario que
la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería.

No cierre los orificios de ventilación en los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el
funcionamiento de la máquina y se
produce una avería.

No manche la herramienta (motor). Esto puede dañar la unidad.

Utilice la herramienta de tal forma
que se evite que el aire que sale por los oricios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no activado y una broca de destornillador bl oq uea da en s u p os ición , l a herramienta puede utilizarse como un destornillador manual (hasta 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos que necesiten una mayor torsión que la torsión máxima del destornillador (posición
en el embrague), para
conrmar el apriete de un tornillo o para aojar un tornillo demasiado apretado.
Cómo utilizar el anillo de gancho
ADVERTENCIA!

Cuando la unidad principal se sostiene por el anillo de gancho, evite saltar o correr con ella, ya que el anillo podría resbalarse y la unidad principal podría caerse. Podría producirse un accidente o lesiones.

Cuando no se utilice el anillo de gancho, asegúrese de devolverlo a la posición original. E n a n i l l o d e g a n c h o p u e d e engancharse con algo, produciendo un accidente o lesiones.

Cuando la unidad está enganchada por un anillo de gancho, no acople puntas de destornillados en la unidad. Un objeto afilado, como por ejemplo una broca, podría causar lesiones o un accidente.

Utilice una herramienta de enganche (mosquetón, etc.) que no se suelte fácilmente. Si se cae este elemento, podría causar un accidente.
- 39 -
Page 40
Utilizar un anillo de gancho
1. Suelte el anillo de gancho.
Apretar el tornillo para inmovilizar la cubierta.
Utilice un destornillador de mano. Si
se aprieta el tornillo demasiado podría dañarse la cubierta.
2. Acople el anillo de gancho en la herramienta de enganche.
Herramienta de enganche
3. Devuelva el anillo de gancho después de su uso.
• Cubierta de bloqueo del
embrague
La cubierta de bloqueo del embargue le permite bloquear el embrague en el ajuste seleccionado.
Instalación de la cubierta
1. Seleccione el ajuste de embargue adecuado para la aplicación.
2. Instale la cubierta de bloqueo del embrague.
Alinee la marca de triángulo en la
cubierta cn la marca selectora de calibración en el taladro e instale.
Marca de triángulo
Marca selectora de calibración
Utilice sólo el tornillo que viene con la
*
cubierta de bloqueo del embrague
.
Desmontaje de la cubierta
1. Retire la cubierta de bloqueo del embrague.
Luz LED
Tire del activador. La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de la herramienta durante el uso o la capacidad de la
batería.
PRECAUCIÓN:

La luz LED integrada se ha diseñado
pa ra ilum inar la peq ueñ a are a de
trabajo temporalmente.

No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suciente brillo.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa.
- 40 -
Page 41
Función de apagado automático

La function de apagado automático está diseñada para evitar una pérdida del par de apriete debido a una tensión reducida de la batería. Una vez activada, la herramienta no funcionará hasta que el paquete de baterías se haya cargado (o susitituido por una unidad nueva), incluso si se presiona el activador.

La lámpara LED parpadeará cuando la función de apagado automático esté activada.

Cuando la lámpara LED comience a parpadear, el paquete de baterías deberá cargarse (o sustituirse por una unidad nueva) inmediatamente.

Asegúrese de cargar completamente el paquete de baterías en cuestión tras activar la función de apagado automático. De lo contrario, la función de apagado automático tal vez no se
desactive correctamente.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la batería

Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.

Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Batería de Li-ión

Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.

Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminals antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.

Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
Reciclado de la batería ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar
especicado ocialmente, si hay uno en
su país.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN:

Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.

La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
- 41 -
Page 42

Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.

Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.

No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.

No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.

No tapone los oricios de ventilación del
cargador y la batería.

Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.

No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
- 42 -
Page 43
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
Apagada Encendida
(Naranja)
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Parpadeando
Declaración de interferencias con radiofrecuencias de la Comisión Federal de Comunicaciones
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con las limitaciones de un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. Estas limitaciones están diseñadas para brindar protección razonable contra las interferencias perjudiciales en un entorno residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir la interferencia adoptando una de las siguientes medidas:

Cambie la orientación o posición de la antena receptora.

Aumente la separación entre el equipo y el receptor.

Conecte el equipo en una toma de corriente de un circuito que no sea el mismo en el que está conectado el receptor.

Consulte por ayuda a un proveedor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
Precaución de FCC: Para asegurar un cumplimiento continuo, instale y use el equi-po
según las instrucciones provistas. Utilice solamente el paquete de pilas especi-cado en el manual de instrucciones. Cualquier cambio o modicación no aprobada expresamente por el grupo responsable de su certicación puede anular el derecho del usuario sobre el uso
del equipo. Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. La operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones (1) Este dispositivo no puede ocasionar interferencias que ocasionen daños y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluida una interferencia que pueda ocasionar una operación no deseada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.
- 43 -
Page 44
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
VII. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos
al agua, drénelo o séquelo lo antes posible.
Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la
herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VIII. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
IX. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EYFEA1N
Apriete de
tornillo
Tornillo de máquina
Baja : M5
Alta : M4
X. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EYFEA1N Voltaje del motor 7,2 V CC
Sin velo­cidad de
cargal
Torsión
máxima
Torsión de embrague Longitud total 145 mm (5-7/10")
Peso (con batería) 0,63 kg (1,39 lbs)
Baja 0 - 300 min Alta 0 - 900 min Baja 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Alta 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Aprox. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 pulg-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 pulg-lbs)
- 44 -
-1
(bpm)
-1
(bpm)
Page 45
BATERÍA
Modelo EY9L20
Batería de almacenaje Li-ión
Tensión de batería 7,2 V CC (3,6 V × 2 celdas)
Tiempo de carga
Utilizable: 35 min
Completa: 60 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general. Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L20 Potencia nominal Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,43 kg (0,951 lbs)
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
- 45 -
Page 46
EN. FR. ES EY9810FEA12 2011 03 Printed in Japan
Loading...