Panasonic EY74A1X User Manual [en, es, fr]

Page 1
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Perceuse-visseuse sans l/Perceuse à percussion-visseuse sans l
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7441/EY7940/EY74A1
Pictured: EY7441
IMPORTANT
manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-
le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Page 2
Index/Index/Indice
English: Page 6 Français: Page 19 Español: Página 35
FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(K
(A)
(N)
(M)
(L)
(I)
(H)
(J
)
)
(G)
(B)
(C)
(D)
(O)
(E)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(F)
(P)
- 2 -
Page 3
Keyless drill chuck
Mandrin porte-foret sans l
(A)
Mandril sin llave
Speed selector switch
Interrupteur de sélection de vitesse
(C)
Interruptor selector de velocidad
Belt hook Crochet de ceinture
(E)
Gancho del cinturón Battery pack release button
Bouton de libération de batterie autonome
(G)
Botón de liberación de batería Control panel
Panneau de commande
(I)
Panel de controle
LED light on/off button Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
(K)
Botón ON/OFF de luz LED
Battery low warning lamp Témoin d’avertissement de batterie basse
(M)
Luz de aviso de baja carga de batería
Battery charger Chargeur de batterie
(O)
Cargador de batería
Clutch handle
Poignée de l’embrayage
(B)
Mango de embrague
Forward/Reverse lever Levier d’inversion marche avant-marche arrière
(D)
Palanca de avance/inversión
Alignment marks Marques d’alignement
(F)
Marcas de alineación Battery pack
Batterie autonome
(H)
Batería
Overheat warning lamp (battery) Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
(J)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
LED light Lumière DEL
(L)
Luz indicadora
Variable speed control trigger Gâchette de commande de vitesse
(N)
Disparador del control de velocided variable
Pack cover Couvercle de la batterie autonome
(P)
Cubierta de batería
- 3 -
Page 4
Recommendations for use / Recommandations concernant l’utilisation / Recomendaciones par el uso
Be sure to use the Pack cover
GB
Pack cover Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
F
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez­vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Terminals Bornes Terminales
label rouge rojo
vous effectuez cette opération.
- 4 -
Page 5
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
E
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
esta operación.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
- 5 -
Page 6
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of the tool or to impair safety (In case that the talcum powder under 75 μm intrudes inside the tool). IPX6: Water projected in powerful jets against the tool from any direction shall have no harmful effects (In case that, with a nozzle of 12.5 mm inner diameter, approximately 100 L/min of normal temperature water is injected to the tool for 3 minutes from 3 meter distance).
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the minimum impact of water or dust, but not for the assurance of performance in such condi­tions. See Safety and Operating Instructions for further details for proper operation.
I. INTRODUCTION
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EY7940 can be used to drill holes in soft
concrete and similar materials in
hammer mode.
II. GENERAL SAFETY
RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your main operated (corded) power tool and battery operated (cordless) power tool.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
1) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
5) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area Safety
1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
- 6 -
Page 7
Personal Safety
1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in personal injury.
2) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in the power tools that have the switch on invites
accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power Tool Use and Care
1) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
3) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
- 7 -
Page 8
Battery Tool Use and Care
1) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
2) Recharge only with the charger
specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
4) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns, or a re.
5) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
power tool is maintained.
III. SPECIFIC SAFETY
RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
3) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
4) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical
outlet.
5) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed
bits.
6) Do not operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
The protection circuit will activate and may prevent speed control operation.
If this happens, release the speed
control trigger and squeeze again for
normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
11) Do not use the tool continuously for a long period of time. Stop using the tool from time to time to avoid temperature rise and heat overload of the motor.
12) Do not drop the tool.
13) Wear dust mask, if the work causes
dust.
14) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long
period.
- 8 -
Page 9
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
o
-1
...min
Ah
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
* Lead from lead-based paints * Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products
* Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as dust masks that
are specially designed to filter the
microscopic particles.
No load speed Revolutions or
reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation with hammering
Rotation only
IV. FOR BATTERY
CHARGER & BATTERY PACK
Important Safety Instructions
1) SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety
and operating instructions for battery charger.
2) Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery
pack.
3) CAUTION - To reduce the risk of
injury, charge only Panasonic Battery Pack as shown in last page.
Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger to rain or
snow.
5) To reduce the risk of damaging the electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6) Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
7) An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord could
result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used,
make sure:
a. that pins on plug of extension cord
are the same number, size and
shape as those of plug on charger.
b. that extension cord is properly wired
and in good electrical condition.
c. that wire size is large enough
for ampere rating of charger as specied below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE
OF EXTENSION CORDS FOR BATTERY
AC Input Rating. Amperes AWG Size of Cord
Equal to or
greater than 0 2 18 18 18 16
8) Do not operate charger with damaged cord or plug replace them immediately.
9) Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualied serviceman.
10) Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
CHARGERS
But less than
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
- 9 -
Page 10
11) To reduce the risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
12) The charger and battery pack are specically designed to work together. Do not attempt to charge any other
cordless tool or battery pack with this
charger.
13) Do not attempt to charge the battery pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery pack
in locations where the temperature
may reach or exceed 50°C (122°F)
(such a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to
deterioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the temperature is BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F). This is very
important.
17) Do not incinerate the battery pack. It can explode in a re.
18) Avoid dangerous environment. Do not use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate on
standard household electrical power only. Do not attempt to use it on any
other voltage!
20) Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to
disconnect from outlet. Keep cord
away from heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging.
22) Use of an attachment not recommended may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to
persons.
23) Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current ow, over heating and burns.
24) NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
25) TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, THIS
APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN
THE OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a re or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch re, or
explode.
Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of re.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One. Continued use of a damaged
battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
- 10 -
Page 11
V. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to tighten rmly until it stops clicking.
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front), then remove
the bit.
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack: Pull the button from the front to release
the battery pack.
Button
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and 1 open
the chuck jaws by turning the lock collar
and
tighten the screw (left-handed
2
screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the
front).
VI. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used
to give a strong torque even in low
speed.
3. The brake operates when the trigger
is released and the motor stops immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
- 11 -
Page 12
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new
battery pack or after the tool has not
been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during
second and subsequent operations.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Reverse Rotation Switch Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or “ EY74A1).
Adjust the torque to one of the 18 clutch
settings or “
NOTE:
Always make sure to stop operation
of the tool and disengage it from the work, when you select Hammering mode from Drilling mode or when you shift to Drilling mode from Hammering mode by rotating clutch
handle.
CAUTION:
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
” position (EY7441,
”, “ ” position (EY7940).
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efcient tightening of screws and drilling.
The brake operates and the chuck
stops immediately when the trigger is
released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after driving with clutch function, set the clutch handle at position 1 and operate
the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the
use.
LOW
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
- 12 -
HIGH
Page 13
CAUTION:
Check the speed selector switch before use.
Use at low speed when high torque is needed during operation. (Using at high speed when high torque is required may cause a motor breakdown.)
Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.
* See specifications for “MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES”.
CAUTION:
To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
Do not close up vent holes on the sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to prevent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securelyto the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is
not rmly attached to the main unit, the
hook may disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten rmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt. This may result in an
accident or injury.
When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip
and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt hook may catch on something. This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver (up to 22.6 N·m, 230 kgf-cm, 199 in-lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position
the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
on the clutch), for conrming
To Change the Belt Hook Location Side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
1
2
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
- 13 -
1
2
Page 14
Control Panel
(1)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
button.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during
use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
(3) (2)
the LED light
If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in hot­temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate. The performance of the EY9L42 de­teriorates signicantly at and below 10°C
due to work conditions and other factors.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
Off (normal operation)
Illuminated: Overheat
(motor)
Flashing: Overheat
(battery)
Indicates operation has been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
(3) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
- 14 -
Page 15
life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning lamp to ash.
If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp ashing rst. This indicates that there is too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
The battery protection feature may
activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will ash (EY74A1).
If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting (EY74A1).
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Battery Recycling ATTENTION: FOR Li ion Battery Pack
A Li-ion battery that is recyclable powers
the product you have purchased. Please
call 1-800-8-BATTERY for information on how to recycle this battery.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other
occasions.
To prevent the risk of re or damage to the battery charger.
Do not use power source from an engine generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
- 15 -
Page 16
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1) Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2) Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit.When charging is completed,
an internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
LAMP INDICATIONS
(Green)
Turn off Lit
(Orange)
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
- 16 -
Page 17
VII. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron lings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VIII. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
IX. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7441 EY7940 EY74A1
Screw
driving
Drilling
Machine screw M5 Wood screw ø6.8 mm (17/64”)
Self-drilling screw ø6 mm (15/64”) For Wood ø35 mm (1-3/8”) For Metal ø13 mm (1/2”) For Masonry ø13 mm (1/2”)
X. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7441 EY7940 EY74A1 Motor voltage 14.4 V 14.4 V 18 V
-1
No load
speed
Blows Rate
Per Minute
Chuck capacity ø1.5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Clutch torque
Overall length 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”) Weight (with battery pack EY9L44) Weight (with battery pack EY9L45) Weight (with battery pack EY9L50) Weight (with battery pack EY9L51)
Low 70~400 min
High 200~1400 min
Low
High
Approx 0.5N m-
4.4Nm
(4.3in-lbs -
39in-lbs)
1.75 kg (3.86lbs) 1.8 kg (3.97lbs) 1.85 kg (4.08lbs)
1.75 kg (3.86lbs) 1.8 kg (3.97lbs) 1.85 kg (4.08lbs)
– –
(rpm)
-1
(rpm)
1260~7200
-1
(rpm)
min
3600~25200
-1
(rpm)
min
Approx 1.0N m-
4.4Nm
(8.7in-lbs -
39in-lbs)
50~480min
130~1400min
-1
(rpm)
(rpm)
Approx 0.5N m-4.4Nm
(4.3in-lbs - 39in-lbs)
80~600min-1
(rpm)
-1
220~1750min-1
(rpm)
– –
1.95 kg (4.30lbs)
1.95 kg (4.30lbs)
- 17 -
Page 18
BATTERY PACK
Model No. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Storage battery Li-ion Battery
Motor voltage
14.4V DC
(3.6V x 4 cells)
14.4V DC
(3.6V x 8 cells)
18V DC
(3.6V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L81 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight 0.93 kg (2lbs)
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Charging time
Model No. EY0L82 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger Weight 0.93 kg (2lbs)
Charging time
NOTE : This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE : For the dealer name and address,please see the incuded warranty card.
Federal Communication Commission Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installa-tion. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful in-terference to radio
communications. However, there is no guarantee that interfer-ence will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, install and use in accordance with provided instructions. Use only the battery pack specified in the instructions. Any changes or modications not expressly approved by the party responsible for compli-ance could void
the user’s authority to operate this equipment.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the fol-lowing two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Usable:45min Usable:30min Usable:50min Usable:65min Usable:50min Usable:65min
Full:60min Full:35min Full:65min Full:80min Full:65min Full:80min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Usable:35min Usable:30min Usable:40min Usable:50min Usable:40min Usable:55min
Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min Full:55min Full:70min
- 18 -
Page 19
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa batterie autonome, répond aux Degrés de Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas complètement empêchée mais la poussière ne doit pas pénétrer au point de perturber le fonctionnement satisfaisant de l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas où de la poudre de talc de moins de 75 μm s’introdu­irait à l’intérieur de l’outil). IPX6: L’eau projetée en jets puis­sants contre l’outil de n’importe quelle direction ne doit pas avoir d’ effets nuisibles (Au cas où approxi­mativement 100 L/min d’eau à tem­pérature normale est projetée sur l’ outil a 3 mètre de distance pendant 3 minutes avec une lance de 12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact minimum d’eau et de pous­sière sur cet outil mais il n’en garantit pas les performances dans de telles conditions. Veuillez lire la notice d’ utilisation et de sécurité pour plus de détails quant à un fonctionnement approprié.
I. INTRODUCTION
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EY7940 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percussion.
II. CONSIGNES
DE SECU RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous
ne sont pas observées, cela peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements ci-dessous se réfère aux
outils mécaniques opérés par cordons
d’alimentation et par batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire
perdre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques
doit correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre.
Des ches non modiées et des prises
secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution.
- 19 -
Page 20
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro­ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution
supplémentaire si votre corps est mis
à la terre.
3) N’exposez pas les outils mécaniques à la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le risque
d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour débrancher l’outil mécanique. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on
emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils mécaniques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil mécanique. N’utilisez pas un outil mécanique alors que vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant
que vous faites fonctionner l’outil
mécanique peut entraîner des
blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque
de protection ou protections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le
branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position
de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou clé de serrage avant de mettre l’outil mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé
d’ajustement laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique
peut entraîner des blessures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des disposi t i fs pour l a connexion d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
- 20 -
Page 21
Utilisation et soins de l’outil mécanique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez l’outil mécanique correct pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilisé à
l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajustement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques
de faire démarrer l’outil mécanique accidentellement.
4) Rangez les outils mécaniques
inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux
dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils mécaniques. Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont
provoqués par des outils mécaniques
mal entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil mécanique, les
accessoires, les mèches, etc., conformément à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil particulier a été conçu en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut présenter une
situation à risque.
Utilisation et soins de la
batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut
provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur spécié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc
de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques qu’avec les bloc de batterie spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets métalliques comme agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises
en court-circuit, cela peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
- 21 -
Page 22
5) Si elle est malmenée, du liquide
peut s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des
brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécanique par du personnel de réparation qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité
de l’outil mécanique.
III. REGLES DE
SECURITE PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. L’exposition prolongée à du
bruit de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) Utilisez la manche auxiliaire
fournie avec l’outil. Si vous perdez le contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension
fera passer le courant dans les pièces
métalliques exposées et électrocutera l’opérateur.
4) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une
prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension an de prévenir une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
6) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur
principal est sur la position de marche.
La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
7) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage du
commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfoncée à moitié (mode de contrôle
de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de la vitesse, puis serrez-la à nouveau pour
le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil continuellement pendant une longue période. Arrêtez
d’utiliser l’outil de temps en temps
pour éviter une augmentation de
la température et de surchauffer le moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussière.
14) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
- 22 -
Page 23
Symbole Signication
V Volts
Courant continu
n
o
-1
...min
Ah
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de
construction, contient des produits
chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un
lieu bien aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains
masques anti-poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Vitesse sans charge
Révolutions ou
alternances par minute
Capacité électrique
de la batterie autonome
Rotation avec martelage
Rotation seulement
IV. CHARGEUR
DE BATTERIE ET BATTERIE AUTONOME
Instructions de sécurité importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. La présente notice contient des instructions de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de
batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et les
marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie autonome.
3) MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic
seulement comme indiqué à la
dernière page.
Les autres types de batteries risquent
d’exploser et de causer des blessures
corporelles et des dommages
matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de dommages
à la fiche et au cordon secteur,
débranchez le chargeur en tirant la che et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le piétiner,
de trébucher dessus, d’endommager
ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge
inadéquate, vous risquez de causer
un incendie ou une électrocution. Si
vous devez absolument utiliser une rallonge, veillez à respecter les points suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la che du chargeur de batterie.
- 23 -
Page 24
b. La rallonge doit avoir des
conducteurs en bon état et être elle-même en bon état d’utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes d’intensité en ampères du chargeur,
comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURS DE
Norme d’entrée CAAmpères Taille A WG du
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16
BATTERIES
Mais inférieur à
cordon
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
8) N’utilisez pas un chargeur dont la che ou le cordon est endommagé –
remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit;
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de
réparation sont nécessaires, confiez-
le à un technicien qualifié. Si vous le remontez incorrectement, vous
risquez de causer une électrocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour
fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie
autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie
autonome à des endroits où la température est susceptible d’atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F) (par
exemple dans une remise d’outils
électriques, ou dans une voiture en
été), car ceci risquerait d’abîmer la batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie
autonome lorsque la température est
INFÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ­RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est très
important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome.
Elle risquerait d’exploser dans les
ammes.
18) Evitez toute utilisation dans un environnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide
ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour
fonctionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions
différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon,
ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire
non recommandé, un incendie, une électrocution, des blessures
risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie
autonome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une surchauffe, un incendie ou des
blessures risqueraient de s’ensuivre.
- 24 -
Page 25
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils
spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS
LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la che ne peut pas être
insérée à fond dans la prise, insérez
la che sens dessus dessous. Si vous ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressez-vous à un électricien
qualifié pour installer une prise de courant adéquate.
Ne modiez la che en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues pour cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près d’une source de chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clou ou autre dans la batterie autonome, ne la secouez pas, ne la démontez pas, n’essayez
pas de la modier.
Ne mettez pas d’objets métalliques en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des clous ou des objets métalliques semblables.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée, comme près d’un feu ou au
contact direct des rayons du soleil. Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s’enammer ou exploser.
N’utilisez jamais un autre chargeur pour charger la batterie autonome. Sinon
la batterie pourrait fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une
batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de
chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
- 25 -
Page 26
V. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie
autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les marques d’alignement et
xez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Cet outil est équipé d’un mandrin de
perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le
collier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) puis retirez la mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et 1 ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et serrez la vis (vis tournant à gauche) avec un tournevis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant).
2
Marques d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome: Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
VI. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
- 26 -
Page 27
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil
en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signie
pas qu’il y a un dysfonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes
si le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en sens normal
Verrouillage du commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de
tourner.
Rotation en
sens inverse
Utilisation du commutateur
pour une rotation en sens
normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le mandrin s’arrête
immédiatement lorsque la gâchette est
relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vériez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “
REMARQUE:
Veillez à toujours arrêter le
fonctionnement de l’outil et à le
dégager de l’ouvrage lorsque vous
sélectionnez le mode de percussion
à partir du mode de perçage, ou lorsque vous faites passer la
perceuse du mode de percussion
au mode de perçage en tournant la poignée d’embrayage.
MISE EN GARDE:
Réglez l’embrayage sur cette marque
( ) avant l’utilisation réelle.
Si la poignée d’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage ou de percussion après le vissage avec la fonction embrayée, placez la poignée d’embrayage en position 1 et utiliser
- 27 -
l’embrayage pendant une seconde.
” (EY7441, EY74A1).
”, “ ” (EY7940).
Page 28
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
BAS
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse augmente.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de selection de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est nécessaire pendant le fonctionnement. (L’utilisation à haute vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est nécessaire peut entraîner une panne du moteur.)
Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la gâchette de contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie autonome ou endommager le mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de la surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de passer à une autre batterie autonome.
Ne fermez pas les évents sur le côté du corps de l’outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s’ensuivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela peut endommager l’appareil.
Utilisez l’outil de façon à ce que l’air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.
HAUT
Fonction de verrouillage de la mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâchette et avec un mèche tournevis verrouillée en place, l’outil peut être utilize comme un tournevis manuel (jusqu’à 22,6 N·m, 230 kg/cm, 199 po-
lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci n’est pas un mauvais
fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum du tournevis
(position sur
l’embrayage), pour s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée.
Comment utiliser le crochet de
ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Vériez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de
ceinture sur une ceinture de taille ou
une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue par
le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser
et l’unité principale pourrait tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
- 28 -
Page 29
Lorsque le crochet de ceinture n’est
pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. Le
crochet pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la
taille par le crochet de ceinture, ne xez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait
entraîner un accident ou des blessures.
Pour changer le côté d’installation du crochet de
ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
1
1
2
2
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumière DEL, tirez toujours
une fois l’interrupteur d’alimentation. Appuyez sur la touche de
la lumière DEL La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l’outil
ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
(3) (2)
.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
La lumière DEL s’éteint quand l’outil n’est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de
réglages ou l’exécution de procédures
autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de
dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de
surchauffe
Arrêt
(fonctionnement normal)
Allumé:
Surchauffe (moteur) Indique que le fonctionnement a été
arrêté à la suite d’une
surchauffe du moteur ou de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera
activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de
surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre la surchauffe.
- 29 -
Clignotant:
Surchauffe (batterie)
Page 30
Si l’outil est utilisé de façon continue sous haute charge, ou s’il est utilize dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou s'il est arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température
égale ou inférieure à 10 °C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
(3) Témoin d’avertissement de
batterie basse
Arrêt
(fonctionnement normal)
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
Clignotant (Pas de charge)
Caractéristique de protection de
la batterie active.
Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la
batterie autonome.
Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il
y a trop peu de batterie disponible pour
utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la batterie peut s'activer lorsqu'une forte charge est brusquement envoyée dans le moteur même si une charge suffisante
de batterie demeure. Dans ce cas, les
deux voyants, celui d'avertissement de batterie faible et celui de la lumière LED clignoteront (EY74A1).
Si les deux voyants d'avertissement de batterie faible et de la lumière LED clignotent, réduisez la force avec laquelle vous appuyez sur la visseuse ou, si vous utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur un réglage plus bas (EY74A1).
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
- 30 -
Page 31
Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous êtes
procurée est recyclable. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-
BATTERY.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle
occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1) Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2) Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la èche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
- 31 -
Page 32
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins,
la batterie autonome prend plus
longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à
une température de fonctionnement normale.
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
Éteint Allumé
(Orange)
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie
autonome descend. Lorsque la température de la batterie
autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Clignote
VII. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
- 32 -
Page 33
IX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1
Vissage
de vis
Perçage
Vis pour machine M5 Vis à bois ø6,8 mm (17/64”)
Vis auto perçante ø6 mm (15/64”) Pour le bois ø35 mm (1-3/8”) Pour le métal ø13 mm (1/2”) Pour la maçonnerie
ø13 mm (1/2”)
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7441 EY7940 EY74A1 Tension du moteur 14,4 V 14,4 V 18 V
-1
Vitesse sans
charge
Vitesse de percussion
souf erie
par minute
Capacité du mandrin ø1,5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Couple de serrage de l’embrayage
Longueur totale 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”) Poids (avec la batterie autonome
EY9L41) Poids (avec la batterie autonome
EY9L44) Poids (avec la batterie autonome
EY9L50) Poids (avec la batterie autonome
EY9L51)
Bas 70~400 min
Haut 200~1400 min
Bas
Haut
Environ 0,5 N·m
– 4,4 N·m
(4,3po–lbs –
39po–lbs)
1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
1.75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs)
1,95 kg (4,30lbs)
1,95 kg (4,30lbs)
(t/mn)
-1
(t/mn)
1260~7200
-1
(t/mn)
min
3600~25200
-1
(t/mn)
min
Environ 1,0 N·m
– 4,4 N·m
(8,7po–lbs –
39po–lbs)
50~480min
130~1400min
Environ 0,5 N·m – 4,4 N·m
-1
(t/mn)
(t/mn)
(4,3po–lbs – 39po–lbs)
80~600min-1
(t/mn)
-1
220~1750min-1
(t/mn)
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Stockage de la
batterie
Tension de la
batterie
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent. Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
Batterie Li-ion
14,4 V CC
(3,6 V × 4 piles)
- 33 -
18V DC
(3,6V x 10 piles)
Page 34
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance
nominale
Poids
Durée de
chargement
N° du modèle EY0L82 Puissance
nominale
Poids 0,93 kg (2lbs)
Durée de
chargement
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numériques
de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC. Ces limites ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des énergies
de fréquence radio et s’il n’est pas installé conformément aux instructions, il pourra
provoquer des brouillages préjudiciables aux communications radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne se produisent pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à éliminer le brouillage selon l’une des mesures suivantes:
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour obtenir une aide.
Avertissement de la FCC: an d’assurer la continuité de la conformité, installer et utiliser
selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés dans
les instructions. Tout changement ou modification non expressément approuvé par les
parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur le droit de faire fonctionner cet équipement.
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) cet appareil ne peut pas provoquer de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du
chargeur.
0,93 kg (2lbs)
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
45minutes
Plein:
60minutes
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Utilisable:
35minutes
Plein:
50minutes
Utilisable:
30minutes
Plein:
35minutes
Utilisable:
30minutes
Plein:
35minutes
Utilisable:
50minutes
Plein:
65minutes
Utilisable:
40minutes
Plein:
55minutes
Utilisable:
65minutes
Plein:
80minutes
Utilisable:
50minutes
Plein:
60minutes
Utilisable:
50minutes
Plein:
65minutes
Utilisable:
40minutes
Plein:
55minutes
Utilisable:
65minutes
Plein:
80minutes
Utilisable:
55minutes
Plein:
70minutes
- 34 -
Page 35
Esta herramienta, como una unidad completa con un paquete de pilas, sat­isface los grados de protección IP basa­dos en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está totalmente sellado, pero el polvo no penetrará en cantidades que interfier­an con el buen funcionamiento de la herramienta o afecten la seguridad. (Para el caso en que entre talco de polvo en la herrameinta, de menos de 75 μm). IPX6: El agua dispersada en chorros potentes hacia la herramienta desde diferentes direcciones no la dañará. (En caso de usar un aspersor de 12,5 mm de diámetro interior, aproxi­madamente 100 lts./min. agua a tem­peratura normal es inyectada hacia la herramienta durante 3 minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herramienta para un mínimo impacto del agua o polvo, pero no asegura el rendimiento en dichas condicio­nes. Vea el Manual de Seguridad e Instrucciones para una mayor infor­mación para un funcionamiento apro­piado.
I. INTRODUCCIÓN
Estas herramientas se pueden usar
para apretar tornillos en el modo de acoplamiento y para perforar orificios de madera y metal en el modo taladro. Además, se puede usar el modelo EY7940 para perforar oricios en concreto suave
y materiales similares en modo de
martillo.
II. REGLAS DE
SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones.
Si no cumple con todas las siguientes instrucciones puede recibir una descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias a continuación
se refiere a su herramienta eléctrica conectada al tomacorriente (cableado) y a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad del lugar de trabajo
1) Mantenga el lugar de trabajo limpio
y bien iluminado.
Un área desprolija u oscura es una
causa de accidentes.
2) No haga funcionar herramientas
eléctricas en un ambiente explosivo como en lugares donde hay líquidos inamables cajas o polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden encender el polvo o el vapor.
3) Mantenga a los niños y personal
no relacionado lejos mientras haga funcionar la herramienta eléctrica.
Una distracción puede hacer que
pierda el control.
Seguridad eléctrica
1) Los enchufes de herramientas
eléctricas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctricas con tierra (conexión a tierra).
- 35 -
Page 36
Un enchufe no modificado y
tomacorrientes que coincidan
reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
2) Evite el contacto de su cuerpo
con una superficie de tierra o
conectado a una tierra tales como
tubos, radiadores, microondas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo queda conectado a una tierra.
3) No exponga herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones de humedad.
El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
4) No abuse del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar de o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite, bordes alados o piezas móviles.
Un cable dañado o enredado puede
aumentar el riesgo de descarga
eléctrica.
5) Cuando haga funcionar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1) Manténgase alerta, vigile lo que haga y utilice sentido común cuando haga funcionar la herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido instantáneo mientras
hace funcionar las herramientas
eléctricas puede provocar una herida personal de gravedad.
2) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre gafas protectoras.
Un equipo de seguridad como
máscara antipolvo, zapatos
antideslizamiento, casco duro o protección contra los oídos utilizado
en condiciones adecuadas reducirá
heridas personales.
3) Evite un arranque por accidente. Asegúrese que el interruptor está en la posición de desconexión antes de desenchufar.
El transporte de las herramientas
eléctricas con su dedo en el interruptor o el desenchufado de las
herramientas eléctricas que tengan el interruptor conectado puede provocar
un accidente.
4) Desmonte cualquier llave de ajuste
o llave de cubo antes de conectar
la herramienta eléctrica.
Una llave instalada en una pieza
rotatoria de la herramienta eléctrica
puede provocar una herida personal.
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus
pies bien apoyados en el piso y su equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6) Vístase correctamente. No utilice ropa floja o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de piezas móviles.
Una ropa floja, joyas o cabello largo
puede quedar atrapado en piezas
móviles.
7) Si se entregan dispositivos para recolección y extracción de polvo, asegúrese que estén conectados y se
utilicen bien.
El uso de estos dispositivos puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidados de
herramientas eléctricas
1) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta según su aplicación.
Una herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a
- 36 -
la velocidad para la que fue diseñada.
Page 37
2) No utilice la herramienta eléctrica
si el interruptor no se conecta y desconecta.
Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor
es peligroso y debe repararse.
3) Desconecte el enchufe del
tomacorriente y/o paquete de batería de la herramienta eléctrica antes de hacer un ajuste, cambio de accesorios o guardado de herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de que
la herramienta eléctrica arranque por accidente.
4) Guarde las herramientas eléctricas
apagadas en un lugar fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no saben el uso de la herramienta eléctrica o estas instrucciones hagan funcionar la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios no
entrenados.
5) Mantenga las herramientas eléctricas. Verifique por mala alineación o atascado de piezas móviles, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizar.
Muchos accidentes se deben
a herramientas eléctricas mal mantenidas.
6) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte bien
mantenidas con bordes de corte afilados tienen menos posibilidades
de atascarse y son más fáciles de
controlar.
7) Utilice la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y la forma especicada para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a hacer.
El uso de la herramienta eléctrica
para un funcionamiento diferente del
especicado puede traducirse en una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la
herramienta a batería
1) Asegúrese que el interruptor está
desconectado antes de insertar el
paquete de batería.
La colocación del paquete de batería
en las herramientas eléctricas que
tienen el interruptor activado es causa
de accidentes.
2) Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para
un tipo de paquete de batería puede
provocar el riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de batería.
3) Utilice herramientas eléctricas sólo con los paquetes de batería especicados.
El uso de otros paquetes de batería
puede provocar el riesgo de heridas e
incendio.
4) Cuando no se utilice el paquete de
batería, mantenga alejado de otros objetos metálicos como ganchos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños que puedan crear una conexión de un terminal a otro.
El cortocircuito de terminales de
batería puede provocar quemaduras o
un incendio.
5) En condiciones de uso abusivo, el líquido puede salir de la batería; evite el contacto. Si se produce un contacto por accidente, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite además ayuda
- 37 -
médica.
Page 38
El líquido que sale de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Servicio
1) Solicite el servicio de la herramienta eléctrica a un técnico cualicado utilizando sólo repuestos idénticos.
Esto mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
III. NORMAS DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS
1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. Una
exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar pérdida de
audición.
2) Utilice el mango auxiliar entregado con la herramienta. Una pérdida de
control puede provocarle heridas.
3) Mantenga la herramienta por las
supercies de empuñadura aisladas cuando haga una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta
descarguen electricidad al operador.
4) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
5) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aojar las
brocas atascadas.
6) NO haga funcionar la palanca de avance/marcha atrás cuando esté
conectado el interruptor principal. La
batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
7) Cuando guarde o transporte la
herramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando
el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad)
para que se pare el motor. El circuito
de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevamente para
que funcione normalmente.
9) Utilice la herramienta con cuidado para que no entre polvo por el
portabroca.
10) No toque las piezas giratorias para evitar herirse.
11) No utilice la herramienta continuamente durante un largo período de tiempo. Deje de utilizar la herramienta de vez en cuando para evitar que
suba la temperatura y se caliente
excesivamente el motor.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice una máscara de polvo, si el trabajo produce polvo.
14) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
...min
Ah
o
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por minuto
Capacidad eléctrica
del bloque de batería
Rotación con martilleo
Solo rotacion
- 38 -
Page 39
ADVERTENCIA:
Algunos tipos de polvo creados al lijar,
serrar, pulir, taladrar y al hacer otras
actividades de construcción contienen
productos químicos que el Estado de
California sabe que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros daños en
la reproducción. Entre estos productos
químicos se encuentran:
* El plomo de pinturas con base de
plomo.
* El sílice cristalino de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería.
* El arsénico y el cromo de la madera
tratada químicamente.
Para reducir la exposición a estos productos químicos: Trabaje en un lugar bien ventilado y con el equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que han sido diseñadas especialmente para no dejar
pasar las partículas microscópicas.
IV. PARA EL
CARGADOR DE BATERIA Y LA BATERIA
Instrucciones de seguridad importantes
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones
de seguridad importantes y de funcionamiento para el cargador de
batería.
2) Antes de utilizar el cargador de
batería, lea tods las instrucciones
y marcas de precaución en (1) el cargador de batería, (2) la batería.
3) PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de heridas, cargue sólo la batería de Panasonic indicada en la última página.
Los otros tipos de baterías pueden
explotar provocando heridas personales y daños.
4) No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
5) Para reducir el riesgo de dañar el
enchufe y cable eléctrico, tire del enchufe y no del cable cuando
desconecte el cargador.
6) Cerciórese que el cable está instalado
de tal forma que nadie lo pise o enriede en los pies o esté expuesto a
otros daños o tensión.
7) No debe utilizar un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
El uso de un cable de extensión
incorrecto puede provocar un riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si
debe utilizar un cable de extensión,
cerciórese de que:
a. las patas en el enchufe del cable de
extensión son del mismo número, tamaño y forma que los del enchufe en el cargador.
b. el cable de extensión está bien
enchufado y en buenas condiciones eléctricas.
c. el tamaño del cable es lo
suficientemente grande para las
especificaciones de amperios del
cargador, tal como se especifica a
continuación.
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO
RECOMENDADO PARA LOS CABLES DE
EXTENSION DE LOS CARGADORES DE
Espec. entrada de CA
Igual o mayor
que
0 2 18 18 18 16
8) No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado – cámbielos
inmediatamente.
9) No haga funcionar el cargador si recibió un golpe fuerte, se cayó o está dañado de alguna otra forma; lleve al personal de servicio calicado.
BATERIA
Amperios Tamaño promedio
Pero
menos de
de cable
Longitud de cable
Pies
25 50 100 150
- 39 -
Page 40
10) No desarme el cargador, llévelo al personal de servicio calificado cuando sea necesario un servicio o
reparación. Un rearmado incorrecto
puede traducirse en un riesgo de descarga eléctrica o fuego.
11) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de proceder a un mantenimiento o limpieza.
12) El cargador de batería y la batería fueron diseñados específicamente
para funcionar uno con el otro.
No trate de cargar cualquier otra herramienta inalámbrica o la batería con este cargador.
13) No trate de cargar la batería con ningún otro cargador.
14) No trate de desarmar la caja de la
batería.
15) No guarde la herramienta y la batería
en ambientes donde la temperatura
pueda alcanzar o superar los 50ºC (122ºF) (tales como galpón de
herramientas para metal o un coche
en verano), ya que puede deteriorar la batería guardada.
16) No cargue la batería cuando la temperatura está por DEBAJO de 0ºC (32ºF) o por ENCIMA de 40ºC (104ºF).
Esto es muy importante.
17) No incinere la batería. Puede explotar en el fuego.
18) Evite ambientes peligrosos. No utilice el cargador en lugares húmedos o mojados.
19) El cargador fue diseñado para
funcionar sólo con la corriente
eléctrica normal del hogar. ¡No trate de utilizar con otro voltaje!
20) No abuse del cable. Nunca transporte el cargador por el cable o tire del cable
para desconectarlo del tomacorriente.
Mantenga el cable lejos del calor, aceite y bordes agudos.
21) Cargue la batería en un lugar con
buena circulación de aire, no cubra el
cargador de batería y la batería con un paño, etc. durante la carga.
22) No se recomienda el uso de un
enchufe triple ya que puede provocar el riesgo de fuego, descarga eléctrica
o heridas personales.
23) No cortocircuite la batería. Una batería cortocircuitada puede provocar un gran ujo de corriente, calentamiento excesivo y el riesgo de fuego o
heridas personales.
24) NOTA: Si el cable de alimentación de este aparato está dañado debe
cambiarlo en un taller de reparaciones autorizado por el fabricante porque son necesarias herramientas de uso especial.
25) PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA, ESTE
APARATO TIENE UN ENCHUFE POLARIZADO (UNA PATA ES MAS
ANCHA QUE LA OTRA).
Este enchufe entrará en el
tomacorriente polarizado sólo de una forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente,
invierta el enchufe. Si no entra
incluso de esta forma, hable con un electricista calificado para que le instale un tomacorriente adecuado.
No cambie el enchufe de ninguna
forma.
- 40 -
Page 41
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías Panasonic diseñadas para su uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete
de baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No tire la batería al fuego ni la exponga a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o similar, ni la golpee, la desmonte ni intente modicarla.
Evite el contacto de los terminales de la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería en el mismo lugar que clavos u objetos metálicos similares.
No cargue la batería en un lugar
sometido a altas temperaturas,
por ejemplo cerca del fuego o bajo luz solar directa; la batería podría
sobrecalentarse, incendiarse o incluso explotar.
Utilice siempre el cargador diseñado para tal fin para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobrecalentarse o incluso
explotar.
Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el
cargador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se
deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura
de batería.
V. MONTAJE
Colocación o extracción de la
broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
Esta herramienta está equipada con un portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de
bloqueo en sentido horario (visto desde
adelante) para apretar firmemente
hasta que deje de hacer chasquidos.
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido
antihorario (visto desde adelante) y
desmonte la broca.
NOTA:
Si hay un juego excesivo en la broca,
asegure el taladro en su lugar y abra las garras de la broca girando el
collar de bloqueo y 2 apriete el tornillo (tornillo de rosca a la izquierda) con
un destornillador girando en sentido antihorario (visto desde adelante).
1
- 41 -
Page 42
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para
soltar la batería.
* Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por
primera vez después de instalar un nuevo paquete de batería o después
de que la herramienta no ha sido usada
por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Funcionamiento del
interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
Botón
VI. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para
empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de realimentación para darle una fuerte
torsion incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado. Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando
del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal
de un malfuncionamiento.
Avance Marcha
atrás
Bloqueo delinterruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del
interruptor de rotación de
avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con
la que presiona el disparador para un
eciente apriete de tornillos y taladrado.
El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
- 42 -
Page 43
Funcionamiento del
interruptor de rotación
inversa
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa.
Compruebe la Direcc ión de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en suposición central (bloqueo del interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18
ajustes de embrague o a la posición “
(EY7441, EY74A1).
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes
de embrague o a la posición “
”, “
(EY7940).
NOTA:
Asegúrese siempre de parar el
funcionamiento de la herramienta
y desconectarlo del trabajo cuando
seleccione el modo de Martilleo con respecto al modo de taladrado o cuando cambia al modo de taladrado del modo de Martilleo por rotación
del mando del embrague.
PRECAUCIÓN:
Realice el ajuste del embrague en esta
marca (
Si no puede colocarse el selector
de embrague en el modo “taladro” o “martillo” después de utilizar el taladro con la función de embrague, coloque el selector de embrague en la posición 1 y accione el embrague durante un segundo.
) antes de usar.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de
acuerdo al uso.
BAJA
ALTA
- 43 -
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control
de velocidad variable, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector de velocidad antes de utilizar.
Utilice a baja velocidad cuando necesite una alta torsión durante el funcionamiento (El uso a alta
velocidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería del motor.)
No haga funcionar el interruptor selector de velocidad (BAJO-ALTO) mientras presiona el disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.
* Vea las especicaciones para “MÁXIMAS
CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería.
No cierre los orificios de ventilación en los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el funcionamiento de la máquina y se produce una avería.
No manche la herramienta (motor). Esto puede dañar la unidad.
Utilice la herramienta de tal forma que se evite que el aire que sale por los oricios de ventilación del cuerpo sople directamente sobre su piel. De lo contrario, puede quemarse.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no activado y una broca de destornillador
bloqueada en su posición, la herramienta puede utilizarse como un
destornillador manual (hasta 22,6 N·m, 230 kgf-cm, 199 pulg.-lbs.)
Page 44
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que
la torsión máxima del destornillador
(posición
en el embrague), para conrmar el apriete de un tornillo o para aojar un tornillo demasiado apretado.
Cómo utilizar el gancho del cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el
gancho del cinturón no está rmemente
acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Verique periódicamente que el tornillo está apretado. Si está flojo, apriete rmemente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón rmemente y bien apretado en un cinturón de cintura u otros. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con
ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
Cuando no se utiliza el gancho de cinturón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al
cinturón de la cintura mediante el
gancho de cinturón, no acople otra
broca que las brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
1
2
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Panel de controle
(1)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz LED, tire siempre
del interruptor de alimentación una vez. Presione el botón de luz LED
La luz se enciende con muy poca corriente
y no afecta adversamente
el funcionamiento de la herramienta durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña area de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herramienta no se ha usado por 5 minutos.
- 44 -
1
2
(3) (2)
.
Page 45
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la
realización de otros procedimientos que
no sean los especicados puede producer una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento normal)
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia
de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se
usa en condiciones de alta temperatura
(tal como durante el verano), la
protección contra sobrecalentamiento
puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
Iluminado:
Sobrecalentamiento (motor)
Destella:
Sobrecalentamiento (batería)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.
El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ºC debido a las condiciones de trabajo y a
otros factores.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
(3) Luz de advertencia de batería
baja
Apagado
(funcionamiento normal)
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador
contiene una función de protección de
batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero
la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca
potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de
batería debe ser cargada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que
se dispare el sensor de prevención de
Destella (Sin carga) Se activó la function
de protección de la batería
- 45 -
Page 46
sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez
que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
La función de protección de batería se
puede activar cuando una alta carga se ubica abruptamente en el motor, aún cuando queda abundante carga en la
batería. En este caso, tanto la luz LED
como la lámpara de advertencia de batería baja parpadearán (EY74A1).
Si tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja parpadean, reduzca la fuerza de empuje sobre
el destornillador o, si usa un taladro
destornillador, ajuste el interruptor de velocidad a una posición inferior (EY74A1).
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería ATENCIÓN: PARA batería Li-ión
La batería de Li-ión que compró es
reciclable. Llame a 1-800-8-BATTERY para información sobre el reciclado de esta batería.
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación de
un generador motorizado.
No tapone los oricios de ventilación del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el
cargador.
1) Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2) Deslice hacia adelante en el sentido
de la echa.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
- 46 -
Page 47
No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe
la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
Apagada Encendida
(Naranja)
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará
cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
Parpadeando
VII. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos
de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el
funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VIII. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
- 47 -
Page 48
IX. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7441 EY7940 EY74A1
Apriete de
tornillo
Taladrado
Tornillo de
máquina
Tornillo para madera
Tornillo autorroscante
Para madera ø35 mm (1-3/8”) Para metal ø13 mm (1/2”) Para albañilería ø13 mm (1/2”)
M5
ø6,8 mm (17/64”)
ø6 mm (15/64”)
X. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EY7441 EY7940 EY74A1 Voltaje del motor 14,4 V 14,4 V 18 V
Sin
velocidad de
cargal
Velocidad de
soplado por
minuto
Capacidad de broca ø1,5 mm - ø13 mm (1/16”-1/2”)
Torsión de embrague
Longitud total 193 mm (7-5/8”) 200 mm (7-7/8”) 203 mm (8”) Peso (con batería EY9L41) 1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs) – Peso (con batería EY9L44) 1,75 kg (3,86lbs) 1,8 kg (3,97lbs) 1,85 kg (4,08lbs) – Peso (con batería EY9L50) 1,95 kg (4,30lbs) Peso (con batería EY9L51) 1,95 kg (4,30lbs)
Baja 70~400 min
Alta 200~1400 min
Baja
Alta
Aprox. 0,5 N·m
– 4,4 N·m
(4,3pulg.–lbs –
39pulg.–lbs)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
1260~7200
-1
(rpm)
min
3600~25200
-1
(rpm)
min
Aprox. 1,0 N·m
– 4,4 N·m
(8,7pulg.–lbs –
39pulg.–lbs)
50~480min
130~1400min
Aprox. 0,5 N·m – 4,4 N·m
(4,3pulg.–lbs – 39pulg.–lbs)
-1
(rpm)
(rpm)
80~600min
-1
220~1750min-1
(rpm)
(rpm)
-1
BATERÍA
N.º de modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Batería de
almacenaje
Tensión de
batería
14,4V DC
(3,6 V × 4 celdas)
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general. Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
Batería Li-ión
14,4V DC
(3,6 V × 4 celdas)
- 48 -
18V DC
(3,6V x 10 celdas)
Page 49
CARGADOR DE BATERÍA
N.º de modelo EY0L81 Régimen Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,93 kg (2lbs)
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51
Tiempo de carga
N.º de modelo EY0L82 Potencia nominal Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,93 kg (2lbs)
Tiempo de carga
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía
que se incluye.
Declaración de interferencias con radiofrecuencias de la Comisión Federal
de Comunicaciones
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con las limitaciones de
un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. Estas limitaciones están diseñadas para brindar protección razonable contra las interferencias perjudiciales en un entorno residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación concreta. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir la interferencia adoptando una de las siguientes medidas:
Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo en una toma de corriente de un circuito que no sea el mismo en el que
está conectado el receptor.
Consulte por ayuda a un proveedor o un técnico de radio/televisión con experiencia.
Precaución de FCC: Para asegurar un cumplimiento continuo, instale y use el equipo según las instrucciones provistas. Utilice solamente el paquete de pilas especicado en el manual de instrucciones. Cualquier cambio o modicación no aprobada expresamente por el grupo responsable de su certicación puede anular el derecho del usuario sobre el uso
del equipo.
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de las regulaciones de FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones (1) Este dispositivo no puede ocasionar interferencias que ocasionen daños y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia, incluida una interferencia que pueda ocasionar una operación no deseada.
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma canadiense ICES-003.
Utilizable:45min Utilizable:30min Utilizable:50min Utilizable:65min Utilizable:50min Utilizable:65min Completa:60min Completa:35min Completa:65min Completa:80min Completa:65min Completa:80min
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 Utilizable:35min Utilizable:30min Utilizable:40min Utilizable:50min Utilizable:40min Utilizable:55min Completa:50min Completa:35min Completa:55min Completa:60min Completa:55min Completa:70min
- 49 -
Page 50
No. 5 EN, FR, ES EY981074415 2012 10 Printed in China
Loading...