Panasonic EWDJ40 User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Operating Instructions
Rechargeable Oral Irrigator
Model No. EW‑DJ40
English 2 Deutsch 12 Français 22 Italiano 32 Nederlands 42 Español 52
Before operating this product, please read the instructions carefully, and save this manual for future use.
Dansk 62 Português 72 Norsk 82 Svenska 92 Suomi 102 Polski 112
Česky 122 Slovensky 132
Magyar 142 Română 152 Türkçe 162
Page 2
Safety Instructions
English
The harm or damage that is caused by improper use is
described in categories.
Danger
This indicates “content that may very likely cause death or severe injury”.
Warning
This indicates “content that may cause death or severe injury”.
Caution
This indicates “content that may cause injury or damage to property”.
Content to be observed is described with the following
icons. (The following are examples of icons)
A circle and slash symbolizes prohibited actions and behaviors. A solid circle denotes mandatory actions and instructions to be followed for safe operation.
Danger
Prohibited
This appliance has built‑in rechargeable batteries.
Do not throw into a fire, heat, or charge, use, or leave in a hot location.
Doing so could result in overheating, fire, or explosion.
2
Warning
Do not use this appliance with the charging adaptor in the bath or shower room.
Do not place or store the charging adaptor where it can
fall or be pulled into a tub, sink or toilet.
Doing so could result in electric shock or fire.
Prohibited
Do not use the appliance when the charging adaptor is
damaged or the connection to the power outlet is loose.
Doing so could result in electric shock, shorting, or fire.
Do not damage, destroy, modify, forcefully bend, pull, or
twist the power cord. Also, do not place heavy objects on or clamp the power cord.
Doing so could result in electric shock or fire.
Avoid water contact!
Do not immerse the charging adaptor in water, or wash
with water.
Doing so could result in electric shock or shorting.
Do not touch with wet hands
Do not insert or pull the charging adaptor from the
power outlet with wet hands.
Doing so could result in electric shock.
Mandatory!
Keep out of the reach of toddlers and infants.
Failure to do so could result in accidents or trouble, such as an accidental ingestion of the accessories or the parts that can be taken apart.
Remove the charging adaptor from the power outlet
when performing maintenance.
Failure to do so could result in electric shock.
Clean the appliance plug and the charging adaptor
periodically in order to prevent dust build up.
Page 3
Failure to do so could result in a fire, due to insulation failure caused by humidity on the built‑up dust.
Always ensure the appliance is operated on an electric power source matched to its rated voltage.
Failure to do so could result in electric shock or fire.
Do not dismantle!
Never alter the appliance. Also, do not disassemble or repair it.
Doing so could result in fire, electric shock, or injury. Contact the store where you purchased the appliance or Panasonic customer center for repair (such as battery change).
Caution
Prohibited
Toddlers, infants, people who are unable to operate and
people with weak oral senses should not use this appliance.
Failure to do so could result in injury.
Do not use for any purpose other than oral cleaning.
Doing so could result in injury when the stream of water is pointed toward the eyes, nose, ears, or throat. Consult the dentist if you are receiving oral treatments or have severe periodontal disease.
Do not fill the tank with water warmer than 40 °C.
Doing so could result in burns.
Mandatory!
Always hold the power plug instead of the power cord
when removing the charging adaptor.
Failure to do so could result in electric shock or shorting, resulting in fire.
Keep the appliance sanitized and use fresh tap water or
warm water when cleaning the mouth.
Make sure to throw out the water inside the tank, and run the appliance for 2 to 3 seconds to drain the water after usage.
Failure to do so could result in damage to your health if used without keeping it sanitized due to propagation of mold and bacteria. It may also result in odor and malfunction.
Remove the charging adaptor from the power outlet when it is not to be used.
Failure to do so could result in electric shock or electrical fire due to insulation degradation.
Caution
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged,
the appliance should be scrapped.
English
3
Page 4
Parts identification
English
(Back)
(Front)
A Main unit
1 Charging indicator lamp 2 Nozzle soc 3 Nozzle release button 4 Switch 5 Usage line ( mark) 6 Tank 7 Water supply cap
Note
There may be some liquid remaining inside the main appliance (tank, water suction tube, etc.), but this is remaining distilled water that was used for the performance (water flow) test, so there are no health concerns.
4
k
et
8 Appliance socket 9 Nozzle storage
compartment
: Water suction tube
B Nozzle (x1) C Charging adaptor
Before using the appliance
Initially bleeding may occur even with healthy gums. This is caused because the gums are not used to such stimulation. The bleeding will normally stop within 1 or 2 weeks of use. There may be a problem with the gums (periodontal disease, etc.) if the bleeding continues for over 2 weeks. In such cases, stop using the appliance and consult the dentist.
Charging the appliance
Charge the appliance at 15 to 35 °C room temperature.
Usage time may be shorter when charging in lower
temperatures (under 15 °C). Also, it may not charge in very low temperatures (under 0 °C).
Turn the switch to OFF.
1
1
Store the main unit.
2
2
Insert the appliance plug securely
3
3
into the appliance socket.
Insert the appliance plug after wiping any
water that may be on the socket.
Insert the charging adaptor securely into the
4
4
power outlet.
Page 5
Check that the charging
1
2
3
5
4
5
5
indicator lamp glows.
Charging is completed in approx. 8 hours.
It can be used for 15 minutes with 1
full charge.
Leaving the main unit continuously on the charging adaptor
connected to the power outlet does not affect performance. (In general, repeatedly charging and discharging the battery without fully using up the charging capacity will cause a memory effect, which decreases the usage and lowers the discharge voltage. However this appliance has been devised in such a way that it will not affect the usage.)
If operation stops at the start of usage (immediately after purchase or after not using for using the appliance, be sure to charge it for 16 hours or more. If the charging indicator does not glow initially when the main unit is plugged in, wait for a short while until it does.
The main unit will become slightly warm while charging, but
this is not a malfunction. Charge the appliance only with the dedicated charging
adaptor. Use the charging adaptor only for charging the dedicated appliance.
If the usage time gets short even if charged properly, it could be that the battery is worn out. (Expected lif greatly depending on how it is used and stored)
e of the batter
3 months or more) or while
y is 3 years, but it can change
Using the appliance
Use with tap water or lukewarm water.
Do not turn the switch to ON before placing the nozzle in your mouth.
Open the water
1
1
supply cap. Pull out the white
2
2
part of main unit up to the usage line ( mark).
It may be hard to pull out the main unit with the water supply cap closed.
Water pressure will not rise unless the main unit is pulled out to the usage line.
Be careful since the nozzle might pop out from the storage compartment at this time.
Insert the nozzle into the nozzle socket holding
3
3
onto the white part of the main unit.
Insert it securely until it clicks.
Pour in water.
4
4
Always use fresh tap water.
If the water feels cold, use lukewarm water of up to
5
English
Page 6
40 °C.
6
7
Do not pour in salt, toothpaste, or chemicals.
English
To continuously use, make sure the switch is set to OFF.
Close the water supply cap.
5
5
Securely close after pouring in water.
Place the nozzle in your mouth.
6
6
The water suction tube inside the
tank may come out from the water and the flow of the water may stop when the appliance is tilted too much.
Turn the switch to ON.
7
7
It can be used for approximately 40
seconds with a full tank.
Mode (strength) can be selected.
2 (Normal)
For normal cleaning
1 (Soft)
When you are worried about your gums
When you feel 2 (Normal) is too strong
Do not press the tip of the nozzle hard against the teeth or
gums. Be extra cautious with those who cannot operate the
appliance by themselves, such as infants or toddlers, or people with high oral sensitivity.
Do not drop or handle it roughly. Do not operate when the tank is empty except to drain the
water from the appliance. Doing so could result in malfunction.
Tips
Hold the appliance vertically with the nozzle upward.
Move your face above the sink.
Close your mouth slightly so the water will not splatter.
Place the nozzle in your mouth.
Cleaning your mouth well
Aim the stream as perpendicular as possible between the
teeth or the edge between the teeth and gums. Move slowly along the teeth.
Take extra care between the teeth and around braces.
Front
side of the teeth...
Back side of the teeth...
Apply the stream perpendicular to
the teeth. Take extra care between the teeth
and the edge between the teeth and gums.
For the upper teeth
Adjust the angle of the nozzle to
face upward, and apply the stream perpendicular to the teeth.
6
Page 7
4
4
6
5
For the lower teeth
Pull your chin down, and apply the
stream perpendicular to the teeth.
Do not apply the stream directly into the periodontal pockets.
After using the appliance
There is a risk of bacteria propagating, so wash thoroughly and dry before storing.
Open the water supply cap and dispose
1
1
of the water in the tank.
Turn the switch to ON, and
2
2
drain the water inside the appliance.
Run the appliance for 2 to 3 seconds
until no water comes out.
Turn the switch to OFF.
3
3
Press the nozzle
4
4
release button, remove the nozzle and place it in the storage compartment.
Store the main unit.
5
5
Press it in until it clicks.
Watch out not to clamp
your fingers in the upper part of the tank.
Close the water
6
6
supply cap.
To store in a bag or similar after using the appliance, wrap
it in a towel or similar to absorb any excess water. To prevent bacteria propagating, take it out from a bag or
similar as soon as possible to dry.
English
7
Page 8
Maintenance
English
a Nozzle
(Remove it while pressing the nozzle release button.) Wash with water and wipe with a cloth.
Please replace the nozzle about once
every 6 months. If the tip of nozzle gets deformed, please replace with a new nozzle. Failure to do so could result in malfunction.
b Main unit
Remove the dirt by wiping using a cloth with liquid soap, and wipe off using a dry cloth. Wash with water if it is very dirty.
Do not wipe the appliance with
thinners, benzine, alcohol etc. Doing so could result in malfunction,
cracking or discoloration of the parts. Do not wash using hot water of over
50 °C. Do not leave the appliance submerged
in water. Dry after washing with water.
c Water suction tube
Dry after washing with water.
Do not bend the water suction tube.
Failure to do so could result in malfunction such as disruption in the operation of the water suction tube.
d Tank
It will come off when the body is pulled hard while the water supply cap is removed, so perform maintenance of interior as well. Wash with water and wipe with a cloth.
Wash the dirt off from inside using a
brush or similar, and wipe off with a cloth. Dry the tank when not using for a long
period.
e Water supply cap
Wipe off any grime and dirt.
Failure to do so could result in water
leakage.
Charging adaptor
Wipe the metal part of the power plug with a dry cloth once every 6 months.
Only use mild detergent. Never use thinners, benzine, or alcohol
since it may cause malfunction or cracking / discoloration of the parts.
8
Page 9
If you think it is malfunctioning
Check the following.
Symptom Probable Cause Action
Contact the store or Panasonic Customer
It only works for a few minutes even after charging
Battery is worn out (approximately 3 years)
Charging time is too short
Center. (You cannot change the battery yourself because it may cause degradation of water proof performance or malfunction)
Charge the appliance continuously for 16 hours or more to activate the battery
English
It does not operate
Water pressure is low
Water does not come out
If the problem remains even after the appliance is checked and action is taken, terminate usage to prevent any accidents, and request checkup and repair at a store.
It is immediately after purchase or has been left unused for 3 months
There is dirt stuck in the nozzle
Mouth of the nozzle is squashed
The appliance is tilted too much while in use
The main unit is not fully extended. Pull out the main unit all the way
Charge continuously for 16 hours or more to activate the battery.
Replace the nozzle
Use with the appliance in a vertical state
9
Page 10
Removing the built‑in rechargeable batteries
English
Remove the built‑in rechargeable batteries before disposing of the appliance. Please make sure that the batteries are disposed of at an officially designated location if there is one. Do not dismantle or replace the batteries so that you can use the appliance again. This could cause a fire or an electric shock. Replace them at an authorized service center. Perform steps 1 to 6 and lift the batteries, and then remove them.
For environmental protection and recycling of materials
This appliance contains Nickel‑Metal Hydride batteries. Please make sure that the batteries are disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
10
Specifications
Power supply: 100‑240 V AC, 50‑60 Hz Input current: 30 mA Power consumption: 2 W Battery: 2 Ni‑MH batteries (2.4 V DC) Pump frequency: 1500 pulse/minute (at normal setting) Water Pressure:
2 (Normal): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Soft): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Charging time: approx. 8 hours Operating time:
approx. 40 seconds/full tank or a total of approx. 15 minutes
(at normal setting) (at 20 °C when fully charged) Tank volume: 165 ml Dimensions:
Main unit: 218 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm with tank pulled
down 142 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm with tank closed
Charging adaptor: 25 (H) x 67 (W) x 92 (D) mm Weight:
Main unit: approx. 265 g
Charging adaptor: approx. 145 g Airborne Acoustical Noise: 69 (dB (A) re 1 pW)
Specifications to be changed without notice
Page 11
Accessories
Cd
Contact the stores close to you. Check the “appliance product number (EW‑DJ40)” and the “replacement nozzle product number” when purchasing.
Replacement nozzle (2 included)
EW0955
With identification ring
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
English
11
Page 12
Sicherheitshinweise
Alle Informationen in diesem Kapitel dienen dazu, Sie in den korrekten und sicheren Betrieb dieser Munddusche einzuführen, damit Sie Verletzungen an sich selbst und anderen Personen und Schäden an Ihrem Eigentum vermeiden.
Deutsch
Der Schaden oder die Beschädigungen, die durch
unsachgemäßen Gebrauch entstehen können, werden in Kategorien beschrieben.
Gefahr
Dies weist auf einen Inhalt hin, der zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tode führen kann.
Warnung
Dies weist auf einen Inhalt hin, der zum Tode oder zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
Vorsicht
Dies weist auf einen Inhalt hin, der zu Verletzungen oder zu Schäden an Ihrem Eigentum führen kann.
Der Inhalt, der hier betrachtet werden soll, wird mit den folgenden
Symbolen beschrieben. (Folgende Beispiele sind Beispiele von Symbolen)
Ein Kreis mit einem Schrägstrich symbolisiert verbotene Aktionen und Verhalten. Ein gefüllter Kreis kennzeichnet zwingend erforderliche Aktionen und Anleitungen, denen gefolgt werden muss, damit das Gerät sicher betrieben werden kann.
Gefahr
Verboten
Dieser Apparat hat eingebaute, wieder auadbare Batterien. Werfen Sie Sie nicht ins Feuer, laden oder verwenden Sie sie nicht bei starker Hitze und lassen Sie sie nicht an einem heißen Ort liegen.
12
Sonst kann es zu Überhitzung, Feuer oder einer Explosion kommen.
Warnung
Das Ladegerät sollte sich nicht im Badezimmer oder der Dusche benden, wenn Sie den Apparat verwenden.
Stellen Sie das Ladegerät nicht an Orten auf, wo es herunterfallen
oder in die Wanne, Waschbecken oder Toilette fallen kann.
Sonst kann es zu einem elektrischen Schlag oder zum Feuerausbruch
kommen.
Verboten
Verwenden Sie den Apparat nicht, wenn das Ladegerät beschädigt
oder die Verbindung zur Steckdose lose ist.
Sonst kann es zum elektrischen Schlag, Kurzschluss oder
Feuerausbruch kommen.
Beschädigen, zerstören, verändern, verbiegen, ziehen oder
verdrehen Sie das Stromkabel nie. Stellen Sie auch keine
schweren Objekte darauf und klemmen Sie es nicht ein.
Sonst kann es zu einem elektrischen Schlag oder zum Feuerausbruch
kommen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser!
Tauchen Sie das Ladegerät nie in Wasser ein und waschen Sie es
nicht ab.
Sonst kann es zum elektrischen Schlag oder zum Kurzschluss
kommen.
Fassen Sie es nie mit nassen Händen an
Stecken oder ziehen Sie das Ladegerät niemals mit nassen
Händen aus der Steckdose.
Sonst kann es zum elektrischen Schlag kommen.
Zwingend erforderlich!
Außer Reichweite von Kleinkindern und Kindern halten.
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Problemen kommen, wie zum
Beispiel zu einem versehentlichen Verschlucken des Zubehörs oder
von Teilen, welche abgenommen werden können.
Page 13
Entfernen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, wenn Sie es
warten.
Sonst kann zu einem elektrischen Schlag kommen.
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen den Stecker und das
Ladegerät, um zu verhindern, dass sich Staub darauf absetzt.
Sonst kann es zu Feuerausbrüchen kommen, da die Isolierung durch die Feuchtigkeit, die sich im Staub ansammelt, nicht mehr funktioniert.
Achten Sie immer darauf, dass der Apparat nur mit einer
Stromquelle betrieben wird, die zu seiner Nennleistung passt.
Sonst kann zu einem elektrischen Schlag oder Feuer kommen.
Zerlegen Sie die Munddusche nicht!
Bauen Sie den Apparat niemals um. Demontieren und reparieren
Sie ihn auch nicht.
Ansonsten kann es zu Feuerausbrüchen, elektrischen Schlägen oder zu Schäden kommen. Setzen Sie sich mit dem Geschäft in Verbindung, wo Sie das Gerät gekauft haben oder mit dem Panasonic Kundenzentrum, wenn es repariert werden muss (wie zum Beispiel bei einem Batteriewechsel).
Vorsicht
Verboten
Kleinkinder und Kinder sowie Personen, die das Gerät nicht
betreiben können und Personen, die im Mund wenig Gefühl haben, sollten diesen Apparat nicht benutzen.
Sonst kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie das Gerät nur zur Mundreinigung.
• Es kann zu Verletzungen kommen, wenn der Wasserstrahl in Richtung Augen, Nase, Ohren oder Hals gehalten wird. Wenn Sie an den Zähnen behandelt werden oder Parodontose haben, befragen Sie vor der Verwendung Ihren Zahnarzt.
Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser, das wärmer als 40 °C ist.
• Sonst kann es zu Verbrennungen kommen.
Zwingend erforderlich!
Halten Sie immer den Stecker fest und niemals das Kabel, wenn
Sie das Ladegerät herausziehen.
Sonst kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Kurzschluss kommen, der Feuer auslösen kann.
Halten Sie den Apparat hygienisch sauber und verwenden Sie
frisches Leitungswasser oder warmes Wasser, wenn Sie den Mund reinigen. Achten Sie darauf, dass Sie das Wasser, das sich im Tank
bendet, ausgießen und lassen Sie den Apparat etwa 2 bis 3 Sekunden lang laufen, um das Wasser nach dem Gebrauch ablaufen zu lassen.
Tun Sie dies nicht, kann Ihre Gesundheit durch das Wachstum von Pilzen und Bakterien geschädigt werden, wenn Sie die Munddusche benutzen, ohne sie hygienisch sauber zu halten. Es kann auch zu schlechten Gerüchen und Fehlfunktionen kommen.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose heraus, wenn Sie es
nicht mehr benutzen.
Sonst kann es durch die Schwächung der Isolierung zu einem elektrischen Schlag oder zu elektrischem Feuer kommen.
Vorsicht
Dieser Apparat ist nicht für die Verwendung durch Personen
• (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder durch nicht ausgebildetes Personal gedacht, solange sie nicht von für die Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder in die Benutzung des Apparats eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel
• beschädigt ist, muss der Apparat entsorgt werden.
13
Deutsch
Page 14
Bezeichnung der Teile
Deutsch
(Rückseite)
(Vorderseite)
A
Haupteinheit
1
Ladekontrollleuchte
2
Düsenaufnahme
3
Düsenfreigabetaste
4
Schalter
5
Endanschlag Wassertank
6
Tank
7
Wasserzufuhrdeckel
Hinweis
Für den Funktionstest wurde destilliertes Wasser verwendet. Die verbliebenen Wasserreste im Gerät sind gesundheitlich unbedenklich.
14
( Markierung)
8
Gerätebuchse
9
Düsenlagerfach
:
Wassersaugschlauch
B
Düse (x1)
C
Ladegerät
Bevor das Gerät verwendet wird
► Zu Beginn kann es auch mit gesundem Zahneisch zu leichten Blutungen kommen. Das kommt daher, dass das Zahneisch nicht
an solche Stimulationen gewöhnt ist. Die Blutung stoppt innerhalb
von 1 bis 2 Wochen. Falls Sie Probleme mit dem Zahneisch haben
(Parodontose etc.) kann das Bluten länger als 2 Wochen anhalten. In solchen Fällen sollten Sie die Munddusche nicht weiter verwenden und Ihren Zahnarzt aufsuchen.
Auaden des Apparats
Laden Sie den Apparat bei 15 bis 35 °C Raumtemperatur auf.
• Die Betriebszeit kann kürzer sein, wenn bei niedrigeren
• Temperaturen aufgeladen wird (unter 15 °C). Es kann auch vorkommen, dass bei sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C), nicht geladen wird.
Stellen Sie den Schalter auf
1
1
AUS. Verstauen Sie das Hauptgerät.
2
2
Stecken Sie den Stecker des Apparats
3
3
fest in die Gerätebuchse.
Stecken Sie den Stecker des Apparats ein,
• nachdem Sie alles Wasser, das sich eventuell
auf der Buchse bendet, abgewischt haben.
Stecken Sie das Ladegerät fest in die Steckdose.
4
4
Page 15
Überprüfen Sie, ob die
1
2
3
5
4
5
5
Ladekontrollleuchte aueuchtet.
Der Ladevorgang ist etwa nach 8 Stunden abgeschlossen.
1 Mal aufgeladen, kann man den
• Apparat 15 Minuten lang benutzen.
Wenn man das Hauptgerät ständig auf dem Ladegerät lässt, das
mit der Steckdose verbunden ist, hat dies keinen Einuss auf die
Leistung.
(Im Allgemeinen führt häuges Auf- und Entladen der Batterie zu
einem Speichereffekt, der den Verbrauch reduziert und die Entladespannung herabsetzt. Allerdings wurde dieser Apparat so
hergestellt, dass dies keinen Einuss auf den Gebrauch hat.)
Wenn der Betrieb gleich nach dem Start stoppt (sofort nach dem Kauf
• oder nachdem der Apparat länger als 3 Monate nicht benutzt wurde) oder während der Apparat benutzt wird, achten Sie darauf, dass Sie
ihn 16 Stunden oder länger auaden. Wenn die Ladekontrolle nicht sofort aueuchtet, wenn das Hauptgerät an die Steckdose
angeschlossen wurde, warten Sie eine kurze Weile, bis sie dies tut. Das Hauptgerät wird, wenn es aufgeladen wird, leicht erwärmt,
• aber dies ist keine Fehlfunktion.
Laden Sie den Apparat nur mit dem dazugehörigen Ladegerät auf.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur, um damit den zugehörigen Apparat aufzuladen.
Wenn sich die Betriebszeit verkürzt, selbst wenn richtig
• aufgeladen wurde, kann es sein, dass die Batterie verbraucht ist. (die erwartete Lebenszeit einer Batterie ist 3 Jahre, aber es kann große Abweichungen geben. Es hängt davon ab, wie sie benutzt und gelagert wird)
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie Wasser oder lauwarmes Wasser.
• Stellen Sie den Schalter nicht auf EIN, solange Sie nicht die Düse
• in Ihren Mund geführt haben.
Öffnen Sie den
1
1
Wasserzufuhrdeckel. Ziehen Sie das weiße
2
2
Teil des Hauptgeräts hoch bis zum Endanschlag des Wassertanks (
Markierung).
Es kann schwierig sein das Hauptgerät herauszuziehen, wenn der Wasserzufuhrdeckel geschlossen ist.
Der Wasserdruck erhöht sich nicht, solange das Hauptgerät bis zur Verbrauchslinie herausgezogen ist.
Seien Sie vorsichtig, da die Düse nun aus dem Düsenlagerfach herausspringen kann.
Stecken Sie die Düse in die Düsenaufnahme, wobei
3
3
das weiße Teil des Hauptgeräts gehalten wird.
Stecken Sie sie fest rein, bis sie einrastet.
Füllen Sie Wasser ein.
4
4
Verwenden Sie immer frisches Leitungswasser.
Wenn sich das Wasser kalt anfühlt, verwenden Sie lauwarmes
15
Deutsch
Page 16
Wasser, das bis zu 40 °C warm sein darf.
6
7
Füllen Sie kein Salz, Zahnpasta oder Chemikalien ein.
Schließen Sie den Wasserzufuhrdeckel.
5
5
Verschließen Sie ihn fest, nachdem Sie Wasser eingefüllt haben.
Deutsch
Führen Sie die Düse in Ihren Mund ein.
6
6
Es kann vorkommen, wenn das Gerät zu
• stark geneigt wird, dass der Wassersaugschlauch innen im Tank aus dem Wasser herausragt und dadurch der
Wasseruss unterbrochen wird.
Stellen Sie den Schalter auf EIN.
7
7
Es kann mit einem vollen Tank etwa 40 Sekunden lang verwendet werden.
Der Modus (Stärke) kann ausgewählt werden:
2 (Normal)
Für die normale Reinigung
1 (Sanft)
Wenn Sie sich Sorgen um Ihr Zahneisch machen
Wenn Sie das Gefühl haben, dass 2 (Normal) zu stark ist
Drücken Sie die Spitze der Düse nicht zu hart gegen Zähne und
Zahneisch.
Seien Sie besonders vorsichtig bei Personen, die das Gerät nicht
• alleine bedienen können, wie zum Beispiel bei Kindern und
Kleinkindern oder bei Personen, die im Mund empndlich sind.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es nicht grob.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Tank leer ist, außer
• wenn Sie das Wasser daraus ablaufen lassen möchten. Sonst kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Tipps
Halten Sie das Gerät senkrecht, wobei die Düse nach oben gerichtet ist.
Halten Sie Ihr Gesicht über das Waschbecken.
Führen Sie die Düse in Ihren Mund ein.
Schließen Sie Ihren Mund leicht, sodass das Wasser nicht herausspritzen kann.
Gründliche Reinigung Ihres Mundes
Richten Sie den Strahl so direkt wie möglich so aus, dass er zwischen
die Zähne oder die Stellen zwischen Zähne und Zahneisch fährt.
Bewegen Sie ihn langsam an den Zähnen entlang.
• Achten Sie besonders auf die Zahnzwischenräume und die Stellen
• um Zahnspangen herum.
Vorderseite der Zähne…
Rückseite der Zähne…
Richten Sie den Strahl senkrecht auf
• die Zähne aus. Achten Sie besonders auf die
• Zahnzwischenräume und die Stellen zwischen den Zähnen und dem
Zahneisch.
Bei den oberen Zähnen
Stellen Sie den Winkel der Düse so
• ein, dass sie nach oben zeigt und richten Sie den Strahl senkrecht zu den Zähnen aus.
16
Page 17
4
4
6
5
Bei den unteren Zähnen
Ziehen Sie das Kinn nach unten und
• richten Sie den Strahl senkrecht auf die Zähne aus.
Wenden Sie den Strahl nicht direkt an den Zahneischtaschen an.
Nach Verwendung der Munddusche
Es besteht das Risiko der Vermehrung von Bakterien. Waschen Sie das Gerät gründlich und trockenen Sie es ab, bevor Sie es verstauen.
Öffnen Sie den Wasserzufuhrdeckel und
1
1
schütten Sie das Wasser, das sich im Tank bendet, aus.
Stellen Sie den Schalter auf EIN und
2
2
lassen Sie das Wasser, das sich noch im Gerät bendet, ablaufen.
Lassen Sie das Gerät 2 bis 3 Sekunden lang
• laufen, bis kein Wasser mehr herauskommt.
Stellen Sie den Schalter auf AUS.
3
3
Entfernen Sie die
4
4
Düse indem Sie die Düsenfreigabetaste drücken und legen Sie sie in das Lagerfach.
Verstauen Sie das
5
5
Hauptgerät.
Drücken Sie es herein,
• bis es einrastet. Achten Sie darauf, dass
• Sie sich nicht Ihre Finger im oberen Teil des Tanks einklemmen.
Schließen Sie den
6
6
Wasserzufuhrdeckel.
Wenn Sie das Gerät in einer Tasche oder Ähnlichem
• aufbewahren möchten, wickeln Sie es in ein Handtuch ein, damit das verbliebene Wasser aufgesaugt werden kann.
Um die Vermehrung von Bakterien zu vermeiden, nehmen Sie es
• so schnell wie möglich aus der Tasche oder Ähnlichem heraus, damit es trocknen kann.
Deutsch
17
Page 18
Wartung
Deutsch
a
Düse (Entfernen Sie sie, wobei Sie auf die Düsenfreigabetaste drücken.) Spülen Sie sie mit Wasser ab und dann wischen Sie sie mit einem Tuch ab.
Bitte ersetzen Sie die Düse ungefähr alle 6
• Monate. Wenn sich die Spitze der Düse verformt hat, ersetzen Sie die Düse durch eine neue. Dies könnte zu Fehlfunktionen führen.
b
Haupteinheit
Entfernen Sie den Schmutz mit einem Tuch
mit üssiger Seife und wischen Sie das Gerät
mit einem trockenen Tuch ab. Waschen Sie es mit Wasser aus, wenn es sehr schmutzig ist.
Wischen Sie das Gerät nicht mit
• Lösungsmitteln, Benzin, Alkohol usw. ab. Dies könnte zu Fehlfunktionen führen oder
• es könnte spröde werden und und zu Farbveränderungen kommen. Verwenden Sie kein Wasser, das über
• 50 °C heiß ist, um es abzuwaschen. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser.
• Nachdem Sie es mit Wasser abgewaschen
• haben, wischen Sie das Gerät ab.
c
Wassersaugschlauch Spülen Sie ihn mit Wasser ab und wischen ihn mit einem Tuch ab.
Biegen Sie den Wassersaugschlauch nicht.
• Dies könnte zu Fehlfunktionen führen, wie zum Beispiel zur Betriebsunterbrechung des Wassersaugschlauchs.
d
Tank Ziehen Sie den Tank bei geöffnetem Wasserzufuhrdeckel vorsichtig über die Endanschlagsmarkierung herunter. Spülen Sie ihn mit Wasser ab und wischen ihn mit einem Tuch ab.
Waschen Sie Ablagerungen im Inneren mit einer Bürste oder ähnlichem Gerät aus und wischen ihn anschließend trocken.
Trocknen Sie den Tank, wenn Sie ihn länger nicht benutzen.
e
Wasserzufuhrdeckel Wischen Sie Schmutz und Rückstände aus.
Sonst kann es dazu kommen, dass Wasser ausläuft.
Ladegerät
Wischen Sie alle 6 Monate das Metallteil des Netzsteckers mit einem trockenen Tuch ab.
Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden,
• dann verwenden Sie ein mildes.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel,
• Benzin oder Alkohol, da dies zu Fehlfunktionen führen kann oder dazu, dass Teile brüchig werden/entfärben.
18
Page 19
Wenn Sie denken, dass eine Fehlfunktion vorliegt
Überprüfen Sie Folgendes:
Symptom Möglicher Grund Maßnahme
Setzen Sie sich mit dem Geschäft oder dem
Panasonic-Kundenzentrum in Verbindung. (Sie
können nicht selbst die Batterie austauschen, da es sonst zur Herabsetzung der wasserdichten Eigenschaft oder zu Fehlfunktionen kommen kann)
Um die Batterie zu aktivieren, laden Sie den Apparat ununterbrochen 16 Stunden lang oder länger auf.
Der Apparat arbeitet, selbst nach dem Laden, nur für ein paar Minuten
Die Batterie ist verbraucht (etwa nach 3 Jahren)
Die Ladezeit ist zu kurz
Deutsch
Der Apparat funktioniert nicht
Der Wasserdruck ist zu niedrig
Das Wasser kommt nicht heraus
Sollten die Probleme weiterhin bestehen, beenden Sie die Anwendung, um Unfälle zu vermeiden und wenden sich an Ihren Händler oder an den Panasonic Kundendienst.
Wenn es sofort nach dem Kauf vorkommt oder er länger als 3 Monate nicht verwendet wurde
Die Düse ist verstopft
Die Düsenöffnung ist gequetscht
Das Gerät wird zu stark während der Benutzung geneigt
Das Hauptgerät ist nicht voll ausgefahren Ziehen Sie das Hauptgerät vollständig heraus
Um die Batterie zu aktivieren, laden Sie sie ununterbrochen 16 Stunden lang oder länger auf.
Ersetzen Sie die Düse
Verwenden Sie das Gerät in senkrechter Lage
19
Page 20
Entfernen der eingebauten, wieder auadbaren Batterien
Entfernen Sie die eingebauten, auadbaren Batterien aus dem
Apparat, bevor Sie ihn entsorgen. Achten Sie darauf, dass die Batterien an einem dafür eingerichteten Ort entsorgt werden, wenn es einen gibt. Bauen Sie die Batterien nicht aus und ersetzen Sie sie
Deutsch
nicht, um den Apparat weiter zu benutzen. Dies könnte ein Feuer oder einen elektrischen Schlag verursachen. Lassen Sie sie von einem autorisierten Servicecenter austauschen. Führen Sie die Schritte 1 bis 6 aus, heben Sie die Batterien an und entnehmen Sie sie dann.
Aus Umweltschutzgründen und für die Wiederaufbereitung der Materialien
Dieser Apparat enthält Nickel-Metall-Hybrid-Batterien.
Achten Sie darauf, dass die Batterien an einem dafür zugewiesenen Ort entsorgt werden, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Spezikationen
Nennspannung; 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Eingangsstrom; 30 mA Stromverbrauch; 2 W
Batterie; 2 Ni-MH Batterien (2,4 V DC)
Pumpenfrequenz; 1500 Puls/Minute (bei normaler Einstellung) Wasserdruck;
2 (Normal); 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Sanft); 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Ladezeit; Etwa 8 Stunden Betriebszeit;
Etwa 40 Sekunden/voller Tank oder etwa insgesamt 15 Minuten
(bei normaler Einstellung) (bei 20 °C, wenn vollständig geladen) Tankvolumen; 165 ml Abmessungen;
Haupteinheit;
Ladegerät; 25 (H) x 67 (B) x 92 (T) mm Gewicht;
Haupteinheit; etwa 265 g
Ladegerät; etwa 145 g Durch die Luft übertragener akustischer Lärm; 69 (dB (A) bei 1 pW)
218 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm bei heruntergezogenem Tank 142 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm bei geschlossenem Tank
Technische Änderungen vorbehalten
20
Page 21
Zubehör
Suchen Sie ein Geschäft in Ihrer Nähe auf. Wenn Sie das Gerät kaufen, überprüfen Sie die Produktnummer des
Apparats (EW-DJ40) und die Produktnummer der Ersatzdüse.
Für die Munddusche EW-DJ40 passende Ersatzdüse:
Produktbezeichnung: Panasonic EW0955
2 Stück pro Packungseinheit, mit farblichem Idendikationsring
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/ oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände
21
gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Deutsch
Page 22
Instructions concernant la sécurité
Toutes les informations dans cette section sont fournies an de vous
expliquer la bonne utilisation en toute sécurité de cet appareil, de manière à éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ainsi que de provoquer des dégâts matériels.
Le tort ou les dommages provoqués par une utilisation
inadaptée sont décrits par catégories.
Danger
Français
Cela indique «un contenu pouvant provoquer très probablement la mort ou de graves blessures».
Avertissement
Cela indique «un contenu pouvant provoquer la mort ou de graves blessures».
Prudence
Cela indique «un contenu pouvant provoquer des blessures ou dégâts matériels».
Le contenu à observer est indiqué par les icônes suivantes.
(Exemples d’icônes ci-dessous)
Un cercle et une barre oblique symbolisent des actions ou comportements interdits. Un cercle solide indique des actions obligatoires et les instructions à suivre pour un fonctionnement en toute sécurité.
Danger
Interdit
Cet appareil a des piles rechargeables incorporées. Ne les jetez pas au feu, ne les chauffez pas ou ne les chargez pas, ne les utilisez pas ou ne les exposez pas à la chaleur.
Cela pourrait provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
22
Avertissement
N’utilisez pas cet appareil avec l’adaptateur de charge dans la salle de bain ou la douche.
Ne placez ou ne rangez pas l’adaptateur de charge quand il
risque de tomber ou d’être entraîné dans une baignoire, un
lavabo ou des toilettes.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
Interdit
N’utilisez pas l’appareil lorsque l’adaptateur de charge est
endommagé ou le branchement à la prise d’alimentation est lâche.
Cela pourrait provoquer un choc électrique, un court-circuit ou un
incendie.
N’endommagez pas, ne détruisez pas, ne modiez pas, ne
pliez pas par la force, ne tirez pas ou ne tordez pas le cordon
d’alimentation. De plus, ne placez pas d’objets lourds sur le
cordon d’alimentation ou ne le coincez pas.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
Evitez le contact avec l’eau !
N’immergez pas l’adaptateur de charge dans l’eau ou ne le
lavez pas avec de l’eau.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un court-circuit.
Ne le touchez pas avec les mains mouillées
N’insérez ou ne retirez pas l’adaptateur de charge de la prise
d’alimentation avec les mains mouillées.
Cela pourrait provoquer un choc électrique.
Obligatoire !
Tenir hors de portée des très jeunes enfants et des nourrissons.
La non observation de cela pourrait entraîner des accidents ou des
problèmes tels que l’ingestion accidentelle des accessoires ou des
pièces pouvant être démontées.
Enlevez l’adaptateur de charge de la prise d’alimentation lors
de l’entretien.
Page 23
La non observation de cela pourrait provoquer un choc électrique.
Nettoyez périodiquement la che de l’appareil et l’adaptateur
de charge an d’empêcher l’accumulation de poussière.
La non observation de cela pourrait provoquer un incendie, à cause d’une isolation défectueuse provoquée par l’humidité sur la poussière accumulée.
Assurez-vous toujours d’utiliser l’appareil sur une source
d’alimentation électrique correspondant à sa tension nominale.
La non observation de cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
Ne démontez pas !
Ne modiez jamais l’appareil. De plus, ne le démontez ou
réparez pas.
Cela pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures. Contactez le magasin où vous avez acheté l’appareil ou le service client de Panasonic pour une réparation (comme le changement des piles).
Prudence
Interdit
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les très jeunes enfants et les nourrissons, ainsi que les personnes n’étant pas en mesure de le faire fonctionner et celles avec une faible sensibilité buccale.
La non observation de cela pourrait entraîner des blessures.
N’utilisez pas à d’autres ns que le nettoyage buccal.
Cela pourrait provoquer des blessures lorsque le jet d’eau est dirigé vers les yeux, le nez, les oreilles ou la gorge. Consultez le dentiste
si vous bénéciez de traitements buccaux ou souffrez d’une grave
maladie parodontale.
Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C.
Cela pourrait provoquer des brûlures.
Obligatoire !
Tenez toujours la che d’alimentation au lieu du cordon
d’alimentation lorsque vous enlevez l’adaptateur de charge.
La non observation de cela pourrait provoquer un choc électrique
ou un court-circuit, entraînant un incendie.
Conservez l’appareil de façon à ce qu’il soit aseptisé et utilisez
de l’eau fraîche du robinet ou de l’eau chaude lors du
nettoyage de la bouche.
Assurez-vous de jeter l’eau présente à l’intérieur du réservoir
et faites fonctionner l’appareil pendant 2 ou 3 secondes an de
vider l’eau après l’utilisation.
La non observation de cela pourrait nuire à votre santé en cas
d’utilisation non aseptisée à cause de la propagation de moisissure
et de bactéries. Cela pourrait également provoquer des odeurs et
des dysfonctionnements.
Enlevez l’adaptateur de charge de la prise d’alimentation
lorsque vous ne l’utilisez pas.
La non observation de cela pourrait provoquer un choc électrique ou un
feu sur appareillage électrique à cause d’une dégradation de l’isolation.
Français
Prudence
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental, ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances
nécessaires à une utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu
toutes les consignes requises par la personne responsable de leur
sécurité quant à l’utilisation de l’appareil.
Surveillez les enfants, an de vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Le cordon fourni ne peut pas être remplacé. S’il est endommagé,
l’appareil doit être mis au rebut.
23
Page 24
Identication des pièces
Français
(Arrière)
(Avant)
A
Unité principale
1
Témoin indicateur de
charge
2
Orice d’insertion de la buse
3
Bouton de libération de la
4
Interrupteur
5
Niveau d’utilisation (repère
6
Réservoir
7
Bouchon de l’alimentation
Remarque
Du liquide peut persister à l’intérieur de l’appareil principal (réservoir,
24
buse
)
en eau
8
Prise de courant de
l’appareil
9
Compartiment de
rangement de la buse
:
Tuyau d’aspiration de l’eau
B
Buse (x1)
C
Adaptateur de charge
tuyau d’aspiration de l’eau, etc.), mais il s’agit d’eau distillée qui a été utilisée pour le test de performance (écoulement d’eau), ce qui ne représente aucun risque pour la santé.
Avant l’utilisation de l’appareil
Des saignements peuvent survenir au début, même avec des gencives saines. Cela est provoqué par des gencives n’étant pas habituées à une telle simulation et les saignements cessent normalement après 1 ou 2 semaines. Les gencives peuvent présenter un problème (maladie parodontale, etc.) si les saignements se poursuivent pendant plus de 2 semaines. Dans de tels cas, interrompez l’utilisation de l’appareil et consultez le dentiste.
Charger l’appareil
Chargez l’appareil à une température ambiante de 15 à 35 °C.
La durée d’utilisation peut être inférieure en cas de charge à de
plus basses températures (moins de 15 °C). De plus, il peut ne pas
se charger à de très basses températures (moins de 0 °C).
Tournez l’interrupteur sur
1
1
ARRET. Rangez l’unité principale.
2
2
Insérez solidement la che de l’appareil
3
3
dans la prise de courant de l’appareil.
Insérez la che de l’appareil après avoir essuyé
• toute l’eau pouvant se trouver sur la prise de courant.
Page 25
Insérez solidement l’adaptateur de charge dans la
1
2
3
5
4
4
4
prise d’alimentation. Vériez que le témoin indicateur de
5
5
charge est allumé.
La charge se termine après approx. 8 heures.
Vous pouvez l’utiliser pendant 15
• minutes avec 1 charge pleine.
Laisser l’unité principale en permanence sur l’adaptateur de
• charge branché sur la prise d’alimentation n’a pas d’incidence sur la performance. (En général, charger et décharger la batterie de manière répétée sans utiliser pleinement la capacité de charge entraîne un effet de mémoire, qui réduit l’utilisation et abaisse la tension résiduelle. Cet appareil a cependant été conçu de telle manière à ce que cela n’ait pas d’incidence sur l’utilisation.)
Si le fonctionnement s’interrompt au début de l’utilisation (juste
• après l’achat ou après 3 mois ou plus de non utilisation) ou
pendant l’utilisation de l’appareil, assurez-vous de le charger
pendant 16 heures ou plus. Si l’indicateur de charge ne s’allume pas au départ lorsque l’unité principale est branchée, attendez un instant qu’il le fasse.
L’unité principale chauffe légèrement pendant la charge, mais il
• ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Ne chargez l’appareil qu’avec l’adaptateur de charge prévu à cet effet.
• N’utilisez l’adaptateur de charge que pour charger l’appareil prévu à cet effet.
Si la durée d’utilisation se raccourcit même en cas de charge adéquate, la
batterie est peut-être usée. (La durée de vie prévue de la batterie est de 3 ans, mais elle peut considérablement varier selon la façon d’utiliser et de ranger cette dernière)
Utilisation de l’appareil
Utilisez-le avec de l’eau ou de l’eau tiède.
• Ne tournez pas l’interrupteur sur MARCHE avant de placer la buse
• dans votre bouche.
Ouvrez le bouchon de
1
1
l’alimentation en eau. Retirez la partie
2
2
blanche de l’unité principale jusqu’au niveau d’utilisation (repère
Le retrait de l’unité principale avec le bouchon de l’alimentation en eau fermé peut
s’avérer difcile.
La pression de l’eau n’augmentera pas sauf en cas de retrait de l’unité principale jusqu’au niveau d’utilisation.
Faites attention car, à cet instant, la buse peut sortir brusquement du compartiment de rangement.
Montez la buse dans l’orice d’insertion de la buse
3
3
en tenant la partie blanche de l’unité principale.
Insérez-la solidement jusqu’à ce qu’elle fasse un déclic.
Versez de l’eau.
4
4
Utilisez toujours de l’eau fraîche du robinet.
25
).
Français
Page 26
Si l’eau vous semble froide, utilisez de l’eau tiède jusqu’à 40 °C.
6
7
• Ne versez pas de sel, dentifrice ou produits chimiques.
Pour l’utilisation continue, assurez-vous que l’interrupteur est
• réglé sur ARRET.
Fermez le bouchon de l’alimentation en eau.
5
5
Fermez en serrant bien après avoir versé de l’eau.
Placez la buse dans votre bouche.
6
6
Le tuyau d’aspiration de l’eau à l’intérieur
Français
• du réservoir peut émerger de l’eau et l’écoulement de l’eau peut s’interrompre si l’appareil est trop incliné.
Tournez l’interrupteur sur MARCHE.
7
7
Un réservoir plein permet une utilisation d’approximativement 40 secondes.
Le mode (force) peut être sélectionné.
2 (Normal)
Pour le nettoyage normal
1 (Doux)
Lorsque vous vous souciez de vos gencives
Lorsque vous pensez que 2 (Normal) est trop fort
N’appuyez pas fort la pointe de la buse contre les dents ou les gencives.
• Soyez très vigilants avec les personnes ne pouvant utiliser l’appareil
• de manière autonome, comme les nourrissons ou les très jeunes enfants, ou les personnes avec une sensibilité buccale élevée.
Ne le faites pas tomber ou ne le manipulez pas de manière
• brusque.
Ne l’utilisez pas lorsque le réservoir est vide sauf pour vider l’eau
• de l’appareil. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Recommandations
Tenez l’appareil à la verticale avec la buse vers le haut.
Placez votre visage au-dessus du lavabo.
Fermez légèrement votre bouche de manière à éviter les éclaboussures.
Placez la buse dans votre bouche.
Nettoyez bien votre bouche
Orientez le jet le plus perpendiculairement possible entre les dents ou le bord entre les dents et les gencives.
Déplacez lentement entre les dents.
Faites tout particulièrement attention entre les dents et autour d’un appareil orthodontique.
Face antérieure des dents…
Face postérieure des dents…
Appliquez le jet perpendiculairement
• aux dents. Faites tout particulièrement attention
• entre les dents et le bord entre les dents et les gencives.
Pour les dents du haut
Ajustez l’angle de la buse de manière
• à ce qu’elle soit orientée vers le haut et appliquez le jet perpendiculairement aux dents.
26
Page 27
4
4
6
5
Pour les dents du bas
Baissez votre menton et appliquez le
• jet perpendiculairement aux dents.
N’appliquez pas le jet directement dans les poches parodontales.
Après l’utilisation de l’appareil
Il y a un risque de propagation de bactéries. Lavez-le donc soigneusement et essuyez-le avant de le ranger.
Ouvrez le bouchon de l’alimentation en eau
1
1
et éliminez l’eau dans le réservoir.
Tournez l’interrupteur sur MARCHE
2
2
et videz l’eau à l’intérieur de l’appareil.
Faites fonctionner l’appareil pendant 2
• ou 3 secondes jusqu’à ce que de l’eau n’en sorte plus.
Tournez l’interrupteur sur ARRET.
3
3
Enlevez la buse et
4
4
placez-la dans le compartiment de rangement tout en appuyant sur le bouton de libération de la buse.
Rangez l’unité
5
5
principale.
Appuyez sur celle-ci
• jusqu’à ce qu’elle fasse un déclic. Faites attention à ne pas
• vous coincer les doigts dans la partie supérieure du réservoir.
Fermez le bouchon de
6
6
l’alimentation en eau.
Pour le rangement dans un sac ou autre après l’utilisation de
l’appareil, enveloppez-le dans une serviette ou autre an
d’absorber tout excès d’eau.
Pour empêcher la propagation de bactéries, sortez-le du sac ou
autre dès que possible an qu’il sèche.
27
Français
Page 28
Entretien
Français
a
Buse
(Enlevez-la tout en appuyant sur le bouton de
libération de la buse.)
Lavez-la avec de l’eau et essuyez-la avec un
chiffon.
Veuillez remplacer la buse environ tous les
• 6 mois. Si la pointe de la buse est déformée, veuillez la remplacer par une nouvelle buse. La non observation de cela pourrait entraîner des dysfonctionnements.
b
Unité principale Enlevez la saleté en frottant avec un chiffon et du savon liquide et essuyez au moyen d’un chiffon sec.
Lavez-la avec de l’eau si elle est très sale.
Ne frottez pas l’appareil avec du diluant, de
• la benzine, de l’alcool, etc. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou la ssuration ou
décoloration des pièces. Ne lavez pas avec de l’eau chaude à plus
• de 50 °C. Ne laissez pas l’appareil immergé dans
• l’eau. Essuyez l’eau après le lavage à l’eau.
c
Tuyau d’aspiration de l’eau
Lavez-la avec de l’eau et essuyez-la avec un
chiffon.
Ne pliez pas le tuyau d’aspiration de l’eau.
• La non observation de cela pourrait entraîner des dysfonctionnements comme un mauvais fonctionnement du tuyau d’aspiration de l’eau.
d
Réservoir Il se détache lorsque vous tirez fort sur le corps tout en enlevant le bouchon de
l’alimentation en eau. Protez-en donc pour
effectuer l’entretien de l’intérieur.
Lavez-la avec de l’eau et essuyez-la avec un
chiffon.
Eliminez la saleté de l’intérieur en utilisant une brosse ou autre et essuyez avec un chiffon.
Séchez le réservoir lorsque vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
e
Bouchon de l’alimentation en eau Eliminez la crasse et la saleté en frottant.
La non observation de cela pourrait entraîner des fuites d’eau.
Adaptateur de charge
Frottez la partie métallique de la che
d’alimentation avec un chiffon sec tous les 6 mois.
Utilisez un détergent doux.
• N’utilisez jamais de diluant, benzine ou alcool
• car cela peut provoquer des
dysfonctionnements ou la ssuration /
décoloration des pièces.
28
Page 29
Si vous constatez un dysfonctionnement
Vériez les points suivants.
Symptôme Cause probable Action
Contactez le magasin ou le Service client de
Il ne fonctionne que pendant quelques minutes même après la charge
La batterie est usée (approximativement 3 ans)
La durée de charge est trop brève
Panasonic. (Vous ne pouvez pas changer la batterie
vous-même car cela peut entraîner une dégradation
en termes d’étanchéité ou un dysfonctionnement)
Chargez l’appareil de manière continue pendant 16 heures ou plus pour activer la batterie
Français
Il ne fonctionne pas
La pression de l’eau est basse
L’eau ne sort pas
Si le problème persiste même après la vérication de l’appareil et après avoir pris les mesures nécessaires, cessez l’utilisation an de prévenir tout accident et adressez-vous à un magasin pour un contrôle et une réparation.
Vous venez de l’acheter ou vous ne l’avez pas utilisé pendant 3 mois
La buse est encrassée
L’embout de la buse est écrasé
L’appareil est trop incliné pendant l’utilisation
L’unité principale n’est pas complètement déployée
Chargez-le de manière continue pendant 16 heures
ou plus pour activer la batterie
Remplacez la buse
Utilisez l’appareil en position verticale
Retirez l’unité principale sur toute la longueur
29
Page 30
Enlever les piles rechargeables incorporées
Enlevez les piles rechargeables incorporées avant de vous
débarrasser de l’appareil. Assurez-vous de vous débarrasser des
piles dans un lieu de collecte agréé, le cas échéant. Ne démontez ou
remplacez pas les piles an que vous puissiez à nouveau utiliser
l’appareil. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
Remplacez-les auprès d’un centre d’assistance technique agréé.
Effectuez les étapes de 1 à 6 et soulevez les piles, puis enlevez-
Français
les.
30
Pour la protection de l’environnement et le recyclage des matériaux
Cet appareil contient des piles au nickel-métal-hydrure. Assurez-vous de vous débarrasser des piles dans un lieu de
collecte agréé dans votre pays, le cas échéant.
Spécications
Alimentation ; 100-240 V AC, 50-60 Hz
Courant d’entrée ; 30 mA Consommation électrique ; 2 W
Piles ; 2 Piles -Ni MH (2,4 V DC)
Fréquence de la pompe ; 1 500 impulsion/minute (paramétrage normal) Pression de l’eau ;
2 (Normal): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Doux): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Durée de charge ; environ 8 heures Durée de fonctionnement ;
environ 40 secondes/pleine charge ou environ 15 minutes
(paramétrage normal) (à 20°C quand totalement chargé) Capacité du réservoir ; 165 ml Dimensions ;
Unité principale ;
Adaptateur de charge ; 25 (H) x 67 (W) x 92 (D) mm Poids:
Unité principale ; environ 265 g
Adaptateur de charge ; environ 145 g Bruit produit ; 69 (dB (A) référence 1 pW)
Caractéristiques à modier sans avertissement
218 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm avec le réservoir abaissé 142 (H) x 51 (W) x 68 (D) mm avec le réservoir fermé
Page 31
Accessoires
Contactez votre magasin le plus proche.
Vériez le “code d’article de l’appareil (EW-DJ40)” et le “code d’article de la buse de remplacement” lors de l’achat.
Buse de remplacement (2 incluses)
EW0955
Avec anneau d’identication
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Français
31
Page 32
Istruzioni di sicurezza
Tutte le informazioni contenute in questa sezione hanno lo scopo di istruire l’utente per un funzionamento corretto e sicuro dell’apparecchio, in modo da evitare danni alle cose e alle persone.
I danni che possono essere provocati da un uso improprio
sono suddivisi in categorie.
Pericolo
Indica “contenuti che con molta probabilità possono causare morte o lesioni gravi”.
Avvertenza
Indica “contenuti che possono causare morte o lesioni gravi”.
Italiano
Precauzione
Indica “contenuti che possono causare lesioni o danni materiali”.
Le indicazioni da osservare sono descritte con le seguenti
icone (le seguenti sono icone esemplicative).
Un cerchio con una barra indica azioni e comportamenti proibiti. Un cerchio pieno indica azioni e istruzioni obbligatorie da seguire per un funzionamento sicuro.
Pericolo
Proibito
Questo dispositivo è dotato di batterie ricaricabili incorporate.
Non gettare nel fuoco, riscaldare o caricare, usare o lasciare in un luogo molto caldo.
Ciò potrebbe causare surriscaldamento, incendio o esplosione.
Avvertenza
Non utilizzare il dispositivo con l’adattatore di ricarica nel bagno o nella doccia.
32
Non collocare o conservare l’adattatore di ricarica in luoghi in
cui potrebbe cadere o essere tirato in una vasca, lavandino o
gabinetto.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
Proibito
Non utilizzare il dispositivo con l’adattatore di ricarica
danneggiato o con il collegamento all’alimentazione allentato.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche, cortocircuiti o incendi.
Non danneggiare, distruggere, modicare, piegare
forzatamente, tirare o attorcigliare il cavo di alimentazione.
Inoltre, non mettere oggetti pesanti o stringere il cavo di
alimentazione.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
Evitare il contatto con l’acqua.
Non immergere l’adattatore di ricarica nell’acqua o lavarlo con
acqua.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o cortocircuiti.
Non toccare con le mani bagnate
Non inserire o tirare l’adattatore di ricarica dalla presa di
corrente con le mani bagnate.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche.
Obbligatorio!
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa indicazione può comportare
incidenti o problemi, come l’ingestione accidentale degli accessori o
della parti smontabili.
Non rimuovere l’adattatore di ricarica dalla presa di corrente
durante la manutenzione.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare
scosse elettriche.
Pulire periodicamente la spina del dispositivo e l’adattatore di
ricarica per impedire l’accumulo di polvere.
Page 33
La mancata osservanza di questa precauzione può causare incendi per il mancato isolamento dovuto all’accumulo di polvere.
Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia utilizzato a una
tensione corrispondente ai dati di targa.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Non smontare!
Non alterare il dispositivo, né smontarlo o ripararlo.
• Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Per le riparazioni (ad esempio la sostituzione della batteria), rivolgersi al negozio presso il quale il dispositivo è stato acquistato o a un centro di assistenza Panasonic.
Precauzione
Proibito
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini, da
persone inesperte o persone con senso orale debole.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare lesioni.
Non utilizzare per scopi diversi dalla pulizia orale.
• La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare lesioni se il getto d’acqua viene diretto verso gli occhi, il naso, le orecchie o la gola. Se si è sottoposti a trattamenti orali o si soffre di grave malattia periodontale, consultare il dentista.
Non riempire il contenitore con acqua a una temperatura
superiore a 40 °C.
Ciò potrebbe causare scottature.
Obbligatorio!
Per rimuovere l’adattatore di ricarica, afferrare sempre la spina
di alimentazione piuttosto che il cavo.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare cortocircuiti, con conseguenti incendi.
Tenere il dispositivo sanitizzato e usare acqua fresca o tiepida
di rubinetto per sciacquare la bocca. Assicurarsi di gettare l’acqua del serbatoio e dopo l’uso,
accendere il dispositivo per 2 p 3 secondi per scaricare l’acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può causare danni alla salute se si usa il dispositivo non sanitizzato, per la propagazione di muffa e batteri. Ciò può inoltre causare cattivo odore e malfunzionamento.
Rimuovere l’adattatore di ricarica dalla presa di corrente
quando il dispositivo non è utilizzato.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un degrado dell’isolamento.
Precauzione
Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da
persone (compresi bambini) con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o prive dell’esperienza o delle conoscenze necessarie, se non sotto lo stretto controllo o previa istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sempre sotto lo stretto controllo di un adulto, per evitare che facciano un utilizzo errato dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
• danneggiato, l’apparecchio dovrà essere rottamato.
Italiano
33
Page 34
Identicazione Parti
acqua distillata usata per testare le prestazioni (usso d’acqua),
pertanto ciò non deve rappresentare motivo di preoccupazione per la salute.
Prima di utilizzare il dispositivo
Inizialmente si potrebbe avere un sanguinamento anche se le gengive sono sane. Ciò è dovuto al fatto che le gengive non sono abituate a tale stimolazione. Normalmente, il sanguinamento non si
verica più dopo 1 o 2 settimane. Se le gengive continuano a
sanguinare per più di 2 settimane, esse potrebbero non essere perfettamente sane (malattia periodontale, ecc.). In questo caso, interrompere l’uso del dispositivo e rivolgersi a un dentista.
Italiano
(Parte anteriore)
(Parte posteriore)
A
Unità principale
1
Spia di indicazione ricarica
2
Foro di inserimento
dell’irrigatore
3
Pulsante di rilascio
4
Interruttore
5
Linea d’uso (simbolo )
6
Serbatoio
7
Cappuccio di alimentazione
Nota
All’interno del dispositivo (serbatoio, tubo di aspirazione dell’acqua, ecc.) potrebbe rimanere dell’acqua residua ma si tratta comunque di
34
dell’irrigatore
dell’acqua
8
Presa del dispositivo
9
Scomparto per riporre
l’irrigatore
:
Tubo di aspirazione
dell’acqua
B
Irrigatore (x1)
C
Adattatore di ricarica
Ricarica del dispositivo
Caricare il dispositivo a temperatura ambiente tra 15 e 35 °C.
• Il tempo di impiego può essere più breve se la ricarica avviene a
• temperature inferiori (meno di 15 °C). Inoltre, a temperature molto basse (meno di 0 °C), la ricarica potrebbe non avvenire.
Spostare l’interruttore su
1
1
SPENTO. Riporre l’unità principale.
2
2
Inserire la spina del dispositivo
3
3
saldamente nella presa del dispositivo.
Inserire la spina del dispositivo dopo aver
• eliminato eventuale acqua dalla presa.
Page 35
Inserire l’adattatore di ricarica saldamente nella
1
2
3
5
4
4
4
presa di corrente. Vericare che la spia di indicazione
5
5
ricarica sia accesa.
La ricarica completa richiede in circa 8 ore.
Con 1 ricarica completa, il dispositivo
• può essere usato per 15 minuti.
Lasciare l’unità principale continuamente sull’adattatore di ricarica
collegato alla presa di corrente non inuisce sulle prestazioni. (in generale, la ricarica e scarica ripetuta della batteria senza utilizzare completamente la capacità di carica causa un effetto memoria, che riduce l’utilizzo e diminuisce la tensione di scarica. Tuttavia, il dispositivo è stato studiato in modo che questo non
inuisca sull’impiego.)
Se il funzionamento si interrompe all’inizio dell’uso (subito dopo
• l’acquisto o dopo un inutilizzo di 3 mesi o più) o durante l’uso del dispositivo, effettuare una ricarica di 16 ore o più. Se l’indicatore di ricarica non si accende quando si collega l’unità principale, attendere alcuni istanti.
Durante la ricarica, l’unità principale potrebbe riscaldarsi
• leggermente: questo è normale.
Ricaricare il dispositivo solo con l’adattatore di ricarica specico.
• Usare l’adattatore di ricarica solo per ricaricare il dispositivo
specico.
Se il tempo di impiego diminuisce nonostante la corretta ricarica,
• la batteria potrebbe essersi esaurita (la durata prevista della batteria è di 3 anni ma può variare sensibilmente a seconda dell’uso e della conservazione).
Uso del dispositivo
Usare con acqua fresca o tiepida.
• Non spostare l’interruttore su ACCESO prima di aver messo
• l’irrigatore in bocca.
Aprire il cappuccio di
1
1
alimentazione dell’acqua.
Estrarre la parte bianca
2
2
dell’unità principale no alla linea d’uso (simbolo
Con il cappuccio di alimentazione dell’acqua chiuso potrebbe essere
difcile estrarre l’unità
principale.
La pressione dell’acqua non aumenta se l’unità principale non è estratta
no ala linea d’uso.
Fare attenzione poiché l’irrigatore potrebbe fuoriuscire dall’alloggiamento irrigatore.
Montare l’irrigatore nel foro di inserimento dell’irrigatore
3
3
tenendolo dalla parte bianca dell’unità principale.
Inserirlo no a farlo scattare in sede.
Introdurre l’acqua.
4
4
Usare sempre acqua fresca di rubinetto.
35
).
Italiano
Page 36
Se l’acqua è fredda, usare acqua tiepida no a 40 °C.
6
7
• Non introdurre sale, dentifricio o sostanze chimiche.
• Per un uso continuo, assicurarsi che l’interruttore sia posto su
• SPENTO.
Chiudere il cappuccio di alimentazione dell’acqua.
5
5
Dopo aver introdotto l’acqua, chiudere saldamente.
Mettere l’irrigatore in bocca.
6
6
Se il dispositivo è troppo inclinato, il tubo
• di aspirazione dell’acqua all’interno del serbatoio potrebbe fuoriuscire dall’acqua
e il usso potrebbe interrompersi.
Spostare l’interruttore su ACCESO.
Italiano
7
7
Con il serbatoio pieno, il dispositivo può essere usato per circa 40 secondi.
È possibile selezionare la modalità (potenza).
2 (normale)
Per la pulizia normale
1 (delicato)
Se si hanno problemi alle gengive
Se il lavaggio in modalità 2 (normale) è troppo forte
Non premere eccessivamente la punta dell’irrigatore contro i denti
• o le gengive.
Prestare estrema attenzione con le persone incapaci di utilizzare
• il dispositivo autonomamente, come i bambini o i neonati, o con persone con un elevato grado di sensibilità orale.
Non far cadere il dispositivo o maneggiarlo senza cura.
• Non utilizzare il dispositivo con il serbatoio vuoto se non per
• scaricare l’acqua. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
Suggerimenti
Tenere il dispositivo verticale con l’irrigatore verso l’alto.
• Mettere il viso sopra al lavandino.
• Chiudere leggermente la bocca in modo che l’acqua non spruzzi.
• Mettere l’irrigatore in bocca.
Per una buona pulizia orale
Direzionare il getto quanto più possibile perpendicolare tra i denti o
• il bordo tra denti e gengive. Muovere l’irrigatore lentamente lungo i denti.
• Prestare particolare attenzione tra i denti e attorno agli apparecchi
• ortodontici.
Parte anteriore dei denti…
Parte posteriore dei denti…
Applicare il getto perpendicolarmente
• ai denti. Prestare particolare attenzione tra i
• denti e il bordo tra denti e gengive.
Per i denti superiori
Regolare l’angolazione dell’irrigatore
• rivolgendolo verso l’alto e applicare il getto perpendicolarmente ai denti.
36
Page 37
4
4
6
5
Per i denti inferiori
Abbassare il mento e applicare il getto
• perpendicolarmente ai denti.
Non applicare il getto direttamente nelle sacche periodontali.
Dopo aver utilizzato il dispositivo
Prima di riporre il dispositivo, lavarlo abbondantemente per prevenire il rischio di propagazione dei batteri.
Aprire il cappuccio di alimentazione
1
1
dell’acqua e gettare l’acqua del serbatoio.
Spostare l’interruttore su ACCESO
2
2
e scaricare l’acqua interna al dispositivo.
Azionare il dispositivo per 2 o 3 secondi
no a quando non esca più acqua.
Spostare l’interruttore su SPENTO.
3
3
Rimuovere l’irrigatore
4
4
e collocarlo nell’alloggiamento premendo al contempo il pulsante di rilascio dell’irrigatore.
Riporre l’unità
5
5
principale.
Spingerla no a farla
• scattare in sede. Fare attenzione a non
• bloccarsi le dita nella parte superiore del serbatoio.
Chiudere il cappuccio
6
6
di alimentazione dell’acqua.
Se si desidera riporre il dispositivo in una borsa o simili dopo
• l’uso, avvolgerlo in un asciugamano per assorbire eventuale acqua in eccesso.
Per impedire la propagazione di batteri, estrarre prima possibile il
• dispositivo da borse o simili.
Italiano
37
Page 38
Manutenzione
Italiano
a
Irrigatore (Rimuoverlo premendo contemporaneamente il pulsante di rilascio dell’irrigatore.) Lavare con acqua e asciugare con un panno.
Sostituire l’irrigatore ogni 6 mesi circa. Se
• la punta dell’irrigatore si deforma, sostituire l’irrigatore. La mancata osservanza di questa indicazione può causare malfunzionamenti.
b
Unità principale
Rimuovere lo sporco stronando con un
panno e sapone liquido e asciugare con un panno asciutto. In caso di sporco eccessivo, lavare con acqua.
Non stronare il dispositivo con solventi,
• benzina, alcol, ecc. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti,
• spaccature o scolorimento delle parti. Non lavare non acqua a una temperatura
• superiore a 50 °C. Non lasciare il dispositivo immerso in
• acqua. Asciugare l’acqua dopo il lavaggio.
c
Tubo di aspirazione dell’acqua
Lavare con acqua e asciugare con un panno.
Non piegare il tubo di aspirazione
• dell’acqua. La mancata osservanza di questa indicazione può causare malfunzionamenti come il malfunzionamento del tubo di aspirazione dell’acqua.
d
Serbatoio Se il corpo viene tirato con forza mentre il cappuccio di alimentazione dell’acqua è rimosso, il serbatoio si stacca ed è possibile eseguire la manutenzione anche della zona interna. Lavare con acqua e asciugare con un panno.
Rimuovere lo sporco dall’interno usando
uno spazzolino o simili e stronare con un
panno.
Se si prevede di non utilizzare il dispositivo per un periodo prolungato, asciugare il serbatoio.
e
Cappuccio di alimentazione dell’acqua Eliminare la sporcizia.
La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare perdite d’acqua.
Adattatore di ricarica
Stronare le parti metalliche della spina di
alimentazione con un panno asciutto ogni 6 mesi.
Se si utilizzano detergenti, sceglierne di tipo
• leggero.
Non utilizzare solventi, benzina o alcol poiché
• potrebbero causare malfunzionamenti, spaccature o scolorimento delle parti.
38
Page 39
Se il dispositivo non funziona correttamente
Effettuare le seguenti veriche.
Problema Causa probabile Azione
Contattare il rivenditore o il centro di assistenza Panasonic (non è possibile sostituire
La batteria è esaurita (circa 3 anni)
Funziona solo per pochi minuti anche dopo la ricarica
autonomamente la batteria poiché ciò potrebbe causare un degrado dell’isolamento, delle prestazioni, o un malfunzionamento).
Il tempo di ricarica è troppo breve
Non funziona
La pressione dell’acqua è bassa
L’acqua non esce
Se il problema persiste anche dopo la verica del dispositivo e l’azione suggerita, interrompere l’uso per prevenire eventuali incidenti e
richiedere un controllo e una riparazione in negozio.
Subito dopo l’acquisto o è stato lasciato inutilizzato per 3 mesi
L’irrigatore è ostruito
L’attacco dell’irrigatore è schiacciato
Il dispositivo è troppo inclinato Usare tenendo il dispositivo in posizione verticale
L’unità principale non è completamente estratta
Ricaricare il dispositivo per 16 ore o più ininterrottamente per attivare la batteria
Ricaricare per 16 ore o più ininterrottamente per attivare la batteria
Sostituire l’irrigatore
Estrarre completamente l’unità principale
39
Italiano
Page 40
Rimozione delle batterie ricaricabili incorporate
Rimuovere le batterie ricaricabili incorporate prima di gettare il dispositivo. Assicurarsi che le batterie vengano smaltite presso un
centro designato ufciale, se presente. Non smontare o sostituire le
batterie per riutilizzare il dispositivo. Ciò potrebbe causare un incendio o scosse elettriche. Sostituirle presso un centro di assistenza autorizzato. Eseguire i passi da 1 a 6 e sollevare le batterie, quindi rimuoverle.
Italiano
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo dispositivo è dotato di batterie nichel-metallo idruro.
Assicurarsi che le batterie vengano smaltite presso un centro autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
40
Caratteristiche tecniche
Alimentazione: 100-240 V c.a., 50-60 Hz
Corrente di ingresso: 30 mA Consumo energetico: 2 W
Batteria: 2 batterie-Ni-MH (2,4 V c.c.)
Frequenza pompa: 1500 pulsazioni/minuto (impostazione normale) Pressione Acqua:
2 (Normale): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Delicato): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Tempo di carica: circa 8 ore Durata di funzionamento:
circa 40 secondi/serbatoio pieno o un totale di circa 15 minuti
(impostazione normale) (a 20° se riempito completamente) Volume serbatoio: 165 ml Dimensioni:
Unità principale: 218 mm (H) x 51 mm (L) x 68 mm (P) con il
serbatoio tirato giù 142 mm (H) x 51 mm (L) x 68 mm (P) con il serbatoio chiuso
Adattatore di ricarica: 25 mm (H) x 67 mm (L) x 92 mm (P) Peso:
Unità principale: circa 265 g
Adattatore di ricarica: circa 145 g Rumore acustico nell’aria: 69 (dB (A) re 1 pW)
Le speciche possono essere cambiate senza preavviso
Page 41
Accessori
Contattare un rivenditore locale.
Controllare il “numero prodotto del dispositivo (EW-DJ40)” e il “numero prodotto dell’irrigatore sostitutivo” prima dell’acquisto.
Irrigatore sostitutivo (2 inclusi)
EW0955
Con anello identicativo
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei riuti domestici
generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero vericarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei riuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni
qualora questi riuti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento riuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Italiano
41
Page 42
Veiligheidsinstructies
Alle informatie in dit hoofdstuk is er om u te instrueren in de juiste en veilige bediening van dit apparaat, zodat u verwondingen aan uzelf en anderen, evenals aan andere voorwerpen kan voorkomen.
Verwondingen of beschadigingen die door onjuist gebruik
veroorzaakt worden, zijn in categorieën beschreven.
Gevaar
Dit duidt op “inhoud dat zeer waarschijnlijk ernstig letsel of de dood kan veroorzaken”.
Waarschuwing
Dit duidt op “inhoud dat ernstig letsel of de dood kan veroorzaken”.
Let op
Dit duidt op “inhoud dat letsel of schade aan voorwerpen kan veroorzaken”.
Nederlands
In acht te nemen inhoud is beschreven met de volgende
pictogrammen. (Hieronder volgen enkele voorbeelden van pictogrammen)
Een cirkel en schuine streep symboliseren verboden handelingen en gedragingen. Een zwarte cirkel duidt op verplichte handelingen en instructies die voor een veilige bediening opgevolgd moeten worden.
Gevaar
Verboden
Dit apparaat heeft ingebouwde oplaadbare batterijen. Deze
batterijen mogen niet in vuur of een hittebron worden gegooid of worden opgeladen, gebruikt of achtergelaten op een hete locatie.
Nalaten hiervan kan leiden tot oververhitting, brand of explosie.
Waarschuwing
Gebruik dit apparaat met de oplaadadapter niet in bad of onder de douche.
Houd de oplaadadapter uit de buurt van locaties waar het kan
vallen of worden geduwd in een wasbak, gootsteen of toilet.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of brand.
Verboden
Gebruik het apparaat niet wanneer de oplaadadapter
beschadigd is of de aansluiting met het stopcontact loszit.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok, kortsluiting of
brand.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet wordt beschadigd,
vernietigd, gewijzigd, geforceerd verbogen, verdraaid en dat er
niet hard aan getrokken wordt. Plaats ook geen zware
voorwerpen op de stroomkabel en zorg ervoor dat het niet
beklemd raakt.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of brand.
Vermijd contact met water!
Dompel de oplaadadapter niet onder in water en was het niet
met water.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of kortsluiting.
Raak het apparaat niet met natte handen aan
De oplaadadapter mag niet met natte handen in of uit het
stopcontact worden gestoken of gehaald.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok.
Verplicht!
Buiten bereik van kleine kinderen houden.
Nalaten hiervan kan leiden tot ongelukken of problemen, zoals het
per ongeluk doorslikken van de toebehoren of de onderdelen die
losgekoppeld kunnen worden.
42
Page 43
Verwijder de oplaadadapter uit het stopcontact wanneer u
onderhoud pleegt.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok.
Reinig de stekker van het apparaat en de oplaadadapter
regelmatig om ophoping van stof te voorkomen.
Nalaten hiervan kan leiden tot brand als gevolg van een isolatieprobleem dat veroorzaakt wordt door vocht of opgehoopt stof.
Zorg er altijd voor dat het apparaat werkt op een elektrische
voeding die overeenkomt met de juiste voltage.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of brand.
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Wijzig het apparaat nooit. Haal het apparaat ook niet uit elkaar
en repareer het ook niet zelf.
Nalaten hiervan kan leiden tot brand, elektrische schok of verwonding. Neem voor reparatie (zoals het vervangen van de batterijen) contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of het klantencentrum van Panasonic.
Let op
Verboden
Kleine kinderen, personen die het apparaat niet kunnen
bedienen en mensen met beperkt gevoel in de mond dienen dit apparaat niet te gebruiken.
Nalaten hiervan kan leiden tot verwondingen.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan voor het
reinigen van de mond.
Nalaten hiervan kan leiden tot verwondingen wanneer de waterstraal op de ogen, neus, oren of keel is gericht. Raadpleeg de tandarts als u mondbehandelingen ondergaat of een periodontale aandoening hebt.
Vul het reservoir niet met water dat warmer is dan 40 °C.
Nalaten hiervan kan leiden tot brandwonden.
Verplicht!
Houd bij het verwijderen van de oplaadadapter uit het
stopcontact altijd de stekker vast en niet het snoer.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok, kortsluiting en
uiteindelijk brand.
Houd het apparaat schoon en gebruik vers kraan- of warm
water wanneer de mond wordt gereinigd.
Zorg ervoor dat het reservoir volledig wordt geleegd door het
apparaat gedurende 2 tot 3 seconden aan te laten staan om het
water na gebruik af te voeren.
Nalaten hiervan kan, door de aanwezigheid van schimmel en
bacteriën, leiden tot schade aan uw gezondheid, als u het apparaat
gebruikt zonder het schoon te spoelen. Het kan tevens leiden tot
stank en storing van het apparaat.
Verwijder de oplaadadapter uit het stopcontact als het niet
wordt gebruikt.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of brand door
verslechtering van de isolatie.
Let op
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze
supervisie of aanwijzingen hebben gekregen betreffende het
gebruik van het apparaat door een persoon die instaat voor hun
veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Het meegeleverde snoer kan niet worden vervangen. Als het snoer
beschadigd is, dient het apparaat vernietigd te worden.
Nederlands
43
Page 44
Overzicht van de onderdelen
(Achterkant)
Nederlands
A
Er kan enige vloeistof aan de binnenkant van het hoofdapparaat aanwezig zijn (reservoir, waterzuigslang, enz.), maar dit is resterend gedestilleerd water dat gebruikt is voor het testen van de
44
(Voorkant)
Hoofdapparaat
1
Indicatielampje van de
oplaadadapter
2
Insteekgat van het
3
Ontgrendelknop van het
4
Schakelaar
5
Gebruiksrand
Opmerking
mondstuk
mondstuk
( merkteken)
6
Reservoir
7
Afsluitdop watervoorraad
8
Aansluiting van het
apparaat
9
Opbergvakje mondstuk
:
Waterzuigslang
B
Mondstuk (x1)
C
Oplaadadapter
waterstroom, waardoor dit geen probleem voor de gezondheid is.
Voor gebruik van het apparaat
Aan het begin kan zelfs gezond tandvlees gaan bloeden. Dit wordt veroorzaakt door tandvlees dat niet gewend is aan dergelijke stimulatie. Het bloeden stopt gewoonlijk binnen 1 of 2 weken. Er kan een probleem met het tandvlees zijn (periodontale aandoening, enz.), als het bloeden langer duurt dan 2 weken. Stop in dergelijke gevallen het gebruik van het apparaat en raadpleeg een tandarts.
Het apparaat opladen
Laad het apparaat op kamertemperatuur op tussen 15 en 35 °C.
De gebruiksduur kan korter zijn als het apparaat op lagere
temperaturen wordt opgeladen (onder 15 °C). Het apparaat wordt
mogelijk helemaal niet opgeladen bij zeer lage temperaturen (onder
0 °C).
Zet de schakelaar op OFF.
1
1
Berg het hoofdapparaat op.
2
2
Steek de stekker van het apparaat stevig
3
3
in de aansluiting van het apparaat.
Steek de stekker van het apparaat pas in de
• aansluiting nadat eventueel aanwezig water op de aansluiting is afgeveegd.
Steek de oplaadadapter stevig in het stopcontact.
4
4
Page 45
Controleer of het indicatielampje
1
2
3
5
4
5
5
van de oplaadadapter gaat branden.
Het opladen duurt ongeveer 8 uur.
Met 1 volledige lading kan het
• gedurende 15 minuten gebruikt worden.
De prestaties van het apparaat worden niet beïnvloed als deze
• constant aangesloten is op de oplaadadapter die in het stopcontact zit. (In het algemeen leidt het herhaaldelijk opladen en ontladen, zonder het volledig verbruiken van de oplaadcapaciteit, tot een geheugenstoring, waardoor het gebruik afneemt en het ontlaadvoltage vermindert. Dit apparaat is echter zodanig ontworpen dat dit het gebruik niet zal beïnvloeden.)
Als de werking stopt aan het begin van het gebruik (onmiddellijk
• na aankoop of na minimaal 3 maanden niet te zijn gebruikt) of tijdens gebruik van het apparaat, zorgt u er dan voor dat het apparaat gedurende minimaal 16 uur wordt opgeladen. Als het indicatielampje van de oplaadadapter niet meteen gaat branden wanneer het apparaat wordt aangesloten, wacht dan even totdat dit wel het geval is.
Het is normaal dat het apparaat tijdens het opladen enigszins
• warm wordt en geen storing.
Laad het apparaat uitsluitend op met de daarvoor bestemde oplaadadapter.
• Gebruik de oplaadadapter uitsluitend voor het daarvoor bestemde apparaat.
Als de gebruiksduur afneemt ondanks dat het apparaat op de
• juiste manier wordt opgeladen, kan het zijn dat de batterij versleten is. (De verwachte levensduur van de batterij is 3 jaar, maar kan enorm wijzigen afhankelijk van gebruik en opslag)
Het apparaat gebruiken
Gebruiken met water of water op kamertemperatuur.
• Zet de schakelaar niet op ON voordat u het mondstuk in uw mond
• hebt geplaatst.
Open de afsluitdop van
1
1
het waterreservoir. Trek het witte gedeelte
2
2
van het hoofdapparaat tot aan de gebruiksrand (
merkteken) eruit.
Het kan moeilijk zijn om het hoofdapparaat eruit te trekken wanneer de afsluitdop van het waterreservoir gesloten is.
De waterdruk zal niet toenemen tenzij het hoofdapparaat er tot aan de gebruiksrand uitgetrokken is.
Wees voorzichtig aangezien het mondstuk op dit moment uit het opbergvakje kan schieten.
Bevestig het mondstuk in de houder van het
3
3
insteekgat van het mondstuk tot het witte gedeelte van het hoofdapparaat.
Steek het er stevig in totdat het klikt.
Giet water in het reservoir.
4
4
Gebruik altijd vers kraanwater.
45
Nederlands
Page 46
Als het water koud aanvoelt, gebruik dan water op
6
7
• kamertemperatuur tot maximaal 40 °C. Giet geen zout, tandpasta of chemicaliën in het reservoir.
• Zorg er voor om verder te gaan met gebruik dat de schakelaar
• op OFF staat.
Sluit de afsluitdop van het waterreservoir.
5
5
Sluit deze goed af na het ingieten van het water.
Plaats het mondstuk in uw mond.
6
6
De waterzuigslang aan de binnenkant
• van het reservoir kan uit het water komen en de waterstroom kan stoppen als het apparaat te schuin wordt gehouden.
Zet de schakelaar op ON.
7
7
Met een vol reservoir kan het gedurende ongeveer 40 seconden worden gebruikt.
De stand (sterkte) kan worden geselecteerd.
Nederlands
2 (Normaal)
Voor normale reiniging
1 (Zacht)
Wanneer u zich zorgen maakt over uw tandvlees
Wanneer u voelt dat 2 (Normaal) te sterk is
Druk het uiteinde van het mondstuk niet hard tegen het tandvlees
• of de tanden.
Wees extra voorzichtig met personen die het apparaat niet zelf kunnen
• bedienen, zoals kleine kinderen of mensen met een gevoelige mond.
Behandel het apparaat niet ruw en laat het niet vallen.
• Bedien het apparaat niet wanneer het reservoir leeg is, behalve
• om het water uit het reservoir te laten lopen. Nalaten hiervan kan leiden tot storing.
Tips
Houd het apparaat verticaal met het mondstuk naar boven.
• Plaats uw gezicht boven de wasbak.
• Sluit uw mond enigszins zodat het water niet spettert.
• Plaats het mondstuk in uw mond.
Uw mond goed reinigen
Richt de straal zo loodrecht mogelijk op de tanden of de randen
• tussen de tanden en het tandvlees. Beweeg de waterstroom langzaam langs de tanden.
• Wees extra voorzichtig tussen de tanden en rondom beugels.
Voorkant van de tanden…
Achterkant van de tanden…
Richt de waterstraal loodrecht op de
• tanden. Wees extra voorzichtig tussen de
• tanden en de rand tussen de tanden en het tandvlees.
Voor de boventanden
Pas de hoek van het mondstuk aan
• om naar boven te richten en richt de waterstraal loodrecht op de tanden.
46
Page 47
4
4
6
5
Voor de ondertanden
Breng uw kin naar beneden en richt
• de waterstraal loodrecht op de tanden.
Richt de waterstraal niet rechtstreeks in de periodontale zakjes.
Na gebruik van het apparaat
Vanwege het risico op het ontstaan van bacteriën dient het apparaat grondig te worden schoongemaakt en te worden afgedroogd voordat het wordt opgeborgen.
Open de afsluitdop van het reservoir en giet
1
1
het water uit het reservoir.
Zet de schakelaar op ON en voer
2
2
het water aan de binnenkant van het apparaat af.
Laat het apparaat 2 tot 3 seconden aan
• staan totdat er geen water meer uit komt.
Zet de schakelaar op OFF.
3
3
Verwijder het
4
4
mondstuk door op de ontgrendelknop van het mondstuk te drukken, en plaats het mondstuk in het opbergvak.
Berg het
5
5
hoofdapparaat op.
Druk het stevig in totdat
• het klikt. Pas op dat uw vingers
• niet klem komen te zitten in het bovenste deel van het reservoir.
Sluit de afsluitdop van
6
6
het waterreservoir.
Wikkel het apparaat na gebruik in een handdoek om overtollig
• water af te vegen voordat u het apparaat in een tas of vergelijkbaar opbergt.
Haal het zo snel mogelijk uit een tas of vergelijkbaar om het
• ontstaan van bacteriën te voorkomen.
47
Nederlands
Page 48
Onderhoud
Nederlands
48
a
Mondstuk (Verwijder het door de ontgrendelknop van het mondstuk in te drukken.) Was het met water en veeg het af met een doek.
Vervang het mondstuk ongeveer iedere 6
• maanden. Als de punt van het mondstuk vervormd raakt, moet het mondstuk worden vervangen. Nalaten hiervan kan leiden tot een defecte werking.
b
Hoofdapparaat Verwijder het vuil door het af te vegen met een doek met vloeibare zeep, en veeg het af met een droge doek. Was het met water als het erg vies is.
Veeg het apparaat niet af met thinner,
• benzine, alcohol, enz. Nalaten hiervan kan leiden tot storing,
• barsten of verkleuring van de onderdelen. Was het niet schoon met water dat warmer
• is dan 50 °C. Laat het apparaat niet ondergedompeld in
• het water liggen. Veeg het water af na het wassen met water.
c
Waterzuigslang
Was het met water en veeg het af met een doek.
Buig de waterzuigslang niet.
• Nalaten hiervan kan leiden tot storing, zoals onderbreking in de werking van de waterzuigslang.
d
Reservoir Het komt los als er hard aan de behuizing wordt getrokken en de afsluitdop van het waterreservoir is verwijderd, zodat er ook onderhoud aan de binnenkant kan worden uitgevoerd. Was het met water en veeg het af met een doek.
Was het vuil aan de binnenkant met een borsteltje of vergelijkbaar, en droog het af met een doek.
Droog het reservoir af wanneer het gedurende langere periode niet gebruikt zal worden.
e
Afsluitdop watervoorraad Veeg de aanslag en het vuil af.
Nalaten hiervan kan leiden tot waterlekkage.
Oplaadadapter
Veeg het metalen gedeelte van de stroomstekker elke 6 maanden met een droge doek af.
Zorg ervoor dat een reinigingsmiddel bij
• gebruik ervan, zacht is.
Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol
• omdat dit kan leiden tot storing of barsten / verkleuring van de onderdelen.
Page 49
Wanneer u denkt dat er sprake is van storing
Controleer het volgende.
Symptoom Vermoedelijke oorzaak Actie
Neem contact op met de klantenservice van
De batterij is versleten (ongeveer 3 jaar)
Het werkt slechts enkele minuten, zelfs na het opladen
De oplaadtijd is te kort
Panasonic. (U kunt de batterij niet zelf vervangen omdat dit kan leiden tot vermindering van de waterbestendigheid of een storing)
Laad het apparaat minimaal 16 uur aaneengesloten op om de batterij te activeren
Het werkt niet
De waterdruk is laag
Er komt geen water uit
Als het probleem aanhoudt, zelfs nadat het apparaat is gecontroleerd en de juiste actie is ondernomen, beëindig dan het gebruik om ongelukken te voorkomen en verzoek om een controle en eventuele reparatie bij de winkel van aankoop.
Dit is direct na aankoop of het apparaat is gedurende 3 maanden niet gebruikt
Er zit vuil in het mondstuk
Het uiteinde van het mondstuk is platgedrukt.
Het apparaat wordt tijdens gebruik te scheef gehouden
Het hoofdapparaat is niet volledig verwijderd
Laad het apparaat minimaal 16 uur aaneengesloten op om de batterij te activeren
Vervang het mondstuk
Gebruik het apparaat in verticale stand
Trek het hoofdapparaat er volledig uit
49
Nederlands
Page 50
De ingebouwde oplaadbare batterijen verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterijen voordat u het apparaat afdankt. Zorg ervoor dat de batterijen worden ingeleverd op
een ofcieel daarvoor aangewezen locatie, indien aanwezig. Haal de
batterijen niet uit elkaar en vervang ze ook niet om het apparaat opnieuw te kunnen gebruiken. Dit kan leiden tot brand of een elektrische schok. Laat ze vervangen bij een erkend servicecentrum. Voer de stappen 1 t/m 6 uit en til de batterijen op, waarna ze verwijderd kunnen worden.
Nederlands
50
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Voor milieubescherming en recycleerbaarheid van materialen
Dit apparaat is voorzien van Nickel-Metal Hydride batterijen. Zorg ervoor dat de batterijen worden ingeleverd op een ofcieel
daarvoor aangewezen locatie, indien aanwezig in uw land.
Technische gegevens
Voeding: 100-240 V AC, 50-60 Hz
Invoerstroom: 30 mA Stroomverbruik: 2 W
Batterij: 2 Ni-MH batterijen (2,4 V DC)
Pompfrequentie: 1500 slagen/minuut (bij normale instelling) Waterdruk:
2 (Normaal): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Zacht): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Oplaadtijd: ongeveer 8 uur Werkingsduur:
ongeveer 40 seconden/volle tank of totaal van ongeveer 15
minuten (bij normale instelling) (op 20 °C en mits volledig
opgeladen) Tankinhoud: 165 ml Afmetingen:
Hoofdapparaat: 218 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm met de tank naar
beneden getrokken 142 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm met de tank gesloten
Oplaadadapter: 25 (H) x 67 (B) x 92 (D) mm Gewicht:
Hoofdapparaat: ongeveer 265 gr.
Page 51
Oplaadadapter: ongeveer 145 gr.
Door de lucht verspreid akoestisch geluid: 69 (dB (A) re 1 pW)
Specicaties kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden
Accessoires
Ga naar de dichtstbijzijnde winkels.
Controleer bij aankoop het “productnummer van het apparaat (EW­DJ40)” en het “productnummer van het vervangende mondstuk”.
Vervangend mondstuk (2 inbegrepen)
EW0955
Met identicatiering
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/ EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen
ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen
boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
51
Nederlands
Page 52
Instrucciones de Seguridad
Toda la información contenida en esta sección es proporcionada como instrucción sobre el funcionamiento correcto y seguro de este aparato de manera que se puedan evitar lesiones propias y a otras personas, al igual que daños a la propiedad.
Los perjuicios o daños causados por el uso indebido se
describen en categorías.
Peligro
Esto indica que “el contenido podría muy probablemente causar la muerte o una lesión severa”.
Advertencia
Este símbolo indica “contenido que puede causar muerte o lesiones severas”.
Precaución
Este símbolo indica “contenido que puede causar lesiones o daños a la propiedad”.
El contenido a ser observado se describe con los siguientes
íconos. (Los siguientes son ejemplos de íconos)
Español
Un círculo con una barra diagonal simbolizan acciones y
comportamientos prohibidos.
Un círculo sólido denota acciones e instrucciones obligatorias
que deben ser seguidas para un funcionamiento seguro.
Peligro
Prohibido
Este aparato cuenta con baterías recargables incorporadas.
No echar el aparato dentro del fuego, calor, o cargarlo, usarlo o dejarlo en una ubicación caliente.
El hacerlo podría resultar en el recalentamiento, incendio o
explosión del mismo.
Advertencia
No usar este aparato con el adaptador de carga en el baño o la ducha.
No colocar o almacenar el adaptador de carga donde pueda
caerse o ser tirado adentro de una bañera, lavabo o inodoro.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o un incendio.
Prohibido
No usar el aparato cuando el adaptador de carga está dañado
o la conexión a la salida de energía está suelta.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico, cortocircuito o
lesiones.
No dañar, destruir, modicar, doblar por la fuerza, estirar o
enroscar el cable de alimentación. Tampoco colocar objetos
pesados encima de o sujetar el cable de alimentación con
fuerza.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o un incendio.
¡Evitar el contacto con el agua!
No sumergir el adaptador de carga en agua, o lavarlo con
agua.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o cortocircuito.
No tocar con las manos mojadas
No insertar o tirar del adaptador de carga del tomacorriente
con las manos mojadas.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico.
¡Obligatorio!
Mantener fuera del alcance de infantes y niños pequeños.
Dejar de hacerlo podría resultar en accidentes o problemas, como
ser la ingestión accidental de los accesorios o las piezas que
pueden ser desarmadas.
52
Page 53
Secar el adaptador de carga del tomacorriente cuando se esté
realizando su mantenimiento.
El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico.
Limpiar el enchufe del aparato y el adaptador de carga
periódicamente para prevenir la acumulación de polvo.
El no hacerlo podría resultar en un incendio, debido a la falla del
material aislante causado por la humedad retenida en el sitio de la acumulación de polvo.
Asegurarse siempre que el aparato sea operado desde una
fuente eléctrica de poder concordante con su voltaje nominal.
El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o incendio.
¡No desmantelar!
Nunca alterar el aparato. Tampoco desarmarlo o repararlo.
El hacerlo podría resultar en incendios, choques eléctricos o
lesiones. Contactarse con el comercio donde se adquirió el aparato o el centro de atención al cliente Panasonic para efectuar
reparaciones (como ser el cambio de batería).
Precaución
Prohibido
Los infantes y niños pequeños, y personas que no pueden
operarlo, y personas con sentidos orales débiles no deberían usar este aparato.
El no hacerlo podría resultar en lesiones.
No usar para ningún otro propósito que no sea la limpieza
oral.
El hacerlo podría resultar en lesiones cuando el chorro de agua queda apuntado a ojos, nariz, oídos o garganta. Consultar al
dentista si se están recibiendo tratamientos orales o si se tiene una severa enfermedad periodontal.
No llenar el tanque con agua a más de 40 °C de temperatura.
El hacerlo podría resultar en quemaduras.
¡Obligatorio!
Sujetar siempre el enchufe en vez del cable de alimentación al
secar el adaptador de carga.
El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o cortocircuito,
lo que resultaría en un incendio.
Mantener el aparato desinfectado y usar agua potable fresca o
agua tibia al lavar la boca.
Asegurarse de desechar el agua dentro del tanque, y de dejar
el aparato en funcionamiento de 2 a 3 segundos para drenar el
agua después de usarse.
El no hacerlo podría resultar en daños a la salud si el aparato se
usa sin mantenerlo desinfectado debido a la propagación de moho
y bacterias. Esto podría resultar en mal olor y mal funcionamiento
del aparato.
Secar el adaptador de carga del tomacorriente cuando no esté
en uso.
El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o incendio
eléctrico debido a la degradación del material aislante.
Precaución
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de conocimiento y experiencia, a menos que se encuentren
bajo supervisión o bajo instrucciones sobre el uso del aparato de
una persona responsable de la seguridad.
Supervise a los niños pequeños para asegurarse de que no se
encuentren próximos al aparato.
El cable de alimentación no se puede sustituir. Si el cable se
dañara, el aparato se debe desechar.
Español
53
Page 54
Identicación de piezas
(Reverso)
(Anverso)
A
Unidad principal
1
Lámpara indicadora de
Español
carga
2
Oricio de inserción de la
3
Botón de liberación de la
4
Interruptor
5
Línea de uso ( mark)
6
Tanque
7
Tapa del suministro de agua
Nota
Podría quedar algún líquido remanente dentro del aparato principal
(tanque, tubo de succión de agua, etc.), pero éste es agua destilada
54
boquilla
boquilla
8
Toma para el enchufe del
aparato
9
Compartimiento de
almacenamiento de la boquilla
:
Tubo de succión de agua
B
Boquilla (x1)
C
Adaptador de carga
remanente que fue usada para la prueba de rendimiento (ujo de
agua), de manera que no existen inquietudes sanitarias.
Antes de usar el aparato
► Podría darse el caso de sangrado incluso con encías saludables al comienzo. Éste es causado por la falta de costumbre de las encías
ante este tipo de estimulación y el sangrado desaparecerá
normalmente en un plazo de 1 o 2 semanas. Podría existir un problema con las encías (enfermedad periodontal, etc.) si el sangrado continúa por más de 2 semanas. En esos casos, se debe
detener el uso del aparato y consultar al dentista.
Carga del aparato
Cargar el aparato a una temperatura ambiente de entre 15 y 35 °C.
El tiempo de uso podría ser más corto cuando se recarga el
aparato a temperaturas más bajas (debajo de 15 °C). También
existe la posibilidad de que no pudiera cargarse a temperaturas
demasiado bajas (debajo de 0 °C).
Colocar el interruptor en la
1
1
posición de APAGADO. Guardar la unidad principal.
2
2
Insertar el enchufe del aparato de forma
3
3
segura dentro de la toma para el enchufe del aparato.
Insertar el enchufe del aparato después de
haber secado toda el agua que podría estar en
la toma para el enchufe del aparato.
Page 55
Insertar el adaptador de carga de forma segura al
1
2
3
5
4
4
4
tomacorriente. Revisar que la lámpara indicadora
5
5
de carga brille.
La recarga se completará en aproximadamente 8 horas.
Puede ser usada durante 15 minutos
• con 1 carga completa.
El dejar la unidad principal continuamente en el adaptador de
• carga conectado al tomacorriente no afectará su rendimiento.
(En general, la carga y descarga repetidas de la batería, sin
haberse usado la capacidad de carga hasta su máximo nivel, causará un efecto de memoria, lo que decrece el uso y baja el voltaje de descarga. Sin embargo, este aparato ha sido diseñado de forma tal que esto no afectará el uso.)
Si la operación se detiene al comienzo del uso (inmediatamente después
• de su compra o después de no usarse durante 3 meses o más) o durante el uso del aparato, asegurarse de cargarlo durante 16 horas o más. Si el indicador de carga no brilla inicialmente cuando la unidad principal es conectada, esperar un corto tiempo hasta que lo haga.
La unidad principal se calentará ligeramente mientras se efectúa
la recarga, pero esto no signica que tenga un funcionamiento
defectuoso. Cargar el aparato solamente con el adaptador de carga dedicado.
• Usar el adaptador de carga solamente para cargar el aparato dedicado.
Si el tiempo de uso se acorta incluso cuando se ha efectuado la carga
apropiadamente, podría signicar que la batería se ha desgastado. (La vida esperada de la batería es de 3 años, pero puede variar en
gran medida dependiendo de cómo se use y almacene)
Uso del aparato
Usar con agua o agua tibia.
• No girar el interruptor a la posición ENCENDIDO antes de colocar
• la boquilla en la boca.
Abrir la tapa del
1
1
suministro de agua. Tirar de la parte blanca
2
2
de la unidad principal hacia afuera hasta la línea de uso (
Podría resultar dicultoso
estirar la unidad principal hacia afuera con la tapa del suministro de agua cerrada.
La presión del agua no subirá a no ser que la unidad principal haya sido
estirada hasta la línea de
uso.
Tener cuidado ya que la
boquilla podría salir
despedida de su compartimiento de almacenamiento en este momento.
Montar la boquilla dentro del oricio de inserción de
3
3
la boquilla sujetándola sobre la parte blanca de la unidad principal.
Insertarla de forma segura hasta oír un clic.
Llenar con agua.
4
4
55
mark).
Español
Page 56
6
7
Usar siempre agua potable fresca.
Si el agua estuviera fría, usar agua tibia con una temperatura
de hasta 40 °C.
No verter sal, pasta dental o componentes químicos adentro.
Para el uso continuo, asegurarse de que el interruptor esté en la posición de APAGADO.
Cerrar la tapa del suministro de agua.
5
5
Cerrar de forma segura después de verter el agua adentro.
Colocar la boquilla dentro de la boca.
6
6
El tubo de succión de agua dentro del
tanque podría salir del agua y el ujo de agua podría detenerse cuando el aparato
está demasiado inclinado.
Poner el interruptor en la posición
7
7
de ENCENDIDO.
Éste puede ser usado durante aproximadamente 40 segundos con un tanque lleno.
Se puede seleccionar el modo (potencia).
2 (Normal)
Español
Para limpieza normal
1 (Suave)
Cuando uno está preocupado por sus encías
Cuando se sienta que 2 (Normal) es demasiado fuerte
No presionar con fuerza la punta de la boquilla contra los dientes
o las encías.
Ser extremadamente cuidadoso con aquellas personas que no
pueden operar el aparato por sí mismas, como ser infantes o
niños pequeños, o personas con alta sensibilidad oral. No dejar caer o manejar el aparato de forma brusca.
No operar cuando el tanque está vacío excepto para drenar el
• agua del aparato.
El hacerlo podría resultar en un mal funcionamiento.
Consejos
Sujetar el aparato de forma vertical con la boquilla hacia arriba.
Mover la cara sobre el lavamanos.
Cerrar la boca ligeramente de forma que el agua no salpique.
Colocar la boquilla dentro de la boca.
Limpieza adecuada de la boca
Apuntar el chorro de la forma más perpendicular posible entre los
dientes o el borde entre los dientes y las encías.
Mover la boquilla lentamente a lo largo de los dientes.
• Tener especial cuidado entre los dientes y alrededor de los frenillos.
Parte frontal de los dientes…
Parte posterior de los dientes…
Aplicar el chorro de forma
• perpendicular a los dientes. Tener especial cuidado entre los
• dientes y el borde entre los dientes y
las encías.
Para la dentadura superior
Ajustar el ángulo de la boquilla para
• que quede orientada hacia arriba, y aplicar el chorro de forma perpendicular a los dientes.
56
Page 57
4
4
6
5
Para la dentadura inferior
Bajar el mentón, y aplicar el chorro de
• forma perpendicular a los dientes.
No aplicar el chorro directamente al interior de las cavidades
• periodontales.
Luego del uso del aparato
Existe un riesgo de propagación de bacterias, de manera que es necesario lavar el aparato a conciencia y secarlo antes de guardar.
Abrir la tapa del suministro de agua y
1
1
desechar el agua que queda dentro del tanque.
Colocar el interruptor en la posición
2
2
de ENCENDIDO, y drenar el agua que queda dentro del aparato.
Hacer funcionar el aparato entre 2 y 3
• segundos hasta que deje de salir agua.
Colocar el interruptor en la posición de APAGADO.
3
3
Sacar la boquilla y
4
4
colocarla en el compartimiento de almacenamiento mientras se presiona el botón de liberación de la boquilla.
Guardar la unidad
5
5
principal.
Presionarla hasta oír un
• clic. Tener cuidado de no
• apretarse los dedos en la parte superior del tanque.
Cerrar la tapa del
6
6
suministro de agua.
Para guardar el aparato en una bolsa o algo similar después de
• usarse, envolver el aparato en una toalla o algo similar para absorber cualquier exceso de agua.
Para prevenir la propagación de bacterias, sacar el aparato de la
• bolsa o receptáculo similar tan pronto como sea posible para secarlo.
Español
57
Page 58
Mantenimiento
Español
a
Boquilla (Sacarla mientras se mantiene presionado el botón de liberación de la boquilla.) Lavar con agua y secar con un paño.
Reemplazar la boquilla aproximadamente
• una vez cada 6 meses. Si la punta de la boquilla se deforma, sustituir por una
boquilla nueva. El no hacerlo podría
resultar en un mal funcionamiento.
b
Unidad principal
Secar la suciedad pasando un paño con jabón
líquido, y secar usando un paño seco.
Lavar con agua si está demasiado sucio.
No limpiar el aparato con disolvente,
• bencina, alcohol, etc.
El hacerlo podría resultar en un mal
• funcionamiento o la formación de grietas o la decoloración de las piezas. No lavar usando agua caliente a una
• temperatura superior a los 50 °C. No dejar el aparato sumergido en agua.
• Secar el agua con un paño después de
• lavar el aparato con agua.
c
Tubo de succión de agua
Lavar con agua y secar con un paño.
No doblar el tubo de succión de agua.
El no hacerlo podría resultar en un mal
funcionamiento como ser la interrupción en la operación del tubo de succión de agua.
d
Tanque Éste se desprenderá cuando el cuerpo sea estirado fuertemente mientras se saca la tapa del suministro de agua, de manera que también se debe realizar mantenimiento del interior. Lavar con agua y secar con un paño.
Lavar hasta extraer la suciedad desde
adentro usando un cepillo o algún
instrumento similar, y repasar con un paño.
Secar el tanque cuando no se vaya a usar
el aparato durante un período largo de
tiempo.
e
Tapa del suministro de agua Limpiar la mugre y la suciedad con un paño.
El no hacerlo podría resultar en una ltración de agua.
Adaptador de carga
Limpiar la parte metálica del enchufe con un paño seco una vez cada 6 meses.
Usar un detergente suave cuando se use
• detergente.
Nunca usar solvente, bencina o alcohol ya
que podría causar un mal funcionamiento o
producir grietas / decoloración de las piezas.
58
Page 59
Si se piensa que el aparato está funcionando mal
Revisar lo siguiente.
Síntoma Causa Probable Acción
Contactar a la tienda o al Centro de Atención al Cliente de Panasonic. (No se puede cambiar la
batería personalmente ya que esto podría causar la
degradación del rendimiento impermeable o un mal funcionamiento)
Cargar el aparato de forma continua durante 16
horas o más para activar la batería
Solamente funciona por unos pocos minutos, incluso después de cargarse
La batería está desgastada
(aproximadamente 3 años)
El tiempo de carga es muy corto
No funciona
La presión del agua es baja
No sale agua
Si el problema persiste, incluso después de que el aparato ha sido revisado y se ha tomado la acción correspondiente, dejar de usar para prevenir cualquier accidente, y solicitar la revisión y la reparación en una tienda.
Esto ocurre inmediatamente después de la compra o porque se ha dejado de usar durante 3 meses
Hay suciedad atascada en la boquilla
La punza de la boquilla ha sido aplastada
El aparato se ha inclinado demasiado mientras se usaba
La unidad principal no ha sido extraída
completamente
Cargar continuamente durante 16 horas o más para
activar la batería
Reemplazar la boquilla
Usar el aparato en estado vertical
Tirar de la unidad principal hacia afuera por completo
59
Español
Page 60
Quitar las baterías recargables incorporadas
Secar las baterías recargables incorporadas antes de desechar el aparato. Asegurarse que las baterías sean descartadas en una ubicación designada ocialmente, si es que hubiera una. No desmantelar o reemplazar las baterías para poder usar el aparato nuevamente. Esto podría causar un incendio o un choque eléctrico.
Reemplazarlas en un centro de servicio autorizado. Seguir los pasos 1 al 6 y levantar las baterías, luego proceder a quitarlas.
Español
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Este aparato contiene baterías de níquel e hidruro metálico. Asegurarse que las baterías sean descartadas en una ubicación designada ocialmente, si es que hubiera una en su país.
60
Especicaciones
Fuente de alimentación; 100 - 240 V CA, 50 - 60 Hz
Corriente de entrada; 30 mA
Consumo de energía; 2 W Batería; 2 baterías Ni-MH (2,4 V CC)
Frecuencia de bombeo; 1500 pulsos/minuto (en el ajuste normal) Presión de agua;
2 (Normal); 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Suave); 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Tiempo de recarga; aprox. 8 horas Tiempo de funcionamiento;
aprox. 40 segundos/depósito lleno o un total de aprox. 15 minutos
(en el ajuste normal) (a 20 °C con carga completa) Volumen del depósito; 165 ml Dimensiones;
Unidad principal; 218 (Al.) x 51 (An.) x 68 (Pr.) mm con el depósito
hacia abajo 142 (Al.) x 51 (An.) x 68 (Pr.) mm con el depósito cerrado
Adaptador de carga; 25 (Al.) x 67 (An.) x 92 (Pr.) mm Peso;
Unidad principal; aprox. 265 gramos
Adaptador de carga; aprox. 145 gramos
Ruido Acústico Aéreo; 69 (dB (A) ref 1 pW)
Especicaciones que cambiarán sin previo aviso
Page 61
Accesorios
Contactarse con las tiendas cercanas.
Revisar el “número de producto del aparato (EW-DJ40)” y el “número de producto de reposición de la boquilla” cuando se efectúa la
compra.
Boquilla de reemplazo (2 incluidas)
EW0955
Con anillo de identicación
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signican que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el
reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente,
Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de
los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el
reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor,
contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de
estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
proveedor a n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión
Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
los requerimientos establecidos por la Directiva para los
químicos involucrados.
Español
61
Page 62
Sikkerhedinstruktioner
Alle informationerne i dette afsnit har til formål at instruere dig i korrekt og sikker anvendelse af dette apparat, så du kan undgå skader på dig selv og andre, samt beskadigelse af ejendele.
Skaderne eller beskadigelserne som kan opstå ved
uhensigtsmæssig brug er beskrevet i kategorier.
Fare
Dette markerer “indhold der højst sandsynligt vil resultere i død eller alvorlig skade”.
Advarsel!
Dette markerer “indhold der kan resultere i død eller alvorlig skade”.
Forsigtig
Dette markerer “indhold der kan resultere i skade eller beskadigelse af ejendele”.
Indhold som skal udvises opmærksomhed er beskrevet med
følgende ikoner. (Følgende er eksempler på ikoner)
En cirkel med streg symboliserer forbudte handlinger og adfærd. En massiv cirkel betegner obligatoriske handlinger og
instruktioner som skal følges for sikker anvendelse.
Fare
Forbudt
Dansk
Dette apparat har indbyggede genopladelige batterier.
Må ikke kastes på ild, varme, eller oplades, bruges, eller efterlades på et varmt sted.
Dette kan det resultere i overophedning, brand, eller eksplosion.
Advarsel!
Brug ikke dette apparat med opladeradapteren i badekarret
62
eller brusekabinen.
Opladeradapteren må ikke placeres eller opbevares på steder
hvor den kan falde ned eller blive skubbet ned i et kar, en vask
eller et toilet.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand.
Forbudt
Brug ikke apparatet hvis opladeradapteren er beskadiget eller
tilslutningen til stikkontakten er løs.
Dette kan resultere i elektrisk stød, kortslutning eller brand.
Elledningen må ikke beskadiges, ødelægges, modiceres,
bøjes hårdhændet, trækkes i eller snos. Placér heller ikke
tunge genstande på den og undgå at den klemmes.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand.
Undgå kontakt med vand!
Nedsænk ikke opladeradapteren i vand, og skyld den ikke med
vand.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller kortslutning.
Rør ikke ved den med våde hænder
Opladeradapteren må ikke sættes i eller tages ud af
stikkontakten med våde hænder.
Dette kan det resultere i elektrisk stød.
Obligatorisk!
Skal holdes uden for børns og småbørns rækkevidde.
Udeladelse heraf kan resultere i ulykker eller problemer, såsom
utilsigtet indtagelse af tilbehøret eller de dele som kan skilles ad.
Tag opladeradapteren ud af stikkontakten under udførelse af
vedligeholdelse.
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød.
Rengør apparatets stik og opladeradapteren jævnligt for at
undgå støvansamlinger.
Undladelse heraf kan resultere i brand, på grund af isolationssvigt
forårsaget af fugt i det ophobede støv.
Page 63
Sørg altid for at apparatet anvendes med en strømforsyning
som passer til dets fastsatte antal volt.
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller brand.
Skil ikke apparatet ad!
Modicér aldrig apparatet. Skil det ikke ad og reparér det heller
ikke.
Dette kan det resultere i brænd, elektrisk stød, eller skade. Kontakt forretningen hvor du har købt apparatet eller Panasonics
kundecenter for reparation (såsom batteriudskiftning).
Forsigtig
Forbudt
Småbørn og børn samt, personer som ikke kan anvende
apparater, og personer med nedsat følesans i munden, bør ikke bruge dette apparat.
Undladelse heraf kan resultere i skader.
Brug ikke apparatet til noget andet formål end mundrensning.
Dette kan det resultere i skader hvis vandstrålen rettes mod øjne, næse, ører eller hals. Rådfør dig med din tandlæge hvis du
modtager tandbehandlinger eller lider af alvorlig paradentose.
Fyld ikke vandbeholderen med vand varmere end 40 °C.
• Dette kan det resultere i forbrændinger.
Obligatorisk!
Hold altid ved strømstikket i stedet for ved elledningen når
opladeradapteren tages ud.
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller kortslutning som
kan resultere i brand.
Hold apparatet rent og brug ferskvand fra vandhanen eller
varmt vand når du renser din mund. Sørg for at smide vandet inden i beholderen ud, og hav
apparatet tændt i 2 til 3 sekunder for at udtømme vandet efter brug.
Udeladelse heraf kan resultere i skade på dit helbred, hvis anvendt uden renholdelse, på grund af formering af mug og bakterier. Det kan også resultere i lugt og funktionssvigt.
Tag opladeradapteren ud af stikkontakten når den ikke skal
bruges.
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller elektrisk brand
på grund af forringelse af isolationen.
Forsigtig
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn)
• med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, medmindre de er blevet overvåget
eller har modtaget instruktion vedrørende brugen af apparatet af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges, så man sørger for, at de ikke leger med
apparatet. Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal
• apparatet kasseres.
Dansk
63
Page 64
Delenes betegnelser
(Bagside)
(Forside)
A
Hoveddel
1
Opladerindikatorlampe
2
Dansk
Dyseindsættelseshul
3
Dyseudløserknap
4
Kontakt
5
Brugslinje ( mærke)
6
Beholder
7
Vandforsyningslåg
Bemærk
Der kan være noget væske tilbage i apparates hoveddel (beholder, vandindsugningsslange, etc.) men dette er tilbageværende destilleret
vand brugt ved afprøvning af (vandstrømning) ydeevnen, så der er
ingen grund til sundhedsbekymringer.
64
8
Apparatets stikindgang
9
Dyseopbevaringsrum
:
Vandindsugningsslange
B
Dyse (x1)
C
Opladeradapter
Inden apparatet tages i brug
► Der kan forekomme blødninger, selv fra sundt tandkød, i begyndelsen. De forårsages af at tandkødet ikke er vant til en sådan stimulering og blødningerne ophører normalt inden for 1 til 2 uger. Der kan være et problem med tandkødet (paradentose, etc.) hvis blødningerne fortsætter i over 2 uger. Stop med at bruge apparatet i
sådanne tilfælde.
Opladning af apparatet
Oplad apparatet ved en rumtemperatur på 15 til 35 °C.
• Brugstiden kan være kortere når opladningen foregår ved lavere
• temperaturer (under 15 °C). Det oplades muligvis heller ikke ved meget lave temperaturer (under 0 °C).
Sæt kontakten på SLUK.
1
1
Opbevar hoveddelen.
2
2
Sæt apparatets stik forsvarligt i
3
3
apparatets stikindgang.
Sæt apparatets stik forsvarligt i efter aftørring af
• eventuelt vand på stikindgangen.
Sæt opladeradapteren forsvarligt i stikkontakten.
4
4
Page 65
Kontrollér at
1
2
3
5
4
5
5
opladerindikatorlampen lyser.
Opladningen fuldføres på cirka 8 timer.
Den kan bruges i 15 minutter efter 1
• komplet opladning.
At lade hoveddelen stå konstant på opladeradapteren som er
• tilsluttet til stikkontakten, påvirker ikke ydeevnen.
(Normalt medfører gentagende opladning og aadning af
batteriet, uden at det bruges fuldstændig op, en hukommelseseffekt som nedbringer i brugen og mindsker
aadespændingen. Dette apparat er imidlertid blevet udviklet
således at dette ikke vil påvirke brugen.)
Hvis apparatet går i stå i starten af brugen (lige efter køb eller
• efter ikke at have brugt apparatet i 3 måneder eller mere) eller
mens apparatet bruges, skal du sørge for at lade det op i 16 timer eller mere. Hvis opladerindikatoren ikke lyser i første omgang når hoveddelen sættes i, skal du vente et øjeblik indtil den begynder
at lyse. Hoveddelen bliver en smule varm under opladning, men dette er
• ikke tegn på en funktionsfejl.
Oplad kun apparatet med den dertil indrettede opladeradapter.
• Brug kun opladeradapteren til opladning af det dertil indrettede apparat.
Hvis brugstiden bliver kort selv ved korrekt opladning, kan det
• være at batteriet er slidt op. (Batteriets forventede levetid er på 3 år, men den kan variere meget afhængig af hvordan det bruges og opbevares)
Brug af apparatet
Bruges med vand eller lunkent vand.
• Sæt ikke kontakten på TÆND inden du har placeret dysen i
• munden.
Åbn
1
1
vandforsyningslåget. Træk hoveddelens
2
2
hvide del op til brugslinjen (
Det kan være svært at trække hoveddelen ud mens vandforsyningslåget er lukket.
Trykket på vandet stiger ikke medmindre hoveddelen er trukket ud til brugslinjen.
Vær forsigtig da dysen muligvis hopper ud af opbevaringsrummet i
dette øjeblik.
Anbring dysen i
3
3
dyseindsættelseshullet mens du holder på hoveddelens hvide del.
Indsæt den forsvarligt til den klikker.
Hæld vand i.
4
4
Brug altid ferskvand fra vandhanen.
Hvis vandet føles koldt, kan vand på op til 40 °C bruges.
Hæld ikke salt, tandpasta, eller kemikalier i.
65
mærke).
Dansk
Page 66
Sørg for at kontakten står på SLUK, til konstant brug.
6
7
Luk vandforsyningslåget.
5
5
Luk forsvarligt efter at vandet er hældt i.
Placér dysen i din mund.
6
6
Vandindsugningsslangen inden i
beholderen kan løbe tør for vand og vandtilstrømningen kan stoppe, hvis
apparatet hældes for meget.
Sæt kontakten på TÆND.
7
7
Apparatet kan bruges i cirka 40 sekunder med en fuld beholder.
Funktionsmåden (styrken) kan vælges.
2 (“Almindelig”)
Til almindelig rensning
1 (“Blød”)
Når du er bekymret for dit tandkød
Når du føler at 2 (“Almindelig”) er for stærk
Tryk ikke dysens spids hårdt mod dine tænder eller tandkød.
• Vær ekstra forsigtig med personer som ikke kan betjene
apparatet alene, såsom børn eller småbørn, eller personer med høj følsomhed i munden.
Apparatet må ikke lægges ned eller håndteres hårdhændet.
Dansk
Anvend ikke apparatet når beholderen er tom undtagen for at
tømme apparatet for vand. Dette kan det resultere i funktionssvigt.
Råd:
Hold apparatet lodret med dysen pegende opad.
Hold hovedet ind over vasken.
Luk munden let så vandet ikke sprøjter.
66
Placér dysen i din mund.
Grundig rensning af din mund
Sigt så vinkelret som muligt med strålen ind mellem tænderne eller
på tandkødsrenden.
Bevæg apparatet langsomt langs tænderne.
Vær ekstra forsigtig mellem tænderne og rundt om bøjler.
Tændernes forside…
Tændernes bagside…
Hold strålen vinkelret på tænderne.
• Vær ekstra forsigtig mellem tænderne
og ved tandkødsrenden.
Til de øvre tænder
Justér dysens vinkel så den peger
• opad, og hold strålen vinkelret på tænderne.
Page 67
4
4
6
5
Til de nedre tænder
Træk din hage ned, og hold strålen
• vinkelret på tænderne.
Før ikke strålen direkte ned i paradentoselommer.
Efter brug af apparatet
Der er en risiko for bakterieformering, så rengør apparatet grundigt og tør det inden opbevaring.
Åbn vandforsyningslåget og tøm vandet i
1
1
tanken ud.
Sæt kontakten på TÆND, og tøm
2
2
det vand som er inden i apparatet ud.
Hav apparatet tændt i 2 til 3 sekunder
• indtil der ikke kommer mere vand ud.
Sæt kontakten på SLUK.
3
3
Fjern dysen mens du
4
4
trykker på dyseudløserknappen og placér den i opbevaringsrummet.
Opbevar hoveddelen.
5
5
Tryk på den indtil den
• klikker. Pas på du ikke klemmer
ngrene i den øvre del af
beholderen.
Luk
6
6
vandforsyningslåget.
Pak et håndklæde eller lignende omkring apparatet for at
• absorbere overskydende vand, ved opbevaring efter brug i en taske lignende.
Tag apparatet ud af tasken eller lignende så hurtigt som muligt for
at det kan tørre for at forhindre bakterieformering.
Dansk
67
Page 68
Vedligeholdelse
Dansk
a
Dyse
(Fjern den mens du trykker på
dyseudløserknappen.) Skylles med vand og tørres over med en klud.
Udskift venligst dysen en gang hver 6.
• måned. Hvis spidsen på dysen bliver deformeret, udskift venligst med en ny dyse. Dette kan resultere i funktionssvigt.
b
Hoveddel
Tør smuds af med en klud med ydende sæbe, og tør over med en tør klud.
Skylles med vand hvis den er meget snavset.
Apparatet må ikke tørres over med
• fortynder, benzin, alkohol, etc. Dette kan resultere i funktionssvigt, eller i at
• delene revner eller misfarves. Skyl ikke med vand på over 50 °C.
• Lad ikke apparatet ligge nedsænket i vand.
Tør vandet af efter skylning med vand.
c
Vandindsugningsslange
Skylles med vand og tørres over med en klud.
Bøj ikke vandindsugningsslangen.
• Dette kan resultere i funktionssvigt såsom afbrydelse af vandindsugningsslangens funktion.
d
Beholder
Den løsner sig når hovedlegmet trækkes hårdt
op mens vandforsyningslåget er fjernet, så
udfør også vedligeholdelse inden i
beholderen.
Skylles med vand og tørres over med en klud.
Vask smuds af invendigt med en børste eller lignende, og tør over med en klud.
Stil beholderen til tørre når den ikke bruges
i en længere periode.
e
Vandforsyningslåg
Tør snavs og smuds væk.
Undladelse heraf kan resultere vandlækage.
Opladeradapter
Tør strømstikkets metaldel af med en tør klud
en gang hver 6. måned.
Brug mild sæbe ved brug af rensemiddel.
• Brug aldrig fortynder, benzin, eller alkohol, da
det kan medføre funktionssvigt eller at delene
revner / misfarves.
68
Page 69
Hvis du tror der er et funktionssvigt
Kontrollér følgende.
Symptom Problemårsag Handling
Kontakt forretningen eller Panasonics kundecenter.
Batteriet er slidt op (efter cirka 3 år)
Det virker kun i nogle få minutter selv efter opladning
Opladningstiden er for kort
(Du må ikke selv udskifte batteriet, da det kan resultere i forringelse af apparatets vandtæthed eller funktionssvigt)
Oplad apparatet i 16 timer i træk eller mere for at aktivere batteriet
Det fungerer ikke
Vandtrykket er lavt
Der kommer ikke vand ud
Stop brug for at undgå ulykker, hvis problemet fortsætter, selv efter at apparatet er blevet kontrolleret og den tilrådede handling er foretaget, og bed om eftersyn og reparation i en forretning.
Det er lige efter køb eller efter at det har
ligget ubrugt hen i 3 måneder
Der sidder smuds fast i dysen
Dysens åbning er klemt ad
Apparatet hældes for meget under brug Brug apparatet i lodret tilstand
Hoveddelen er ikke fuldstændig trukket ud Træk hoveddelen helt ud
Oplad i 16 timer i træk eller mere for at aktivere batteriet
Udskift dysen
Dansk
69
Page 70
Udtagning af de indbyggede genopladelige batterier
Udtag de indbyggede genopladelige batterier inden bortskaffelse af
apparatet. Sørg venligst for at batterierne aeveres på et ofcielt afmærket sted hvis et sådant ndes. Skil ikke batterierne ad og
udskift dem ikke så du kan bruge apparatet igen. Dette kan resultere
i brand eller et elektrisk stød. Få dem udskiftet ved at autoriseret
servicecenter.
Udfør trin 1 til 6, løft nu batterierne op og tag dem derefter ud.
Dansk
For beskyttelse af miljøet og genbrug af materialer
Dette apparat indeholder Nikkelmetalhydrid-batterier. Sørg venligst for at batterierne aeveres på et ofcielt anvist sted hvis et sådant ndes.
70
Specikationer
Fastsat antal volt; 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz Indgangsstrøm; 30 mA Strømforsyning; 2 W Batteri; 2 Ni-MH-batterier (2,4 V DC)
Pumpefrekvens; 1500 pulseringer/minut (ved indstilling på
almindelig)
Vandtryk;
2 (“Almindelig”); 590 kPa (6.0 Kgf/cm2) 1 (“Blød”); 390 kPa (4.0 Kgf/cm2)
Opladningstid; cirka 8 timer Brugstid;
cirka 40 sekunder/fuld beholder eller i alt cirka 15 minutter (ved
indstilling på almindelig) (ved 20 °C når komplet opladet) Beholdervolumen; 165 ml Mål;
Hoveddel; 218 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med beholderen trukket
ned 142 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med lukket beholder
Opladeradapter; 25 (H) x 67 (B) x 92 (D) mm Vægt;
Hoveddel; cirka 265 g
Opladeradapter; cirka 145 g
Luftbåren akustisk støj; 69 (dB (A) re 1 pW)
Specikationerne kan ændres uden varsel
Page 71
Tilbehør
Kontakt den nærmeste forretning.
Kontrollér “apparatets produktnummer (EW-DJ40)” og “udskiftningsdysens produknummer” ved køb.
Udskyftningsdyser (2 medfølger)
EW0955
Med identikationsring
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde
ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og
recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier
kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske
apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller
leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes
du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
Dansk
71
Page 72
Instruções de segurança
Todas as informações desta seção são fornecidas com o objetivo de
instruí-lo no uso correto e na operação segura do aparelho, para que
você evite ferimentos em si mesmo e nos outros, assim como danos a objetos.
Os efeitos negativos ou danos causados pelo uso inadequado
são descritos em categorias.
Perigo
Isso indica “conteúdo com grande probabilidade de causar a morte ou ferimentos graves”.
Advertência
Isso indica que “o conteúdo pode causar a morte ou ferimentos graves”.
Cuidado
Isso indica que “o conteúdo pode causar a morte ou ferimentos graves”.
O conteúdo a ser observado é descrito com os ícones abaixo.
(A seguir, exemplos de ícones)
Um círculo cortado simboliza ações e comportamentos
proibidos.
Um círculo cheio denota ações e instruções de cumprimento
obrigatório, a ser seguidas para a operação segura.
Perigo
Proibido
O aparelho contém baterias recarregáveis integradas.
Português
Não atire no fogo ou em lugares quentes nem carregue, use ou deixe em locais quentes.
Isso pode causar superaquecimento, incêndios ou explosões.
72
Advertência
Não use o aparelho com o adaptador de carga no banho ou no banheiro.
Não coloque ou armazene o adaptador de carga em lugares
onde possa cair ou deslizar para o interior de uma banheira,
pia ou um vaso sanitário.
Isso pode causar choques elétricos ou incêndios.
Proibido
Não use o aparelho se o adaptador de carga estiver danicado
ou a conexão com a tomada estiver frouxa.
Isso pode causar choques elétricos, curtos-circuitos ou incêndios.
Não danique, destrua, altere, dobre com força, puxe nem
torça o cabo de força. Além disso, não coloque objetos
pesados sobre o cabo de força nem o pince.
Isso pode causar choques elétricos ou incêndios.
Evite contato com a água!
Não coloque o adaptador de carga na água nem o lave com
água.
Isso pode causar choques elétricos ou curtos-circuitos.
Não toque com as mãos molhadas
Não insira nem retire o adaptador de carga da tomada com as
mãos molhadas.
Isso pode causar choques elétricos.
Obrigatório!
Mantenha fora do alcance de crianças.
De outro modo, pode haver acidentes ou problemas, como a
ingestão acidental de acessórios ou partes que podem ser
destacadas.
Remova o adaptador de carga da tomada quando zer
manutenção.
De outro modo, pode haver choques elétricos.
Page 73
Limpe o plugue do aparelho e o adaptador de carga
periodicamente para evitar acúmulo de poeira.
De outro modo, pode haver incêndios causados por falha de isolamento por umidade na poeira acumulada.
Sempre se certique de que o aparelho seja operado em uma
fonte de energia adequada a sua voltagem nominal.
De outro modo, pode haver choques elétricos ou incêndios.
Não desmonte!
Nunca faça modicações no aparelho. Além disso, não o
desmonte nem repare.
Do contrário, pode haver incêndios, choques elétricos ou ferimentos. Entre em contato com a loja onde comprou o aparelho ou o serviço de atendimento ao cliente da Panasonic para reparos (como troca de baterias).
De outro modo, pode haver choques elétricos ou curtos-circuitos
que podem causar incêndios.
Mantenha o aparelho limpo e use água de torneira fresca ou
morna ao higienizar a boca.
Certique-se de jogar fora a água no interior do tanque e de
fazer o aparelho funcionar de 2 a 3 segundos para drenar a
água depois do uso.
Do contrário, pode haver danos à sua saúde em função do uso do
aparelho sem a devida limpeza, devido à propagação de bolor e
bactérias. Também pode haver odor e mau funcionamento.
Remova o adaptador de carga da tomada quando não for usá-
lo.
De outro modo, pode haver choques elétricos ou incêndios devido
à degradação do isolamento.
Cuidado
Proibido
Crianças e pessoas que não possam operar o aparelho ou que
tenham pouca sensibilidade oral não devem usar o aparelho.
De outro modo, pode haver ferimentos.
Não use para nenhum objetivo que não a higiene oral.
• De outro modo, pode haver ferimentos quando o jato d’água estiver apontado para os olhos, o nariz, as orelhas ou a garganta. Consulte o dentista se estiver sob tratamentos orais ou tiver doenças periodontais graves.
Não encha o tanque com água a temperaturas maiores que
40 °C.
Do contrário, pode haver queimaduras.
Obrigatório!
Sempre segure o plugue, e não o cabo de força, ao remover o
adaptador de carga.
Cuidado
O aparelho não foi concebido para ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensitivas
ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho. O cabo de fornecimento não pode ser substituido. Caso o cabo
esteja danicado, o aparelho deverá ser inutilizado.
73
Português
Page 74
Identicação das peças
(Parte de trás)
(Parte da frente)
A
Unidade principal
1
Lâmpada indicadora de
Português
carga
2
Orifício de inserção do bico
3
Botão de liberação do bico
4
Interruptor
5
Linha de uso (marca )
6
Tanque
7
Tampa da entrada de água
Observação
Pode haver algum líquido remanescente dentro do aparelho principal (tanque, tubo de sucção de água etc.), mas trata-se de água destilada remanescente usada para o teste de desempenho (uxo de água), de modo que não há preocupações com a saúde.
74
8
Soquete do aparelho
9
Compartimento de
armazenamento do bico
:
Tubo de sucção de água
B
Bico (x1)
C
Adaptador de carga
Antes de usar o aparelho
► No início, pode haver sangramento mesmo em gengivas saudáveis.
Isso se dá porque as gengivas não estão acostumadas a essa estimulação e, em geral, o sangramento deixará de ocorrer em 1 ou 2 semanas. Pode haver problemas de gengiva (doença periodontal etc.) se o sangramento persistir por mais de 2 semanas. Nesse caso, pare de usar o aparelho e consulte o dentista.
Carga no aparelho
Carregue o aparelho à temperatura ambiente de 15 °C a 35 °C.
• O tempo de uso pode ser mais curto em caso de carga a
• temperaturas mais baixas (menos de 15 °C). Além disso, o aparelho pode não receber carga a temperaturas muito baixas (menos de 0 °C).
Posicione o interruptor em
1
1
DESLIGADO.
Armazene a unidade principal.
2
2
Insira o plugue do aparelho com
3
3
segurança no soquete do aparelho.
Insira o plugue do aparelho depois de remover
qualquer resíduo de água no soquete.
Insira o adaptador de carga com segurança na
4
4
tomada.
Page 75
Verique se a lâmpada indicadora
1
2
3
5
4
5
5
de carga está acesa.
A carga dura aproximadamente 8 horas.
O aparelho pode ser usado por 15
• minutos com 1 carga plena.
Deixar a unidade principal no adaptador de carga conectado na
• tomada não afeta o desempenho. (Em geral, carregar e descarregar a bateria repetidas vezes sem usar a carga toda causará efeitos negativos sobre a memória, o que reduz o tempo de uso e diminui a voltagem de descarregamento. Contudo, o aparelho foi concebido para que isso não afete o tempo de uso.)
Se a operação for interrompida no início do uso (imediatamente
• após a compra ou depois de não usar o aparelho por 3 meses ou
mais) ou quando o aparelho estiver em uso, certique-se de carregá-lo por 16 horas ou mais. Se o indicador de carga não
acender inicialmente quando a unidade principal for ligada, aguarde alguns instantes até que acenda.
A unidade principal aquecerá um pouco durante a carga, mas
• isso não é sinal de mau funcionamento.
Carregue o aparelho só com o adaptador de carga especíco.
• Use o adaptador de carga só para carregar o aparelho.
Se o tempo de uso diminuir mesmo com a carga adequada, é
possível que a bateria esteja desgastada. (O tempo de vida esperado da bateria é de 3 anos, mas isso pode variar muito conforme o uso e o armazenamento)
Uso do aparelho
Use com água ou água morna.
• Não posicione o interruptor em LIGADO antes de colocar o bico na
• boca.
Abra a tampa da
1
1
entrada de água. Mova a parte branca
2
2
da unidade principal até a linha de uso (marca
Pode ser difícil mover a
unidade principal com a tampa da entrada de água fechada.
A pressão da água não aumentará, exceto mediante o movimento da unidade principal até a linha de uso.
Tenha cuidado, pois o bico pode sair do compartimento de armazenamento nesse momento.
Coloque o bico no orifício de inserção do bico, segurando-
3
3
o até chegar à parte branca da unidade principal.
Insira-o com rmeza, até fazer um clique.
Abra a água.
4
4
Use sempre água de torneira fresca.
75
).
Português
Page 76
Se a água parecer fria, use água morna, na temperatura de
6
7
• até 40 °C.
Não misture sal, pasta de dentes ou produtos químicos.
Para usar de modo contínuo, certique-se de que o
• interruptor está posicionado em DESLIGADO.
Feche a tampa da entrada de água.
5
5
Feche com segurança depois de colocar água.
Coloque o bico na boca.
6
6
O tubo de sucção de água no interior do
tanque pode se projetar e o uxo de
água pode ser interrompido quando o aparelho estiver muito inclinado.
Posicione o interruptor em LIGADO.
7
7
Pode ser usado por aproximadamente 40 segundos com o tanque cheio.
O modo (intensidade) pode ser selecionado.
2 (Normal)
Para higienização normal
1 (Suave)
Se você estiver preocupado com suas gengivas
Se você achar que o modo 2 (Normal) é muito forte
Não pressione a ponta do bico com força contra os dentes ou a
• gengiva.
Seja ainda mais cauteloso com as pessoas que não forem
• capazes de operar o aparelho sozinhas, como crianças ou pessoas com grande sensibilidade oral.
Português
Não derrube nem manuseie abruptamente.
• Não opere com o tanque vazio, exceto para drenar água do aparelho.
• Do contrário, pode haver mau funcionamento.
Dicas
Segure o aparelho na vertical, com o bico para cima.
• Posicione o rosto acima da pia.
• Feche um pouco a boca para não respingar água.
• Coloque o bico na boca.
Higienize bem a boca
Mire o jato da maneira mais perpendicular possível, entre os
• dentes e o limite entre os dentes e as gengivas. Faça movimentos lentos ao longo dos dentes.
• Tome cuidado ainda maior entre os dentes e nas beiradas de
• aparelhos ortodônticos.
A partir da lateral dos dentes...
A partir da parte de trás dos dentes...
Aplique o uxo perpendicularmente
• aos dentes. Tome ainda mais cuidado entre os
• dentes e os limites entre os dentes e as gengivas.
Para os dentes superiores
Ajuste o ângulo do bico de modo que
que virado para cima e aplique o uxo perpendicularmente aos dentes.
76
Page 77
4
4
6
5
Para os dentes inferiores
Incline o queixo para frente e aplique
o uxo perpendicularmente aos
dentes.
Não aplique o uxo de água diretamente em bolsas periodontais.
Depois de usar o aparelho
Não há risco de propagação de bactérias. Lave bem e enxugue antes de guardar.
Abra a tampa da entrada de água e jogue
1
1
fora a água contida no tanque.
Posicione o interruptor em
2
2
LIGADO e drene a água contida no interior do aparelho.
Coloque o aparelho em funcionamento por
• 2 a 3 segundos até que pare de sair água.
Posicione o interruptor em
3
3
DESLIGADO.
Remova o bico e
4
4
coloque-o no compartimento de armazenamento ao mesmo tempo em que pressiona o botão de liberação do bico.
Armazene a unidade
5
5
principal.
Pressione-a até fazer um
• clique. Preste atenção para não
• prender os dedos na parte superior do tanque.
Feche a tampa da
6
6
entrada de água.
Para armazenar o aparelho em uma bolsa ou similar depois do
uso, embrulhe-o em uma toalha ou similar para absorver
qualquer excesso de água.
Para evitar propagação de bactérias, tire-o da bolsa ou similar o
mais breve possível, para secar.
77
Português
Page 78
Manutenção
Português
a
Bico
(Remova-o enquanto pressiona o botão de
liberação do bico.) Lave com água e enxugue com um pano.
Por favor, substitua o bico a cada 6 meses,
aproximadamente. Se a ponta do bico car
deformada, substitua por um bico novo. Caso contrário, pode dar origem a um mau funcionamento.
b
Unidade principal
Remova a sujeira com um pano com sabão
líquido e, em seguida, aplique um pano seco.
Lave com água se estiver muito sujo.
Não passe pano embebido em thinner,
• benzina, álcool etc. Fazer isso pode causar mau
• funcionamento, rachaduras ou descoloração nas peças. Não lave com água quente a temperaturas
• superiores a 50 °C. Não deixe o aparelho submerso na água.
Retire os resíduos de água depois de lavar
• com água.
c
Tubo de sucção de água
Lave com água e enxugue com um pano.
Não dobre o tubo de sucção de água.
• Do contrário, pode haver meu funcionamento, como interrupção da operação do tubo de sucção de água.
d
Tanque O tubo parará de funcionar se o corpo do aparelho for puxado com força na remoção da tampa da entrada de água, de modo que será preciso realizar também a manutenção interna. Lave com água e enxugue com um pano.
Lave, eliminando a sujeira do interior com uma escova ou similar, e seque com um pano.
Enxugue o tanque quando não for usar o
aparelho por longos períodos.
e
Tampa da entrada de água Remova o limo e a sujeira.
De outro modo, pode haver vazamento de água.
Adaptador de carga
Limpe a parte metálica do plugue do aparelho com um pano seco a cada 6 meses.
Ao usar detergente, opte por um produto
• suave.
Nunca use thinner, benzina ou álcool, que
• podem causar mau funcionamento ou rachaduras/descoloração nas peças.
78
Page 79
Se você achar que o aparelho não está funcionando bem
Verique o seguinte:
Sintoma Causa provável Ação
Entre em contato com a loja ou com o serviço de atendimento ao cliente da Panasonic. (Você não pode trocar a bateria sozinho, pois isso pode degradar o desempenho à prova d’água ou causar mau funcionamento)
O aparelho só funciona por alguns minutos mesmo depois da carga
A bateria está desgastada (aproximadamente 3 anos)
O tempo de funcionamento pós-carga é
muito curto
O aparelho não funciona
A pressão da água está baixa
Não sai água
Se o problema persistir mesmo depois da vericação do aparelho e da adoção das medidas cabíveis, pare de usá-lo para evitar acidentes e solicite uma vericação completa e reparo em uma loja.
Isso está ocorrendo imediatamente após a compra ou depois de 3 meses sem uso
Há sujeira que não larga no bico
O bocal do bico está amassado
O aparelho se inclina muito quando está em uso
A unidade principal não pode ser completamente retirada
Carregue o aparelho por 16 horas ininterruptas ou mais para ativar a bateria
Carregue o aparelho por 16 horas ininterruptas ou mais para ativar a bateria
Substitua o bico
Use o aparelho em posição vertical
Empurre a unidade principal até o m
79
Português
Page 80
Remoção das baterias recarregáveis integradas
Remova as baterias recarregáveis integradas antes de descartar o
aparelho. Certique-se de que as baterias sejam descartadas em um local ocialmente designado, se houver. Não desmonte nem
substitua as baterias para poder usar o aparelho de novo. Isso pode
causar incêndios ou choque elétricos. Substitua-nas em um centro
de serviços autorizado. Siga as etapas 1 a 6, levante as baterias e remova-nas.
Para proteção ambiental e materiais recicláveis
Português
O aparelho contém baterias de níquel-hidreto metálico. Certique-se de que as baterias sejam descartadas em um local ocialmente designado, se isso for possível em seu país.
80
Especicações
Voltagem nominal; 100-240 V AC 50-60 Hz
Corrente de entrada; 30 mA Consumo de energia; 2 W
Bateria; 2 baterias de Ni-MH (2,4 V DC) Frequência da bomba; 1500 impulsos/minuto (na denição normal)
Pressão da Água;
2 (Normal); 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Suave); 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Tempo de carga; aprox. 8 horas Tempo de operação;
aprox. 40 segundos/tanque cheio ou um total de aprox. 15 minutos
(na denição normal) (a 20 ºC quando com a carga completa)
Volume do tanque; 165 ml Dimensões;
Unidade principal; 218 (A) x 51 (L) x 68 (D) mm com o tanque
puxado para baixo 142 (A) x 51 (L) x 68 (D) mm com o tanque fechado
Adaptador de carga; 25 (A) x 67 (L) x 92 (D) mm Peso;
Unidade principal; aprox. 265 g
Adaptador de carga; aprox. 145 g
Ruído acústico aéreo; 69 (dB (A) re 1 pW)
Especicações podem ser modicadas sem aviso prévio
Page 81
Acessórios
Entre em contato com lojas próximas.
Verique o “número de produto do aparelho (EW-DJ40)” e o “número de produto para substituição do bico” ao fazer a compra.
Bicos suplementares (2 incluídos)
EW0955
Com anel de identicação
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signicam que os produtos eléctricos e
electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais
poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos. Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de
resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi
adquirido. De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação
incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e
electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou
Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União
Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o
produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em
conformidade com o estabelecido na Directiva referente
aos produtos químicos utilizados.
Português
81
Page 82
Sikkerhetsinstruksjoner
Informasjonen i dette avsnittet gis for å sikre riktig og sikker bruk av
apparatet, slik at du unngår å påføre deg selv eller andre skader,
eller skade på eiendeler.
Skader eller skadevirkninger som forårsakes av feil bruk av
apparatet beskrives i kategorier.
Fare
Dette indikerer “innhold som med stor sannsynlighet kan forårsake dødsfall eller alvorlig skade”.
Advarsel
Dette indikerer “innhold som kan forårsake dødsfall eller alvorlig skade”.
Forsiktig
Dette indikerer “innhold som kan forårsake personskade eller skade på eiendeler”.
Innhold som bør leses nøye beskrives med følgende ikoner.
(Følgende er eksempler på ikoner)
En sirkel og skråstrek symboliserer handling og oppførsel som
ikke er tillatt. En fylt sirkel markerer obligatoriske handlinger og instruksjoner
som må følges for sikker bruk.
Norsk
Fare
Ikke tillatt
Dette apparatet har innebygde oppladbare batterier.
Må ikke kastes inn i åpen ild, varmes opp, lades, brukes eller oppbevares på varme steder.
Dette kan forårsake overoppheting, brann eller eksplosjon.
Advarsel
Ikke bruk dette apparatet med ladeadapteren på badet.
Ikke plasser eller oppbevar ladeadapteren på et sted der den
kan falle ned, eller trekkes ned i et badekar, vask eller toalett.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ikke tillatt
Ikke bruk apparatet dersom ladeadapteren er skadet, eller
dersom tilkoblingen til stikkontakten er løs.
Dette kan forårsake elektrisk støt, kortslutning eller brann.
Strømledningen må ikke skades, ødelegges, modiseres,
bøyes med makt, eller vris. Ikke sett tunge gjenstander på
strømledningen, eller la den komme i klemme.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Unngå kontakt med vann!
Adapteren må ikke senkes ned i vann, eller vaskes med vann.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller kortslutning.
Ikke ta på med våte hender
Ikke sett adapteren inn i stikkontakten, eller trekk den ut med
våte hender.
Dette kan føre til elektrisk støt.
Obligatorisk!
Oppbevares utilgjengelig for små barn.
Dersom apparatet er tilgjengelig for små barn kan det forårsake
ulykker eller uhell, som f.eks. at tilbehør eller små deler kan
svelges.
Trekk ladeadapteren ut av stikkontakten når du skal utføre
vedlikehold.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til elektrisk støt.
For å unngå oppsamling av støv, må ladeadapteren og
apparatets strømkontakt rengjøres regelmessig.
82
Page 83
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til brann på grunn av
isoleringsfeil som kan oppstå på grunn av fuktighet i
støvoppsamlingen.
Sørg alltid for at den elektriske strømkilden apparatet brukes
på, er i samsvar med apparatets nominelle spenning.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til elektrisk støt eller brann.
Må ikke demonteres!
Aldri foreta endringer på apparatet. Du må heller ikke
demontere eller reparere det.
Dette kan forårsake brann, elektrisk støt eller skader. Ved reparasjoner, som bytte av batteri, kontakt butikken der du kjøpte
apparatet, eller Panasonics kundesenter.
Hold apparatet rent, og bruk friskt springvann eller varmt vann
når du rengjør munnen.
Når du er ferdig å bruke apparatet, må du sørge for å tømme ut
resten av vannet i vannbeholderen, og kjøre apparatet i 2 til 3
sekunder for å tømme det helt for vannrester.
Dersom apparatet brukes uten korrekt rengjøring, kan det føre til
helseskader på grunn av dannelse av mugg og bakterier. Dette kan
også føre til dårlig lukt og at apparatet ikke fungerer som det skal.
Trekk ladeadapteren ut av stikkontakten når den ikke skal
brukes.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til elektrisk støt eller elektrisk
brann på grunn av degradering av isoleringen.
Forsiktig
Ikke tillatt
Apparatet skal ikke brukes av små barn og personer som ikke
er i stand til å bruke apparatet, heller ikke av personer med liten følsomhet i munnhulen.
Slik bruk kan forårsake skader.
Må ikke brukes til andre formål enn rengjøring av munnhulen.
• Annen bruk kan forårsake skader dersom vannstrålen rettes mot
øynene, nesen, ørene eller halsen. Dersom du har tannkjøttsykdommer eller er under behandling for tilstander i munnhulen, må du først snakke med tannlegen din.
Ikke fyll vannbeholderen med vann som er varmere enn 40 °C.
• Dette kan forårsake brannskader.
Obligatorisk!
Når du skal fjerne ladeadapteren, må du holde i
strømkontakten, ikke i strømledningen.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til elektrisk støt eller
kortslutning, som kan forårsake brann.
Forsiktig
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inklusive
barn) med reduserte fysiske, følelsesmessige eller mentale anlegg,
eller med manglende erfaring og kunnskap, dersom de ikke får tilsyn eller veiledning angående bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Strømkabelen kan ikke byttes ut. Hvis ledningen er skadet, skal
• apparatet kastes.
83
Norsk
Page 84
Identisering av deler
(Bakside)
(Forside)
A
Hoveddel
1
Ladelampe
2
Norsk
Åpning for innsetting av
dusjdyse
dusjdyse
3
Knapp for frigjøring av
4
Bryter
5
Brukslinje ( -merke)
6
Vannbeholder
7
Vannpåfyllingshette
Merk
Det kan hende at det er vannrester i hovedapparatet (vannbeholderen, vannsugslangen osv.), men dette er rester av
destillert vann som ble brukt i ytelsestesten (vannstrømming), så det
84
8
Apparatets strømkontakt
9
Oppbevaringsrom for
dusjdyser
:
Vannsugslange
B
Dusjdyse (x1)
C
Ladeadapter
er ingen fare for helseskader.
Før du bruker apparatet
► Den første tiden kan det forekomme blødninger, også fra friskt tannkjøtt. Dette er fordi tannkjøttet ikke er vant til denne type stimulering, denne blødningen avtar vanligvis i løpet av 1 til 2 uker. Dersom blødningen fortsetter i over 2 et tannkjøttproblem (tannkjøttsykdom osv.). I dette tilfellet må du ikke
bruke apparatet, og ta kontakt med tannlegen din.
uker, kan det hende at du har
Slik lader du apparatet
Lad apparatet i romtemperatur på 15 to 35 °C.
• Ved lading i lave temperaturer (under 15 °C), kan brukstiden bli
• kortere. Ved i svært lave temperaturer (under 0 °C), kan det også hende at det ikke lades i det hele tatt.
Slå bryteren AV.
1
1
Sett hoveddelen til
2
2
oppbevaring.
Sett apparatets strømplugg godt inn i
3
3
apparatets strømkontakt.
Sett apparatets strømplugg i etter at du har
tørket bort eventuelt vann på kontakten.
Sett ladeadapteren godt inn i stikkontakten.
4
4
Page 85
Kontroller at ladelampen lyser.
1
2
3
5
4
5
5
Ladingen er fullført etter omtrent 8 timer.
Med 1 fullading kan det brukes i omtrent
• 15 minutter.
Det påvirker ikke apparatets ytelse dersom du lar hoveddelen stå
• kontinuerlig på ladeadapteren mens den er tilkoblet stikkontakten. (Gjentatt lading og utlading av batteriet uten å bruke opp ladekapasiteten vil generelt skape en minneeffekt, som reduserer brukstiden og senker effekten. Dette apparatet er imidlertid utviklet på en slik måte at dette ikke vil påvirke brukstiden.)
Dersom apparatet slutter å virke like etter at du har begynt å
bruke det (like etter at du kjøpte det, eller når det ikke har vært
brukt på 3 måneder eller mer), eller mens du bruker det, må du passe på at du lader det i minst 16 timer. Dersom ladelampen
ikke lyser straks hovedenheten plugges i, venter du et øyeblikk, til
det lyser. Hovedenheten blir litt varm under lading, dette er normalt.
• Apparatet må bare lades med vedlagte ladeadapter.
• Ladeadapteren må bare brukes til dette apparatet.
Dersom brukstiden blir kort selv om apparatet er ladet på riktig
• måte, kan det hende at batteriet er oppbrukt. (Forventet batterilevetid er 3 år, men dette kan variere mye avhengig av hvordan det brukes og oppbevares)
Slik bruker du apparatet
Bruk med vann eller lunkent vann.
Plasser dusjdysen inn i munnen før du slår bryteren PÅ.
Åpne
1
1
vannpåfyllingshetten. Trekk den hvite delen
2
2
av apparatets hoveddel opp til brukslinjen ( merke).
Det kan være vanskelig å trekke ut hoveddelen når vannpåfyllingshetten er lukket.
Dersom hoveddelen ikke er trukket ut til brukslinjen, vil ikke vanntrykket stige.
Vær forsiktig, da det kan hende at dusjdysen spretter ut av oppbevaringsrommet.
Sett dusjdysen på
3
3
plass i åpningen for innsetting av dusjdyser, mens du holder i hoveddelens hvite del.
Sett den godt inn, til den klikker på plass.
Fyll på vann.
4
4
Bruk alltid friskt springvann.
Dersom du syns vannet føles kaldt, kan du bruke lunkent
vann opp til 40 °C.
Ikke fyll på salt, tannkrem eller kjemikalier.
85
-
Norsk
Page 86
Kontroller at bryteren står på AV før du går videre til å bruke
6
7
• apparatet.
Lukk vannpåfyllingshetten.
5
5
Lukk den godt når du har fylt på vann.
Plasser dusjdysen i munnen.
6
6
Dersom du holder apparatet skjevt, kan vannsugslangen i vannbeholderen miste kontakten med vannet og dermed stoppe
vannstrømmen.
Slå bryteren PÅ.
7
7
Det kan brukes i omtrent 40 sekunder med full vannbeholder.
Du kan velge modus (styrke).
2 (Normal)
For vanlig rengjøring
1 (Myk)
Når du er bekymret for tannkjøttet ditt
Når du syns at 2 (Normal) er for kraftig
Ikke trykk tuppen på dusjdysen hardt mot tennene eller
tannkjøttet.
Vær ekstra forsiktig med personer som ikke kan bruke apparatet
selv, som små barn, og med personer som har følsom munnhule.
Norsk
Ikke mist eller behandle apparatet uforsiktig.
• Ikke bruk apparatet når vannbeholderen er tom, bortsett fra for å
tømme apparatet for vannrester. Dette kan føre til at apparatet ikke fungerer som det skal.
Tips
Hold apparatet oppreist med dusjdysen vendt opp.
Hold ansiktet over vasken.
86
Lukk munnen litt, slik at vannet ikke spruter.
Plasser dusjdysen i munnen.
Grundig rengjøring av munnen
Rett vannstrømmen så vinkelrett som mulig mellom tennene, eller mot kanten mellom tennene og tannkjøttet.
Flytt vannstrømmen sakte langs tennene.
Vær ekstra nøye mellom tennene og rundt tannreguleringer.
Tennenes forside...
Tennenes bakside...
Rett vannstrømmen vinkelrett mot
• tennene.
Vær ekstra nøye mellom tennene og
• langs kanten mellom tennene og
tannkjøttet.
For tennene i overkjeven
Juster vinkelen på dusjdysen slik at
• den vender opp, og rett
vannstrømmen vinkelrett mot tennene.
Page 87
4
4
6
5
For tennene i underkjeven
Gap godt opp, og rett vannstrømmen
• vinkelrett mot tennene.
Ikke rett vannstrømmen direkte mot tannkjøttlommer.
Når du er ferdig å bruke apparatet
Vask grundig og tørk godt før oppbevaring, for å unngå
bakteriedannelse.
Åpne vannpåfyllingshetten og hell ut vannet
1
1
i vannbeholderen.
Slå bryteren PÅ, og tøm apparatet
2
2
helt for vann.
La apparatet gå i 2 til 3 sekunder, helt til
• det ikke kommer mer vann.
Slå bryteren AV.
3
3
Trykk på
4
4
frigjøringsknappen for dusjdysen, ta dusjdysen av og sett den i oppbevaringsrommet.
Sett hoveddelen til
5
5
oppbevaring.
Sett den godt inn, til den
• klikker på plass. Pass på så du ikke
klemmer ngrene dine i den øverste delen av
vannbeholderen.
Lukk
6
6
vannpåfyllingshetten.
Dersom du skal oppbevare apparatet i en pose eller lignende
etter bruk, bør du legge et håndkle eller lignende rundt det, for å
absorbere eventuelt gjenværende vann.
For å hindre bakteriedannelse, bør du ta apparatet ut fra posen
og sette det tørt så fort som mulig.
Norsk
87
Page 88
Vedlikehold
Norsk
88
a
Dusjdyse
(Ta den av mens du trykker på
frigjøringsknappen for dusjdyser.) Vask med vann, og tørk av med en klut.
Dusjdysen må skiftes ut omtrent hver 6.
• måned. Hvis spissen på dusjdysen blir deformert vennligst skift den ut med en ny
dusjdyse. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til funksjonsfeil.
b
Hoveddel
Fjern smuss ved å tørke av med en klut fuktet i såpevann, og tørk av med en tørr klut.
Vask med vann dersom det er svært skittent.
Ikke tørk av apparatet med tynner, bensin,
• alkohol eller lignende.
Dette kan føre til at apparatet ikke fungerer
• som det skal, sprekkdannelser eller misfarging på delene. Ikke vask med vann som er varmere enn
• 50 °C. Apparatet må ikke bli liggende nedsenket i
• vann.
Tørk bort vannet når apparatet er rengjort
• med vann.
c
Vannsugslange
Vask med vann, og tørk av med en klut.
Ikke bøy vannsugslangen.
Dette kan føre til feilfunksjon, som brudd i vannstrømmen når vannsugslangen
brukes.
d
Vannbeholder Den kan tas av dersom du trekker hardt i hoveddelen når vannpåfyllingshetten er tatt
av, så du bør utføre innvendig vedlikehold
også.
Vask med vann, og tørk av med en klut.
Vask bort smuss fra innsiden ved hjelp av
en børste eller lignende, og tørk av med en
klut.
Tørk vannbeholderen når den ikke skal
brukes over en lang periode.
e
Vannpåfyllingshette
Tørk bort smuss og skitt.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til
vannlekkasjer.
Ladeadapter
Tørk av metallpolene på støpselet med en tørr
klut hver 6. måned.
Bruk en mild såpe dersom du ønsker å bruke
• såpevann.
Du må aldri bruke tynner, bensin eller
alkohol, da dette kan føre til feilfunksjoner
eller sprekkdannelser eller misfarging på delene.
Page 89
Dersom du mistenker at apparatet ikke fungerer som det skal
Kontroller følgende.
Symptom Mulig årsak Tiltak
Ta kontakt med Panasonic kundesenter. (Du kan
Batteriet er oppbrukt (omtrent 3 år)
Det fungerer bare ett par minutter selv etter lading
Ladetiden er for kort
ikke bytte ut batteriet selv, da dette kan skade
vanntettheten, eller føre til at apparatet ikke
fungerer)
Lad apparatet i minst 16 timer sammenhengende for å aktivere batteriet
Apparatet virker ikke
Vanntrykket er svakt
Det kommer ikke ut vann
For å unngå ulykker, må du ikke bruke apparatet dersom problemet fortsetter selv etter at du har kontrollert apparatet og iverksatt tiltakene, og du må få det kontrollert og reparert hos forhandleren.
Det er nettopp kjøpt, eller har ikke vært
brukt på 3 måneder
Det er smuss i dusjdysen
Dusjdysens åpning er sammenklemt
Apparatet holdes for skjevt under bruk Apparatet må holdes oppreist når det brukes
Hoveddelen er ikke trukket helt ut Trekk hoveddelen helt ut
Lad apparatet i minst 16 timer for å aktivere batteriet
Sett i en ny dusjdyse
Norsk
89
Page 90
Ta ut de innebygde oppladbare batteriene
Ta ut de innebygde oppladbare batteriene før du kasserer apparatet. Deponer batteriene på en miljøstasjon. Ikke demonter eller bytt ut batteriene for å kunne bruke apparatet igjen. Dette kan føre til brann eller elektrisk støt. Få et autorisert servicesenter til å bytte dem ut. Utfør stegene fra 1 til 6, løft batteriene og ta dem ut.
Spesikasjoner
Strømforsyning: 100-240 V AC, 50-60 Hz Inngangsstrøm: 30 mA Strømforbruk: 2 W Batteri: 2 Ni-MH-batterier (2,4 V DC)
Pumpefrekvens: 1500 pulseringer/minutt (ved normalinnstilling) Vanntrykk:
Ladetid: ca. 8 timer Driftstid:
Tankvolum: 165 ml Mål:
Vekt:
Luftbåren akustisk støy: 69 (dB (A) re 1 pW)
2 (Normal): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2) 1 (Myk): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2)
ca. 40 sekunder/full tank eller tilsammen ca. 15 minutter (ved normalinnstilling) (ved 20 °C når fulladet)
Hovedenhet: 218 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med tanken trukket ned
142 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med lukket tank
Ladeadapter: 25 (H) x 67 (B) x 92 (D) mm
Hovedenhet: ca. 265 g Ladeadapter: ca. 145 g
Norsk
Miljøsikkerhet og resirkulering
Dette apparatet inneholder nikkelhybrid-batterier. Deponer batteriene på en miljøstasjon.
90
Spesikasjonene kan endres uten varsel
Page 91
Tilbehør
Ta kontakt med en forhandler nær deg.
Når du kjøper produktet, bør du kontrollere “apparatets produktnummer (EW-DJ40)” og “produktnummer for reserve dusjdyse”.
Reserve dusjdyse (2 inkludert)
EW0955
Med identiseringsring
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du
kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre
straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk
utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale
myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol­eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
Norsk
91
Page 92
Säkerhetsinstruktioner
Svenska
Informationen i detta avsnitt är till för att informera dig om rätt och säkert användande av denna apparat så att du kan undvika skador på dig själv och andra samt på egendom.
Skador som kan uppstå vid felaktig användning beskrivs i
kategorier.
Fara
Indikerar ”innehåll som högst sannolikt kan orsaka död eller allvarlig skada”.
Varning
Indikerar ”innehåll som kan orsaka död eller allvarlig skada”.
Försiktighet
Indikerar ”innehåll som kan orsaka personskada eller skada på egendom”.
Innehåll som måste uppmärksammas beskrivs med följande
ikoner. (Följande är exempel på ikoner)
En cirkel med snedstreck symboliserar förbjudna åtgärder och handhavande. En fylld cirkel betecknar obligatoriska åtgärder och instruktioner som måste följas för säker användning.
Fara
Förbjudet
Denna apparat har inbyggda batterier.
Släng inte i eld, utsätt för värme, ladda, använd eller lämna den på en het plats.
Det kan leda till överhettning, brand eller explosion.
Varning
Använd inte denna apparat med uppladdningsadaptern i ett bad- eller duschrum.
Placerar eller förvara inte uppladdningsadaptern på en plats
där den kan trilla ner i eller dras in i ett badkar, handfat eller toalett.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt eller brand.
Förbjudet
Använd inte apparaten när uppladdningsadaptern är skadad
eller vid dålig anslutning till ett vägguttag.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt, kortslutning eller brand.
Se till att inte skada, förstöra, modiera, böja, dra eller vrida
nätsladden med våld. Se även till att inte placera några tunga föremål på nätsladden eller att den kommer i kläm.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt eller brand.
Undvik kontakt med vatten!
Sänk inte ner uppladdningsadaptern i vatten eller tvätta den
med vatten.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt eller kortslutning.
Ta inte i den med våta händer
Sätt inte i eller dra ur uppladdningsadaptern från vägguttaget
med våta händer.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt.
Obligatorisk!
Förvara utom räckhåll för små barn och spädbarn.
• Om du inte gör så kan det leda till olyckor eller problem, så som att tillbehör eller delar som kan tas isär sväljs.
Se till att koppla loss uppladdningsadaptern från vägguttaget
när du utför underhållsarbete.
Om du inte gör det kan det leda till elektrisk stöt.
92
Page 93
För att förebygga att smuts samlas rengör apparatens kontakt
och uppladdningsadapter regelbundet.
Om du inte gör det kan det leda till att brand uppstår genom fukt i den samlade smutsen.
Se till att apparaten alltid körs via en strömkälla som ger rätt
märkspänning.
Om du inte gör det kan det leda till elektrisk stöt eller brand.
Ta inte isär!
Modiera aldrig apparaten. Ta inte heller isär den eller försök
att laga den.
Om du gör det kan det leda till brand, elektrisk stöt eller skada. Kontakta affären där du köpte apparaten eller Panasonic kundservice för reparationer (så som batteribyte).
Försiktighet
Förbjudet
Småbarn eller spädbarn, personer som inte kan handha och
personer med svaga sinnen i munnen, bör inte använda denna utrustning.
Om du inte gör det kan det leda till skada.
Använd inte apparaten för annat syfte än rengöring av
munnen.
Om du riktar vattenstrålen mot ögon, näsa, öron eller halsen kan dessa skadas. Rådgör med din tandläkare om du genomgår någon behandling eller har någon allvarlig periodontolog sjukdom.
Fyll inte behållaren med varmare vatten än 40 °C.
• Om du gör det kan det leda till brännskador.
Obligatorisk!
Håll alltid i nätkontakten i stället för i sladden när du tar loss
uppladdningsadaptern.
Om du inte gör det kan det leda till elektrisk stöt eller kortslutning som kan leda till brand.
Håll apparaten ren och använd friskt kranvatten eller
varmvatten när du rengör munnen. Se till att slänga vattnet i behållaren och kör apparaten i cirka 2
till 3 sekunder för att tömma ut vattnet efter användning.
Om du inte gör det kan det skada din hälsa om du använder en apparat som är ohygienisk på grund av förökning av mögel eller bakterier. Det kan också leda till dåligt lukt och felfunktion.
Avlägsna uppladdningsadaptern från vägguttaget när den inte
används.
Om du inte gör det kan det leda till elektrisk stöt eller elektrisk brand på grund av minskad isolering.
Försiktighet
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med
• reducerade fysiska, sensoriska eller psykiska färdigheter, eller utan erfarenhet och kunskap, utan övervakning eller instruktioner om användningen av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten. Strömkabeln kan inte bytas. Om kabeln skadas måste apparaten
• slängas.
Svenska
93
Page 94
Delar
Svenska
(baksida)
(framsida)
A
Huvudenhet
1
Laddningskontrollampa
2
Hål för munstycke
3
Låsknapp för munstycke
4
Brytare
5
Användarlinje ( -märke)
6
Behållare
7
Lock till vattenbehållare
OBS!
Det kan hända att lite vätska nns kvar inuti huvudapparaten
(behållare, vattenuppsugningsslang, etc.) men detta är destillerat
vatten som användes för att kontrollera prestanda (vattenöde) så
det förekommer inga hälsorisker.
94
8
Uttag
9
Förvaringsfack för
munstycke
:
Vattenuppsugningsslang
B
Munstycke (x1)
C
Uppladdningsadapter
Innan användning
I början kan blödningar kan uppstå även i friskt tandkött. Detta beror på att tandköttet inte är vant vid sådan stimulans. Blödningarna upphör normalt inom 1 till 2 veckor. Det kan förekomma problem med tandköttet (periodontolog sjukdom, etc.) om blödningen fortsätter även efter 2 veckor. Om blödningarna inte upphör, sluta använda apparaten och rödgör med en tandläkare.
Laddning
Ladda apparaten i rumstemperatur på 15 till 35 °C.
• Användningstiden kan bli kortare om laddning sker under lägre
• temperatur (under 15 °C). Det kan vidare hända att det inte går att ladda alls i väldigt låga temperaturer (under 0 °C).
Slå brytaren till AV.
1
1
Förvara huvudenheten.
2
2
Sätt i kontakten till apparaten ordentligt i
3
3
uttaget.
Torka bort eventuellt vatten som kan nnas i
• kontakten innan du sätter i kontakten.
Sätt i uppladdningsadaptern ordentligt i vägguttaget.
4
4
Page 95
Kontrollera att
1
2
3
5
4
5
5
laddningskontrollampan lyser.
Full uppladdning tar ca 8 timmar.
Apparaten kan användas i 15 minuter på
• 1 full laddning.
Prestanda kommer inte att påverkas om huvudenheten står med
• uppladdningsadaptern ansluten till vägguttaget. (Normalt sett kommer en så kallad minneseffekt att uppstå om upprepade laddningar och urladdningar sker utan att batterierna laddas ur helt. Detta minskar användningstiden och minskar även urladdningsspänningen. Men denna apparat är utrustad med en funktion som gör att detta inte kommer att påverka användningstiden.)
Se till att ladda apparaten i minst 16 timmar om den slutar att
• fungerar omedelbart efter start (strax efter inköp eller om den inte använts under mer än 3 månader) eller under användning av apparaten. Om laddningskontrollampan inte tänds när huvudapparaten kopplas i väggen, vänta en liten stund till dess att den tänds.
Huvudenheten kan bli något varm vid uppladdning, men det är
• inte något fel.
Ladda endast apparaten med därför avsedd
• uppladdningsadapter. Använd endast uppladdningsadaptern för uppladdning av utrustning som den är avsedd för.
Om användartiden minskar trots att den har laddats ordentligt kan
• det bero på att batteriet håller på att ta slut. (Uppskattad livstid för batterier är 3 år men detta kan variera stort beroende på hur apparaten används och hur den förvaras.)
Användning
Använd med vatten eller ljummet vatten.
• Slå inte brytaren till PÅ innan du har placerat munstycket i munnen.
Öppna locket till
1
1
vattenbehållaren. Dra ut den vita delen
2
2
på huvudenheten till användarlinjen ( märke).
Det kan vara svårt att dra ut huvudenheten när locket till vattenbehållaren är stängt.
Vattentrycket kommer inte att öka om inte huvudenheten dras ut till användarlinjen.
Var försiktig då munstyket kan komma att hoppa ur förvaringsfacket när du drar ut den vita delen.
Montera munstycket i hålet för munstycket genom
3
3
att hålla i den vita delen på huvudenheten.
Sätt i det ordentligt till dess att det klickar.
Häll i vatten.
4
4
Använd alltid färskt kranvatten.
Om vattnet känns kallt, använd ljummet vatten upp till 40 °C.
Häll inte i salt, tandkräm eller kemikalier.
För kontinuerlig användning se till att brytaren står i läge AV.
95
-
Svenska
Page 96
Stäng locket till vattenbehållaren.
6
7
5
Svenska
5
Efter att ha fyllt på vatten, stäng locket ordentligt.
Placera munstycket i munnen.
6
6
Det kan hända att
• vattenuppsugningsslangen i behållaren kommer utanför vattnet vilket medför att
vattenödet stannar om apparaten lutas
för mycket.
Slå brytaren till PÅ.
7
7
Den kan användas i cirka 40 sekunder med full behållare.
Läge (styrka) kan ställas in.
2 (Normal)
För normal rengöring
1 (Mjuk)
När du är orolig för ditt tandkött
När du tycker att 2 (Normal) är för stark
Tryck inte spetsen på munstycket hårt mot tänderna eller
• tandköttet.
Var extra försiktig med personer som inte kan använda apparaten
• själva så som små barn och spädbarn eller personer som är extra känsliga i munnen.
Tappa eller handa ha inte apparaten vårdslöst.
• Använd inte när behållaren är tom utan för att tömma ut vattnet
• från apparaten. Om du gör det kan det leda till felfunktion.
Tips
Håll apparaten vertikalt med munstycket vänt uppåt.
• Flytta dig så att ansiktet är ovanför tvätthon.
96
Stäng din mun lätt så att vattnet inte skvätter.
Placera munstycket i munnen.
Noggrann rengöring av munnen
Rikta strålen så vinkelrätt som möjligt mellan tänderna eller på kanten mellan tänderna och tandköttet.
Rör den långsamt längs tänderna.
Var extra försiktig mellan tänderna och runt tandställningar.
Framsidan på tänderna...
Baksidan på tänderna...
Applicera strålen vinkelrätt mot
• tänderna. Var extra försiktig mellan tänderna och
• på kanten mellan tänderna och tandköttet.
För de övre tänderna
Justera vinkeln på munstycket så att
• det är vänt uppåt och applicera strålen vinkelrätt mot tänderna.
Page 97
4
4
6
5
För de nedre tänderna
Sänk ner hakan och applicera strålen
• vinkelrätt mot tänderna.
Applicera inte strålen direkt in mot ckorna i tandköttet.
Efter användning
Det nns en risk att bakterier sprider sig så tvätta noggrant och
torka före förvaring.
Öppna locket till vattenbehållare och häll ut
1
1
vattnet i tanken.
Slå brytaren till PÅ och töm ut
2
2
vattnet inuti apparaten.
Kör apparaten i 2 till 3 sekunder till dess
• att inget mer vatten kommer ut.
Slå brytaren till AV.
3
3
Avlägsna munstycket
4
4
och placera det i förvaringsfacket medan du trycker in låsknappen för munstycket.
Förvara
5
5
huvudenheten.
Tryck in det till det klickar.
• Se dig för så att du inte
klämmer dina ngrar i
överkanten på behållaren.
Stäng locket till
6
6
vattenbehållaren.
Linda in apparaten i en handduk eller motsvarande för att torka
• upp eventuellt vatten om du ska förvara apparaten i en påse eller motsvarande efter användning.
För att förebygga att bakterier fortplantar sig, ta ut den från påsen
• eller motsvarande så snart som möjligt för att låta apparaten torka.
Svenska
97
Page 98
Underhåll
Svenska
a
Munstycke (Avlägsna munstycket medan du trycker in låsknappen för munstycket.) Tvätta med vatten och torka med en trasa.
Byt ut munstycket var 6:e månad. Om
• munstyckets spets blir deformerad, byt till ett nytt munstycke. Om du inte gör det kan det orsaka felfunktion.
b
Huvudenhet
Avlägsna smuts genom att torka med en trasa
och ytande tvål. Torka sedan torrt med en
torr trasa. Tvätta med vatten om det är väldigt smutsigt.
Torka inte apparaten med tinner, bensin,
• alkohol, etc. Det kan leda till felfunktion eller
• sprickbildning och missfärgning av delarna. Tvätta inte med vatten som är varmare än
• 50 °C. Lämna inte apparaten nedsänkt i vatten.
• Torka av vattnet efter rengöring med vatten.
c
Vattenuppsugningsslang
Tvätta med vatten och torka med en trasa.
Böj inte vattenuppsugningsslangen.
• Om du gör det kan det orsaka felfunktion så som fel på vattenuppsugningsslangen.
d
Behållare Detta kan uppstå när kruppen dras hårt medan locket till vattenbehållaren är avlägsnat, så utför även invändigt underhåll. Tvätta med vatten och torka med en trasa.
Tvätta bort smutsen på insidan med en borste eller motsv., och torka av med en trasa.
Torka behållare när den inte ska användas.
e
Lock till vattenbehållare Torka av smuts och damm.
Om du inte gör det kan det leda vattenläckage.
Uppladdningsadapter
Torka av alla metalldelar på kontakten med en torr trasa en gång var 6:e månad.
Använd ett milt tvättmedel när du använder
• tvättmedel.
Använd aldrig tinner, bensin eller alkohol då
• det kan orsaka felfunktion eller sprickbildning / missfärgning av delar.
98
Page 99
Om du misstänker ett fel
Kontrollera följande.
Symptom Trolig orsak Åtgärd
Kontakta affären eller Panasonic kundservice. (Du
Batteriet är utslitet (cirka 3 år)
Den fungerar bara några minuter efter uppladdning
Laddningstiden är för kort
får inte ändra batteriet själv då det kan leda till minskat skydd mot väta eller fel)
Ladda apparaten i minst 16 timmar utan avbrott för att återaktivera batteriet
Svenska
Om den inte fungerar
Vattentrycket är lågt
Det kommer inte ut något vatten
Om problem kvarstår efter det att trolig åtgärd genomförs, Avsluta all användning för att förhindra olyckor och begär kontroll hos en verkstad.
Omedelbart efter inköp eller om den lämnats oanvänd i mer än 3 månader
Det nns smuts i munstycket
Öppningen på munstycket är hoptryckt
Apparaten lutar för mycket när den används
Huvudenheten är inte helt utdragen Dra ut huvudenheten helt och hållet
Ladda i minst 16 timmar utan avbrott för att återaktivera batteriet
Byt ut munstycke
Används med apparaten vertikalt läge
99
Page 100
Borttagning av de inbyggda uppladdningsbara batterierna
Svenska
Avlägsna de inbyggda uppladdningsbara batterierna innan du kasserar apparaten. Se till att batterierna kastas på därför avsedd plats och sätt. Ta inte isär eller byt ut batterierna för att försöka använda apparaten igen. Det kan leda till brand eller elektrisk stöt. Få batterierna utbytta hos en auktoriserad serviceverkstad. Utför steg 1 till 6, lyft upp batterierna och ta sedan bort dem.
Tekniska Data
Strömförsörjning: 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Ingångsström: 30 mA Strömförbrukning: 2 W
Batteri: 2 Ni-MH batterier (2,4 V DC)
Pumpfrekvens: 1 500 pulser/minut (vid normal inställning) Vattentryck:
2 (Normal): 590 kPa (6.0 Kgf/cm2)
1 (Mjuk): 390 kPa (4.0 Kgf/cm2) Laddningstid: ca 8 timmar Drifttid:
ca 40 sekunder/full tank eller totalt ca 15 minuter (vid normal
inställning) (vid 20 °C, full laddning) Tankvolym: 165 ml Mått:
Huvudenhet: 218 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med tanken nerdragen
Uppladdningsadapter: 25 (H) x 67 (B) x 92 (D) mm Vikt:
Huvudenhet: ca 265 g
Uppladdningsadapter: ca 145 g Luftburet akustiskt buller: 69 (dB (A) re 1 pW)
142 (H) x 51 (B) x 68 (D) mm med tanken stängd
Avseende miljöskydd och återvinning
Denna apparat innehåller batterier av nickemetall hydrid.
Se till att batterierna kastas på därför avsedd plats om det nns
sådana där du bor.
100
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande
Loading...