Before operating this device, please read these instructions completely and
save this manual for future use.
Antes de utilizar este dispositivo, lea completamente estas instrucciones y
conserve este manual para futura referencia.
Page 2
Panasonic Oscillometric Diagnostec™ Automatic Wrist Blood Pressure
Monitor Model EW-BW30 is a device intended to measure systolic
and diastolic blood pressure and pulse rate of an adult individual by
using a pressurized cuff on the wrist. The device is not intended for
use on neonatal, infants and children. The device is designed for home
use only, not for ambulatory measurement (measurement recorded
continuously during the day).
Specifications of this device are listed in page 31.
Blood pressure measurements determined with this device are
equivalent to those obtained by a trained observer using the cuff/
stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by
the American National Standard, Manual, Electronic or automated
sphygmomanometers.
If you suffer from disorder of heart rhythm, known as arrhythmia
only use this blood pressure monitor in consultation with your doctor.
In certain cases oscillometric measurement method can produce
incorrect readings.
Flashing System for hypertensive readings are based on blood
pressure values classified in the paper: “JNC 7 Express; The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation and Treatment of High Blood Pressure; U.S. DEPARTMENT
OF HEALTH AND HUMAN SERVICES; National Institute of Health;
National Heart, Lung, and Blood Institute; National High Blood
Pressure Education Program; NIH Publication No. 03-5233; May 2003.”
The display values are generally known, but not proven, to be an
indicator of your blood pressure.
The EW-BW30 is not intended to be used as a diagnostic device.
Contact your physician if prehypertensive or hypertensive values are
indicated.
Thank you for purchasing the Panasonic Automatic Wrist Blood Pressure
Monitor EW-BW30.
Measuring your own blood pressure is an important way of monitoring
your health. High blood pressure (hypertension) is a major health problem
which can be treated effectively once detected. Measuring your blood
pressure between doctor visits on a regular basis in the comfort of your
home, and keeping a record of the measurements, will help you monitor
any significant changes in your blood pressure. Keeping an accurate
record of your blood pressure will help your doctor diagnose and possibly
prevent any health problems in the future.
Basics of Blood Pressure
Your heart acts like a pump, sending blood surging through your blood
vessels each time it contracts. Blood pressure is the pressure exerted
by blood pumped from the heart on the walls of blood vessels. Systolic
pressure is the pressure exerted when the heart contracts and pumps
blood into the arteries. Diastolic pressure is the pressure exerted when
the heart expands, or relaxes. When you or your doctor take your blood
pressure, both your systolic and diastolic pressures are measured. If your
blood pressure measurement is 120 mmHg over 80 mmHg (120/80), for
example, your systolic pressure is 120 mmHg while your diastolic pressure
is 80 mmHg.
English
3
Page 5
Important Instructions Before Use
1. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. Blood pressure
measurements should only be interpreted by a health care
professional who is familiar with your medical history.
2. If you are taking medication, consult with your physician to determine
the most appropriate time to measure your blood pressure. NEVER
change a prescribed medication without first consulting with your
physician.
3. For persons with irregular or unstable circulation resulting from
diabetes, liv
there may be variations in blood pressure values measured at the
wrist versus at the upper arm. Monitoring the trends in your blood
pressure taken at either the arm or the wrist is nevertheless useful and
important.
4. Blood pressure can vary based on many f
gender, weight and physical condition. In general, a person’s blood
pressure is lower during sleep and higher when he or she is active.
Blood pressure can change easily in response to physiological
changes. The setting in which a person’s blood pressure is measured
can also affect the results.
Having one’s blood pressure measured by a healthcare professional in
a hospital or clinic can cause nervousness and may result in a
temporarily elevated reading. Because blood pressure measurements
taken in a clinical setting can vary considerably from those taken at
home, a person’s blood pressure should be measured not only
occasionally in the doctor’s office, but also on a regular basis at home.
Also, if you find that your blood pressure is lower at home, this is not
unusual. To accurately compare with your physician’s reading, take
your Panasonic blood pressure monitor to your doctor’s office and
compare readings in this setting.
5. People suffering from cardiac arrh
disorders or diabetes, people with cardiac pacemakers or a weak
pulse, and women who are pregnant should consult their physician
before measuring their blood pressure themselves. Different values
may be obtained due to their condition.
6. Try to take y
under the same conditions every day.
The ideal time to measure your blood pressure (to obtain your so-
•
called “base blood pressure”) is in the morning just after waking up,
before having breakfast and before any major activity or exercise. If
er disease, arteriosclerosis or other medical conditions,
actors, including age,
ythmia, vascular constriction, liver
our blood pressure measurements at the same time and
English
4
Page 6
this is not possible, however, try to take measurements at a specified
time prior to breakfast, and before you have become active. You
should relax for about 5 minutes before taking the measurement.
The following situations may cause substantial variations in blood
pressure readings and should therefore be avoided at least
30 minutes prior to taking your blood pressure.
Blood pressure will be higher than usual:
- when you are excited or tense
- when you are taking a bath
- during exercising or soon after exercising
- when it is cold
- within one hour after eating
- after drinking coffee, tea or other beverages containing caffeine
- after smoking tobacco
- when your bladder is full
- when in a moving vehicle
Blood pressure will be lower than usual:
- after taking a bath
- after drinking alcohol
7. Measurements may be impaired if this unit is used near a television,
microwave oven, X-ray equipment or other devices with strong
electrical fields. To prevent such interference, use the unit at a
sufficient distance from such devices or turn the devices off.
8. This unit is designed for use by adults.
Consult with your physician
before using this unit on a child. Do not use on neonatal, infants and
children.
9. This unit is not suitable for continuous monitor
ing during medical
emergencies or operations.
10. Do not use the unit for any purpose other than measur
ing blood
pressure. Do not use the unit together with other devices.
11. Improper handling of batteries may result in battery r
upture or in
corrosion from battery leakage. Please observe the following to ensure
proper use of batteries.
a. Be sure to turn off the power after use
.
b. Do not mix different types or sizes of batteries.
c. Change all batteries at the same time. Do not mix old and new
batteries.
d. Be sure to insert batteries with correct polarity, as instructed.
e. Remove batteries when they are worn out, and dispose of them
properly according to all applicable environmental regulations.
f. Do not disassemble batteries or throw them into a fire.
English
5
Page 7
g. Do not short-circuit batteries.
h. Do not attempt to recharge the batteries included with the unit.
12. Please remove the cuff if abnormal operation, such as prolonged
overinflation, is observed.
Differences in Blood Pressure Values Measured at the Wrist Versus at
the Upper Arm
For persons with peripheral circulatory disorders* resulting from
diabetes, liver or kidney disease, arteriosclerosis or hypertension, etc.,
there may be variations in blood pressure values measured at the
wrist versus at the upper arm.
Therefore, always consult with a health professional rather than
attempting to interpret blood pressure measurements yourself.
* Persons with underlying medical conditions with bad circulation in
their hands and feet.
Precautions to Ensure Safe, Reliable Operation
1. Do not drop the unit. Protect it from sudden jars or shocks.
2. Do not insert foreign objects into any openings.
3. Do not attempt to disassemble the unit.
4. Do not crush the pressure cuff.
5. If the unit has been stored at temperatures below 32 °F (0 °C), leave it
in a warm place for about 15 minutes before using it. Otherwise, the
cuff may not inflate properly.
6. Do not store the unit in direct sunlight, high humidity or dust.
English
6
Page 8
Easily Check Your Blood Pressure Readings
90
100
80
160140120
Stage 2 HypertensionSBP165
DBP105
Blood Pressure Categories
e.g.:
e.g.:
e.g.
:
e.g.:
Stage 1 HypertensionSBP150
DBP 95
PrehypertensionSBP130
DBP 85
NormalSBP115
DBP 75
Systolic Blood Pressure (SBP)
Diastolic Blood Pressure (DBP)
Against the JNC 7* Classification
If the two blood pressure measurements (systolic, diastolic) fall into
separate categories, your level is classified in the higher of the two
categories. For example, a Stage 2 systolic reading, but a diastolic
pressure reading in the normal range.
* JNC 7: The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation and Treatment of High Blood Pressure
National Institute of Health (NIH) Publication; No. 03-5233, May 2003
IMPORTANT:
Do not be alarmed by temporarily high or low readings because
•
fluctuations in a person’s blood pressure are not uncommon. If possible,
measure and record your blood pressure at the same time every day,
and consult your physician if you have questions or concerns.
If abnormal variations in blood pressure are observed in measurement,
•
please consult your physician.
7
English
Page 9
Diagram of the Device
* Only use alkaline batteries.
Body
Display
Battery cover
Wrist height button
Graph button
Off/On Start
button
Memory/Recall button
AM/PM comparison
button
View from Top
Set button
Positioning mark
Pressure cuff
Storage case
Can also be used as an armrest.
Adjust button
Wrist height sensor lamp
This product includes:
Main unit
•
Storage case
•
Batteries
•
Operating Instructions
•
Guarantee card
•
* Specifications of the product or parts may be changed without prior
notice.
English
8
Page 10
Inserting/Replacing Batteries
*Always use alkaline batteries. (2 AAA-size LR03 alkaline batteries)
•
When replacing batteries, always use 2 fresh alkaline batteries
of the same type from the same manufacturer, and replace them
simultaneously.
1. Remove the device from the storage
case.
Insert the batteries.
(1) Slide the battery cover open as shown in
the diagram.
(2) Insert the two batteries making sure that
they are aligned correctly (+/–).
2. Slide the battery cover shut until it clicks.
Replace batteries when:
The “low battery” indicator is displayed.
•
No display appears even if the Off/On Start
•
button is pressed.
CAUTION:
Always follow the cautions printed on the batteries.
•
Check the polarities of the batteries and install them correctly.
•
Remove exhausted batteries promptly.
•
If the product will not be used for a long time, remove the batteries.
•
Batteries should be used before their expiration date.
•
Use after the expiration date may result in injury or staining of the
surrounding area due to generation of heat, bursting, or leakage.
English
9
Page 11
For Batteries
•
The frequency of use for batteries is approximately 300 measurements
(3 times per day) with fresh Panasonic alkaline batteries (AAA-size LR03
alkaline batteries). [Measurement conditions: Room temperature 73.4 °F
If batteries other than alkaline batteries are used or batteries are used
in a cold room, and when measuring a person with high blood pressure,
battery life may be dramatically shorter.
*Use alkaline batteries. (Panasonic Oxyride batteries can also be used.)
•
Be sure to replace batteries once a year to prevent battery leakage.
Setting the Time and Date
* Having inserted the batteries, set the time and date so that any future
stored measurements are saved in the memory with the correct time and
date.
(If you attempt to take measurements without first setting the time and
date then “—” will be displayed.)
1
Set
“Year”
2
Adjust
1 Press and hold the Set button “1” on
the top side of the unit.
•
Set the “year”.
2 Press the Adjust button “2” to adjust
the number.
•
Each press of the button raises the
number of the “year”.
•
Setting range for years is from 2010 to
2050.
3 Press the
Set button “1” to fix the
number.
•
The “year” will be fixed. Then, set the
“month”.
3
Fix
English
10
Page 12
Setting the Time and Date
4 Adjust in order of “month”, “day”,
“hour”, and “minutes”, repeating steps
2 and 3.
The clock is stopped while the date or
•
time is flashing.
“Month”“Day”“Hour”“Minute”
5 Press the Off/On Start button to turn
off the unit.
Note) During the setting if the Off/On Start button is pressed, or if no
button is pressed for 5 minutes, the settings made up to that
point will be used.
* Setting range for years is from 2010 to 2050.
Use the tip of a ballpoint pen
etc. to press the Set and Adjust
buttons.
(cont.)
11
English
Page 13
Fitting the Pressure Cuff
Blood pressure is measured at your left wrist. It is not necessary to roll up
your sleeve or to remove any clothing.
1. Place the device on the
Place the device
on the inside of
your wrist.
Wrap the pressure cuff so
that the positioning mark is
aligned with the base of the
wrist.
inside of your wrist.
Place the device directly in
•
contact with the skin.
The device can be used by
•
people with a wrist
circumference of 5˝–8-3/4˝
(12.5–22.0 cm).
Fastener
Base of the wrist
Fastener
Wrap the pressure
cuff so that the
positioning mark
will be at the
center of the wrist.
2. Firmly wrap and fasten using
the hoop and loop fastener.
A loosely applied pressure
•
cuff will result in high blood
readings or incapable
measurement.
Press fastener softly to avoid
•
the peel off.
English
12
Page 14
Fitting the Pressure Cuff
Do not remove the hook-and-loop
fastener by twisting it off.
Be sure to peel it in an horizontal
direction in alignment with the cuff.
<When wrapping around right wrist>
Fit as shown in the figure.
The cuff can be used on either wrist.
However, the difference in blood
pressure between the left and right
wrists may be around 10 mmHg, so
be sure to always use the same wrist
for measurements.
(cont.)
13
English
Page 15
Obtaining Accurate Measurements
Always take your blood pressure at the same time while
sitting in the same position and using the same wrist.
It is recommended to check your blood pressure at least twice a day. It is
best in the morning before breakfast and in the evening after work.
In the following situations, accurate measurements cannot be taken.
Within 1 hour after eating or drinking alcohol
•
Immediately after drinking coffee or tea, or smoking
•
In a moving vehicle
•
Immediately after exercising or taking a bath
•
(Wait at least 20 minutes and take a measurement while staying quiet.)
In cold places
•
[Take measurements at room temperatures around 68 °F (20 °C).]
When you need to urinate
•
(Wait several minutes after urinating before taking measurements.)
Always rest for four to five minutes before taking your blood
pressure.
Taking measurements while sitting down
1. Place your elbow on the table.
2. Align the device with the level of
your heart.
3. Open and relax your hand with
the palm facing up.
Please place your arm on top of the
storage case once you have attached
the pressure cuff.
English
14
Page 16
Obtaining Accurate Measurements
Do not take measurements in the positions shown below as they will be
inaccurate.
Do not bend your wrist inward.Do not clench your fist.
(cont.)
If the device is placed at
a height lower than the
heart then the resulting
readings may be higher
than your actual blood
pressure.
If the device is placed at
a height higher than the
heart then the resulting
readings may be lower
than your actual blood
pressure.
If you lean forward while
taking measurements
then the resulting
readings may not be
accurate.
To obtain accurate readings, the following actions should also be avoided
during measurements.
Do not touch the device.
•
Do not change position or move your wrist or fingers.
•
Do not talk.
•
[CAUTION]
Keep away from cellular telephones and other sources of electromagnetic
radiation during measurements.
Failure to do so could result in blood pressure monitor malfunctioning.
English
15
Page 17
Wrist Height Sensor
About the wrist height sensor
This is a support function to ensure that you use the blood pressure
•
monitor at an appropriate height (same height as your heart). Users with
a fixed measurement position and measurement environment (height
of table, height of chair, etc.) can achieve more stable measurement
conditions by using this function.
It will estimate the height of the blood pressure monitor wrapped around
•
the wrist from the angle of the arm, and notify you of the appropriate
measurement position with the wrist height sensor lamp.
(When a reading is saved, whether or not wrist height was appropriate at
the time of measurement is also saved. This information is then indicated
by the wrist height sensor lamp when recalling readings.)
When the height is not appropriate
When the height is appropriate
Wrist is lower
than heart
Wrist height sensor lamp
1
Graph display
2
Upward arrowDownward arrow
Flashes
Wrist is higher
than heart
Appropriate height
(wrist is approximately at the height
Wrist height sensor lamp
1
Graph display
2
Displaying appropriate position
of heart)
Is lit
Wrist height sensor lamp will turn off a short period after the
blood pressure measurement starts.
English
16
Page 18
Wrist Height Sensor
(cont.)
Setting the Height
1. Place the arm to which the device is
attached on top of the storage case with
the wrist positioned at the level of the
heart.
2. Press the wrist height button for
3 seconds or longer.
It will notify by flashing the wrist height
Height sensor setting
display
Once the height is set, the range of appropriate height (where the wrist
•
height sensor lamp turns on) becomes narrow in comparison to when it
is not set, making it easier to adjust to appropriate height.
sensor lamp 3 times.
3. Press the Off/On Start button to turn off
the unit.
17
English
Page 19
Clearing the Height Setting
1. Press the Memory/Recall button.
2. Press the wrist height button for
3 seconds or longer.
It will notify by flashing the wrist height
Height sensor off display
sensor lamp 3 times.
3. Press the Off/On Start button to turn off
the unit.
English
18
Page 20
Measuring Your Blood Pressure
1. Place the arm to which the device is
attached on top of the storage case with
the wrist positioned at the level of the
heart.
(Please see “Obtaining Accurate
Measurements” on pages 14 and 15.)
2. Press the wrist height button briefly.
•
Wrist height sensor function will start.
(For wrist height sensor, see pages 16 and
17.)
(Measurement will not start until the Off/On
Start button is pressed.)
Note: Height setting is reset when it is pressed
for 3 seconds or longer.
3. Fine adjust the arm angle.
Fine adjust the angle of your arm so the
•
wrist will be at the appropriate height.
Wrist height sensor lamp will turn on when
•
your wrist is at an appropriate height.
(Please see pages 16 and 17.)
Wrist height sensor lamp will turn off a
•
short period while after the measurement
starts.
You can also start measurement by
proceeding to the step “4. Press the
Off/On Start button.” without pressing the
wrist height button. In such a case, both
the blood pressure measurement and
the wrist height sensor function will start
simultaneously.
19
English
Page 21
Pulse detection mark
4. Press the Off/On Start button.
•
The display will be lit up for approx.
2 seconds.
•
The cuff will begin to inflate automatically.
As measurements are being taken
during pressurization, operating sounds
and the rate of pressurization may
change. This is perfectly normal.
The pulse detection mark will be displayed
•
graphically during pressurization when the
pulse is detected.
5. When measurements have been
completed, blood pressure and pulse rate
are displayed.
Pressure will automatically be released
•
from the pressure cuff.
If your blood pressure is considered to be
•
in the hypertensive range, then the
readings on the display will flash for
approx. 6 seconds. (Please see page 21.)
Measurement results are also displayed as
•
graph. (Please see page 21.)
The mark will be flash.
•
(Please pages 26 and 27 for details
regarding how to record readings.)
The pulse is estimated over the period of a
•
minute based on the pulse rate recorded
when measurements were being taken.
6. Press the Off/On Start button to turn off
the unit.
If you forget to switch the device off, it will
•
do so automatically after approx. 5 minutes.
English
20
Page 22
Measuring Your Blood Pressure (cont.)
(mmHg)
Systolic
120 140
80
90
(mmHg)
Diastolic
Hypertension
(Stage 1, Stage 2)
Prehypertension
Normal
Orange
Background color of the Trend Graph
Yellow
Green
Trend Graph Function
This blood pressure monitor can display previous measurement
results in a graph to allow you to see the trend in your blood pressure.
Measurements taken in the morning are displayed as a graph in stored
morning data; measurements taken in the evening as a graph in stored
evening data; and measurements taken at other times as a graph in stored
data for all time periods.
(Measurements taken in the morning are measurements taken between
3:00 AM and 11:00 AM, and measurements taken in the evening are
measurements taken between 6:00 PM and 2:59 AM.)
Reading the Graph
Blood pressure values for both systolic and diastolic readings are
determined as being within normal or hypertensive ranges based on
definitions and classification of blood pressure levels by the JNC 7. When
blood pressure is in the high range, the reading displayed on screen
flashes on and off to alert user.
According to JNC 7 Classification, values consistently in excess of
140 mmHg (Sys.) and/or 90 mmHg (Dia.) are considered to constitute high
blood pressure.
21
English
Page 23
Graph for systolic blood pressure (upper level)
Orange: 160 mmHg and over [Hypertension (Stage 1)]
Orange: 140 mmHg to 159 mmHg [Hypertension (Stage 2)]
Yellow: 130 mmHg to 139 mmHg (Prehypertension)
Green: 130 mmHg or less (Normal)
Orange: 95 mmHg and over [Hypertension (Stage 1)]
Orange: 90 mmHg to 94 mmHg [Hypertension (Stage 2)]
Yellow: 85 mmHg to 89 mmHg (Prehypertension)
Green: 85 mmHg or less (Normal)
Graph for diastolic blood pressure (lower level)
•
Blood pressure readings will flash for approx. 6 seconds when in the high
blood pressure range.
Switching the Graph
It is possible to switch the graph after storing the measurement values or
when the measurement values are read out.
Displayed graph will switch in the following order when the Graph
button is pressed.
All time periods
(8 recent data)
All time period weekly
average (2 month data)*
Mornings
(8 recent data)*
Evening weekly average
(2 month data)*
Evenings
(8 recent data)*
Morning weekly average
(2 month data)*
* These are only displayed when the date and time have set up.
English
22
Page 24
Measuring Your Blood Pressure (cont.)
Most current data
1 previous
2 previous
7 previous
Current week average data
1 week previous average data
2 weeks previous average data
7 weeks previous average data
About the data
Weekly average data uses Sunday to Saturday as one week.
8 recent graph display
Weekly average graph display (past 2 months)
It is possible to check older data by pressing the Memory/Recall
button in each screen.
Applicable graph area is displayed flashing, and the value is displayed.
•
When you reach the leftmost data on the graph, you can display older
•
data by pressing the Memory/Recall button.
23
English
Page 25
Movement Detection Function
If movement is detected while measurement is being carried out and more
pressure is applied by the pressure cuff, the mark will be displayed.
Please carry out blood pressure measurement again if the
•
flashes or is lit.
If the hand or wrist to which the pressure cuff is attached is moved while
•
measurement is being carried out (e.g. wrist is bent suddenly), in some
cases correct measurements may not be obtained.
When movement has been detected during measurement, the
•
mark flashes when the blood pressure reading obtained during that
measurement is displayed.
(If this reading is saved, the mark will be lit up whenever it is
recalled.)
Movement MarkExplanation
Movement has been detected.
The hand or wrist has been bent suddenly.
•
The muscles in the hand or wrist have been
•
tensed.
The hand or wrist has been moved, etc.
•
With proper posture, please take the measurement
Flashing
Flashing
Lit
* This function is designed to help you to take measurements accurately.
Even if the Movement mark is not displayed, we recommend that
measurements be taken 2–3 times in a comfortable position in order to
obtain an accurate reading.
again after measurement has been completed
(please see pages 14 and 15).
Movement has been detected that will significantly
affect the reading.
Significant movement has been detected.
•
Movement has been detected repeatedly.
•
Significant hand or wrist movement has been
•
detected, etc.
Please take the measurement again (A
appear on the display).
* A will also appear on the display in the
following cases:
When the pressure cuff hook-and-loop fastener
•
has become loose, etc.
mark
will
English
24
Page 26
Irregular Pulse Function
If the pulse rate varies by more than ±25 % from the average while a
measurement is being taken, when measurement is completed the
mark will be displayed.
•
The mark will lit after approximately 6 seconds of blinking when the
measurement is completed.
•
If the mark is lit, please take the measurement again.
•
In some cases, if the pulse rate fluctuates greatly while a measurement
is being taken, it may be impossible to obtain an accurate reading.
•
If you save a reading where an irregular pulse was recorded, the
mark will be displayed when you recall that reading.
Even if the mark is displayed, this doesn’t mean whether or not the
pulse is, in fact, irregular.
* This function is designed to act as a guide to help you to obtain
accurate readings (please see page 14).
Even if the mark is not displayed, we recommend that you take
measurements 2–3 times at rest.
* If the mark is frequently displayed, please consult a health
professional for your health condition.
Don’t try to interpret readings or attempt to treat any condition
yourself.
follow the guidance of a health professional.
Always
25
English
Page 27
When an Error Occurs During Measurement
A will appear on the display to indicate that
measurement was unsuccessful and should be performed
again.
Before performing another measurement, always press the Off/On
Start button to turn off the unit and make sure to allow a rest period of
4 to 5 minutes before starting again.
Advice:
In general, blood pressure measurements are lower on the second
attempt because you are calmer.
For people who easily get tense, measuring twice each time is advised.
It is recommended to store all values when performing two
measurements or more.
When taking two measurements, always stay quiet for 4 to 5 minutes
after the first measurement before taking the second measurement.
Saving and Recalling Data
This unit can store a maximum of 270 measurement values.
Saving Readings
All data is retained even when the batteries go flat or are changed.
•
When measurements are taken and no date has been set, the date and
•
time will be recorded as “
1. After measurement has been completed,
”.
press the Memory/Recall button.
English
26
Page 28
Saving and Recalling Data
2. Saving complete.
Up to 270 sets of readings can be stored in
•
memory and each is assigned a number.
(After approx.
2 seconds)
(After approx.
2 seconds)
(After approx.
2 seconds)
(Data
number)
(Year)
(Date)
When the limit is reached, any new readings
are recorded over existing readings starting
with the oldest ones. The data numbers will
also be changed.
It is not possible to save readings when
•
measurement has not been carried out
successfully (i.e. when a is displayed).
As nothing will be recorded the data number
will not be changed.
When the mark is displayed for the pulse
*
rate, readings can be saved.
The memory number, measurement year,
•
date, and time are alternately displayed in
approximately 2 seconds.
(cont.)
(After approx.
2 seconds)
(Time)
Recalling Stored Data
Readings can be recalled after being saved without having to first turn the
device on.
English
27
1. Press the Memory/Recall button.
The average of all recorded readings will be
•
displayed.
The mark will be displayed.
•
If, for example, 270 sets of readings have
•
been saved in the memory then the average
of those 270 sets of readings will be
displayed.
Page 29
(After approx.
2 seconds)
(Data
number)
2. Press the Memory/Recall button again to
display the most recent reading.
Each time you press the Memory/Recall
•
button another set of readings will be
displayed, starting with the next most recent
readings.
The memory number, measurement year,
•
date, and time are alternately displayed in
approximately 2 seconds.
Applicable part of the graph will flash.
•
(After approx.
2 seconds)
(After approx.
2 seconds)
(After approx.
2 seconds)
(Year)
(Date)
(Time)
3. Press the Off/On Start button to turn off the
device.
The device will turn off automatically after
30 seconds if you forget to turn it off.
Deleting all data stored in the memory
(1) Call up the data of the user to delete.
(2) Press the Memory/Recall button again and hold it down for
more than three seconds to delete all data.
* It is not possible to delete individual readings.
(3) When all data has been deleted,
will be displayed.
English
28
Page 30
Comparing AM and PM Average Blood Pressure
Average AM and PM systolic and diastolic blood pressures are displayed
in order to allow you to compare readings from both time periods.
Use of the AM and PM average blood pressure comparison function can
aid in the detection of a blood pressure pattern known as “early morning
surge” in which blood pressure rises rapidly in the morning.
These can only be compared when year, date and time have set up.
These can be compared after readings have been saved, and even when
the unit is turned off.
1. Press the button.
•
The average AM and PM systolic blood
pressure will be displayed.
AM… 3:00 AM to 11:00 AM
PM… 6:00 PM to 2:59 AM
The average systolic blood pressure
•
recorded during the time periods shown
above will be displayed.
When the time has not been recorded or a
•
single reading has been recorded, “” will
be displayed.
29
English
2. Press the
•
The average AM and PM diastolic blood
pressure will be displayed.
•
The AM and PM average systolic and
diastolic blood pressures are displayed
alternately with each press of the button.
3. Press
the Off/On Start button to switch off
the unit.
If you forget to switch off the unit it will do so
automatically after 30 seconds.
button again.
Page 31
After Use
Storage
1. Fold the end of the pressure cuff in the
direction of the arrow.
2. Next, fold the pressure cuff in on itself and
secure it on loop fastener.
Place the device in the storage case.•
Battery cover side
English
30
Page 32
Specifications
Power sourceDC 3 V (2 AAA/LR03 size alkaline batteries)
DisplayDigital LCD
Method of measurement Oscillometric system
Measurement range
Accuracy
Operation temperature/
humidity range
Storage temperature/
humidity range
Measurable wrist
circumference
Weight
Dimensions2-1/16˝ × 3-1/32˝ × 1-1/32˝ (6.9 cm × 8.3
Protection against
electric shock
The blood pressure monitor might not perform specifications if stored or
used outside the specified temperature and humidity ranges.
Pressure:
Pulse r
ate: 30 to 160 beats per minute
Pressure: Within ±3
Pulse rate: Within ±5
50 °F to 104
85 % RH
–4 °F to 140
95 % RH
Approx. 5˝ to 8-3/4˝ (12.5
Approx. 4.1
batteries)
× 3.4 cm)
Internally powered equipment, Type BF
applied part
g to 280 mmHg
0 mmH
mmHg
%
°F (10 °C to 40 °C), 30 % to
°F (–20 °C to 60 °C), 10 % to
cm to 22.0 cm)
oz. (115 g) (not including
cm
Explanation of Rating Plate Symbols
Read the operating instructions carefully before use.
Protection against electric shock Type BF applied part (Blood
pressure monitor)
DC
31
English
Page 33
Care and Maintenance
Do not attempt to disassemble, repair or modify the unit.
Doing so may cause fire or cause the unit to malfunction. It may also
•
lead to injury.
Do not apply excessive force to the unit or drop the unit.
Doing so may cause damage.
•
Do not insert dust or foreign objects into the unit.
Doing so may result in damage.
•
If the unit is stored at temperatures below the freezing point, do not use it
immediately.
Leave it in a warm place for at least an hour before use.
If the unit is not allowed to warm up, it may not pressurize.
•
Do not touch the unit when measurement is in progress.
Doing so may cause incorrect readings.
•
If the unit becomes dirty, clean it with a soft cloth moistened with warm
water or soapy water.
(Do not use alcohol, benzine, or paint thinner.)
Use of such chemicals may result in cracking or discoloration.
•
When the unit will not be used f
to remove the batteries.
Otherwise, the batteries may leak and damage the unit.
•
The pressure cuff cannot be washed.
For storage, avoid high temperatures, high humidity, and direct sunlight.
The blood pressure monitor may not meet its performance specifications if
stored or used outside the specified temperature and humidity range.
(See page 31, specifications.)
Please do not fold the pressure cuff back against itself.
Always use the pressure cuff on your wrist and nowhere else.
Either of these actions may cause the device to malfunction.
•
or a long time (30 da
ys or more), be sure
English
32
Page 34
Troubleshooting
DisplayStatus before errorCause and solution
The indication disappears in
is
displayed.
displayed.
displayed.
The SYS or DIA is
high.
The SYS or DIA is
low.
33
the middle of the operation.
(the
Pressurization to more than
280 mmHg
(Cuff pressurizes several
times.)
Pressure decreased suddenly.
The pulse detection mark was
is
displayed only a few times or
not at all.
Cuff does not inflate.
Your hand or wrist moved.
is
Failure of the main unit
SymptomPossible cause
English
mark is displayed.)
was performed.
The pressure cuff is positioned too low.
•
(Please see pages 14 and 15.)
The pressure cuff is not wrapped around the
•
wrist properly.
(Please see pages 12 and 13.)
The person is moving or talking when the
•
measurement is being carried out.
(Please see pages 14 and 15.)
The position of the pressure cuff is too high.
•
(Please see pages 14 and 15.)
The person is moving or talking when the
•
measurement is being carried out.
(Please see pages 14 and 15.)
Batteries are exhausted.
(Please see page 9.)
Were measurements taken
according to the proper
procedure and in the
correct posture?
(Please see pages 14–16.)
Is the cuff wrapped
properly?
(Please see pages 12 and
13.)
Has the unit detected
movement?
(Please see page 24.)
Take it to the store where it
was purchased for testing
and repairs.
Page 35
SymptomPossible cause
Blood pressure is
abnormally high or
low.
Measurements are
different from those
taken by a doctor.
Measurements are
different each time.
Measurements are
different from those
obtained using an
upper arm type blood
The posture of the person is different each time
•
measurements are carried out.
(Please see pages 14 and 15.)
The person is slightly tense when with
•
the healthcare professional, causing the
measurements to be different.
Relax for ten minutes and then carry out the
•
measurement again.
There may be major differences in blood
•
pressure recorded at the wrist and on the
upper arm for people with peripheral circulatory
problems.
pressure meter.
Varying sounds and
pressurization speeds
occur during inflation
of the cuff.
The
mark flashes
when readings are
being taken.
The
mark flashes
when readings are
Changes in operating sounds and
•
pressurization speeds are normal and occur
due to the fact that measurements are being
made as the cuff is being inflated.
There was a significant fluctuation in pulse
•
when readings were being taken.
(Please see page 25.)
Your hand or wrist moved.
•
(Please see page 24.)
being taken.
In some cases this will be displayed when you
The
mark flashes
even though I did not
move my hand or
wrist.
•
have tensed the muscles in your hand. Relax
the muscles in your hand and take the reading
again.
(Please see page 24.)
If the
unit still appears to provide unusual or erroneous readings,
consult your physician. If the unit does not appear to be functioning
properly, contact Panasonic at 1-800-338-0552.
English
34
Page 36
El Monitor de Presión Arterial de Muñeca Automático Oscilometric
Diagnostic™ Modelo EW‑BW30 es un dispositivo destinado a medir
las presiones arteriales sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso
de un individuo adulto usando un puño de presión en la muñeca. El
dispositivo no está diseñado para ser usado en recién nacidos, bebés
ni niños. El dispositivo está diseñado para ser usado sólo en el hogar,
y no para medidas ambulatorias (medición registrada contínuamente
durante el día).
Las especificaciones de este aparato aparecen listadas en la página
S31.
Las medidas de la presión arterial determinadas con este dispositivo
son equivalentes a aquellas obtenidas por un observador entrenado
usando el método de auscultación con estetoscopio de puño, dentro
de los límites prescritos por el American National Standard de
esfigmomanómetros Manuales, Electrónicos o automatizados.
Si Usted sufre de un problema de ritmo cardiaco, llamado arritmia, use
este monitor de presión arterial solamente consultando con su
médico. En algunos casos el método de medida oscilométrica puede
producir lecturas incorrectas.
El Flashing System (Sistema de Destello) para las lecturas de
hipertensión está basado en los valores de presión arterial
clasificados en el documento: “JNC 7 Expreso; Sétimo Reporte del
Comité Nacional Conjunto para la Prevención, Detección, Evaluación
y Tratamiento de la Presión Arterial Alta; DEPARTAMENTO DE
SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DE EEUU; Instituto Nacional de la
Salud; Instituto Nacional del Corazón, Pulmones y Sangre; Programa
Nacional de Educación de la Presión Arterial Alta; Publicación del NIH
No. 03‑5233; Mayo del 2003.” Los valores en la exhibición en general
se sabe que son, pero no que prueben ser un indicador de su presión
arterial.
El EW‑BW30 no fue diseñado para utilizarse como un dispositivo de
diagnóstico. Póngase en contacto con su médico si se indican valores
de pre‑hipertensión o de hipertensión.
Explicación de los símbolos de la placa de características ....................S31
Cuidado y Mantenimiento ......................................................................S32
Localización de averías .........................................................................S33
..... S6
Español
S2
Page 38
Introducción
Gracias por haber adquirido el Monitor de Presión Arterial de Muñeca
Automático Panasonic EW‑BW30.
Tomarse la presión de la sangre es una buena forma de monitorear la
salud. La alta presión de la sangre (hipertensión) constituye un grave
problema para la salud, que se lo puede tratar con ecacia una vez que
se lo detecta. Medir la presión de la sangre en el intervalo entre una visita
al médico y la siguiente, en forma frecuente y desde la comodidad de su
hogar, y llevar un registro de las mediciones lo ayudarán a monitorear
todo cambio signicativo producido en la presión. Llevar un registro
exacto de la presión de la sangre le permite al médico diagnosticar e
incluso llegar a prevenir enfermedades futuras.
Conceptos Básicos Relativos a la Presión
de la Sangre
El corazón funciona como una bomba, que envía la sangre a través de las
venas con cada contracción. La presión de la sangre es la presión que
ejerce la sangre bombeada desde el corazón contra las paredes de los
vasos sanguíneos. La presión sistólica es la presión ejercida cuando el
corazón se contrae y bombea sangre a las arterias. La presión diastólica
es la presión ejercida cuando el corazón se expande o relaja. Cuando
usted o el médico toman la presión de la sangre, se miden tanto la
sistólica como la diastólica. Si la medición es 120 mmHg sobre 80 mmHg
(120/80), por ejemplo, la presión sistólica es de 120 mmHg y la diastólica
es de 80 mmHg.
S3
Español
Page 39
Instrucciones Importantes Previas al Uso
1. No ha de confundirse autocontrol con el autodiagnóstico. Solamente
un profesional familiarizado con su historia clínica debe interpretar las
mediciones de la presión arterial.
2. Si está tomando medicinas, consulte con su médico para determinar
el momento más adecuado para tomar la presión. NO cambie un
medicamento recetado sin haber consultado antes al médico.
3. Para personas con circulación irregular o inestable a causa de
diabetes, enfermedad del hígado, arterosclerosis u otras dolencias
médicas, pueden haber variaciones en los valoras de Is presión
arterial medidos en Ia muñeca versus los del brazo superior.
Monitoreando las tendencias en su presión arterial tomada en ya sea
el brazo a Is muñeca es de todas maneras útil e importante.
4. La presión de la sangre puede variar según diversos factores,
incluidos la edad, el sexo, el peso y el estado físico. En general, la
presión de la sangre de una persona es menor cuando duerme y
mayor cuando está en actividad. Puede cambiar con rapidez en
respuesta a los cambios fisiológicos. El entorno en el cual se toma la
presión también puede afectar los resultados. El hecho de que un
profesional de la salud le tome a uno la presión en un hospital o en
una clínica puede provocar nervios y traducirse en una lectura
temporalmente elevada. Puesto que las mediciones de la presión
arterial tomadas en un entorno clínico varían considerablemente
respecto de las tomadas en casa, se debe tomar la presión no solo en
el consultorio sino también en el hogar en forma frecuente. Asimismo,
no debe sorprenderse si descubre que la presión es menor en casa.
Para comparar con exactitud con la lectura del médico, lleve el
tensiómetro Panasonic al consultorio y compare ambas lecturas en
ese entorno.
del hígado o diabetes, quienes tienen colocado marcapasos o pulso
débil, y las embarazadas deben consultar con el médico antes de
tomarse ellos mismos la presión de la sangre. Es posible obtener
distintos valores por su estado.
6. Tómese la presión todos los días a la misma hora y en las mismas
condiciones.
El momento
•
“presión de la sangre base”) es por la mañana, justo después de
levantarse, antes de desayunar y antes de hacer actividad o
ejercicio algunos. De no ser posible, no obstante, pruebe efectuar
ideal
para tomar la presión (para obtener la denominada
Español
S4
Page 40
las mediciones en un momento dado antes del desayuno y antes de
entrar en actividad. Debe relajarse unos 5 minutos antes de efectuar
la medición.
Las siguientes situaciones pueden provocar variaciones
considerables en las lecturas de la presión de la sangre y, por lo
tanto, se las debe evitar al menos 30 minutos antes de tomar la
presión.
La presión de la sangre es mayor que lo normal:
‑ en estado de excitación o tensión
‑ al tomar un baño
‑ durante el ejercicio o inmediatamente después
‑ cuando hace frío
‑ en un lapso de una hora después de haber comido
‑ después de tomar café, té u otras bebidas que contengan cafeína
‑ después de fumar tabaco
‑ con la vejiga llena
‑ en un vehículo en movimiento
La presión de la sangre es menor que lo normal:
‑ después de tomar un baño
‑ después de beber alcohol
7. Las mediciones pueden resultar afectadas si se utiliza esta unidad
cerca del televisor, horno de microondas, equipo de rayos X u otros
dispositivos con campos eléctricos fuertes. Para evitar esa
interferencia, utilice la unidad a una distancia suficiente de esos
dispositivos o apáguelos.
8. El tensiómetro fue diseñado para que lo utilicen los adultos. Consulte
al médico antes de usarlo para un niño. No lo utilice en recién
nacidos, bebés ni niños.
9. La unidad no es apta para monitoreo continuo durante emergencias
médicas ni operaciones.
10. No la utilice para ningún otro fin que no sea medir la presión de la
sangre. No la utilice junto con otros dispositivos.
11.
El manejo incorrecto de las pilas puede provocar la ruptura de la pila
o corrosión causada por la fuga de las pilas.
Tenga en cuenta lo
siguiente para garantizar el uso correcto de las pilas.
a. Apague el tensiómetro después de utilizarlo.
b. No mezcle pilas de diferentes tipos ni tamaños.
c. Cambie todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas con
nuevas.
d.
Inserte las pilas con la polaridad correcta, según las instrucciones.
e. Extraiga las pilas cuando estén agotadas y deséchelas según las
Español
S5
Page 41
disposiciones ambientales aplicables.
f. No desarme las pilas ni las arroje al fuego.
g. No les provoque un cortocircuito.
h. No intente recargar las pilas que vienen incluidas en la unidad.
12. En caso de que se produzca cualquier anormalidad, como puede ser
un inflado excesivo, retire el brazalete de inflado.
Diferencias en Valores de la Presión Arterial Medidos en la Muñeca
Versus en el Brazo Superior
Para personas con dolencias* en la circulación periférica por causa de
diabetes, enfermedad del hígado o riñón, arterosclerosis o
hipertensión, etc., pueden haber variaciones en los valores de presión
arterial medidos en la muñeca versus en el brazo superior.
Par lo tanto, consulte siempre con un profesional de la salud en vez
de intentar interpretar las medidas de presión arterial Ud. mismo(a).
* Las personas con dolencias médicas subyacentes con mala
circulación en sus manos y pies
Precauciones Para Garantizar un
Funcionamiento Seguro y Confiable
1. No deje caer la unidad. Protéjala contra sacudidas o descargas
repentinas.
2. No inserte objetos extraños en las aberturas.
3. No intente desarmar la unidad.
4. Na aplaste el puño de presión.
5. Si guarda la unidad a temperaturas inferiores a los 32 °F (0 °C), déjela
en un sitio cálido unos 15 minutos antes de utilizarla. De lo contrario,
el puño puede no inflarse correctamente.
6. No guarde la unidad a la luz solar directa, en sitios con mucha
humedad o polvo.
Español
S6
Page 42
90
100
80
160140120
Hipertensión de estado 2SBP 165
DBP 105
Categorías de presión de la sangre
ejemplo:
ejemplo:
ejemplo:
ejemplo:
Hipertensión de estado 1SBP 150
DBP 95
PrehipertensiónSBP 130
DBP 85
NormalSBP 115
DBP 75
Presión de la sangre sistólica (SBP)
Presión sanguínea diastólica (DBP)
Verifique Sin Dificultad las Lecturas de la Presión
de la Sangre Según la Clasificación JNC 7*
Si las dos mediciones de presión arterial (sistólica, diastólica) recaen en
categorías separadas, su nivel es clasificado en la más alta de las dos
categorías. Por ejemplo, una lectura sistólica de Etapa 2, pero una
medida de presión en la gama normal.
* JNC 7: El séptimo informe de la publicación conjunta del Comité nacional
sobre prevención, detección, evaluación y tratamiento de la hipertensión
arterial‑Instituto nacional de salud (NIH); Nº. 03‑5233, de mayo de 2003
IMPORTANTE:
No se alarme en caso de lecturas temporarias elevadas o bajas, porque
•
las uctuaciones de la presión de la sangre de las personas no son poco
frecuentes. De ser posible, mida y registre la presión todos los días a la
misma hora, y consulte al médico en caso de dudas o inquietudes.
Si se observan variaciones anormales en la medición de la presión,
•
consulte con el médico.
S7
Español
Page 43
Diagrama del dispositivo
* Utilice sólo pilas alcalinas.
Cuerpo
Pantalla
Cubierta del
compartimento
para pilas
Botón de altura de la
Botón de gráca
Botón Parar/
Encender
Botón de memoria/
Comparación AM/PM
muñeca
recuperar
Botón de
Vista Superior
Botón Fijar
Marca de posicionamiento
Muñequera
Estuche
También puede utilizarse como un
reposabrazos.
Botón Ajustar
Lámpara del sensor de
altura de la muñeca
Este producto incluye:
Unidad principal
•
Estuche
•
Pilas
•
Instrucciones de funcionamiento
•
Tarjeta de garantía
•
* Las especificaciones del producto o de las piezas podrían cambiar sin
previo aviso.
Español
S8
Page 44
Colocación/sustitución de las pilas
* Utilice siempre pilas alcalinas. (2 pilas alcalinas LR03 AAA)
•
Al sustituir las pilas, utilice siempre 2 pilas alcalinas nuevas del mismo
tipo del mismo fabricante y sustitúyalas simultáneamente.
1. Saque el dispositivo del estuche.
Coloque las pilas.
(1) Abra la cubierta del compartimento de
las pilas tal como se indica en el
diagrama.
(2) Introduzca las dos pilas y asegúrese de
que quedan colocadas en la posición
adecuada (+/–).
2. Vuelva a poner la tapa de las pilas y
deslícela hasta que escuche un sonido.
Cambie las pilas cuando:
Aparece el indicador de “batería baja”.
•
No aparece ningún indicador, incluso después
•
de pulsar el botón Parar/Encender.
PRECAUCIÓN:
•
Tenga siempre en cuenta las precauciones indicadas en las pilas.
•
Compruebe la polaridad de las pilas e instálelas correctamente.
•
Deseche las pilas gastadas de manera adecuada.
•
Si no va a utilizar el aparato por largos periodos de tiempo, saque las
pilas antes.
•
Las pilas deberían utilizarse antes de que se cumpla su fecha de
caducidad. Utilizarlas después de la fecha de caducidad puede producir
daños personales o manchar los alrededores del aparato debido a la
generación de calor, a que exploten o a que pierdan líquido.
S9
Español
Page 45
Para las pilas
•
La frecuencia de uso para las pilas es de aproximadamente
300 mediciones (3 veces al día) con pilas alcalinas Panasonic frescas
(pilas alcalinas LR03 tamaño AAA). [Condiciones de medición:
Temperatura ambiente 73,4 °F (23 °C); presión atomosférica a
170 mmHg; Contorno de la muñeca: 6-3/4˝ (17 cm)]
•
Si se utilizan pilas que no son alcalinas o si éstas se utilizan en una
habitación fría y se mide la presión a una persona con presión arterial
alta, la duración de las pilas podría acortarse drásticamente.
* Utilice pilas alcalinas. (Se pueden utilizar también pilas Oxyride de
Panasonic.)
•
Asegúrese de sustituir las pilas una vez al año para prevenir fugas de la
pila.
Fijando la hora y fecha
* Habiendo insertado las pilas, je la hora y la fecha de modo que
cualesquiera medidas almacenadas futuras sean guardadas en la
memoria con la hora y fecha correctas.
(Si intenta tomar medidas sin primero ajustar la hora y la fecha entonces
“—” será visualizado.)
1
Fijar
“Año”
2
Ajustar
3
Fijar
1 Pulse y mantenga pulsado el botón
Fijar “1” en la parte superior de la
unidad.
•
Fije el “año”.
2 Pulse el botón Ajustar “2”
para ajustar
el número.
•
Cada vez que se pulsa el botón se
incrementa el número del “año”.
•
El rango de fijado para los años es de
2010 a 2050.
3 Pulse el botón Fijar “1” para fijar el
número.
•
El “año” quedará fijado. A continuación,
fije el “mes”.
Español
S10
Page 46
Fijando la hora y fecha
4 Ajuste en el orden de “mes”, “día”,
“Mes”“Día”“Hora”“Minutos”
5 Pulse el botón Parar/Encender para
Nota) Si se pulsa el botón Parar/Encender durante el ajuste, o si no
se pulsa ningún botón durante 5 minutos, se usarán los ajustes
hechos hasta ese punto.
* El rango de jado para los años es de 2010 a 2050.
Use la punta de un lapicero, etc.
para pulsar los botones Fijar y
Ajustar.
(cont.)
“hora” y “minutos”, repitiendo los
pasos 2 y 3.
El reloj permanece detenido mientras la
•
fecha o la hora parpadean.
apagar el aparato.
S11
Español
Page 47
Ajuste de la muñequera
La tensión arterial se mide en la muñeca izquierda. No es necesario que
se suba la manga de la camisa, ni que se desvista.
Sitúe el
tensiómetro en la
parte interior de
la muñeca.
Coloque la muñequera de
forma que la marca de
posicionamiento se alinee
con la base de la muñeca.
1. Sitúe el tensiómetro en la
parte interior de la muñeca.
Ponga el dispositivo
•
directamente en contacto con
la piel.
El dispositivo puede ser
•
utilizado por personas con un
contorno de muñeca de
5˝–8-3/4˝ (12,5–22,0 cm).
Cierre
Base de la muñeca
Cierre
Coloque la
muñequera de
forma que la marca
de posicionamiento
se ubique en el
centro de la
muñeca.
2. Coloque y cierre el
dispositivo firmemente
utilizando el cierre de velcro.
Si se coloca la muñequera
•
sin demasiada presión dará
como resultado lecturas de
tensión arterial alta o
mediciones incorrectas.
Presione con suavidad el
•
cierre para evitar daños.
Español
S12
Page 48
Ajuste de la muñequera
No quite el cierre de velcro
doblándolo.
Asegúrese de que lo despega en
dirección horizontal en alineación
con la muñequera.
(cont.)
<Cuando la coloque en la muñeca derecha>
Ajústela tal como se muestra en la gura.
La muñequera se puede colocar en
cualquiera de las muñecas. Sin
embargo, la diferencia de tensión
arterial entre las muñecas izquierda y
derecha puede ser de
aproximadamente 10 mmHg, por lo
que debe asegurarse de realizar las
mediciones siempre en la misma
muñeca.
S13
Español
Page 49
Obtención de mediciones precisas
Tómese la tensión arterial siempre a la misma hora, sentado
en la misma posición y en la misma muñeca.
Se recomienda tomar la tensión arterial al menos dos veces al día. Es mejor
por la mañana antes del desayuno y por la noche después del trabajo.
No se pueden tomar medidas exactas en las siguientes situaciones.
Después de 1 hora de haber ingerido alimentos o bebidas alcohólicas
•
Inmediatamente después de beber café o té o de fumar
•
Dentro de un vehículo en movimiento
•
Inmediatamente después de hacer ejercicio o de bañarse
•
(Espere como mínimo 20 minutos y tómese la presión estando quieto/‑a y en reposo.)
En lugares fríos
•
[Realice las mediciones a una temperatura ambiental alrededor de
(
20 °C).]
Cuando necesite orinar.
•
(Después de orinar, espere unos minutos antes de tomarse la presión.)
Repose siempre durante cuatro o cinco minutos antes de volver a
tomarse la tensión arterial.
Medición en posición vertical
1. Sentado, coloque el codo sobre
la mesa.
2. Mantenga el tensiómetro a la
misma altura
3. Extienda la mano en una
posición relajada
hacia arriba.
que el corazón.
con la palma
68 °F
Coloque el brazo en la parte superior
del estuche una vez que haya
colocado la muñequera.
Español
S14
Page 50
Obtención de mediciones precisas (cont.)
No tome mediciones en las posiciones que se muestran a continuación, ya que
no serán precisas.
No doble la muñeca hacia adentro.No cierre el puño.
Si el dispositivo se ubica
a una altura inferior a la
del corazón, es probable
que las lecturas sean
más altas que su
tensión arterial real.
Si el dispositivo se ubica
a una altura superior a la
del corazón, es probable
que las lecturas sean
más bajas que su
tensión arterial real.
Si se inclina mientras se
realiza la medición, es
probable que las
lecturas no sean
precisas.
Para obtener lecturas precisas, debe evitarse lo siguiente durante la
medición.
No toque el dispositivo.
•
No cambie de posición ni mueva la muñeca ni los dedos.
•
No hable.
•
[PRECAUCIÓN]
Mantenga el despositivo alejado de los teléfonos móviles y otras fuentes
de radiación electromagnética al efectuar las mediciones.
Si no lo hace, podría producir un mal funcionamiento en el control de la
tensión arterial.
Español
S15
Page 51
Sensor de altura de muñeca
Sobre el sensor de altura de muñeca
Esta es una función de soporte para garantizar que usted use el monitor
•
de presión arterial a una altura apropiada (la misma altura de su
corazón). Los usuarios con una posición de medición y un entorno de
medición jos (altura de la mesa, altura de la silla, etc.) pueden lograr
condiciones de medición más estables mediante el uso de esta función.
Éste estimará la altura del monitor de presión arterial envuelto alrededor de
•
la muñeca desde el ángulo del brazo y le noticará la posición de medición
apropiada mediante la lámpara del sensor de altura de la muñeca.
(Cuando se graba una medición, independientemente de si la altura de
la muñeca era la apropiada al momento de la medición, quedará
igualmente grabada. Esta información es indicada luego por la lámpara
del sensor de altura de la muñeca cuando se recuperan las lecturas.)
Cuando la altura no es apropiada
Cuando la altura es apropiada
La muñeca está
por debajo del
corazón
Lámpara del sensor de altura
1
de la muñeca
Visualización de la gráfica
2
Flecha ascendenteFlecha descendente
La muñeca está
por encima del
Destella
corazón
Altura apropiada
(la muñeca está aproximadamente
a la altura del corazón)
Lámpara del sensor de altura
1
de la muñeca
Está iluminado
Visualización de la gráfica
2
Visualiza la posición apropiada
La lámpara del sensor de altura de la muñeca se apagará un
corto período de tiempo después de que se inicie la medición de
presión arterial.
Español
S16
Page 52
Sensor de altura de muñeca
(cont.)
Ajuste de la altura
1. Coloque el antebrazo del brazo en el que
está ajustado el dispositivo, encima del
estuche de almacenamiento, colocando
la muñeca a la altura del corazón.
2. Pulse el botón de altura de la muñeca
durante 3 segundos o más.
Le notificará con 3 parpadeos de la lámpara
Pantalla de ajuste del
sensor de altura
Una vez que la altura esté ajustada, el rango de altura apropiado (donde
•
se enciende la lámpara del sensor de altura de la muñeca) se estrecha
en comparación a cuando no está ajustado, facilitando el ajuste a la
altura apropiada.
del sensor de altura de la muñeca.
3. Pulse el botón Parar/Encender para
apagar el aparato.
S17
Español
Page 53
Despeje del ajuste de altura
1. Pulse el botón de memoria/recuperar.
2. Pulse el botón de altura de la muñeca
durante 3 segundos o más.
Le notificará con 3 parpadeos de la lámpara
Pantalla de apagado
del sensor de altura
del sensor de altura de la muñeca.
3. Pulse el botón Parar/Encender para
apagar el aparato.
Español
S18
Page 54
Medición de la tensión arterial
1. Coloque el antebrazo del brazo en el que
está ajustado el dispositivo, encima del
estuche de almacenamiento, colocando
la muñeca a la altura del corazón.
(Consulte “Obtención de mediciones
precisas” en las páginas S14 y S15.)
2. Pulse el botón de altura de muñeca
brevemente.
•
Se iniciará la función de sensor de altura
de muñeca.
(Para el sensor de altura de muñeca,
consulte las páginas S16 y S17.)
(Las mediciones no empezarán hasta que
el botón Parar/Encender sea pulsado.)
Nota: El ajuste de altura es reposicionado a
cero cuando es pulsado durante
3 segundos o más.
3. Afine el ajuste del ángulo del brazo.
Afine el ajuste del ángulo de su brazo de
•
manera que la muñeca esté a la altura
apropiada.
La lámpara del sensor de altura de
•
muñeca se encenderá cuando su muñeca
esté a una altura apropiada. (Por favor,
consulte las páginas S16 y S17.)
La lámpara del sensor de altura de la
•
muñeca se apagará un corto período de
tiempo después de que se inicie la medición.
S19
También puede iniciar la medición
procediendo al paso “4. Pulse el botón
Parar/Encender.” sin pulsar el botón de
altura de muñeca. En dicho caso, tanto
la medición de presión arterial como la
función del sensor de altura de muñeca
se iniciarán de forma simultánea.
Español
Page 55
Marca de detección
de pulso
4. Pulse el botón Parar/Encender.
El visor se encenderá durante 2 segundos.
•
La muñequera se inflará automáticamente.
•
Dado que las mediciones se toman
durante la presurización, los sonidos de
funcionamiento y la tasa de presurización
pueden cambiar. Esto se considera
normal.
La marca de detección de pulso será
•
exhibida gráficamente durante la
presurización cuando se detecte el pulso.
5.
Cuando se terminen las mediciones, el
dispositivo mostrará la tensión arterial y la
frecuencia del pulso tras escuchar un pitido.
La presión se liberará automáticamente de
•
la muñequera.
Si su tensión arterial se encuentra dentro
•
de los intervalos de hipertensión, las
lecturas de la pantalla parpadearán
durante 6 segundos aproximadamente.
(Por favor, vea la página S21.)
Los resultados de las mediciones también
•
se exhiben como una gráfica. (Por favor,
vea la página S21.)
El símbolo parpadeará.
•
(Consulte las páginas S26 y S27 si desea
más información sobre el almacenamiento
de las lecturas.)
El pulso se calcula durante un período de
•
un minuto a partir de la frecuencia del
pulso almacenada cuando se hicieron las
mediciones.
6. Pulse el botón Parar/Encender para
apagar el aparato.
Si olvida apagarlo, se desconectará
•
automáticamente transcurridos
aproximadamente 5 minutos.
Español
S20
Page 56
Medición de la tensión arterial (cont.)
(mmHg)
Sistólica
120 140
80
90
(mmHg)
Diastólica
Hipertensión
(etapa 1, etapa 2)
Prehipertensión
Normal
Naranja
Color de fondo de
la gráfica de tendencia
Amarillo
Verde
Función de gráca de tendencia
Este monitor de presión arterial puede exhibir los resultados de
mediciones previas en una gráca para permitirle ver la tendencia en su
presión arterial. Las mediciones tomadas en la mañana son exhibidas
como una gráca en los datos matutinos almacenados; las mediciones
tomadas por la noche como una gráca en los datos vespertinos
almacenados; y las mediciones tomadas en otros momentos como una
gráca en los datos almacenados para todos los períodos de tiempo.
(Las mediciones tomadas en la mañana son mediciones tomadas entre
las 3:00 AM y las 11:00 AM, y las mediciones tomadas en la noche son
mediciones tomadas entre las 6:00 PM y las 2:59 AM.)
Lectura de la gráca
Se determina que los valores de presión arterial para ambas lecturas,
sistólica y diastólica, están dentro de los rangos normales o de
hipertensión, basados en las deniciones y la clasicación de niveles de
presión arterial establecidos JNC 7. Cuando la presión arterial está en el
rango alto, la lectura que se visualiza en la pantalla brilla
intermitentemente para alertar al usuario.
Según la clasicación JNC 7, se considera que los valores que siempre
superan los 140 mmHg (sistólica) y/o los 90 mmHg (diastólica)
constituyen la hipertensión arterial.
S21
Español
Page 57
Gráfica para la presión arterial sistólica (nivel superior)
Naranja: 160 mmHg y más [Hipertensión (etapa 1)]
Naranja: 140 mmHg hasta 159 mmHg [Hipertensión (etapa 2)]
Amarillo: 130 mmHg hsta 139 mmHg (Prehipertensión)
Verde: 130 mmHg o menor (Normal)
Naranja: 95 mmHgy más [Hipertensión (etapa 1)]
Naranja: 90 mmHg hasta 94 mmHg [Hipertensión (etapa 2)]
Amarillo: 85 mmHg hasta 89 mmHg (Prehipertensión)
Verde: 85 mmHg o menor (Normal)
Gráfica para la presión arterial diastólica (nivel inferior)
•
Las lecturas de la presión arterial destellan unos 6 segundos cuando
están comprendidas dentro de la escala de la hipertensión.
Intercambio de la gráca
Es posible intercambiar la gráca después de almacenar los valores de
medición o cuando los valores de medición son extraídos.
La gráca visualizada cambiará en el siguiente orden cuando se
pulse el botón Gráca.
Todos los períodos de
tiempo
recientes)
(8 datos
Promedio semanal de
todos los períodos de
tiempo (Datos de 2 meses)*
Mañanas
(8 datos recientes)*
Promedio semanal vespertino
(Datos de 2 meses)*
Noches
(8 datos recientes)*
Promedio semanal matutino
(Datos de 2 meses)*
* Estos son exhibidos únicamente cuando la fecha y la hora han sido
ajustadas.
Español
S22
Page 58
Medición de la tensión arterial (cont.)
Datos más actuales
1 previo
2 previos
7 previos
Datos promedio de la semana actual
Datos promedio de 1 semana previa
Datos promedio de 2 semanas previas
Datos promedio de 7 semanas previas
Sobre los datos
Los datos de promedio semanal usan una semana como el período
comprendido de domingo a sábado.
8 visualizaciones grácas recientes
Visualización de gráca del promedio semanal (últimos 2 meses)
Es posible revisar datos más antiguos pulsando el botón de
memoria/recuperar en cada pantalla.
El área de gráca aplicable se visualiza parpadeando y se exhibe el valor.
•
Cuando llegue a los datos ubicados al extremo izquierdo de la gráca,
•
puede exhibir datos más antiguos pulsando el botón de memoria/recuperar.
S23
Español
Page 59
Función de detección de movimiento
Si se detecta movimiento ,cuando se realiza la medición y la muñequera
aplica más presión, aparecerá la marca .
Vuelva a realizar la medición de presión si se enciende o parpadea la marca .
•
Si la mano o muñeca a la que está colocada la muñequera se mueve al
•
realizar la medición (por ejemplo, la muñeca se dobla de repente), en
algunos casos, es posible que no se obtengan las mediciones correctas.
Si se ha detectado movimiento durante la medición, la marca
•
parpadea cuando aparece la lectura de la tensión arterial que se obtiene
durante esta medición.
(Si se guarda dicha medición, la marca se encenderá cada vez que
se recupere.)
Marca de
movimiento
Se ha detectado movimiento.
Se ha doblado de forma repentina la mano o
•
muñeca.
Los músculos de la mano o de la muñeca están
•
en tensión.
Se ha movido la mano o muñeca, etc.
•
Parpadeo
Parpadeo
Encendido
* Esta función está diseñada para ayudarle a realizar mediciones de forma
precisa.
Incluso si la marca de movimiento no aparece, recomendamos que
realice las mediciones 2 o 3 veces en una posición cómoda para obtener
una lectura precisa.
Con la postura adecuada, vuelva a realizar la
medición después de que se haya completado la
medición (consulte las páginas S14 y S15).
Se ha detectado movimiento que afectará a la
lectura de forma signicativa.
Se ha detectado un movimiento importante.
•
Se ha detectado movimiento de forma continua.
•
Se ha detectado un importante movimiento de
•
mano o muñeca, etc.
Vuelva a realizar la medición. (Aparecerá
pantalla.)
* También aparecerá en la pantalla en los
siguientes casos:
Al aojarse el cierre de velcro de la muñequera, etc.
•
Explicación
Español
en la
S24
Page 60
Función de pulso irregular
Si el pulso varía más de un ±25 % de la media al realizar una medición,
cuando se haya completado la medición, aparecerá la marca .
•
La marca e encenderá después de aproximadamente 6 segundos
de parpadeo, una vez que se haya completado la medición.
•
Si se enciende la marca , vuelva a realizar la medición.
•
En algunos casos, si el pulso uctúa enormemente al realizar una
medición, puede que sea imposible obtener una lectura precisa.
•
Si guarda una lectura que registró un pulso irregular, aparecerá la marca
cuando recupere dicha lectura.
Incluso si aparece la marca , no signica, de hecho, que el pulso sea
o no sea irregular.
*
Esta función está diseñada para actuar como orientación para ayudarle
a obtener lecturas precisas (consulte la página S14).
Incluso si no aparece la marca , le recomendamos que realice las
mediciones 2 o 3 veces con una postura en reposo.
* Si aparece con frecuencia la marca , consulte a un profesional de
la salud para obtener información acerca de su estado de salud.
No intente interpretar las lecturas ni automedicarse.
Siga siempre
las indicaciones de un profesional de la salud.
S25
Español
Page 61
Cuando un error ocurre durante la medición
Una aparecerá en la pantalla para indicar que la
medición no fue exitosa y que deberá ser realizada otra
vez.
Antes de realizar otra medición, pulse siempre el botón Parar/
Encender para apagar la unidad y asegurarse que se le dé un periodo
de descanso de 4 a 5 minutos antes de comenzar otra vez.
Consejo:
En general, los valores de presión arterial que se obtienen en la
segunda medición son inferiores, dado que se está menos nervioso y
más relajado.
Para las personas que se ponen nerviosas con facilidad, resulta muy
eficaz realizar dos mediciones cada vez que quieran tomarse la
presión.
Se recomienda almacenar todos los valores cuando se realizan dos o
más mediciones.
Cuando realice dos mediciones consecutivas, permanezca siempre
quieto durante 4 ó 5 minutos entre la primera y la segunda medición.
Almacenamiento y recuperación de datos
Esta unidad puede almacenar un máximo de 270 valores de medición.
Almacenamiento de las lecturas
Todos los datos se almacenan aunque las pilas se agoten o se cambien.
•
Cuando se toman las mediciones y no se ha jado una fecha, la fecha y
•
la hora serán grabadas como “”.
1. Luego de que la medición ha sido
completada, pulse el botón de memoria/
recuperar.
Español
S26
Page 62
Almacenamiento y recuperación de datos
(cont.)
2. Almacenar completamente.
Hasta 270 grupos de lecturas pueden
•
almacenarse en la memoria y a cada una se
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Número
de datos)
le asigna un número. Cuando el límite es
alcanzado, no puede almacenarse ninguna
nueva lectura sobre las existentes iniciando
con las más antiguas. Los números también
cambiarán.
No es posible almacenar lecturas cuando la
•
(Después de
aprox.
2
segundos.)
(Año)
medida de presión no se ha realizado
exitosamente (es decir, cuando se visualiza
). Como nada será guardado el número
de dato no cambiará.
Cuando aparece la marca para la
*
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Fecha)
frecuencia del pulso, se pueden almacenar
las lecturas.
El número de memoria, el año de medición,
•
la fecha y la hora son exhibidos
alternativamente en aproximadamente 2
segundos.
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Tiempo)
Recuperación de Datos Almacenados
Las lecturas pueden recuperarse después de haber sido almacenadas sin
tener que encender el aparato.
1. Pulse el botón de memoria/recuperar.
El promedio de todas las lecturas
•
almacenadas será visualizado.
La marca será visualizada.
•
Si, por ejemplo, 270 grupos de lecturas han
•
sido almacenados en la memoria entonces el
promedio de esos 270 grupos se visualizará.
S27
Español
Page 63
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Después de
aprox.
2 segundos.)
(Número
de datos)
(Año)
(Fecha)
2. Pulse el botón de memoria/recuperar otra
vez para visualizar la lectura mas reciente.
Cada vez que pulse el botón de memoria/
•
recuperar otro juego de lecturas será
visualizado, iniciando con la más reciente de
las lecturas.
El número de memoria, el año de medición,
•
la fecha y la hora son exhibidos
alternativamente en aproximadamente 2
segundos.
La parte aplicable de la gráfica parpadeará.
•
(Después de
aprox.
2
segundos.)
(Tiempo)
3. Pulse el botón Parar/Encender para apagar
el aparato.
El aparato se apagará automáticamente
después de 30 segundos si es que se le olvida
apagarlo.
Eliminación de todos los datos guardados en la memoria
(1) Recupere los datos del usuario a ser eliminados.
(2) Pulse de nuevo el botón de memoria/recuperar y manténgalo
pulsado durante más de tres segundos para eliminar todos los
datos.
* No es posible eliminar lecturas individuales.
(3)
Cuando se han eliminado todos los datos, aparecerá la
marca .
Español
S28
Page 64
Comparación de la presión arterial promedio AM y PM
Las presiones arteriales sistólica y diastólica promedio en la mañana (AM)
y en la noche (PM) son exhibidas para poder permitirle comparar lecturas
de ambos períodos de tiempo.
El uso de la función de comparación de presión arterial promedio AM y
PM puede ayudar en la detección de un patrón de presión arterial
conocido como “sobretensión de primeras horas de la mañana” en el cual
la presión arterial sube rápidamente en la mañana.
Estas pueden ser comparadas sólo cuando la fecha y la hora han sido
jadas.
Estas pueden ser comparadas después que las lecturas han sido
guardadas, y aún cuando la unidad ha sido apagada.
1. Pulse el botón .
Se visualizará la presión arterial sistólica
•
promedio de la mañana (AM) y la de la noche
(PM).
AM… 3:00 AM a 11:00 AM
PM… 6:00 PM a 2:59 AM
La presión arterial sistólica promedio
•
grabada durante los períodos de tiempo
mostrados arriba será visualizada.
Cuando la hora no ha side grabada o una
•
sola lectura ha sido grabada, “” será
visualizado.
S29
Español
2. Pulse el botón
Se visualizará la presión arterial diastólica
•
promedio de la mañana (AM) y la de la noche
(PM).
Las presiones arteriales sistólica y diastólica
•
promedio de mañana (AM) y de noche (PM)
son exhibidas alternativamente cada vez que
se pulsa el botón.
3. Pulse
el botón
la unidad.
Si olvida apagar la unidad ésta lo hará
automáticamente después de 30 segundos.
otra vez.
Parar/Encender para apagar
Page 65
Después del Uso
Almacenamiento
Lado de la cubierta del
compartimento de las pilas
1. Enrolle la punta de la muñequera siguiendo
la dirección de la flecha.
2. A continuación, enrollar la muñequera y
sujetarla con el velcro.
Guarde el tensiómetro en su estuche.•
Español
S30
Page 66
Especificaciones
Alimentación eléctrica
PantallaDigital LCD
Método de mediciónSistema oscilométrico
Límites de medición
Margen de error
Niveles de humedad/
temperatura de
funcionamiento
Niveles de humedad/
temperatura de
almacenamiento
Circunferencia de
muñeca mensurable
Peso
Dimensiones2-1/16˝ × 3-1/32˝ × 1-1/32˝ (6,9 cm × 8,3 cm ×
Protección contra
choque eléctrico
El monitor de presión arterial no puede realizar las especificaciones si se
conserva o utilizado fuera de las gamas de la temperatura y humedad.
CC de 3 V (2 pilas alcalinas tamaño AAA LR03)
mmHg
Presión: de 0
Frecuencia de pulso:
Presión: ±3 mmHg
Frecuencia de pulso: ±5
De 30 % a 85
de 50 °F a 104 °F (10 °C a 40 °C)
De 10 % a 95
de –4 °F a 140 °F (–20 °C a 60 °C)
De 5˝ a 8-3/4˝ (12,5 cm a 22,0
aproximadamente
4,1 oz. (115
las pilas)
cm)
3,4
Equipo con impulso interno, parte aplicada
Tipo BF
a 280 mmHg
de 30 a 160 latidos por
minuto
%
% de humedad relativa,
% de humedad relativa,
cm)
g) aproximadamente (sin incluir
Explicación de los símbolos de la placa de
características
Lea las instrucciones de operaciones cuidadosamente antes de
usar el aparato.
Protección contra choque eléctrico Tipo de aparato BF (Monitor
de presión arterial)
Corriente continua
S31
Español
Page 67
Cuidado y Mantenimiento
No intente desarmar, reparar o modicar la unidad.
El hacerlo así puede causar incendio o hacer que la unidad falle.
•
También puede causar herida.
No aplique fuerza excesiva sobre la unidad ni la deje caer.
Hacer esto puede causar daño.
•
No inserte polvo u objetos extraños en la unidad.
Hacer esto puede causar daño.
•
Si la unidad es almacenada a temperaturas por debajo del punto de
congelación, no la use inmediatamente.
Déjelo en un lugar cálido durante al menos una hora antes del uso.
Si no se permite que la unidad se caliente, puede que no presurice.
•
No toque la unidad cuando una medición esté en progreso.
El hacerlo así puede causar medidas incorrectas.
•
Si la unidad se ensucia, límpiela con un paño suave humedecido con
agua tibia o agua jabonosa.
(No use alcohol, benzina ni diluente de pinturas.)
El uso de esas sustancias químicas puede causar agrietamiento o
•
decoloración.
Cuando la unidad no será usada durante un periodo largo de tiempo
(30 días o más), asegúrese de sacar las pilas.
De otro modo, las pilas puede que tengan fugas y dañen la unidad.
•
El puño de presión no puede lavarse.
Para guardarlo, evite temperaturas altas, alta humedad y la luz solar
directa.
El monitor de presión arterial podría no satisfacer sus especicaciones de
desempeño si se almacena o se utiliza fuera del rango de temperatura y
humedad especicada. (Consulte la página S31, especicaciones)
No oprima la pulsera.
Utilice siempre la muñequera únicamente en la muñeca.
De lo contrario podría producirse un malfuncionamiento del tensiómetro.
•
Español
S32
Page 68
Localización de averías
PantallaEstado antes del errorCausa y solución
Se visualiza
Se visualiza
Se visualiza
La SIS o DIA son muy
altas.
La SIS o DIA son
bajas.
S33
La indicación desaparece a
la mitad de la operación.
.
(Se visualiza la marca
Se presurizó a más de
280 mmHg
se presuriza varias veces.)
La presión disminuyó
repentinamente.
La marca de detección de
pulso fue exhibida sólo unas
.
pocas veces o no fue
exhibida nunca.
La muñequera no se ina.
Ha movido la mano o
muñeca.
Fallo en la unidad principal.
.
SíntomasPosible causa
Español
. (La muñequera
La muñequera se ha colocado demasiado
•
baja. (Consulte las páginas S14 y S15.)
La muñequera no ha sido atada alrededor de
•
la muñeca de forma adecuada.
(Consulte las páginas S12 y S13.)
Se ha movido o hablado mientras se estaba
•
efectuando la medición.
(Consulte las páginas S14 y S15.)
•
La posición de la muñequera es demasiado
alta. (Consulte las páginas S14 y S15.)
Se ha movido o hablado mientras se estaba efectuando
•
la medición. (Consulte las páginas S14 y S15.)
Las pilas están gastadas.
(Consulte la página S9.)
.)
¿Las mediciones se realizaron
siguiendo el procedimiento
correcto y con la postura
corporal correcta? (Consulte
las páginas S14–S16.)
¿Está la muñequera enrollada
de forma apropiada?
(
Consulte las páginas S12
S13
.)
¿Ha detectado la unidad
algún movimiento?
(Consulte la página S24.)
Lleve el aparato a la tienda
donde lo adquirió para
probarlo y repararlo.
y
Page 69
SíntomasPosible causa
La tensión arterial tiene
un valor anormal,
demasiado alto o
Se ha medido la tensión arterial en posturas
•
diferentes cada vez.
(Consulte las páginas S14 y S15.)
demasiado bajo.
Los valores de las
mediciones dieren de las
tomadas por el médico.
Las mediciones son
diferentes cada vez.
Las lecturas dieren
de aquellas tomadas
con un tensiómetro de
brazo.
La presencia del cardiólogo produce un estado
•
de tensión en el paciente, lo cual causa que
las mediciones sean diferentes.
Relájese durante unos diez minutos y a
•
continuación efectúe de nuevo la medición.
Es posible que se den mayores diferencias
•
entre la tensión arterial registrada en la
muñeca y la registrada en el brazo en
personas con problemas de circulación
sanguínea periférica.
Se producen
velocidades de
presurización y
sonidos distintos
durante el hinchado
Los cambios en las velocidades de
•
presurización y sonidos en el funcionamiento
son habituales y se producen debido a que las
mediciones se realizan cuando se ina la
muñequera.
de la muñequera.
Existía una uctuación considerable en el
La marca
parpadea al realizarse
las lecturas.
La marca
parpadea al realizarse
•
pulso, cuando se realizaban las lecturas.
(Consulte la página S25.)
Ha movido la mano o muñeca.
•
(Consulte la página S24.)
las lecturas.
En algunos casos, aparece cuando tiene los
La marca
parpadea, aunque no
he movido la mano ni
la muñeca.
•
músculos de la mano en tensión. Relaje los
músculos de la mano y vuelva a realizar la lectura.
(Consulte la página S24.)
Si la unidad aún parece que provee lecturas inusuales o erróneas,
consulte con su médico. Si la unidad no parece que está
funcionando correctamente, póngase en contacto con Panasonic al
tel. 1-800-338-0552.
Español
S34
Page 70
For questions or assistance with your blood pressure
monitor, call us at 1-800-338-0552.
Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, 1H-1
Secaucus, NJ 07094
1-800-338-0552 (USA only) for questions and comments