• This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera.
You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 45 m/148 feet.
• In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no way liable
for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.) inside this Case,
photography costs or any other expenses.
• Panasonic also offers no compensation for accidents resulting in injury or damage
to property.
• Read the operating instructions for your digital camera.
• Before attaching the digital camera, submerge the case in water for about 3
minutes or more to check that there is no water leakage.
∫ About handling this Case
•
Use under the following conditions.
– Water depth: Up to 45 m/148 feet
– Ambient temperature: 0 °C to 40 °C/32 °F to 104 °F
• Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case
or cause water leakage.
• The Case is made of impact resistant polycarbonate however be careful when you
are using it. It can be easily scratched when taking pictures in rocky places etc. and
can be damaged by the impact if dropped etc. When travelling, pack the Case
carefully to prevent any direct impact if it is dropped etc. and do not leave the digital
camera in the Case. Only attach the digital camera to the case if you are
transporting it a short distance such as from the airport to the diving spot. (You
cannot reuse the material the Case was packed in at the time of purchase to
transport it.)
• When boarding a plane, the change in atmospheric pressure may cause the inside
of the Case to expand causing damage to the Case. Remove the O-ring before
boarding a plane.
Insert the removed O-ring into the supplied exclusive polyester bag.
• Do not leave the digital camera in the Case for a long period of time in a car, a
ship, exposed to direct sunlight etc. The Case is an airtight device so the
temperature inside the Case will become very high and the digital camera
may stop operating properly. Do not let the temperature inside the Case
become too high.
(ENG) VQT4V81
3
∫ Using the Case in high or low temperatures
•
If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place
that is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the
glass surface may become cloudy and the digital camera may be damaged.
• If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the
glass surface may become cloudy. Wait until the Case becomes close to the air
temperature before taking pictures.
∫ About preparation
•
Do not open or close the Case where it may be splashed by water or sand
may get in it. We recommend opening or closing the Case indoors.
• Replace the battery, card etc. and attach the digital camera indoors where there is
little moisture.
• If you must open or close the Case at the diving spot to replace the battery or
the card, be sure to follow the steps below.
– Select a place where the Case will not be splashed by water and sand will not
get in it.
– Blow off any drops of water in the gap between the rear case and the front case
and on the buckle. Thoroughly wipe off any remaining drops of water with a dry
cloth.
– Thoroughly wipe off any drops of water on your body or hair.
– Be particularly careful about any water coming from the sleeves of your thermal
suit.
– Do not touch the digital camera if your hands are wet from sea water. Wet a
towel with fresh water and place it in a polyester bag beforehand. Use this towel
to wipe off any drops of water or sand on your hands or body.
• This Case does not absorb shock. If you place a heavy object on the Case or
cause shock to it, the digital camera may be damaged. Be careful when you are
using the case.
4
VQT4V81 (ENG)
Accessories
RemovingAttaching
Align with the mark on the back of the
case and attach.
When you first open the package, check that the Case and all the
accessories are included and that there has been no damage to the Case
or any of the accessories during distribution or transportation. If you
find something unusual, consult your dealer before using the Case.
Do not use any accessories except those specified below.
Replacement O-ring
VMG1798
*In exclusive polyester
bag
*One has been attached to
the unit in advance.
Grease (for O-ring)
VZG0372
Weight (2), Weights attachment screw
VXA8847
Diffuser/String
VYK5S28
• You can remove this diffuser when not using it.
Silica Gel
(Desiccant)
(1 g/5 pieces)
VZG0371
Hand Strap
VFC4190
(ENG) VQT4V81
5
Components
324561
7
9
10
13
14
12
11
8
1Zoom Lever
2Motion Picture Button
3Shutter Button
4Mode dial
5Mounting shoe for INON Inc.,
operation.)
11 Rear Case
12 Buckle
13 Lock Release Lever
14 Strap Eyelet
(for attaching the supplied hand
strap and diffuser)
¢1
¢2
¢1 This is a mounting shoe dedicated for an external strobe manufactured by
INON Inc.
Please refer to INON Inc. regarding compatible strobe.
http://www.inon.jp/
¢2 Functions vary depending on the digital camera being used, so follow the
indication on the digital camera.
6
VQT4V81 (ENG)
What is the O-ring?
O-ring
Digital Camera
Front Case
Rear Case
O-ring
O-ring
• The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and
diving equipment.
• The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case
and the front case.
∫ How the O-ring keeps the Case waterproof
The gum comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof and stopping water from entering from the gap.
When water pressure acts on the O-ring, the surface of the O-ring expands
and the Case is sealed more tightly.
The O-ring prevents water leakage by coming into uniform contact with
the sides of the Case. Therefore, good care of the O-ring is very
important. Incorrect care of the O-ring may cause water leakage.
(ENG) VQT4V81
7
Setting the O-ring
O-ring
O-ring
Be sure to set the O-ring before attaching a digital camera.
Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place
the O-ring where there is no sand or dust.
1Loosen the O-ring with your fingers to remove it.
Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the
•
loosened part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
Note
• Do not use a pointed object to remove the O-ring. This may scratch or damage the
O-ring.
8
VQT4V81 (ENG)
2Check the O-ring.
123456
789:;<
Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on
•
the O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth.
1 Dirt3 Hair5 Salt crystals
2 Sand4 Dust6 Lint
• There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any
dirt by rubbing your finger over the O-ring.
• Be careful not to leave any fibers from the dry cloth on the O-ring when
wiping it.
• Check that the O-ring is not ripped, twisted, squashed, frayed or scratched
and that there is no sand sticking to it. Replace the O-ring in these cases.
Grains of sand or hardened salt crystals may get into the O-ring groove.
•
Remove them carefully with an air spray or a cotton swab. If you use a
cotton swab, be careful not to leave any fibers from it in the O-ring groove.
• Inspect the front case groove as well as the rear case (side where O-ring
is set) groove.
(ENG) VQT4V81
9
4Apply the grease (supplied).
CORRECT
INCORRECT
Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish
the oil.
• Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip
of your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers
from the paper or cloth may stick to the O-ring.)
• If there is too much grease on the O-ring, dirt and dust will stick to it
causing water to leak in. Therefore, hold the O-ring between the balls of
your finger and thumb and gently remove excess grease.
• By applying the O-ring grease thinly and evenly, the O-ring fits flexibly to
the groove of the marine case and keeps it airtight.
• The surface of the O-ring may stretch or rip, causing a water leak,
when an O-ring grease other than supplied is used, so always use
the specified O-ring grease.
5Fit the O-ring evenly into the O-ring groove.
Check the following:
• There is no dirt sticking to the O-ring.
• The O-ring has not come out.
• The O-ring is not twisted.
• The O-ring is not stretched too much.
10
VQT4V81 (ENG)
6Inspect the O-ring one last time.
Check the following one more time:
• There is no dirt sticking to the O-ring.
• The O-ring has not come out.
• The O-ring is not twisted.
• There are no scratches or squashed parts on the O-ring.
Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth.
Afterwards wash thoroughly with fresh water.
7Close the buckle.
Check that no foreign materials are sticking to the outer surface of the O-
•
ring or the buckle on the front case and then close the Case.
Notes
• To keep the Case completely airtight, do not scratch the surface of the O-ring that
comes into contact with the sides of the Case.
• Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will
cause water leakage.
• Each time you use the Case, remove the O-ring and check that there is no dirt,
sand, hair or other foreign materials in the O-ring groove and then apply a thin coat
of grease (supplied). If you apply too much grease, dirt and the dust may stick to
the O-ring causing water leakage.
• Be sure to bring a spare O-ring in case the O-ring that you are using becomes
damaged or scratched.
(ENG) VQT4V81
11
Checking the Case is Waterproof
After setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by
submerging it in a water tank, bath tub etc. for about 3 minutes before
attaching a digital camera.
• Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case
or cause water leakage.
• Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case. (P15)
Notes
• If bubbles rise from the Case when it is submerged in water or there is water inside
the Case when you take it out of the water, there is water leakage. In these cases,
consult your dealer.
• If water leaks into the Case while you are using it and the digital camera is
submerged in water, remove the battery immediately. Hydrogen gas can cause
burning or explosion if there is a fire nearby.
• If you dive quickly while holding the Case or throw the Case from a ship into the
sea, some water leakage may occur because of high pressure. This is not a
malfunction of the Case. Always dive slowly into the water.
• The Case is designed to be used at a depth of up to 45 m/148 feet. If you dive
deeper than 45 m/148 feet, part of the Case may be damaged beyond repair.
• When closing the Case, be careful that no foreign materials get caught between
the O-ring and the O-ring groove. Even one strand of hair or one grain of sand can
cause water leakage.
12
VQT4V81 (ENG)
Attaching the Digital Camera
1
Read the notes on page 15 before attaching the digital camera.
Turn off the digital camera and remove the strap from it.
1Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the
buckle.
2Attach the digital camera to the Case.
•
Be careful not to catch the shading hood 1.
(ENG) VQT4V81
13
3Insert the silica gel (supplied).
Silica gel
Digital Camera
Silica gel
If the air temperature is high and the water temperature is low,
•
condensation may appear inside the Case. To prevent condensation,
insert silica gel (supplied) inside the Case in advance. To prevent the
Case from becoming fogged up, insert the silica gel about 1 to
2 hours before using the Case.
• Always use new silica gel.
• When inserting the silica gel, bend it as shown in the illustration
below and then insert it as far as possible. If you close the Case with
the silica gel not fully inserted, the silica gel will get caught in the Oring causing water leakage.
4Close the buckle.
14
VQT4V81 (ENG)
• Check that the buckle is closed firmly.
Do not insert the strap etc. in the buckle.
5After you have attached the digital camera, check one
more time that no water leaks into the Case. (P12)
Notes
• Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc.
• Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove.
• Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid
or wet places.
• If there is a sudden change of humidity caused by moist air entering the Case,
condensation may appear inside the Case.
• To prevent condensation, set the digital camera in as dry a place as possible. Also,
check that the silica gel (supplied) is sufficiently dry before inserting.
• If sunscreen or suntan oil sticks to the Case, wash it off immediately with lukewarm
water to prevent reduced waterproofness or discoloration.
®
When using a digital camera with GPS/Wi-Fi
When the marine case is attached±
Underwater use———
¢1 If a digital camera is attached to the marine case, failure of positioning or other
major errors may occur due to interference in the reception of radio waves from
the GPS satellite.
¢2 When connecting the digital camera to a smartphone by using the NFC function,
do so before attaching it to the marine case.
“Wi-Fi” is a registerd mark of the “Wi-Fi Alliance”.
/NFC function
GPSWi-FiNFC
¢1
¢2
±
±: Available —: Not available
—
(ENG) VQT4V81
15
∫ Attaching the weights
About using the weights
Attach the weights to adjust to the preferred buoyancy when using the marine
case. Use them as necessary.
Refer to the following about buoyancy underwater.
1 If you use the digital camera and the marine case only:
They will float slowly in fresh water or seawater. (Plus buoyancy)
2 If you use the digital camera, the marine case and 1 weight:
They will float even more slowly in fresh water or seawater than 1. (Plus
buoyancy)
3 If you use the digital camera, the marine case and 2 weights:
They will sink slowly in fresh water or seawater. (Minus buoyancy)
How to attach the weights
If you use 1 weight, align the protruding part of
the weight with the tripod receptacle on the
marine case and then using a slotted
screwdriver or similar, use the supplied
weights attachment screw to attach to the
tripod receptacle.
If you use 2 weights, align the projecting part
of the second weight with the indented part of
the first weight so that the weights do not
overlap and then attach them to the tripod receptacle.
Taking Pictures
∫ Be sure to check the following before entering the water
Check the following before diving.
• Is there sufficient remaining battery power?
• Is there sufficient memory in the card?
• Is the O-ring fitted evenly into the O-ring groove?
• Have you checked that no water leaks into the Case?
• Is the buckle closed firmly?
∫ Taking pictures
1Turn the camera on.
2Display the scene mode menu and then set [Underwater].
16
VQT4V81 (ENG)
3Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you
want to focus on.
4Fix the focus and take the picture.
For details of [Underwater] setting or fixing the focus, refer to the operating
instructions of the digital camera.
Notes
• If there are any particles floating in front of the camera, it may focus on them
instead of the subject.
• If there are drops of water or dirt sticking to the front glass, you may not be able to
focus properly. Be sure to wipe the front glass before taking pictures.
• Sound cannot be recorded correctly when recording motion pictures.
Tips for Taking Pictures in the Water
It is recommended to use the scene mode (underwater) appropriate for
underwater when recording underwater.
It may not be possible to record images with intended brightness or color
depending on the recording conditions (depth/weather/subject), so try using
following functions together.
Color is reddish,
bluish
Too bright/
too dark
It is recommended to use burst function to record subject that is moving fast,
etc.
Note
• For details of white balance fine adjustment (underwater mode) or other functions,
refer to the operating instructions of the digital camera.
White balance fine adjustment
(Underwater Mode)
• This can adjust the red or blue tone.
Exposure compensation
(For models with an Exposure Compensation Function)
• This can adjust the brightness.
Auto bracket function
(For models with an Auto Bracket Function)
• This can record multiple images with different
exposure at once.
(ENG) VQT4V81
17
After Use
After you have finished taking pictures, follow the steps below.
1Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or
more without removing the digital camera to remove any
salt crystals etc.
Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any
•
seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc.,
they will harden and the buttons will become inoperable.
• Do not wash the Case with fast-running or pressurized water etc. as
it may cause water leakage.
2Wipe the water with a dry cloth that has no salt crystals
sticking to it and then dry the Case completely.
Do not dry the Case by exposing it to direct sunlight. This may
•
damage the Case or may hasten deterioration of the O-ring.
discolor
or
18
VQT4V81 (ENG)
3Open the rear of the case to remove the digital camera.
4Remove the O-ring from the Case and check that there is
no dirt etc. in the O-ring groove.
5Check that there are no scratches etc. on the O-ring while
you are applying the grease.
Notes
Be careful when removing the digital camera from the Case so that it
does not get wet.
• Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then
thoroughly dry them.)
• Thoroughly dry any moisture on your body or hair. (Be particularly careful about
any water coming from the sleeves of your thermal suit.)
• When the weather or the sea is particularly bad, select a place where the digital
camera will not get wet e.g. indoors or where there is a roof overhead.
(ENG) VQT4V81
19
Cleaning and Storing
1Wash the outside of the Case with water.
Wash the outside of the Case until it is clean. (P18)
•
• Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then
wash only the outside with water.
• Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth.
2Store the Case after drying it thoroughly at room
temperature.
Notes
• Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.
Remove the digital camera before washing the Case with water.
• Do not leave the digital camera inside the Case when storing it.
• Detach the O-ring from the marine case and store so it will not dry. For details,
please read page 21.
When storing for a long period of time, insert in the supplied exclusive polyester
bag after first removing the O-ring.
• To prevent the weights and weights attachment screw from rusting, detach after
use and thoroughly remove any salt or water before storing.
Handling and Care
• Do not place the Case where it may fall.
– If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to
malfunction.
• Never alter the Case.
– If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital
camera may be damaged beyond repair.
– If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may
cause a fire.
• Do not use the Case while scuba diving without proper training.
– You should only operate the Case while scuba diving if you have been properly
trained and certified for this sport.
• Never place the Case, grease, silica gel or O-ring within the reach of infants.
– If any part of an infant’s body is caught in the Case, it may cause an injury.
– Infants may accidentally swallow the grease, silica gel or O-ring.
– Consult a doctor immediately if you think an infant may have swallowed the
grease, silica gel or O-ring.
• Do not hang the strap around your neck underwater.
– It may become wound around your neck causing suffocation or other serious
injuries.
20
VQT4V81 (ENG)
• Thoroughly wash any grease on your hands.
– Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or
eyes.
• If water leaks into the case, stop using it immediately.
– This may cause an electric shock, burning or a fire.
– Consult your dealer.
• If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please follow
all necessary procedures and guidelines for decompressing when you
ascend.
– If you ascend too quickly, you may get caisson disease.
• If smoke or abnormal heat, smells or sounds come from the Case, stop using
it immediately.
– These may cause an electric shock, burning or fire.
– Remove the digital camera from the Case and then immediately remove the
battery from the digital camera.
– Consult your dealer.
• Be careful when opening the Case after water leakage.
– The leaked water may blow out or the rear case may flip.
• Do not leave the Case where the temperature is high.
– The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is
exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight
car in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts.
– If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.
– If you use the attached digital camera when the temperature inside the Case is
very high, it may cause leakage, short-circuiting or insulation failure resulting in
fire or malfunction.
• Do not handle the digital camera or the battery with wet hands.
– This may cause an electric shock or malfunction.
∫ When taking pictures with the flash
•
When taking pictures with the flash, the corners of the picture may be vignetted or
the picture may not be lit evenly.
• When taking pictures with the flash, the available flash range is less underwater
than on land.
Caution for Use
∫ Handling of the O-ring
•
Do not use alcohol, thinner or a chemical cleaning agent for cleaning the Oring. This will cause damage to, or deterioration of, the O-ring.
• If you will not be using the Case for a long period of time, remove the O-ring
from the O-ring groove, apply a thin coat of grease (supplied), place it in a
polyester bag and then store it in a cool, dark place to prevent the surface
from being damaged. When you use the O-ring again, thoroughly check that
it is not scratched, damaged or split.
(ENG) VQT4V81
21
• Do not use the O-ring grease other than the supplied O-ring grease. Surface
of the O-ring will deteriorate, causing a water leak.
• The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case
waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch
the O-ring or sides of the Case.
• Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it
may scratch or damage the O-ring.
• After removing the O-ring from the rear case, wipe off any dirt, sand, hair or other
foreign materials on it. Also wipe the O-ring groove and the inner sides of the front
case which come into contact with the O-ring.
• Never use an O-ring that has been scratched or damaged by dirt etc. This will
cause water leakage. Replace it with a new O-ring.
• After replacing the O-ring, when not in use for a long period of time, after attaching
the digital camera or when replacing the battery, if the marine case is opened
please thoroughly check the O-ring for damage or any cracks.
After checking, shut the marine case, immerse in water (a water tank or a bath tub)
for approximately 3 minutes or more, then check that there are no water leaks.
(P12)
• O-rings are consumable products. Although the lifespan of O-rings will depend on
how well they are maintained, how often they are used and their storage
conditions, we recommend replacing them every year even if you cannot see any
scratches.
∫ About maintenance
•
Do not use the chemicals shown below for cleaning, rustproofing, defogging
or repair. Using them directly or indirectly (with a chemical spray etc.) on the
Case may cause it to crack.
Prohibited chemicalsCautions
Volatile organic
solvents/ Chemical
cleansers
Anti-corrosives
Anticlouding agents
Adhesives
Do not clean the Case with volatile organic solvents
such as alcohol, gasoline or thinner or with chemical
cleansers. Clean it with fresh water or lukewarm
water.
Do not use anti-corrosives as the metal parts of the
Case are made from stainless steel or brass. Clean
it with fresh water.
Do not use commercially available anticlouding
agents. Be sure to use the silica gel indicated in
these operating instructions.
Do not use adhesives for repair. If the Case needs
to be repaired, consult your dealer.
• If grease sticks to the digital camera, wipe it off with a soft, dry cloth.
• When wiping the inside of the Case, only use a soft, dry cloth. Wipe the inside of
the front glass with a soft, dry cloth before and after use to keep the glass clear.
22
VQT4V81 (ENG)
∫ About storage and inspection after use
•
Always take the digital camera out of the Case.
• Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring.
• When storing, remove the buckle so that the marine case will not be closed airtight.
• We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase. This
inspection involves dismantling and cleaning the Case, inspecting all the parts and
repairing them if necessary and checking the waterproofness of the Case using the
same hydrostatic test equipment that was used to check the waterproofness before
purchase. The customer is responsible for all transportation costs.
• Do not dismantle any parts or use any accessories not specified in these operating
instructions and do not alter the Case. If the Case does not work properly, consult
your dealer.
Specifications
Compatible modelDMW-MCTZ40:
DimensionsApprox. 151 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
Mass (Weight)Approx. 480 g/1.058 lb (including the diffuser)
MaterialPolycarbonate
Waterproof constructionO-ring sealing
Water resistant depth45 m/148 feet
¢ Refer to the operating instructions, catalogue, website etc. of the digital camera
for the latest information on models that can be used.
Panasonic Consumer Marketing Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, NJ 07094
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3
Panasonic Corporation 2013
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
(As of January 2013
[5.94q (W)k3.70q (H)k4.06q (D)]
(excluding the projecting parts)
¢
)
(ENG) VQT4V81
Printed in Japan
23
Manuel d’utilisation
Boîtier marin
Merci d’avoir arrêté votre choix sur un produit Panasonic.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et
de le conserver pour consultation ultérieure.
Table des matières
Mise en route
Avant utilisation.............................................................................................. 25
• Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic.
Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à 45 m/148 pieds.
• Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions,
Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les
produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.) présents à l’intérieur du
boîtier, du coût des photographies ou de toutes autres dépenses.
• Panasonic n’offre aucune compensation pour les accidents provoquant des
blessures ou des dommages.
• Veuillez lire le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
• Avant d’installer l’appareil photo numérique, immergez le boîtier dans l’eau
pendant environ 3 minutes ou plus pour vérifier son étanchéité.
∫ Manipulation du boîtier
•
Utilisation dans les conditions suivantes:
– Profondeur de l’eau: jusqu’à 45 m/148 pieds
– Température ambiante: 0 °C à 40 °C/32 °F à 104 °F
• N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
• Le boîtier est fait de polycarbonate résistant au choc; toutefois faites attention en
l’utilisant. Il peut être facilement éraflé si vous prenez des photos dans des endroits
rocheux, etc. et peut être endommagé par le choc s’il venait à tomber, etc. Pour
voyager, emballez soigneusement le boîtier afin d’éviter les chocs en cas de chute,
etc. et ne laissez pas l’appareil photo dans le boîtier. Installez l’appareil photo
numérique dans le boîtier uniquement si vous le transportez sur une courte
distance comme de l’aéroport vers le point de plongée. (Vous ne pouvez pas
réutiliser le matériau avec lequel le boîtier a été emballé au moment de l’achat en
vue du transport.)
• Lorsque vous embarquez dans un avion, le changement de pression
atmosphérique peut causer une poussée à l’intérieur du boîtier qui risque de
l’endommager. Retirez le joint torique avant d’embarquer dans un avion.
Une fois retiré, rangez le joint torique dans le sac de rangement en polyester exclusif fourni.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier pendant un long
moment dans une voiture, un bateau, exposé directement aux rayons du
soleil, etc. Le boîtier est un appareil hermétique, donc sa température
intérieure peut devenir très élevée et l’appareil photo numérique peut arrêter
de fonctionner correctement. Ne laissez pas la température intérieure du
boîtier devenir trop élevée.
(FRE) VQT4V81
25
∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse température
•
Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide, puis que
vous vous déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la
condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut
s’embuer et l’appareil photo peut être endommagé.
• Si vous déplacez soudainement le boîtier d’un endroit où la température de l’air ou
de l’eau est froide vers un endroit où la température est chaude, la surface du verre
peut s’embuer. Attendez jusqu’à ce que la température du boîtier soit proche de la
température ambiante avant de prendre des photos.
∫ Préparatifs
•
N’ouvrez pas et ne fermez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait être
éclaboussé par de l’eau ou dans un endroit où le sable pourrait y entrer.
Nous vous conseillons d’ouvrir et de fermer le boîtier à l’intérieur.
• Remplacez la batterie, la carte, etc. et installez l’appareil photo numérique à
l’intérieur dans un endroit peu humide.
• Si vous devez ouvrir ou fermer le boîtier au point de plongée pour remplacer
la batterie ou la carte, veillez à suivre les étapes suivantes.
– Choisissez un endroit où le boîtier ne sera pas éclaboussé par de l’eau et où le
sable ne pourra pas y pénétrer.
– Enlevez toutes les gouttes d’eau présentes entre le côté avant et arrière du
boîtier et sur le loquet de verrouillage en soufflant. Enlevez complètement les
gouttes d’eau restantes avec un chiffon sec.
– Essuyez complètement toutes les gouttes d’eau de votre corps ou vos cheveux.
– Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.
– Ne touchez pas l’appareil photo numérique en présence d’eau de mer sur vos
mains. Mouillez une serviette avec de l’eau douce et mettez-la à l’avance dans
un sac en polyester. Utilisez cette serviette pour essuyer les gouttes d’eau et le
sable présents sur vos mains ou votre corps.
• Ce boîtier n’absorbe pas les chocs. Si vous placez un objet lourd sur le boîtier ou si
vous le cognez, l’appareil photo peut être endommagé. Faites attention lorsque
vous utilisez le boîtier.
26
VQT4V81 (FRE)
Accessoires
RetirezFixez
Alignez-le avec les repères à l’arrière du
boîtier et fixez-le.
Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez bien qu’il
contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci n’ont pas été
endommagés lors du transport. Si vous constatez quelque chose
d’anormal, consultez votre revendeur avant d’utiliser le boîtier.
N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
Joint torique de
remplacement
VMG1798
*
*Un joint a été fixé au
Tube de graisse (pour joint
torique)
VZG0372
Poids (2), vis de fixation des poids
VXA8847
Diffuseur/Cordelette
VYK5S28
• Vous pouvez retirer le diffuseur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Dans le sac de rangement en
polyester exclusif
préalable sur le boîtier.
Gel de silice
(dessiccatif)
(1 g/5 pièces)
VZG0371
Dragonne
VFC4190
(FRE) VQT4V81
27
Composants
324561
7
9
10
13
14
12
11
8
1Levier du zoom
2Touche d’images animées
3Déclencheur
4Molette de sélection du mode
5Griffe porte-flash stroboscopique
externe de INON Inc.
6Couvercle avant
7Diffuseur (fourni)
8Verre avant
9Touche ON/OFF de l’appareil photo
10 Touches de fonctionnement
(Reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’appareil photo
numérique pour plus de détails sur
chaque touche de fonctionnement.)
11 Couvercle arrière
12 Loquet de verrouillage
13 Levier de verrouillage/
déverrouillage
14 Œillet de la dragonne
(pour fixer la dragonne et le
diffuseur fournis)
¢1
¢2
¢1 Il s’agit d’une griffe porte-accessoires stroboscopique externe fabriquée par
INON Inc. Veuillez vous enquérir auprès de INON Inc. concernant le flash
stroboscopique externe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Les fonctions varient selon l’appareil photo numérique utilisé; il est donc
recommandé de suivre les indications sur l’appareil photo numérique.
28
VQT4V81 (FRE)
Qu’est-ce qu’un joint torique?
Joint torique
Appareil photo numérique
Couvercle avant
Couvercle arrière
Joint torique
Joint torique
• Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres
ou équipements de plongée.
• Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et
arrière.
∫ Comment le joint torique rend-il le boîtier étanche?
Le caoutchouc entre en contact avec les côtés du boîtier, le rendant ainsi
étanche et empêchant l’eau d’entrer par l’ouverture.
Quand le joint torique est écrasé par la pression de l’eau, sa surface s’élargit
et le boîtier est scellé plus hermétiquement.
Le joint torique évite les infiltrations d’eau en uniformisant le contact
des deux côtés du boîtier. Donc, le bon entretien du joint torique est
très important. Un mauvais entretien peut causer des infiltrations
d’eau.
(FRE) VQT4V81
29
Mise en place du joint torique
Joint torique
Joint torique
Assurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer
l’appareil photo numérique.
Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique.
Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière.
1Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever.
Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et
•
soulevez la partie détachée. Faites attention de ne pas érafler le joint
torique avec vos ongles.
Nota
• N’utilisez pas d’objet pointu pour retirer le joint torique. Ceci pourrait l’érafler.
30
VQT4V81 (FRE)
2Vérifiez le joint torique.
123456
789:;<
Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel,
•
fibre ou graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments,
retirez-le avec un chiffon sec et doux
1 Saleté3 Cheveux5 Cristaux de sel
2 Sable4 Poussière6 Fils de tissu
• Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.
Vérifiez la présence de saletés en frottant votre doigt sur le joint torique.
• Lors du nettoyage du joint torique, faites attention de ne pas laisser sur
celui-ci les fibres du linge sec et doux.
• Vérifiez que le joint torique ne soit ni déchiré, tordu, écrasé, effiloché ou
éraflé et qu’il n’y ait pas de sable collé dessus. Si c’est le cas, remplacez le
joint torique
7 Fissures9 Écrasements; Rayures
8 Distorsions: Écaillements< Dépôts de sable
3Vérifiez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou des cristaux de sel durcis peuvent entrer dans la
•
rainure du joint torique. Retirez-les avec précaution avec un jet d’air ou un
coton-tige. Si vous utilisez un coton-tige, veillez à ne pas laisser de fibres
dans la rainure du joint torique.
• Vérifiez la rainure du couvercle avant du boîtier ainsi que celle du
couvercle arrière (côté où le joint torique est inséré).
(FRE) VQT4V81
31
4Appliquez la graisse (fournie).
CORRECT
INCORRECT
Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier.
• Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse
(fournie) de la dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez
pas la graisse à l’aide d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient
rester collées au joint torique.)
•
S’il y a trop de graisse sur le joint torique, de la saleté ou de la poussière s’y
collera causant des infiltrations d’eau. Par conséquent, vous devez tenir le
joint torique entre votre doigt et pouce pour retirer la graisse excessive.
• En appliquant de façon uniforme une couche mince de graisse pour joint
torique, celui-ci s’insère facilement dans la rainure du boîtier marin pour en
maintenir son étanchéité.
• Lors de l’utilisation d’une graisse pour joint torique autre que celle
fournie, la surface du joint torique peut s’étirer ou se déchirer,
provoquant une infiltration d’eau; assurez-vous donc d’utiliser la
graisse pour joint torique spécifiée.
5Placez le joint torique dans la rainure.
Vérifiez les point suivants:
• Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
• Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
• Que le joint torique n’est pas tordu.
• Que le joint torique ne soit pas trop étiré.
32
VQT4V81 (FRE)
6Vérifiez le joint torique une dernière fois.
Vérifiez les point suivants encore une fois:
• Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique.
• Que le joint torique ne sorte pas de son logement.
• Que le joint torique n’est pas tordu.
• Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique.
Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon
sec, puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce.
7Fermez le loquet.
Vérifiez qu’aucun corps étranger ne soit collé à la surface extérieure ou au
•
loquet de verrouillage sur la partie avant du boîtier, puis fermez le boîtier.
Nota
• Pour garder le boîtier complètement hermétique, n’éraflez pas la surface du joint
torique qui entre en contact avec les côtés du boîtier.
• N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou endommagé par de la saleté,
etc. Ceci causerait des infiltrations d’eau.
• Chaque fois que vous utilisez le boîtier, retirez le joint torique et vérifiez qu’il n’y ait
ni saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger dans la rainure, puis appliquez
une mince couche de graisse (fournie). Si vous appliquez trop de graisse, la saleté
et la poussière peuvent coller au joint torique et causer une infiltration d’eau.
• Assurez-vous d’avoir un joint torique de rechange dans le cas où celui que vous
utilisez serait endommagé ou éraflé.
(FRE) VQT4V81
33
Vérification de l’étanchéité du
boîtier
Après la préparation du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations
d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une
baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer
l’appareil photo numérique.
• N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut
l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
• Effectuez le même test après avoir mis en place l’appareil photo numérique
dans le boîtier. (P37)
Nota
• Si des bulles sont produites lorsque le boîtier est immergé dans l’eau ou qu’il y a
de l’eau à l’intérieur de celui-ci lorsque vous le retirez de l’eau, cela signifie qu’il y a
une fuite. Dans de tels cas, consultez le détaillant.
• Si de l’eau s’infiltre dans le boîtier pendant que vous l’utilisez et que l’appareil
photo numérique se retrouve submergé, retirez immédiatement la batterie.
L’hydrogène peut s’enflammer ou exploser si un feu se trouve à proximité.
• Si vous plongez rapidement tout en tenant le boîtier ou si vous lancez le boîtier
d’un bateau dans la mer, une infiltration d’eau peut survenir en raison de la
pression élevée. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement du boîtier. Plongez
toujours lentement dans l’eau.
• Le boîtier est conçu pour être utilisé à une profondeur allant jusqu’à 45 m/
148 pieds. Si vous plongez à une profondeur de plus de 45 m/148 pieds, une
partie du boîtier peut être endommagée de façon irrémédiable.
• En fermant le boîtier, assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se trouve entre le
joint torique et la rainure. Un simple cheveu ou grain de sable peut causer une
infiltration d’eau.
34
VQT4V81 (FRE)
Mise en place de l’appareil photo
1
numérique
Lisez la section nota à la page 37 avant de mettre l’appareil photo
numérique en place.
Mettez l’appareil photo hors marche et retirez la dragonne de l’appareil.
1Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1
pour ouvrir le loquet.
2Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.
•
Faites attention de ne pas coincer le protecteur d’objectif 1.
(FRE) VQT4V81
35
3Insérez le gel de silice (fourni).
Gel de silice
Appareil photo numérique
Gel de silice
Si la température de l’air est élevée et si la température de l’eau est
•
basse, de la condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier.
Pour éviter une telle situation, placez au préalable le gel de silice
(fourni) dans le boîtier. Pour éviter que le boîtier ne s’embue, placez
le gel de silice environ 1 à 2 heures avant d’utiliser le boîtier.
• Utilisez toujours du gel de silice neuf.
• En introduisant le gel de silice, pliez-le comme montré sur
l’illustration ci-dessous et introduisez-le aussi loin que possible. Si
vous fermez le boîtier alors que le gel de silice n’est pas totalement
mis en place, celui-ci sera pris dans le joint torique et causera une
infiltration d’eau.
4Fermez le loquet.
36
VQT4V81 (FRE)
• Vérifiez que le loquet est correctement fermé.
Ne coincez pas la courroie etc. dans le loquet.
5Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de
plus l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier. (P34)
Nota
• Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts,
etc.
• Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure.
• Évitez d’ouvrir ou de fermer le boîtier lorsqu’il y a beaucoup de sable ou de
poussière et dans des endroits humides ou mouillés.
• Un changement soudain de l’humidité en raison d’une infiltration d’air humide dans
le boîtier pourrait causer de la condensation à l’intérieur de celui-ci.
• Pour prévenir la condensation, rangez l’appareil photo numérique dans un endroit
aussi sec que possible. De plus, assurez-vous que le gel de silice (fourni) soit
suffisamment sec avant de l’insérer dans le boîtier.
• Si de l’écran solaire ou de l’huile solaire colle au boîtier, nettoyez-le
immédiatement avec de l’eau tiède afin d’éviter la décoloration et de réduire
l’étanchéité.
Lors de l’utilisation de l’appareil photo avec la fonction GPS/Wi-Fi
GPSWi-FiNFC
Lors de la fixation du boîtier marin±
Utilisation sous l’eau———
¢1 Si l’appareil photo est fixé au boîtier marin, il pourrait y avoir une erreur de
positionnement ou d’autres erreurs majeures pourraient survenir en raison
d’interférence dans la réception des ondes radio des satellites GPS.
¢2 Lors de la connexion de l’appareil photo à un téléphone intelligent en utilisant la
fonction NFC, effectuez la connexion avant de fixer l’appareil photo au boîtier
marin.
“Wi-Fi” est une marque déposée de “Wi-Fi Alliance”.
¢1
±
±: Disponible —: Non disponible
®
/NFC
¢2
—
(FRE) VQT4V81
37
∫ Fixation des poids
À propos de l’utilisation des poids
Fixez les poids pour régler la flottabilité préférée lors de l’utilisation du boîtier
marin. Utilisez-les selon le besoin.
Consultez les points suivants concernant la flottabilité sous l’eau.
1 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique et du boîtier marin
seulement:
Ils flottent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité positive)
2 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et d’un
poids:
Ils flottent encore plus lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer qu’au
point 1. (flottabilité positive)
3 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique, du boîtier marin et de
deux poids:
Ils coulent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer. (flottabilité
négative)
Méthode de fixation des poids
Lors de l’utilisation d’un poids, alignez la partie
en saillie du poids avec le réceptacle du trépied
sur le boîtier marin, puis avec un tournevis
pour écrous à fente ou semblable, utilisez la vis
fournie avec le poids pour le fixer au réceptacle
du trépied. Si vous utilisez les deux poids,
alignez la partie en saillie du deuxième poids
avec la partie en creux du premier poids afin
qu’ils ne soient pas superposés puis fixez-les
au réceptacle du trépied.
Prises de vues
∫ Avant d’entrer dans l’eau, faites les vérifications suivantes
Vérifiez les point suivants avant de plonger.
• Reste-t-il suffisamment d’énergie dans la batterie?
• Y a-t-il suffisamment d’espace mémoire sur la carte?
• Est-ce que le joint torique est correctement mis en place dans sa rainure?
• Avez-vous vérifié l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier?
• Le loquet est-il fermement verrouillé?
∫ Prises de vues
1Mettez l’appareil photo en marche.
2Affichez le menu du mode scène et sélectionnez le mode
[Sous-marin].
38
VQT4V81 (FRE)
3Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous
désirez mettre au point.
4Fixez la mise au point et prenez la photo.
Pour plus de détails sur le réglage du mode [Sous-marin] ou de la mise au
point, consultez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
Nota
• S’il y a des particules qui flottent devant l’appareil photo, elles peuvent être mises
au point à la place du sujet.
• S’il y a des gouttes d’eau ou de la saleté sur le verre avant, vous pouvez ne pas
être capable de faire correctement la mise au point. Essuyez le verre avant, avant
de prendre des photos.
• Le son pourrait ne pas être enregistré correctement lors de l’enregistrement
d’images animées.
Conseils pour la prise de vue dans l’eau
Il est recommandé d’utiliser le mode scène (sous-marin) approprié à la prise
de vue sous-marine lors d’un enregistrement dans l’eau.
Selon les conditions d’enregistrement (profondeur/climat/sujet), il pourrait ne
pas être possible d’enregistrer des images avec la luminosité ou la couleur
souhaitée; essayez donc d’utiliser ces fonctions ensemble.
L’image est
rougeâtre, bleuâtre.
Trop lumineux/trop
sombre.
Il est recommandé d’utiliser le mode rafale lors de la prise de vue d’un sujet à
mouvement rapide, etc.
Réglage fin de l’équilibre des blancs
(mode sous-marin)
• Permet d’ajuster la nuance rouge ou bleue.
Compensation de l’exposition
(pour modèles munis de cette fonction)
• Permet d’ajuster la luminosité.
Fonction de prises de vues en rafale avec
réglage automatique de l’exposition
(pour modèles munis de cette fonction)
• Permet d’enregistrer simultanément plusieurs
images avec des expositions différentes.
Nota
•
Pour plus d’informations sur le réglage fin de l’équilibre des blancs (mode sous-marin)
ou d’autres fonctions, lisez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique.
(FRE) VQT4V81
39
Après utilisation
Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes.
1Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ
30 minutes ou plus sans retirer l’appareil photo afin
d’enlever tous les cristaux de sel, etc.
Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier
•
afin d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas
retirés des touches, etc., ceux-ci durciront et les touches
deviendront inutilisables.
• Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau à trop grand débit ou sous
pression, etc. car cela peut causer des infiltrations d’eau.
2Essuyez l’eau avec un chiffon sec qui n’est pas imprégné
de cristaux de sel et séchez complètement le boîtier.
Ne séchez pas le boîtier en l’exposant directement aux rayons du soleil.
•
Ceci peut décolorer ou endommager le boîtier ou bien accélérer la
détérioration du joint torique.
40
VQT4V81 (FRE)
3Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo
numérique.
4Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait
aucune saleté, etc. dans la rainure.
5Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint
torique pendant que vous appliquez la graisse.
Nota
Faites attention en retirant l’appareil photo du boîtier que celui-ci ne se
mouille pas.
• Retirez l’appareil photo avec les mains propres. (Lavez vos mains avec de l’eau
douce et séchez-les avec soin.)
• Séchez complètement toute trace d’humidité de votre corps et de vos cheveux.
(Soyez particulièrement attentif à l’eau qui a pénétré dans votre combinaison de
plongée par les manches.)
• Lorsque le temps ou la mer est particulièrement mauvais, choisissez un endroit où
l’appareil photo ne sera pas mouillé, par exemple à l’intérieur ou sous une toiture.
(FRE) VQT4V81
41
Nettoyage et rangement
1Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau.
Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P40)
•
• Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le
boîtier, puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau.
• Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon
doux et humide.
2Rangez le boîtier après l’avoir essuyé à la température
ambiante.
Nota
• Ne lavez pas le boîtier avec de l’eau sous pression car cela peut provoquer des
infiltrations d’eau. Retirez l’appareil photo avant de laver le boîtier avec de l’eau.
• Ne laissez pas l’appareil photo numérique dans le boîtier lorsque vous le rangez.
• Détachez le joint torique du boîtier marin et rangez-le afin qu’il ne s’assèche pas.
Pour plus de détails, lisez la page 43.
Lorsque le joint torique ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, rangezle dans le sac de rangement en polyester exclusif après l’avoir retiré du boîtier.
• Détachez les poids et la vis de fixation des poids après leur utilisation, puis retirez
avec soin le sel et l’eau avant de les ranger afin d’empêcher la rouille.
Manipulation et entretien
• Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber.
–
Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal fonctionner.
• Ne modifiez jamais le boîtier.
– Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est
abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.
– Si vous continuez d’utiliser l’appareil photo après que l’eau s’y soit infiltrée, il
peut prendre feu.
•
N’utilisez pas le boîtier en plongée sous-marine sans un entraînement adéquat.
– Vous ne devez utiliser ce boîtier lors d’une plongée sous-marine que si vous
avez été correctement entraîné et êtes qualifié pour ce sport.
• Ne placez jamais le boîtier, la graisse, le gel de silice ou le joint torique à la
portée des enfants.
– Si un enfant se coince une partie du corps dans ce boîtier, cela peut provoquer
une blessure.
–
Les enfants peuvent accidentellement avaler la graisse, le gel de silice ou le joint torique.
– Consultez immédiatement votre médecin si vous pensez que votre enfant a
avalé de la graisse, du gel de silice ou le joint torique.
•
N’enroulez pas la bandoulière autour de votre cou lorsque vous êtes sous l’eau.
–
Cela peut vous blesser le cou et causer une suffocation ou d’autres blessures sérieuses.
• Nettoyez toutes traces de graisse de vos mains.
–
Ne laissez pas la graisse de vos mains entrer en contact avec vos yeux ou votre bouche.
42
VQT4V81 (FRE)
•
S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
– Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Consultez votre revendeur.
• Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau, veuillez
suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de
décompression lors de votre remontée.
– Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.
• Si de la fumée ou une chaleur, une odeur ou un bruit anormal provient du
boîtier, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
– Cela peut causer un choc électrique, une brûlure ou un incendie.
– Retirez l’appareil photo numérique du boîtier, puis retirez les batteries de
l’appareil photo.
– Consultez votre revendeur.
• Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau.
– L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser.
• Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée.
– La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il
est exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc. ou
lorsqu’il est laissé dans une voiture fermée en plein été. La chaleur peut
endommager le boîtier ou ses éléments internes.
– Si un appareil photo numérique se trouve à l’intérieur du boîtier, celui-ci peut
également être endommagé.
– Si vous utilisez l’appareil photo numérique lorsque la température à l’intérieur du
boîtier est très élevée, cela peut causer des infiltrations, des courts-circuits ou
une panne d’isolation ayant pour résultat un feu ou un mauvais fonctionnement.
•
Ne manipulez pas l’appareil photo numérique ou la batterie avec les mains mouillées.
– Cela peut provoquer un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.
∫ Prises de vues avec le flash
•
Lorsque vous utilisez le flash, les angles de l’image peuvent être coupés ou l’image
peut ne pas apparaître illuminée de manière uniforme.
• En prenant des photos avec le flash, la portée disponible de celui-ci est plus faible
sous l’eau qu’en plein air.
Mises en garde
∫ Manipulation du joint torique
•
N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le joint
torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.
• Si vous ne prévoyez pas utiliser le boîtier pendant une période prolongée,
retirez le joint torique de la rainure, appliquez une mince couche de graisse
(fournie), placez-le dans le sac de rangement en polyester exclusif, puis
placez-le dans un endroit frais et sombre afin d’éviter que la surface ne soit
endommagée. Lorsque vous utilisez le joint torique à nouveau, vérifiez avec
soin que celui-ci n’est ni égratigné, ni endommagé,
• N’utilisez pas de graisse pour joint torique autre que celle fournie. La surface
du joint torique pourrait se détériorer, provoquant une infiltration d’eau.
ni fendillé.
(FRE) VQT4V81
43
• Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne
cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et
n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier.
• Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet
pointu, car cela peut érafler le joint torique.
• Après avoir retiré le joint torique de la partie arrière du boîtier, retirez-en toute
saleté, sable, cheveux ou autre corps étranger. Essuyez également la rainure du
joint torique et les parties intérieures du couvercle avant qui sont en contact avec le
joint torique.
• N’utilisez jamais un joint torique qui a été éraflé ou taché par de la saleté, etc. Ceci
causerait des infiltrations d’eau. Remplacez-le par un joint torique neuf.
• Après avoir remplacé le joint torique, après une longue période d’inutilisation,
après avoir fixé l’appareil photo, ou lorsque la batterie est remplacée, si le boîtier
marin est ouvert, vérifiez bien qu’il n’y ait pas de dommages ou de craquelures sur
le joint torique.
Après cela, fermez le boîtier marin, immergez-le dans l’eau (un bassin d’eau ou
une baignoire) pendant environ 3 minutes ou plus, puis vérifiez qu’il n’y ait aucune
infiltration d’eau. (P34)
• Les joints toriques sont des produits consommables. Bien que la durée de vie des
joints toriques dépende de la manière dont ils sont entretenus, de la fréquence à
laquelle ils sont utilisés et de leurs conditions de rangement, nous vous conseillons
de les remplacer chaque année même si vous ne voyez aucune éraflure.
∫ Entretien
•
N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage,
la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage
direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut
fissurer celui-ci.
• Si la graisse reste collée à l’appareil photo numérique, essuyez-la avec un linge
doux et sec.
•
Pour essuyer l’intérieur du boîtier, utilisez uniquement un chiffon sec et doux. Essuyez
l’intérieur du verre avant avec ce chiffon, avant et après l’utilisation afin qu’il reste propre.
Ne pas nettoyer le boîtier au moyen de solvants
organiques volatiles comme l’alcool, l’essence ou
des diluants ou avec des détergents chimiques.
Nettoyez le boîtier avec de l’eau courante ou tiède.
Ne pas utiliser de produits anticorrosifs car les
parties en métal du boîtier sont en acier inoxydable
ou en laiton. Lavez-les à l’eau douce.
Ne pas utiliser de produits antibuée disponibles
dans le commerce. Veillez à utiliser le gel de silice
indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Ne pas utiliser d’adhésifs pour la réparation. Si le boîtier a
besoin d’être réparé, consultez votre revendeur.
Mises en garde
44
VQT4V81 (FRE)
∫ À propos du rangement et de la vérification après l’utilisation
•
Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier.
• Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique.
• Lors du rangement, retirez le loquet afin que le boîtier ne soit pas fermé
hermétiquement.
• Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat. Cette
vérification comprend le désassemblage et le nettoyage du boîtier, l’inspection de
tous ses éléments et leur réparation si nécessaire ainsi que la vérification de son
étanchéité en utilisant le même test hydrostatique que celui effectué avant l’achat.
Tous les frais de port sont à la charge du client.
• Ne désassemblez aucun élément, n’utilisez aucun accessoire qui ne serait pas
indiqué dans ce manuel d’utilisation et ne modifiez pas le boîtier. Si le boîtier ne
fonctionne pas correctement, consultez votre revendeur.
Spécifications
Modèles compatiblesDMW-MCTZ40:
DimensionsEnviron 151 mm (L)k94 mm (H)k103 mm (P)
PoidsEnviron 480 g/1,058 lb (incluant le diffuseur)
MatièrePolycarbonate
Structure étancheFermeture avec joint torique
Profondeur de
résistance à l’eau45 m/148 pieds
¢ Reportez-vous au manuel d’utilisation, au catalogue, au site Internet, etc., de
l’appareil photo numérique pour les informations les plus récentes au sujet des
[5,94 po (L)k3,70 po (H)k4,06 po (P)]
(parties en saillie non comprises)
¢
)
Imprimé au Japon
(FRE) VQT4V81
45
Bedienungsanleitung
Unterwassergehäuse
Vielen Dank für Ihren Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts
aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere
Bezugnahme griffbereit auf.
Inhalt
Erste Schritte
Vor der Verwendung ...................................................................................... 47
• Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic.
Sie können bis zu einer Wassertiefe von 45 m Spaß an Unterwasseraufnahmen
haben.
• Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner
Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten
(Digitalkamera, Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige
Aufwendungen.
• Panasonic leistet außerdem keinen Schadenersatz für Unfälle, die zu Verletzungen
oder Sachschaden führen.
• Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera.
• Bevor Sie die Digitalkamera anbringen, das Gehäuse ca. 3 Minuten oder
länger in Wasser tauchen, um zu überprüfen, ob kein Wasser eindringt.
∫ Zum Umgang mit diesem Gehäuse
•
Verwendung unter den folgenden Bedingungen:
– Wassertiefe: Bis zu 45 m
– Umgebungstemperatur: 0 oC bis 40 oC
• Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
• Das Gehäuse besteht aus stoßfestem Polykarbonat. Seien Sie jedoch bei der
Benutzung vorsichtig, das es leicht zerkratzt, wenn Bilder an felsigen Stellen, etc.
aufgenommen werden und kann durch Stöße wie durch Herunterfallen o.ä.
beschädigt werden. Bei Reisen im Auto, Schiff, Zug oder Flugzeug, das Gehäuse
gut verpacken, um jegliche direkte Stöße zu vermeiden, falls es herunterfallen
sollte und lassen Sie die Digitalkamera nicht im Gehäuse. Die Digitalkamera nur im
Gehäuse anbringen, wenn Sie diese eine kurze Strecke lang, wie z.B. vom
Flughafen zum Tauchort transportieren. (Das Verpackungsmaterial aus dem Kauf
des Gehäuses kann nicht zum Transportieren verwendet werden.)
• Beim Besteigen eines Flugzeugs kann der Wechsel des atmosphärischen Druck
zur Ausdehnung des Gehäuses führen und dadurch zu Beschädigungen.
Entfernen Sie den O-Ring, bevor Sie ein Flugzeug besteigen.
Legen Sie den abgenommenen O-Ring in den mitgelieferten, speziell dafür
vorgesehenen Polyesterbeutel.
• Lassen Sie die Digitalkamera nicht längere Zeit in einem Auto, auf einem
Schiff oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Das Gehäuse ist eine
luftdichte Vorrichtung, daher wird die Temperatur darin sehr hoch und es
kann zu Funktionsstörungen der Digitalkamera kommen. Lassen Sie die
Temperatur im Gehäuse nicht zu hoch werden.
(GER) VQT4V81
47
∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder niedrigen
Temperaturen
•
Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen
kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu
Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera
beschädigt werden.
• Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an
einen warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben. Warten Sie mit dem
Aufnehmen von Bildern, bis sich das Gehäuse der Lufttemperatur angepasst hat.
∫ Zur Vorbereitung
•
Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht, wo es Wasserspritzern
ausgesetzt ist oder Sand hineingeraten kann. Wir empfehlen das Öffnen oder
Schließen des Gehäuses in geschlossenen Räumen.
• Nehmen Sie das Ersetzender Batterie, der Karte, etc. und das Anbringen der
Digitalkamera in geschlossenen Räumen vor, wo wenig Feuchtigkeit vorhanden ist.
• Wenn Sie das Gehäuse am Tauchort öffnen oder schließen müssen, um die
Batterie oder die Karte zu ersetzen, halten Sie unbedingt die unten
aufgeführten Schritte ein.
– Wählen Sie einen Ort, an dem kein Wasser auf das Gehäuse spritzen und kein
Sand in dieses gelangen kann.
– Entfernen Sie jegliche Wassertropfen im Zwischenraum zwischen vorderem und
hinterem Geräteteil und auf der Schnalle. Verbleibende Wassertropfen mit
einem trockenen Tuch sorgfältig abreiben.
– Sorgfältig jegliche Wassertropfen auf dem Körper und den Haaren
trockenreiben.
– Achten Sie besonders auf Wasser aus den Ärmeln Ihres Taucheranzugs.
– Berühren Sie die Digitalkamera nicht, wenn Ihre Hände mit Salzwasser
befeuchtet sind. Feuchten Sie zuvor ein Handtuch mit Süßwasser an und
bringen Sie es in einer Plastiktüte unter. Verwenden Sie dieses Handtuch, um
jegliche Wassertropfen oder Sand von Händen und Körper zu entfernen.
• Das Gehäuse ist nicht stoßfest. Wenn Sie einen schweren Gegenstand darauf
abstellen oder es Stöße erleidet, kann die Digitalkamera beschädigt werden. Seien
Sie bei der Verwendung des Gehäuses vorsichtig.
48
VQT4V81 (GER)
Zubehör
EntfernenAnbringen
Mit der Kennzeichnung auf der Rückseite
des Gehäuses ausrichten und anbringen.
Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und
alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder
Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen
vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der Verwendung
des Gehäuses an Ihren Händler.
Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten aufgeführten.
Ersatz-O-Ring
VMG1798
*
Im speziell dafür
vorgesehenen
Polyesterbeutel
*Ein O-Ring ist bei der
Auslieferung bereits am
Gehäuse befestigt.
Fett (für O-Ring)
VZG0372
Gewichte (2), Schraube zum Befestigen der Gewichte
VXA8847
Diffusor/Band
VYK5S28
• Sie können den Diffusor entfernen, wenn Sie ihn nicht
verwenden.
Kieselgel
(Trockenmittel)
(1 g/5 Stück)
VZG0371
Handriemen
VFC4190
(GER) VQT4V81
49
Bauteile
324561
7
9
10
13
14
12
11
8
1Zoom-Hebel
2Taste fur Videos
3Auslösetaste
4Modusschalter
5Zubehörschuh für externes
Blitzgerät von INON Inc.
6Vorderes Gehäuse
7Diffusor (beiliegend)
8Vordere Glasscheibe
9ON/OFF-Schalter der Kamera
10 Funktionstastenbereich
(Lesen Sie die
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera für Details zu jeder
Tastenfunktion.)
11 Hinteres Gehäuse
12 Schnalle
13 Sperrfreigabe-Schalter
14 Riemenöse (zum Anbringen des in
der Lieferung enthaltenen
Handriemens und des Diffusors)
¢1
¢2
¢1 Dieser Zubehörschuh ist für ein externes Blitzgerät von INON Inc.
vorgesehen.
Für Informationen zu kompatiblen Blitzgeräten wenden Sie sich an INON Inc.
http://www.inon.jp/
¢2 Die Funktionen variieren je nach der verwendeten Digitalkamera, befolgen
Sie also die Hinweise auf der Digitalkamera.
50
VQT4V81 (GER)
Was ist der O-Ring?
Digital-Kamera
Vorderes Gehäuse
Hinteres Gehäuse
O-Ring
O-Ring
O-Ring
• Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren
und Tauchausrüstungen verwendet wird.
• Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum
zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
∫ Wie der O-Ring das Gehäuse wasserdicht erhält
Das Gummi befindet sich in Kontakt mit den Gehäuseseiten, macht das
Gehäuse so wasserdicht und verhindert, dass über den Zwischenraum
Wasser eintritt.
Wird der O-Ring durch den Wasserdruck zusammengedrückt, dehnt sich
dessen Oberfläche aus und das Gehäuse wird so noch besser abgedichtet.
Der O-Ring verhindert das Eindringen von Wasser durch den
gleichmäßigen Kontakt mit den Gehäuseseiten. Daher ist die korrekte
Pflege des O-Rings sehr wichtig. Fehlerhafte Pflege kann zum
Eindringen von Wasser führen.
(GER) VQT4V81
51
Einsetzen des O-Rings
O-Ring
O-Ring
Setzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst den
O-Ring ein.
Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings
gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen.
1Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen.
Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den
•
gelösten Teil anheben. Darauf achten, dass keine Kratzer durch
Fingernägel am O-Ring entstehen.
Hinweis
• Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände zum Entfernen des O-Rings, da er
dadurch beschädigt werden könnte.
52
VQT4V81 (GER)
2Prüfen des O-Rings.
123456
789:;<
Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle,
•
Fusseln oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies
fest, diese mit einem weichen, trockenen Tuch entfernen.
Sandkörner oder hart gewordene Salzkristalle können in die Nut des
•
O-Rings gelangen. Diese vorsichtig durch Aufsprühen von Luft oder mit
einem Baumwolltuch entfernen. Wenn Sie ein Baumwolltuch verwenden,
achten Sie darauf, dass dessen Fasern nicht in der Nut des O-Rings
zurückbleiben.
• Prüfen Sie die Nut des vorderen und des hinteren Gehäuseteils (Seite auf
der sich der O-Ring befindet).
(GER) VQT4V81
53
4Tragen Sie das Fett auf (beiliegend).
Richtig
Falsch
Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe
und schmieren Sie ihn.
•
Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der
Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder
Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.)
• Zu viel Fett am O-Ring führt zum Anhaften von Schmutz und Staub, was
das Eindringen von Wasser zur Folge hat. Nehmen Sie deshalb den ORing zwischen Zeigefinger und Daumen und reiben Sie behutsam das
überschüssige Fett ab.
•
Wird das Fett für Dichtungsringe dünn und gleichmäßig aufgetragen, liegt der
O-Ring flexibel in der Nut des Unterwassergehäuses an und hält es luftdicht.
• Die Oberfläche des O-Rings kann sich dehnen oder reißen und zu
einem Wasserleck führen, wenn ein anderes O-Ring-Schmierfett, als
das mitgelieferte, verwendet wird. Verwenden Sie daher immer das
angegebene O-Ring-Schmierfett.
5Den O-Ring gleichmäßig in seine Nut einsetzen.
Kontrollieren Sie Folgendes:
• Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
• Dass der O-Ring nicht heraustritt.
• Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
• Dass der O-Ring nicht zu stark gedehnt ist.
54
VQT4V81 (GER)
6Letzte Überprüfung des O-Rings.
Überprüfen Sie Folgendes erneut:
• Dass kein Schmutz am O-Ring haftet.
• Dass der O-Ring nicht heraustritt.
• Dass der O-Ring nicht verdreht ist.
• Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden.
Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den
Händen. Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich
Frischwasser.
7Schließen Sie die Schnalle.
Kontrollieren, ob kein Fremdmaterial an der Außenoberfläche des O-Rings
•
oder der Schnalle an der vorderen Geräteseite haftet und dann das
Gehäuse schließen.
Hinweise
• Um das Gehäuse vollkommen luftdicht zu halten, Kratzer auf der Oberfläche des
O-Rings vermeiden, die mit den Gehäuseseiten in Kontakt kommt.
• Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, etc. zerkratzt oder beschädigt
wurde. Dies führt zum Eindringen von Wasser.
• Bei jeder Verwendung des Gehäuses den O-Ring entfernen und kontrollieren, dass
sich kein Schmutz, Sand, Haare oder anderes Fremdmaterial in der Nutz des
O-Rings befindet und dann einen dünne Schicht Fett (beiliegend) auftragen. Wird
zu viel Fett aufgetragen, können Schmutz und Staub am O-Ring haften bleiben
und zum Eindringen von Wasser führen.
• Nehmen Sie zur Sicherheit einen O-Ring als Ersatz mit, sollte der benutzte
beschädigt oder verkratzt sein.
(GER) VQT4V81
55
Kontrollieren, dass das Gehäuse
wasserdicht ist
Nach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank,
eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera
anbringen.
• Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die
Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
• Denselben Test nach dem Anbringen der Digitalkamera im Gehäuse
durchführen. (S59)
Hinweise
• Steigen Blasen vom Gehäuse auf, wenn es unter Wasser getaucht ist oder befindet
sich Wasser im Gehäuse, wenn Sie es aus dem Wasser nehmen, ist es nicht
wasserdicht. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler.
• Gerät während der Verwendung Wasser in das Gehäuse und die Digitalkamera
wird ins Wasser getaucht, unverzüglich die Batterie entfernen. Wasserstoff kann zu
Brand oder Explosion führen, wenn sich offenes Feuer in der Nähe befindet.
• Wenn Sie schnell ins Wasser tauchen, während Sie das Gehäuse halten oder das
Gehäuse von einem Schiff ins Meer werfen, kann es durch den hohen Druck zum
Eindringen von Wasser kommen. Hierbei handelt es sich nicht um eine
Funktionsstörung des Gehäuses. Tauchen Sie stets langsam ins Wasser ein.
• Das Gehäuse ist darauf ausgelegt, auf einer Tiefe von bis zu 45 m verwendet zu
werden. Wenn Sie tiefer als 45 m tauchen, können Teile des Gehäuses irreparabel
beschädigt werden.
• Beim Schließen des Gehäuses darauf achten, dass keinerlei Fremdmaterial
zwischen den O-Ring und die Nut des O-Rings gelangt. Auf eine Haarsträhne oder
ein Sandkorn kann zum Eindringen von Wasser führen.
56
VQT4V81 (GER)
Anbringen der Digitalkamera
1
Lesen Sie die Hinweise auf Seite 59, bevor Sie die Digitalkamera
anbringen.
Schalten Sie die Digitalkamera aus und entfernen Sie den Riemen.
1Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1
zum Öffnen der Schnalle verschoben wird.
2Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen.
Achten Sie darauf, nicht an die Schattenblende 1 zu stoßen.
•
(GER) VQT4V81
57
3Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend).
Kieselgel
Digital-Kamera
Kieselgel
Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des
•
Gehäuses Kondensation auftreten. Um Kondensation zu verhindern,
legen Sie vorher das mitgelieferte Kieselgel ins Gehäuse. Um ein
Beschlagen des Gehäuses zu vermeiden, das Kieselgel ca.1 bis
2 Stunden vor dem Verwenden des Gehäuses einlegen.
• Stets neues Kieselgel verwenden.
• Beim Einlegen des Kieselgels, dieses wie in der Abbildung unten
biegen und dann so weit wie möglich einschieben. Schließen Sie das
Gehäuse bei nicht vollständig eingeschobenem Kieselgel, gerät
dieses in den O-Ring und führt zum Eindringen von Wasser.
4Schließen Sie die Schnalle.
58
VQT4V81 (GER)
• Kontrollieren Sie, ob die Schnalle fest verschlossen ist.
Nicht den Gurt usw. in die Schnalle einführen.
5Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal
überprüfen, ob kein Wasser in das Gehäuse eindringt.
(S56)
Hinweise
• Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw.
schmutzig wird.
• Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings
eingesetzt ist.
• Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des Gehäuses an Orten mit viel Sand
oder Staub oder feuchten oder nassen Stellen.
• Falls sich die Luftfeuchtigkeit plötzlich ändert, weil feuchte Luft in das Gehäuse
eintritt, kann innerhalb des Gehäuses Kondensation entstehen.
• Um Kondensation zu verhindern, verwahren Sie die Digitalkamera an einem so
trockenen Ort wie möglich. Prüfen Sie außerdem, ob das mitgelieferte Kieselgel
ausreichend trocken ist, bevor Sie es einlegen.
• Gerät Sonnenschutzmittel oder –öl auf das Gehäuse, dies unverzüglich mit
lauwarmem Wasser abwaschen, um einer verringerten Wasserdichtigkeit oder
Entfärbung vorzubeugen.
Bei Verwendung einer Digitalkamera mit GPS/Wi-Fi®/NFC-Funktion
GPSWi-FiNFC
Wenn das Unterwassergehäuse
angebracht ist
Verwendung unter Wasser———
¢1 Wenn eine Digitalkamera am Unterwassergehäuse angebracht ist, kann es auf
Grund von Störungen durch Funkwellen von GPS-Satelliten zu Fehlern bei der
Ausrichtung oder zu anderen schweren Fehlern kommen.
2 Bei der Verbindung der Digitalkamera mit einem Smartphone über die NFC-Funktion,
¢
stellen Sie diese Verbindung her, bevor Sie das Unterwassergehäuse anbringen.
“Wi-Fi” ist ein eingetragenes Markenzeichen von “Wi-Fi Alliance”.
¢1
±
±: Verfügbar —: Nicht verfügbar
¢2
±
—
(GER) VQT4V81
59
∫ Anbringen der Gewichte
Benutzung der Gewichte
Bringen Sie die Gewichte an, um den gewünschten Auftrieb bei Benutzung
des Unterwassergehäuses zu korrigieren. Verwenden Sie sie bei Bedarf.
Beachten Sie zum Auftrieb unter Wasser:
1
Wenn Sie nur die Digitalkamera und das Unterwassergehäuse benutzen,
dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser schwimmen. (positiver Auftrieb)
2 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 1 Gewicht
benutzen, dass diese noch geringfügiger in Süß- oder Salzwasser
schwimmen, als bei 1. (positiver Auftrieb)
3 Wenn Sie die Digitalkamera, das Unterwassergehäuse und 2 Gewichte
benutzen, dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser sinken.
(negativer Auftrieb)
Anbringen der Gewichte
Wenn Sie 1 Gewicht verwenden, richten Sie den
vorstehenden Teil des Gewichts wie abgebildet am
Stativanschluss des Unterwassergehäuses aus,
setzen Sie die mitgelieferte Befestigungsschraube
ein und schrauben Sie das Gewicht mit einem
Schlitzschraubendreher am Stativanschluss fest.
Richten Sie bei Benutzung von 2 Gewichten des
vorstehenden Teil des zweiten Gewichts zur
Einkerbung des ersten Gewichts aus, so dass sich
die Gewichte nicht überlappen, und bringen Sie am Stativanschluss an.
Aufnahme von Bildern
∫ Prüfungen vor der Verwendung im Wasser
Vor dem Tauchen Folgendes überprüfen.
• Verbleibt ausreichend Batterieleistung?
• Ist ausreichend Speicher auf der Karte?
• Ist der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt?
• Haben Sie kontrolliert, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt?
• Ist die Schnalle fest verschlossen?
∫ Aufnahme von Bildern
1Schalten Sie die Kamera ein.
2Das Szenenmodus-Menü einblenden und [Unter Wasser]
einstellen.
60
VQT4V81 (GER)
3Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das
scharfzustellende Objekt richten.
4Fokussieren Sie und machen Sie ein Bild.
Details zur [Unter Wasser]-Einstellung oder Fokussierung finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Hinweise
• Befinden sich schwebende Teilchen vor der Kamera, kann die Scharfeinstellung
auf diese anstatt auf das Objekt erfolgen.
• Befinden sich Wassertropfen oder Schmutz auf der vorderen Glasscheibe, kann
die Scharfeinstellung vielleicht nicht korrekt erfolgen. Achten Sie darauf, die
vordere Scheibe vor der Aufnahme abzureiben.
• Bei der Aufnahme von Videos kann der Sound nicht richtig aufgezeichnet werden.
Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser
Es wird empfohlen, den für Unterwasser geeigneten Szenenmodus
(Unterwasser) zur Aufnahme unter Wasser zu verwenden.
Es ist unter Umständen nicht möglich, Bilder mit der vorgesehenen Helligkeit oder
Farbe aufzunehmen, je nach Aufnahmebedingungen (Tiefe/Wetter/Motiv).
Versuchen Sie daher, die folgenden Funktionen zusammen zu verwenden.
Die Farbe ist
rötlich, bläulich
Zu hell/
zu dunkel
Es wird empfohlen, die Serienbildfunktion zu verwenden, um Motive
aufzunehmen, die sich schnell bewegen, etc.
Feineinstellung des Weißabgleichs
(Modus Unterwasser)
• Dies kann den Rot- oder Blauton anpassen.
Belichtungsausgleich
(Für Modelle mit einer Belichtungsausgleichsfunktion)
• Dies kann die Helligkeit anpassen.
Auto Bracket-Funktion
(Für Modelle mit einer Auto Bracket-Funktion)
• Dies kann mehrere Bilder mit unterschiedlicher
Belichtung auf einmal aufnehmen.
Hinweis
• Details zur Feineinstellung des Weißabgleichs (Modus Unterwasser) oder zu
anderen Funktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
(GER) VQT4V81
61
Nach Gebrauch
Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen.
1Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser
tauchen, ohne die Digitalkamera zu entfernen, um
jegliche Salzkristalle, etc. zu entfernen.
Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches
•
Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den
Knöpfen, etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit
unbenutzbar.
• Das Gehäuse nicht unter fließendem oder unter Druck stehendem
Wasser, o.ä. waschen, da dies zum Eindringen von Wasser führen
kann.
2Das Wasser mit einem trockenen Tuch abreiben, an dem
keine Salzkristalle haften und dann vollkommen
trockenreiben.
Das Gehäuse nicht durch direkte Sonneneinstrahlung trocknen. Dies kann
•
das Gehäuse entfärben oder beschädigen oder den Verschleiß des ORings beschleunigen.
62
VQT4V81 (GER)
3Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu
entfernen.
4Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und
sicherstellen, dass keine Rückstände, o.ä. in der Nut des
O-Rings vorhanden sind.
5Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine
Kratzer, etc. auf dem O-Ring befinden.
Hinweise
Achten Sie beim Entfernen der Digitalkamera aus dem Gehäuse darauf,
dass diese nicht nass wird.
• Die Kamera mit sauberen Händen entfernen. (Hände mit Süßwasser waschen und
sorgfältig abtrocknen.)
• Trocknen Sie jegliche Feuchtigkeit auf Körper und Haar sorgfältig ab. (Achten Sie
insbesondere auf aus den Ärmeln des Taucheranzugs austretendes Wasser.)
• Bei besonders schlechten Wetterbedingungen und hohen Wellen, eine Stelle
auswählen, an der die Digitalkamera nicht nass werden kann, z.B. in Innenräumen
oder an überdachten Plätzen.
(GER) VQT4V81
63
Reinigung und Aufbewahrung
1Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen.
Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (S62)
•
•
Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass das
Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite mit Wasser.
• Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen
Tuch abreiben.
2Bewahren Sie das Gehäuse nach dem gründlichen
Trocknen bei Raumtemperatur auf.
Hinweise
• Das Gehäuse nicht mit unter hohem Druck stehenden Wasser abwaschen, da dies
zum Eindringen von Wasser führen kann. Die Digitalkamera entfernen, bevor Sie
das Gehäuse mit Wasser reinigen.
• Lassen Sie die Digitalkamera zur Aufbewahrung nicht im Gehäuse.
• Nehmen Sie den O-Ring vom Unterwassergehäuse ab und lagern sie ihn so,
dass er nicht austrocknen kann. Genauere Hinweise dazu finden Sie auf Seite 65.
Wenn Sie den O-Ring für längere Zeit lagern, legen Sie ihn nach dem Abnehmen
in den mitgelieferten, speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel.
• Um zu verhindern, dass die Gewichte und die zugehörige Befestigungsschraube
rosten, nehmen Sie sie nach der Verwendung ab und entfernen Sie vor der
Lagerung sämtliche Salz- und Wasserreste von den Gewichten und der Schraube.
Handhabung und Pflege
• Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab.
– Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu
Funktionsstörungen des Gehäuses.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor.
– Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse
vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.
– Wenn Sie die Digitalkamera weiter benutzen, nachdem in diese Wasser
eingedrungen ist, kann dies einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie das Gehäuse ohne angemessene Einweisung nicht beim
Scuba-Tauchen.
– Sie sollten das Gehäuse nur beim Scuba-Tauchen einsetzen, wenn Sie über
eine angemessene Ausbildung und einen Schein für diesen Sport verfügen.
• Das Gehäuse, das Fett, das Kieselgel und den O-Ring stets außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
–
Geraten Körperteile von Kindern in das Gehäuse, kann dies zu Verletzungen führen.
–
Kinder können das Fett, das Kieselgel oder den O-Ring versehentlich verschlucken.
– Suchen Sie umgehend den Arzt auf, wenn Sie annehmen, dass ein Kind Fett,
Kieselgel oder den O-Ring verschluckt hat.
• Den Riemen unter Wasser nicht um den Hals hängen.
–
Dieser könnte sich um den Hals winden und zu Ersticken oder schweren Verletzungen führen.
64
VQT4V81 (GER)
• Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen.
–
Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen gerät.
• Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung umgehend.
– Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
• Bei unvorhergesehenen Ereignissen während des Gebrauchs des Gehäuses
unter Wasser halten Sie sich beim Auftauchen bitte an alle vorgeschriebenen
Vorgehensweisen und Richtlinien zum Druckausgleich.
–
Wenn Sie zu schnell auftauchen, kann dies die Caissonkrankheit zur Folge haben.
• Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder Geräusche
erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich.
– Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen.
– Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann
umgehend die Batterien.
– Verständigen Sie Ihren Händler.
•
Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser vorsichtig vorgehen.
– Das eingedrungene Wasser kann herausgedrückt werden oder die
Gehäuserückseite abspringen.
• Lassen Sie das Gehäuse nicht an Orten mit hohen Temperaturen zurück.
– Die Innentemperatur des Gehäuses erreicht besonders hohe Werte, wenn
dieses direkter Sonneneinstrahlung am Strand, auf einem Schiff, etc. ausgesetzt
wird oder wenn dieses im Sommer im geschlossenen Auto gelassen wird. Die
Wärme kann zu Beschädigung des Gehäuses oder seiner internen Teile führen.
–
Wird eine Digitalkamera im Gehäuse angebracht, kann diese ebenso beschädigt werden.
– Wenn Sie die daran angebrachte Digitalkamera verwenden, wenn die
Innentemperatur des Gehäuses sehr hoch ist, kann dies zum Eindringen von
Wasser, Kurzschluss oder Ausfall der Isolierung und so zu Brand oder
Funktionsstörungen führen.
• Berühren Sie die Digitalkamera oder die Batterie nicht mit feuchten Händen.
– Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.
∫ Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht
•
Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht können die Ecken des Bildes
verschwommen sein oder das Bild kann nicht gleichmäßig ausgeleuchtet sein.
• Bei der Aufnahme von Bildern mit Blitzlicht ist der verfügbare Blitzlichtbereich unter
Wasser geringer als auf dem Land.
Vorsichtshinweise
∫ Handhabung des O-Rings
•
Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel
zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem
schnelleren Verschleiß des O-Rings.
•
Falls Sie das Unterwassergehäuse für längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie
den O-Ring aus der O-Ring-Nut, tragen Sie eine dünne Schicht des mitgelieferten
Fetts auf, legen Sie den Ring in den speziell dafür vorgesehenen Polyesterbeutel
und lagern Sie ihn an einem kühlen, dunklen Ort, um zu verhindern, dass die
Oberfläche beschädigt wird. Wenn Sie den O-Ring erneut benutzen, untersuchen
Sie vorher, ob dieser keine Kratzer oder Risse aufweist.
(GER) VQT4V81
65
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte O-Ring-Schmierfett. Die
Oberfläche des O-Rings verschlechtert sich und führt zu einem Wasserleck.
• Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse
wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen,
Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den
O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.
• Verwenden Sie die Fingerspitzen, um den O-Ring zu entfernen. Verwenden Sie
keine spitzen Gegenstände, da diese den O-Ring verkratzen könnten.
•
Nach dem Entfernen des O-Rings aus der Geräterückseite jeglichen Schmutz, Sand, Haare oder
andere Fremdmaterialien darauf abreiben. Ebenso die Nut des O-Rings und die Innenseiten der
Vorderseite des Gehäuses abreiben, die mit dem O-Ring in Kontakt kommen.
• Nie einen O-Ring verwenden, der durch Schmutz, o.ä. beschädigt wurde. Dies
kann zum Eindringen von Wasser führen. Durch einen neuen O-Ring ersetzen.
• Wenn Sie den O-Ring ausgetauscht haben, wenn Sie das Gehäuse längere Zeit
nicht verwendet haben, wenn Sie Einstellungen an der Digitalkamera
vorgenommen haben, den Akku ausgetauscht haben usw., untersuchen Sie den
O-Ring beim Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig auf Schäden und Risse.
Schließen Sie das Unterwassergehäuse nach der Überprüfung, tauchen Sie es
mindestens 3 Minuten lang in Wasser (große Schüssel oder Badewanne) und
überprüfen Sie sorgfältig, ob kein Wassereintritt erfolgt. (S56)
• O-Ring sind Verbrauchsmaterialien. Obwohl die Lebensdauer von O-Ringen davon
abhängt, wie gut sie gewartet und wie oft sie benutzt werden und von ihren
Lagerbedingungen, empfehlen wir, diese einmal im Jahr zu ersetzen, auch wenn
Sie keine Kratzer erkennen können.
∫ Zur Wartung
•
Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als
Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie
diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende
Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.
Haftet Fett an der Digitalkamera, reiben Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit flüchtigen
organischen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner bzw. chemischen Reinigungsmitteln. Reinigen
Sie es mit Süßwasser oder lauwarmem Wasser.
Verwenden Sie keine Korrosionsschutzmittel, da die
Metallteile an diesem Gehäuse aus rostfreiem Stahl oder
Messing bestehen. Reinigen Sie diese mit Süßwasser.
Verwenden Sie keine handelsüblichen Wirkstoffe gegen
Trübung von Glas. Verwenden Sie unbedingt das in
dieser Bedienungsanleitung angegebene Kieselgel.
Verwenden Sie keine Klebstoffe zum Reparieren. Ist
eine Reparatur des Gehäuses erforderlich,
verständigen Sie Ihren Händler.
Vorsichtsmaßnahmen
• Zum Abreiben der Innenseite des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Die Innenseite der vorderen Glasscheibe vor und nach dem Gebrauch
mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben, um das Glas sauber zu halten.
66
VQT4V81 (GER)
∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung
•
Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet.
• Entfernen Sie zur Aufbewahrung die Schnalle, damit das Unterwassergehäuse
nicht wasserdicht geschlossen wird.
• Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb. Diese
Inspektion umfasst das Zerlegen und Reinigen des Gehäuses, Inspizieren aller
Teile und deren Reparatur, wenn erforderlich und die Überprüfung der
Wasserdichtigkeit des Gehäuses unter Verwendung derselben hydrostatischen
Testausrüstung, die vor dem Kauf eingesetzt wurde. Alle Transportkosten sind vom
Kunden zu tragen.
• Keinerlei Teile zerlegen und kein Zubehör verwenden, das nicht in der
Bedienungsanleitung aufgeführt ist und keine Veränderungen am Gehäuse
anbringen. Bei Funktionsstörungen des Gehäuses verständigen Sie Ihren Händler.
Spezifikationen
Kompatibles ModellDMW-MCTZ40:
AbmessungenCa. 151 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
GewichtCa. 480 g (einschl. Streulinse)
MaterialPolykarbonat
Wasserdicht gebautO-Ring-Dichtung
Wasserdicht bis45 m
¢ Für die neuesten Informationen zu den verwendbaren Modellen, siehe in der
Bedienungsanleitung, im Katalog, auf der Internetseite, usw. zur Digitalkamera.
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
(Stand Januar 2013
(ohne hervorstehenden Teil)
¢
)
(GER) VQT4V81
67
Instrucciones de funcionamiento
CARCASA SUBMARINA
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y
guarde este manual para usarlo en el futuro.
Indice
Primeros pasos
Antes del uso ................................................................................................. 69
• Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic.
Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 45 m.
• En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza
por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta,
etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.
• Panasonic no proporciona ninguna compensación por accidentes que condujesen
a heridas o daños a la propiedad.
• Lea las instrucciones de funcionamiento de su cámara digital.
• Antes de unir la cámara digital, sumerja el estuche en el agua durante
3 minutos o más para comprobar que no haya infiltración de agua.
∫ Acerca del manejo del estuche
•
Utilice teniendo en cuenta las siguientes condiciones.
– Profundidad del agua: Hasta 45 m
– Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
• No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
• El estuche está hecho de policarbonato resistente al impacto, sin embargo ponga
cuidado cuando lo va a usar. Él puede arañarse fácilmente cuando toma imágenes
en lugares con escollos etc. y puede dañarse por el impacto debido a caída etc.
Cuando viaja en coche, buque, avión embale con esmero el estuche para evitar un
impacto directo en el caso de que se caiga y no deje la cámara digital dentro del
estuche. Sólo una la cámara digital al estuche cuando la lleva por cortas distancias
como la del aeropuerto al lugar del buceo (para transportarlo, no puede volver a
usar el material con el que fue embalado al momento de la compra).
• Cuando se embarca en un avión, el cambio de presión atmosférica podría hacer
expandir el interior del estuche causándole daño. Quite el anillo tórico antes de
embarcarse en un avión.
Inserte el anillo tórico quitado en la especial bolsa de poliéster suministrada.
• No deje la cámara digital en el estuche por largos períodos de tiempo dentro
de un coche, un buque, o bien expuesto a la luz directa del sol etc. El estuche
es un dispositivo estanco al aire así que la temperatura dentro del estuche va
a subir mucho y la cámara podría dejar de funcionar correctamente. No deje
que la temperatura dentro del estuche aumente demasiado.
(SPA) VQT4V81
69
∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas
•
Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío
o bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse
empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital.
• Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría
empañarse la superficie del cristal. Espere hasta que el estuche se acerque a la
temperatura del aire antes de tomar las imágenes.
∫ Acerca de la preparación
•
No abra el estuche ni lo cierre donde puede rociarse por el agua o done
pueda entra arena en él. Le recomendamos que lo abra o lo cierra en casa.
• Reemplace la batería, la tarjeta etc. y una la cámara digital en casa donde haya
poca humedad.
• Si tiene que abrir o cerrar el estuche en lugares de buceo para reemplazar la
batería o la tarjeta, tenga cuidado de seguir los pasos siguientes.
– Elija un lugar donde el estuche no pueda ser rociado con agua o entrar arena en
su interior.
– Quite soplando cualquier gota de agua en el espacio entre la parte delantera y la
trasera del estuche y en la hebilla. Saque enteramente las gotas que quedan de
agua con un trapo seco.
– Seque enteramente cualquier gota de agua de su cuerpo o pelo.
– Ponga cuidado en el agua que pueda caer de las mangas de su traje térmico.
– No toque la cámara digital si sus manos están mojadas de agua del mar. Moje
una toalla con agua fresca y la coloque en una bolsa de poliéster de antemano.
Emplee esta toalla para sacar las gotas de agua o arena de su mano o cuerpo.
• Este estuche no absorbe los golpes. Si coloca un objeto pesado encima del
estuche o lo golpee, la cámara digital podría dañarse. Ponga cuidado cuando usa
el estuche.
70
VQT4V81 (SPA)
Accesorios
RemociónUnión
Alinee la marca de la parte trasera del
estuche y únalo.
Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos tanto el
estuche como todos los accesorios y de que ambos no hayan padecido
daño alguno durante la distribución o el transporte.
En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante antes
de utilizar el estuche.
No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
Anillo tórico de repuesto
VMG1798
*En la especial bolsa de
*Una ya se montó de
Grasa (para el anillo tórico)
VZG0372
Pesos (2), Tornillo de unión de los pesos
VXA8847
Difusor/Cadena
VYK5S28
• Puede quitar este difusor cuando no lo utiliza.
poliéster
antemano en la unidad.
Silicagel
(Desecante)
(1 g/5 piezas)
VZG0371
Correa de mano
VFC4190
(SPA) VQT4V81
71
Componentes
324561
7
9
10
13
14
12
11
8
1Palanca del zoom
2Botón de imagen en movimiento
3Botón del obturador
4Disco del modo
5Zapata de montaje para INON Inc.,
strobe externo
6Estuche delantero
7Difusor (suministrada)
8Cristal delantero
9Botón ON/OFF de la cámara
10 Sección de funcionamiento de
botones
(Lea las instrucciones de
funcionamiento de la cámara digital
para los detalles acerca de cada
botón de funcionamiento.)
11 Estuche trasero
12 Hebilla
13 Palanca para soltar el bloqueo
14 Ojal de la correa
(para unir la correa de mano
suministrada y el difusor)
¢1
¢2
¢1 Ésta es una zapata de montaje dedicada al strobe externo fabricado por
INON Inc.
Pregunte a INON Inc. sobre el strobe compatible.
http://www.inon.jp/
¢2 Las funciones varían según la cámara digital que se usa, así que siga la
indicación en la cámara digital.
72
VQT4V81 (SPA)
¿Qué es el anillo tórico?
Anillo tórico
Cámara digital
Estuche delantero
Estuche trasero
Anillo tórico
Anillo tórico
• El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y
otros dispositivos de buceo.
• El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su
parte trasera y la delantera.
∫ Cómo el anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche
La goma toca ambos lados del estuche volviéndolo impermeable e impidiendo
al agua infiltrarse a través de la holgura.
Cuando el anillo tórico está prensado por la presión del agua, la superficie del
mismo anillo se expande yendo a proporcionar al estuche un cierre más
fuerte.
El anillo tórico impide la infiltración del agua por su contacto uniforme
con los lados del estuche. Por lo tanto, es muy importante poner
mucho cuidado en dicho anillo. Un cuidado inadecuado del anillo
tórico podría causar infiltraciones de agua.
(SPA) VQT4V81
73
Ajuste del anillo tórico
Anillo tórico
Anillo tórico
Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital.
Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico.
Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo.
1Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo.
Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la
•
parte aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
Nota
• No utilice un objeto puntiagudo para quitar el anillo tórico ya que eso podría
arañarlo.
74
VQT4V81 (SPA)
2Controle el anillo tórico.
123456
789:;<
Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo,
•
cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase,
sáquelos con un trapo blanco y seco.
1 Suciedad3 Pelo5 Sal
2 Arena4 Polvo6 Hilas
• Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe
si hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
• Tenga cuidado de no dejar fibras del trapo seco en el anillo tórico cuando
lo va a limpiar.
• Compruebe que el anillo no esté desgarrado, torcido, apretado,
deshilachado o arañado y que no tenga arena pegada encima. En estos
casos reemplace el anillo tórico.
Granos de arena o cristales de sal endurecidos pueden entrar en la ranura
•
del anillo tórico. Sáquelos con un chorro de aire o un estropajo de
algodón. Si usa un estropajo de algodón, tenga cuidado de no dejar
ninguna de sus fibras en la ranura de dicho anillo.
• Inspeccione la ranura frontal del estuche y también la ranura trasera del
mismo (el lado donde está montado el anillo tórico).
(SPA) VQT4V81
75
4Aplique la grasa (suministrada).
OK
INCORRECTO
Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y
rellene el aceite.
• Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa
(suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la
grasa usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse
al anillo tórico.)
• En el caso de que haya demasiada grasa en el anillo tórico, se pegará
encima suciedad o polvo causando infiltraciones de agua. Por lo tanto,
agarre el anillo tórico entre las puntas del dedo y el pulgar y quite
suavemente la grasa sobrante.
•
Aplicando la grasa del anillo tórico ligera y uniformemente, él se adapta de
manera flexible a la ranura del estuche marino y se mantiene hermético al aire.
• La superficie del anillo tórico puede estirarse o cortarse, lo cual
causa una filtración de agua cuando se usa una grasa del anillo
tórico que no es la suministrada, por lo tanto siempre use la grasa
del anillo tórico especificada.
5Ponga el anillo tórico de manera uniforme dentro de la
respectiva ranura.
Compruebe lo siguiente:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• El anillo tórico no esté extendido demasiado.
76
VQT4V81 (SPA)
6Controle el anillo tórico una última vez.
Compruebe lo siguiente una vez más:
• No haya suciedad pegada al anillo tórico.
• El anillo tórico no salga.
• El anillo tórico no esté torcido.
• No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico.
Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco,
Luego lávela bien con agua dulce.
7Cierre la hebilla.
Compruebe que ningún material extraño esté pegado a la superficie
•
externa del anillo tórico y de la hebilla en el estuche delantero luego
ciérrelo.
Notas
• Para mantener el estuche enteramente estanco al aire, no arañe la superficie del
anillo tórico que va a tocar los lados del estuche.
• Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua.
• Cada vez que utiliza el estuche, quite el anillo tórico y compruebe que no haya
suciedad, arena, pelo u otro material extraño en la ranura del anillo tórico y, luego,
aplique una ligera capa de grasa (suministrada). Si aplica demasiada grasa,
podrían pegarse a dicho anillo suciedad y polvo causando infiltración de agua.
• Tenga cuidado de llevar consigo un anillo tórico de repuesto en el caso de que se
dañase o arañase el que está usando.
(SPA) VQT4V81
77
Control de lo impermeable del
estuche
Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración
de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de
agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a la
cámara digital.
• No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el
estuche o causar infiltración de agua.
• Realice la misma prueba después de unir la cámara digital al estuche. (P81)
Notas
• Si salen burbujas del estuche cuando se sumerge en agua o hay agua dentro del
estuche cuando lo saca del agua, hay una pérdida de agua. En esos casos,
consulte a su distribuidor.
• Si el agua se filtra en el estuche mientras que está usándolo y la cámara digital
está sumergida en el agua, quite de inmediato la batería. El gas de hidrógeno
podría incendiarse o causar una explosión por si hay un fuego cerca.
• Si bucea rápidamente mientras que mantiene el estuche o tira éste desde un
buque a la mar, podría ocurrir infiltración de agua debido a la alta presión. Eso no
es un funcionamiento defectuoso, sin embargo siempre bucee lentamente.
• El estuche está diseñado para que pueda ser usado a una profundidad hasta
45 m. Por si bucea a una profundidad mayor de 45 m, parte del estuche podría
dañarse irreparablemente.
• Cuando cierra el estuche, ponga cuidado en que no sea agarrado ningún material
extraño entre el anillo tórico y su ranura incluso un pequeño pelo o grano de arena
podría causar infiltración de agua.
78
VQT4V81 (SPA)
Unión de la cámara digital
1
Lea las notas de la página 81 antes de unir la cámara digital.
Apague la cámara digital y saque la correa.
1Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace
deslizar 1 para abrir la hebilla.
2Una la cámara digital al estuche.
Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.
•
(SPA) VQT4V81
79
3Inserte el silicagel (suministrado).
Silicagel
Cámara digital
Silica gel
Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener
•
lugar condensación dentro del estuche. Para evitar condensación,
antes meta el silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar
que se forme neblina en el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a
2 horas antes de utilizar el estuche.
• Siempre utilice silicagel nuevo.
• Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura
abajo, luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el
estuche con el silicagel no insertado enteramente, éste será
agarrado en el anillo tórico causando infiltración de agua.
4Cierre la hebilla.
80
VQT4V81 (SPA)
• Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente.
No inserte la correa etc. en la hebilla.
5Después de unir la cámara digital, compruebe una vez
más que no haya infiltración de agua en el estuche. (P78)
Notas
•
Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc.
• Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme
dentro de su ranura.
• Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares
húmedos o mojados.
• Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el
estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.
• Para evitar condensación, ajuste la cámara digital en un lugar lo más seco que sea
posible. Además, compruebe que el silicagel (suministrado) sea lo bastante seco
antes de insertarlo.
• Si un protector o aceite solar se pega al estuche, sáquelo de inmediato con agua
tibia para evitar que se reduzca lo impermeable suyo o se descolore.
®
Cuando se usa la cámara digital con la función GPS/Wi-Fi
GPSWi-FiNFC
Cuando se coloca el estuche marino±
Uso debajo del agua———
¢1 Si una cámara digital se coloca en el estuche marino, puede ocurrir una falla en
el posicionamiento u otros errores debido a la interferencia en la recepción de
ondas de radio desde el satélite GPS.
¢2 Cuando se conecta la cámara digital a un teléfono inteligente usando la función
NFC, hágalo antes de colocarla en el estuche marino.
“Wi-Fi” es una marca registrada de “Wi-Fi Alliance”.
¢1
±: Disponible —: No disponible
/NFC
¢2
±
—
(SPA) VQT4V81
81
∫ Unión de los pesos
Acerca del uso de los pesos
Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad
deseada. Úselos como necesita.
Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina.
1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino:
Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más
flotabilidad).
2 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 1 peso:
Ellos flotan aún más lentamente en la agua dulce o el agua del mar que 1
(Más flotabilidad).
3 Si sólo utiliza la cámara digital, el estuche marino y 2 pesos:
Ellos se hunden lentamente en la agua dulce o el agua del mar (Menos
flotabilidad).
Cómo unir los pesos
Si
utiliza 1 peso, alinee la parte saliente del
peso con el receptáculo del trípode en el
estuche marino y, luego usando un
destornillador ranurado o algo por ese estilo,
utilice el tornillo de unión de los pesos
suministrados para unir al receptáculo del
trípode.
Si utiliza 2 pesos, alinee la parte saliente del
segundo peso con la parte dentada del
primero de manera que los pesos no se sobrepongan, luego los una al receptáculo
del trípode.
Sacar imágenes
∫ Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en
el agua
Compruebe lo siguiente antes de bucear.
• ¿Queda bastante carga en la batería?
• ¿Queda bastante memoria en la tarjeta?
• ¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura?
• ¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche?
• ¿La hebilla está cerrada firmemente?
∫ Sacar imágenes
1Encienda la cámara.
2Visualice el menú del modo de escena y luego ajuste a
[Submarino].
82
VQT4V81 (SPA)
3Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que
quiere enfocar.
4Fije el enfoque y tome la fotografía.
Para conocer los detalles sobre el ajuste [Submarino] o sobre cómo fijar el
enfoque, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital.
Notas
• Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en
lugar del sujeto.
• Si hay gotas de agua o suciedad pegadas en el cristal delantero, podría no ser
posible enfocar correctamente. Tenga cuidado de limpiar el cristal antes de tomar
las imágenes.
•
El sonido no puede grabarse correctamente cuando se graban imágenes en movimiento.
Consejos para sacar imágenes en el agua
Se recomienda usar el modo de escena (submarino) adecuado para debajo
del agua cuando graba bajo el agua.
Posiblemente no se puedan grabar imágenes con el brillo y color deseados
según las condiciones de grabación (profundidad/clima/sujeto), por lo tanto
intente usar las siguientes funciones juntas.
El color es
rojizo, azulado
Demasiado
brillante/
demasiado
oscuro
Se recomienda usar la función del modo de ráfaga para grabar un sujeto que
se mueve rápido, etc.
Nota
•
Para obtener detalles sobre el ajuste exacto del balance de blancos (Modo submarino)
u otras funciones, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital.
Ajuste exacto del balance de blancos
(Modo submarino)
• Esto puede ajustar el tono rojo o azul.
Compensación a la exposición
(Para modelos con una función de compensación
de la exposición)
• Esto puede ajustar el brillo.
Función de muestreo automático
(Para modelos con la función de muestreo automático)
• Esto puede grabar varias imágenes con una
exposición diferente a la vez.
(SPA) VQT4V81
83
Después del uso
Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a
continuación.
1Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o
más sin quitar la cámara digital para sacar los cristales de
sal etc.
Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar
•
toda agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen
los cristales de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán
de ser operables.
• No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya
que eso podría causar infiltración de agua.
2Saque el agua con un trapo seco que no tenga cristales
de sal pegados en él y, luego, seque enteramente el
estuche.
No seque el estuche exponiéndolo a la luz directa del sol. Eso podría
•
hacer decolorar o dañar el estuche o acelerar el deterioro del anillo tórico.
84
VQT4V81 (SPA)
3Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara
digital.
4Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no
haya suciedad etc. en su ranura.
5Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico
mientras va aplicando la grasa.
Notas
Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de
manera que no se moje.
• Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las
seque enteramente.)
• Seque cualquier humedad de su cuerpo o pelo. (Ponga especial cuidado en el
agua que sale de las mangas de su traje térmico.)
• Cuando el tiempo o el mar es muy malo, elija un lugar donde la cámara digital no
se moje como, por el ejemplo, en casa o donde haya un techo encima.
(SPA) VQT4V81
85
Limpieza y almacenamiento
1Lave la parte externa del estuche con agua.
Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P84)
•
• Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar
el estuche, y luego lave el exterior con agua.
• Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando.
2Guarde el estuche después de secarlo minuciosamente a
temperatura ambiente.
Notas
• No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de
agua. Quite la cámara digital antes de lavar el estuche con agua.
• No deje la cámara digital en el interior del estuche cuando vaya a almacenarla.
• Quite el anillo tórico del estuche marino y guárdelo de manera que no se seque.
Para detalles, lea la página 87.
Cuando almacena durante un largo período, inserte el anillo tórico antes quitado
en la especial bolsa de poliéster suministrada.
• Para evitar herrumbre a los pesos y al tornillo de unión de éstos, los separe tras el
uso y saque enteramente todo indicio de sal o agua antes de almacenar.
Manejo y Cuidado
• No coloque el estuche donde pueda caerse.
– Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al
estuche un funcionamiento defectuoso.
• Nunca modifique el estuche.
– Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la
cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.
– Si sigue utilizando la cámara digital después de filtrarse agua en ella, eso podría
hacerla incendiar.
• No utilice el estuche para el buceo sin adecuado adiestramiento.
– El estuche tendría que ser hecho funcionar en el buceo sólo si usted tiene
adecuado entrenamiento y certificación para este deporte.
•
Nunca deje el estuche, la grasa, el silicagel o el anillo tórico al alcance de los niños.
–
Si el estuche agarra una cualquier parte del cuerpo del niño puede causarle heridas.
– Los niños podrían por casualidad tragarse la grasa, el silicagel e el anillo tórico.
– Llame de inmediato a un médico por si duda que el niño pueda haberse tragado
la grasa, el silicagel o el anillo tórico.
•
No cuelgue la correa alrededor de su cuello cuando está sumergido en el agua.
– Ésta podría envolverse alrededor de su cuello causándole sofocación u otra
seria herida.
86
VQT4V81 (SPA)
• Limpie toda grasa de sus manos.
– Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos.
• Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato.
– Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
– Llame a su comerciante.
• Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche sumergido en
el agua, cuando sube siga todos los necesarios procedimientos y líneas de
guía para la descompresión.
– Si sube demasiado rápido, puede contraer la enfermedad del buzo.
•
Si del estuche sale humo o calor anómalo, olor o sonido, déjelo de usarlo de inmediato.
– Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio.
– Saque la cámara digital fuera del estuche y, de inmediato, quite la batería de la
cámara digital.
– Llame a su comerciante.
• Ponga cuidado cuando abre el estuche después de una infiltración de agua.
– El agua penetrada podría hacerlo reventar o podría volcar el estuche trasero.
• No deje el estuche donde hay una lata temperatura.
– La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está
expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se
deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o
sus piezas internas.
– Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.
–
Si utiliza la cámara digital unida cuando la temperatura dentro del estuche es
demasiado alta, éste podría causar una infiltración, un cortocircuito o una falta de
aislamiento y de eso hacer originar un incendio o un funcionamiento defectuoso.
• No maneje la cámara digital o la batería con las manos mojadas.
– Eso podría causar una descarga eléctrica o un funcionamiento defectuoso.
∫ Cuando se sacan imágenes con el flash
•
Cuando toma imágenes usando el flash, lo que sale de las imágenes podría
resultar viñeteado o bien la imagen podría no alumbrarse uniformemente.
• Cuando toma imágenes con el flash, el rango disponible de éste último es menos
debajo de la superficie del agua que estando en tierra.
Precauciones para el uso
∫ Manejo del anillo tórico
•
No utilice alcohol, diluyente o un agente químico para limpiar el anillo tórico.
Eso causará daño o deterioro al anillo tórico.
• Si no utiliza el estuche durante un largo período de tiempo, quite el anillo
tórico de la respectiva ranura, aplique una capa fina de grasa (suministrada),
colóquelo en la especial bolsa de poliéster y almacénelo en un lugar frío y
oscuro para evitar que se dañe la superficie. Cuando vuelve a usarlo,
compruebe con esmero que no esté arañado ni roto.
•
No use la grasa del anillo tórico que no es la grasa del anillo tórico suministrada.
La superficie del anillo tórico se deteriorará y causará una filtración de agua.
(SPA) VQT4V81
87
• El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No
golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo
tórico ni los lados del estuche.
• Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos
puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
• Después de quitar el anillo tórico de la parte trasera del estuche, le saque toda
suciedad, arena, pelo u otro material extraño. Limpie también la ranura del anillo
tórico y los lados internos de la parte delantera del estuche que toca el anillo tórico.
• Nunca utilice un anillo tórico que haya sido arañado o dañado por la suciedad etc.
Eso causará infiltración de agua. Reemplácelo con uno nuevo.
• Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período,
después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por
el estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho
anillo no esté dañado ni agrietado.
Después de verificar, cierre el estuche marino, lo sumerja en agua (un cubo de
agua o una bañera) durante alrededor de 3 minutos o más, luego compruebe qua
no haya filtración de agua. (P78)
• Los anillo tóricos son productos consumibles. Sin embargo su duración dependerá
del cómo se mantendrán, del cuánto se utilizan y de sus condiciones de
almacenamiento, le recomendamos reemplazarlos cada año aunque no vea
ningún arañazo.
∫ Acerca del mantenimiento
•
No utilice los productos químicos a continuación para la limpieza, antioxidante,
antiempañante o reparación. El hecho de usarlos directa o indirectamente (con
un spray químico etc.) en el estuche podría ocasionar grietas.
Productos químicos
prohibidos
Disolventes orgánicos
volátiles/Agentes
químicos para limpieza
Anticorrosivos
Agentes
antiempañantes
Adhesivos
No limpie el estuche con disolventes orgánicos
volátiles como el alcohol, la gasolina o un diluyente
y agentes químicos para limpieza. Límpielo con
agua fría o tibia.
No utilice anticorrosivos ya que las partes metálica
están hechas de acero inoxidable o bronce.
Límpielo con agua fresca.
No utilice agentes antiempañantes a la venta.
Tenga cuidado de usar el silicagel indicado en estas
instrucciones de funcionamiento.
No utilice adhesivos para reparar. En el caso de que
su estuche necesitase ser reparado, llame a su
comerciante.
Cuidado
• Si la grasa se pega a la cámara digital, sáquela con un trapo blando y seco.
• Cuando limpia el interior del estuche, sólo hágalo utilizando un trapo blando y
seco. Limpie el interior del cristal delantero con un trapo blando y seco antes y
después del uso para que el cristal se mantenga claro.
88
VQT4V81 (SPA)
∫
Acerca del almacenamiento y de la inspección después del uso
• Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche.
• Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico.
• Al guardarlo, retire la hebilla para de manera que el estuche marino no se cierre
herméticamente.
• Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la
compra. Esta inspección conlleva el desmontaje y la limpieza del estuche,
comprobando todas las piezas y reparándolas si fuese necesario y controlando lo
impermeable del estuche usando el mismo equipo de ensayo hidrostático que fue
usado para controlar lo impermeable antes de la compra. Todos los costes de
transporte están a cargo del cliente.
• No desmonte ninguna pieza ni utilice accesorio alguno que no esté especificado
en estas instrucciones de mantenimiento ni modifique el estuche. Si el estuche no
funciona correctamente, llame a su comerciante.
Especificaciones
Modelo compatibleDMW-MCTZ40:
DimensionesAproximadamente
PesoAproximadamente 480 g (incluyendo el difusor)
MaterialPolicarbonato
Sistema impermeableCierre de anillo tórico
Profundidad de
resistencia al agua45 m
¢ Se refiera a las instrucciones de funcionamiento, catálogo, sitio web etc. de la
cámara digital para la última información sobre los modelos que puede usar.
DMC-TZ40/DMC-TZ41/DMC-ZS30/
DMC-TZ37/DMC-ZS27
DMW-MCTZ35:
DMC-TZ35/DMC-TZ36/DMC-ZS25
(A partir de enero de 2013
151 mm (W)k94 mm (H)k103 mm (D)
(excluyendo las partes salientes)
¢
)
(SPA) VQT4V81
89
Istruzioni d’uso
CUSTODIA SUBACQUEA
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto,
e conservare questo manuale per usi futuri.
Indice
Per iniziare
Prima dell’uso ................................................................................................ 91
• Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic.
Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 45 m.
• In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic
non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale,
batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra
spesa.
• Panasonic non offre inoltre alcun risarcimento in caso di incidenti che causino
lesioni alle persone o danni alla proprietà.
• Leggere il manuale di istruzioni della fotocamera digitale.
• Prima di inserire la fotocamera digitale, immergere la custodia in acqua per
3 o più minuti , allo scopo di controllare che non vi siano infiltrazioni
d’acqua.
∫ Trattamento della custodia
•
Utilizzo nelle seguenti condizioni.
– Profondità dell’acqua: fino a 45 m
– Temperatura ambiente: 0 oC a 40 oC
• Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
• La custodia è in policarbonato resistente agli urti, ma fare comunque attenzione
quando la si utilizza. Si graffia facilmente, specialmente in ambienti rocciosi, e può
danneggiarsi in caso di urti violenti o cadute. Quando si viaggia in auto, nave, treno
o aereo, imballare attentamente la custodia per evitare urti diretti in caso di caduta,
e non lasciare la fotocamera digitale nella custodia. Inserire la fotocamera digitale
nella custodia solo se la distanza da coprire è breve, ad esempio quando si va
dall’aeroporto al luogo di immersione. (Non è possibile riutilizzare per il trasporto
l’imballaggio originale della custodia.)
• Quando ci si trova a bordo di un aereo, il cambiamento della pressione atmosferica
può causare l’espansione della parte interna della custodia, danneggiandola.
Rimuovere l’O-ring prima di imbarcarsi su un aereo.
Inserire l’O-ring rimosso nella busta di poliestere esclusiva in dotazione.
• Non lasciare per lungo tempo la fotocamera digitale nella custodia all’interno
di un’auto o di una nave, esposta alla luce solare diretta, ecc. La custodia è a
tenuta ermetica, per cui la temperatura al suo interno può raggiungere livelli
molto elevati, e la fotocamera digitale può cessare di funzionare
correttamente. Non lasciare che la temperatura all’interno della custodia
diventi troppo elevata.
(ITA) VQT4V81
91
∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta
temperatura
•
Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un
posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi
della condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può
essere danneggiata.
• Se si porta repentinamente la custodia da un luogo in cui la temperatura dell’aria o
dell’acqua è bassa a un ambiente riscaldato, la superficie del vetro può
appannarsi. Attendere che la temperatura della custodia si avvicini a quella
dell’ambiente prima di riprendere le immagini.
∫ Preparazione
•
Non aprire o chiudere la custodia dove spruzzi d’acqua potrebbero colpirla o
la sabbia rischia di penetrare al suo interno. Si consiglia di aprire o chiudere
la custodia all’interno.
• Quando si sostituisce la batteria, la scheda, ecc. e si inserisce la fotocamera nella
custodia, eseguire l’operazione al coperto, e in condizioni di scarsa umidità.
• Se si deve aprire o chiudere la custodia nella zona dell’immersione per
sostituire la batteria o la scheda, attenersi alla seguente procedura.
– Scegliere un punto in cui la custodia non possa essere raggiunta da spruzzi
d’acqua, e in cui la sabbia non possa penetrare al suo interno.
– Eliminare le eventuali gocce d’acqua dall’intercapedine tra la copertura anteriore
e quella posteriore, e dalla fibbia. Quindi rimuovere attentamente eventuali
gocce d’acqua residue con un panno asciutto.
– Eliminare attentamente eventuali gocce d’acqua dal corpo e dai capelli.
– Fare particolare attenzione all’acqua presente nelle maniche della muta termica.
– Non toccare la fotocamera digitale con le mani bagnate di acqua di mare.
Inumidire prima un asciugamano in acqua dolce e metterlo in una busta di
poliestere. Utilizzare tale asciugamano per rimuovere l’acqua o la sabbia dalle
mani o dal corpo.
• La custodia non è in grado di ammortizzare gli urti. Se si colloca un oggetto
pesante sulla custodia o la si urta, la fotocamera digitale può danneggiarsi. Fare
attenzione quando si utilizza la custodia.
92
VQT4V81 (ITA)
Accessori
RimozioneInstallazione
Allineare con il segno sul retro della
custodia e installare.
Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano
presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito danni
durante la distribuzione o il trasporto.
Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di
utilizzare la custodia.
Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati.
Guarnizione di ricambio
VMG1798
*Nella busta di
poliestere esclusiva
*Una è già montata
sull’unità.
Grasso (per O-ring)
VZG0372
Pesi (2), Vite di installazione dei pesi
VXA8847
Diffusore/Cordino
VYK5S28
• È possibile rimuovere il diffusore quando non lo si utilizza.
Silica Gel
(Essiccante)
(1 g/5 pezzi)
VZG0371
Cinturino
VFC4190
(ITA) VQT4V81
93
Componenti
324561
7
9
10
13
14
12
11
8
1Leva dello zoom
2Pulsante immagine in movimento
3Pulsante di scatto otturatore
4Selettore modalità di funzionamento
5Connettore per flash stroboscopico
esterno di INON Inc.
6Copertura anteriore
7Diffusore (in dotazione)
8Vetro anteriore
9Pulsante ON/OFF della fotocamera
10 Funzionamento dei pulsanti
¢1 Si tratta di un connettore dedicato ad un flash stroboscopico esterno prodotto
da INON Inc.
Contattare INON Inc. riguardo ai flash stroboscopici compatibili.
http://www.inon.jp/
¢2 Le funzioni variano a seconda della fotocamera digitale utilizzata; seguire le
indicazioni visualizzate sulla fotocamera digitale.
94
VQT4V81 (ITA)
Cosa é un O-ring?
O-ring
Fotocamera digitale
Copertura anteriore
Copertura posteriore
O-ring
O-ring
• L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e
attrezzature subacquee.
• L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la
copertura posteriore e quella anteriore.
∫ Come l’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia
La gomma aderisce a i lati della custodia, rendendola impermeabile e
impedendo all’acqua di entrare.
Quando l’O-ring viene schiacciato dalla pressione dell’acqua, la superficie
dell’O-ring si espande, sigillando più saldamente la custodia.
L’O-ring impedisce l’infiltrazione di acqua aderendo uniformemente ai
lati della custodia. Perciò una buona manutenzione dell’O-ring è molto
importante. In caso contrario si rischia che l’acqua filtri all’interno.
(ITA) VQT4V81
95
Preparazione dell’O-ring
O-ring
O-ring
Ricordarsi di preparare l’O-ring prima di inserire la fotocamera digitale
nella custodia.
Lavare e asciugare accuratamente le mani prima di toccare l’O-ring.
Tenere l’O-ring lontano dalla sabbia e dalla polvere.
1Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo.
Allentare l’O-ring con la punta di due dita, quindi sollevare la parte
•
allentata. Fare attenzione a non graffiare l’O-ring con le unghie.
Nota
• Non utilizzare oggetti acuminati per rimuovere l’O-ring, per evitare di graffiarlo.
96
VQT4V81 (ITA)
2Controllare l’O-ring.
123456
789:;<
Controllare che non vi siano sporcizia, sabbia, capelli, polvere, cristalli di
•
sale, fili di tessuto o residui di grasso sull’O-ring. Se si riscontra la
presenza di quanto sopra, rimuoverlo con un panno asciutto e morbido.
1 Sporcizia3 Capelli5 Cristalli di sale
2 Sabbia4 Polvere6 Fili di tessuto
• Sull’O-ring può essere presente della sporcizia che non si riesce a vedere.
Controllare passando un dito sull’O-ring.
• Quando si pulisce l’O-ring, fare attenzione a non lasciare sullo stesso i
pelucchi del panno.
• Controllare che l’O-ring non sia strappato, piegato, schiacciato, consumato
o graffiato, e che non vi sia sabbia attaccata. In caso contrario sostituire
l’O-ring.
Granelli di sabbia o cristalli di sale possono introdursi nell’alloggiamento
•
dell’O-ring. Rimuoverli attentamente con un getto d’aria o un tampone di
cotone. Se si utilizza un tampone di cotone, fare attenzione a non lasciare
pelucchi sull’O-ring.
• Controllare la scanalatura della custodia anteriore e quella della custodia
posteriore (sul lato dove si trova l’O-ring).
(ITA) VQT4V81
97
4Applicare il grasso (in dotazione).
OK
Non va bene
Applicare del grasso per O-ring per pulire la superficie dell’O-ring e
reintegrare l’olio
• Applicare uniformemente una quantità di grasso (in dotazione) delle
dimensioni di un chicco di riso sull’O-ring con la punta di un dito. (Non
utilizzare della carta o un panno per applicare il grasso. Le fibre della carta
o del panno potrebbero restare attaccate all’O-ring.)
•
Se vi è troppo grasso sulla superficie dell’O-ring, sporcizia e polvere vi
aderiranno, causando infiltrazioni d’acqua. Tenere quindi l’O-ring tra i polpastrelli
del pollice e dell’indice e rimuovere delicatamente il grasso in eccesso.
• Applicando uno strato sottile e uniforme di grasso per O-ring, l’O-ring si
inserisce in modo flessibile nella scanalatura della custodia marina e ne
garantisce l’impermeabilità.
•
Quando si utilizza del grasso per O-ring diverso da quello in dotazione, è
possibile che la superficie dell'O-ring si tenda o si strappi, causando
un'infiltrazione di acqua; utilizzare sempre il grasso per O-ring specificato.
5
Inserire l’O-ring in maniera uniforme nell’apposito alloggiamento.
Controllare che:
• All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.
• L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.
• L’O-ring non sia torto.
• L’O-ring non sia troppo teso.
.
98
VQT4V81 (ITA)
6Controllare un’ultima volta l’O-ring.
Ricontrollare che:
• All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia.
• L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento.
• L’O-ring non sia torto.
• Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring.
Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con
un panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua
corrente.
7Chiudere la fibbia.
Controllare che non vi siano corpi estranei sulla superficie esterna dell’O-
•
ring e sulla fibbia sulla copertura anteriore, quindi chiudere la custodia.
Note
• Per mantenere la custodia completamente ermetica, non graffiare la superficie
dell’O-ring che aderisce ai lati della custodia.
• Non utilizzare mai un O-ring graffiato o danneggiato dalla sporcizia, ecc. In caso
contrario si verificheranno infiltrazioni d’acqua.
• Ogni volta che si utilizza la custodia, rimuovere l’O-ring e controllare che non vi
siano sporcizia, sabbia, capelli o altri corpi estranei nell’alloggiamento dell’O-ring,
quindi applicare un sottile strato di grasso (in dotazione). Se si applica una quantità
di grasso eccessiva, la sporcizia e la polvere possono aderire all’O-ring, causando
l’infiltrazione di acqua.
• Ricordarsi di portare un O-ring di ricambio, nel caso che quello in uso si danneggi o
si graffi.
(ITA) VQT4V81
99
Controllo dell’impermeabilità della
custodia
Dopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni
d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima di
inserirvi una fotocamera digitale.
• Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può
danneggiare la custodia o causare infiltrazioni.
• Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.
(P103)
Note
• Se dalla custodia fuoriescono delle bolle quando è immersa in acqua, o se quando
la si estrae si trova dell’acqua al suo interno, significa che vi sono delle infiltrazioni.
In questi casi, contattare il rivenditore.
• Se l’acqua si infiltra nella custodia mentre la si sta utilizzando e la fotocamera
digitale viene sommersa dall’acqua, rimuovere immediatamente la batteria. Infatti
potrebbe verificarsi la formazione di idrogeno, un gas altamente infiammabile.
• Se ci si immerge rapidamente tenendo in mano la custodia o si getta in mare la
custodia da una nave, la pressione elevata può causare infiltrazioni d’acqua. Non
si tratta di un malfunzionamento della custodia. Quando ci si immerge in acqua,
farlo sempre lentamente.
• La custodia è progettata per essere utilizzata fino a una profondità di 45 m. Se ci si
immerge a una profondità superiore, alcuni componenti della custodia possono
essere danneggiati in modo irreparabile.
• Quando si chiude la custodia, fare attenzione a non intrappolare corpi estranei tra
l’O-ring e l’alloggiamento. Anche un singolo capello o un granello di sabbia
possono causare l’infiltrazione di acqua.
100
VQT4V81 (ITA)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.