Panasonic CQC3301N User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
WMA MP3 CD Player/Receiver
CQ-C3301N
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
456
DISP
BAND
APM
TEXT
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel dManuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioniManuale di istruzioni
Manual de InstruccionesManual de Instrucciones
Brugsvejledning
Instrukcja obs¬ugi
Návod k obsluze
Használati utasítások
аМТЪЫНˆЛfl ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Brugsvejledning
Instrukcja obs¬ugi
Návod k obsluze
Használati utasítások
аМТЪЫНˆЛfl ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
¡Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach
für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ¡
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
¡Läs igenom denna bruksanvisning noga innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för framtida behov. ¡
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e di conservare questo manuale per usi futuri.
¡Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro. ¡Læs venligst denne brugsvejledning grundigt, inden dette produkt tages i brug og gem den til senere konsultation. ¡
Przeczytaj uwazænie instrukcjeç obs¬ugi przed rozpoczeçciem uzæywania urzaçdzenia i zachowaj jaç do uzæytku w przysz¬oóci.
¡Pfied pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte tento návod a uschovejte si ho pro budoucí potfiebu. ¡MielŒtt használja a terméket kérjük, hogy gondosan olvassa el ezeket az elŒírásokat és a késŒbbiekben felmerülŒ kérdések miatt
kérjük tartsa meg a használati utasítást.
¡иВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФУТЛП ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ М‡ТЪУfl˘Ы˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ı‡МЛЪ¸ ВВ М‡ ФУО¸БУ‚‡МЛВ М‡ ·Ы‰Ы˘ВВ.
Tento v˘robek je shodn˘ s typem schválen˘m Ministerstvem dopravy a spojÛ âeské republiky pod ãíslem 2131 ã.j.20926/99-112.
)6-56
&5,
!
Page 2
40
CQ-C3301N
29
D E U T S C H
Sicherheitsinformationen
Warnung
Beachten Sie die folgenden Warnungen, wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Der Fahrer sollte während der Fahrt das Display nicht beobachten und auch die Anlage nicht bedienen.
Die Bedienung der Anlage lenkt den Fahrer von dem Verkehrsgeschehen ab und kann zu einem Unfall führen. Halten Sie das Kraftfahrzeug immer an einem sichern Ort an, und ziehen Sie die Feststellbremse an, bevor Sie diese Anlage bedienen.
Verwenden Sie die richtige Stromquelle.
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit einer 12 V Batterie mit negativer Batterieklemme an Masse ausgelegt. Betreiben Sie dieses Produkt niemals mit einem anderen Batteriesystem, wie zum Beispiel einer 24 V Batterie.
Schützen Sie das Laufwerk.
Schieben Sie niemals Fremdgegenstände in den Einschub dieses Gerätes ein.
Zerlegen oder modifizieren Sie dieses Gerät nicht.
Demontieren, modifizieren oder reparieren Sie niemals selbst dieses Gerät. Falls Reparaturarbeiten an diesem Gerät erforderlich sein sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder einen autorisierten Panasonic-Kundendienst.
Verwenden Sie niemals dieses Gerät, wenn eine Betriebsstörung vorliegt.
Falls eine Betriebsstörung des Gerätes vorliegt (kein Strom, kein Ton) oder sich dieses in einem anormalen Zustand befindet (eingedrungene Fremdgegenstände, verschüttetes Wasser, Rauch­oder Geruchsentwicklung), schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Überlassen Sie das Austauschen der Sicherung dem qualifizierten Kundendienstpersonal.
Falls die Sicherung durchbrennt, beheben Sie die Ursache, und lassen Sie die Sicherung von einem qualifizierten Kundendiensttechniker durch die für dieses Gerät vorgeschriebene Sicherung ersetzen. Fehlerhafter Austausch de Sicherung kann zu Rauch und Feuer führen und dieses Produkt beschädigen.
Beachten Sie die folgenden Warnungen während des Einbaus.
Trennen Sie vor dem Einbau den Leiter von der (–) Batterieklemme ab.
Die Verdrahtung und der Einbau bei angeschlossener negativer (–) Batterieklemme kann zu elektrischen Schlägen und Verletzungen aufgrund von Kurzschlüssen führen.
Manche mit elektrischem Sicherheitssystem ausgerüstete Kraftfahrzeuge erfordern bestimmte Vorgänge für das Abtrennen der Batterieklemmen.
NICHTEINHALTUNG DIESES VORGANGES KANN ZU UNERWARTETER AKTIVIERUNG DES ELEKTRISCHEN SICHERHEITSSYSTEM FÜHREN, WODURCH ES ZU BESCHÄDIGUNG DES FAHRZEUGES UND ZU PERSÖN­LICHEN VERLETZUNGEN SOGAR MIT TODESFOLGE KOMMEN KANN.
Verwenden Sie niemals Komponenten, welche die Sicherheit betreffen, für den Einbau, den Masseschluss und andere solche Funktionen.
Verwenden Sie keine die Sicherheit des Fahrzeuges betreffende Komponenten (Kraftstofftank, Bremsen, Radaufhängung, Lenkrad, Pedale, Airbag usw.) für die Verdrahtung oder die Befestigung des Produktes oder seines Zubehörs.
Die Installation dieses Produktes auf der Airbag­Abdeckung oder an einer Stelle, an der der Airbag­Betrieb behindert wird, ist verboten.
Überprüfen Sie die Leitungsführung, den Kraftstofftank, die elektrische Verdrahtung und andere Punkte, bevor Sie dieses Produkt einbauen.
Falls Sie eine Zugangsöffnung in dem Chassis des Fahrzeuges öffnen müsse, um das Produkt anzubringen oder zu verdrahten, überprüfen Sie zuerst, wo die Kabelbäume, der Kraftstofftank und die elektrische Verdrahtung angeordnet sind. Öffnen Sie danach die Öffnung möglichst von der Außenseite.
Installieren Sie dieses Produkt niemals an einer Stelle, an der das Blickfeld beeinträchtigt wird.
Vermeiden Sie jegliche Verzweigung des Stromversorgungskabels für die Stromversorgung anderer Ausrüstung.
Nach dem Einbau und der Verdrahtung, sollten Sie die andere elektrische Ausrüstung auf Normalbetrieb überprüfen.
Fortgesetzte Verwendung unter anormalen Bedingungen kann zu Feuer, elektrischen Schlägen oder Verkehrsunfällen führen.
Falls Sie dieses Gerät in ein mit Airbag ausgerüstetes Kraftfahrzeug einbauen, beachten Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßregeln des Fahrzeugherstellers, bevor Sie den Einbau ausführen.
Achten Sie darauf, dass die Leitungskabel das Fahren bzw. Ein- und Aussteigen in/aus dem Fahrzeug nicht behindern.
Isolieren Sie alle freiliegenden Drähte, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitungen dieses Gerätes und aller anderen Komponenten Ihrer Auto-Audio-Anlage aufmerksam durch, bevor Sie diese Anlage verwenden. Sie enthalten Instruktionen über die sichere und effiziente Verwendung der Anlage. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für Probleme, die auf Nichteinhaltung der in dieser Anleitung aufgeführten Instruktionen zurückzuführen sind.
Diese Anleitung verwendet Piktogramme, um Ihnen die sichere Verwendung darzustellen und Sie vor potenziellen Gefahren zu warnen, die durch fehlerhafte Anschlüsse und Bedienungsvorgänge verursacht werden können. Die Bedeutungen dieser Piktogramme sind nachfolgend erläutert. Es ist äußerst wichtig, dass Sie die Bedeutungen dieser Piktogramme vollständig verstehen, damit Sie diese Anleitung und die Anleitung richtig verwenden können.
Warnung Vorsicht
Dieses Piktogramm warnt Sie, dass wichtige Instruktionen hinsichtlich der Bedienung und der Installation vorliegen. Falls Sie diese Instruktionen nicht beachten, kann es zu ernsthaften Verletzungen sogar mit Todesfolge kommen.
Dieses Piktogramm warnt Sie, dass wichtige Instruktionen hinsichtlich der Bedienung und der Installation vorliegen. Falls Sie diese Instruktionen nicht beachten, kann es zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden kommen.
1
D E U T S C H
Page 3
41
CQ-C3301N
30
D E U T S C H
Vorsicht
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaß­regeln, wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Halten Sie den Lautstärkepegel auf geeignetem Niveau.
Halten Sie die Lautstärke niedrig genug, damit Sie während der Fahrt auch andere Straßen- und Verkehrsgeräusche hören können.
Dieses Gerät ist für die exklusive Verwendung in Kraftfahrzeugen ausgelegt.
Betrieben Sie dieses Gerät niemals für längere Zeit bei ausgeschaltetem Motor.
Der Betrieb der Audio-Anlage über längere Zeit bei aus­geschaltetem Motor führt zu einem Entladen der Batterie.
Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder übermäßiger Wärme aus.
Anderenfalls kann die Innentemperatur des Gerätes ansteigen, sodass es zu Rauch, Feuer oder Beschädigung des Gerätes kommen kann.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals an Orten, an welchen es Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausge­setzt wird.
Falls das Gerät Wasser, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt wird, kann es zu Rauch, Feuer oder Beschädigung des Gerätes kommen. Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Gerät während der Autowäsche oder an regnerischen Tagen nicht nass wird.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßregeln während des Einbaus.
Überlassen Sie die Verdrahtung und den Einbau dem qualifizierten Kundendienstpersonal.
Der Einbau dieses Gerätes erfordert spezielles Können und Erfahrung. Für maximale Sicherheit lassen Sie den Einbau von Ihrem Fachhändler ausführen. Panasonic übernimmt keine Verantwortung für Probleme, die auf den eigenen Einbau dieses Gerätes zurückzuführen sind.
Befolgen Sie die Instruktionen für den Einbau und die Verdrahtung dieses Produktes.
Falls Sie beim Einbau und der Verdrahtung dieses Produktes nicht die richtigen Vorgänge beachten, kann es zu einem Unfall oder Feuer kommen.
Achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt werden.
Bei der Verdrahtung achten Sie darauf, dass die Leitungsdrähte nicht beschädigt werden. Vermeiden Sie ein Einklemmen der Leitungsdrähte an dem Chassis, den Schrauben und den beweglichen Teilen (wie z.B. Sitzschienen) des Fahrzeuges. Zerkratzen, ziehen und biegen Sie niemals die Leitungsdrähte. Verlegen Sie diese nicht in der Nähe von Hitzequellen und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf ab. Falls Leitungsdrähte über scharfe Kanten geführt werden müssen, schützen Sie die Leitungsdrähte, indem Sie Vinylband herumwickeln oder ähnliche Schutzmaßnahmen treffen.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Teile und Werkzeuge für den Einbau.
Verwenden Sie die mitgelieferten oder vorgeschrieben Teile und geeignete Werkzeuge für den Einbau dieses Produkts. Die Verwendung anderer als der mitgelieferten oder vorgeschriebenen Teile kann zu internen Beschädigungen des Gerätes führen.
Fehlerhafter Einbau kann zu einem Unfall, zu Fehlbetrieb oder zu einem Feuer führen.
Blockieren Sie niemals die Belüftungsschlitze oder den Kühlkörper des Gerätes.
Installieren Sie dieses Produkt niemals an Stellen, an welchen es starken Vibrationen oder Instabilitäten ausgesetzt wird.
Vermeiden Sie geneigte oder stark gekurvte Flächen für den Einbau. Falls die Installation nicht stabil ist, kann das Gerät während der Fahrt herunter fallen und zu Unfällen oder Verletzungen führen.
Einbauwinkel
Das Produkt sollte in horizontaler Position eingebaut wer­den, wobei die Vorderseite etwas aufwärts gerichtet sein soll, der Winkel aber nicht mehr als 30° betragen darf. Der Anwender sollte immer daran denken, dass in manchen Gebieten Restriktionen hinsichtlich der Einbaustelle dieses Gerätes gelten können. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Tragen Sie Handschuhe aus Sicherheitsgründen. Achten Sie darauf, dass die Verdrahtung vollständig ausgeführt wurde, bevor Sie das Gerät einbauen.
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Stromversorgungsstecker erst an, nachdem die Verdrahtung beendet wurde.
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherklemmen an. (ausgenommen für den Anschluss eines Hochtöners)
2
D E U T S C H
Page 4
42
CQ-C3301N
3
D E U T S C H
Sicherheitsinformationen (Fortsetzung)
Warnetiketten und deren Anbringungsort
VORSICHT
LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET. NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN.
Vorsicht: Dieses Produkt verwendet Laserstrahlung.
Die Verwendung und Einstellung von Reglern bzw. die Ausführung von anderen als in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgängen kann zu gefährlicher Laserstrahlung führen.
Versuchen Sie niemals ein Zerlegen dieses Gerätes oder eigene Modifikationen.
Dieses Gerät verwendet Laserstrahlung zum Abtasten der Informationen von der Oberfläche der Compact Discs. Diese Laserstrahlung ist sorgfältig abgeschirmt, so dass die Laserstrahlung innerhalb des Gehäuses verbleibt. Versuchen Sie daher niemals ein Zerlegen des CD-Spielers oder eine Modifikation seiner Teile, da Sie sich sonst gefährlicher Laserstrahlung und Spannung aussetzen können.
Laserprodukt der Klasse 1
Warnzeichen
Geräteansicht (Oberseite)
Laserprodukte
CAUTION - LASER RA­DIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT - LASER­STRAHLUNG, WENN GEÖFFNET. VERMEIDEN SIE EIN AUSSETZEN GEGENÜBER DEM LASERSTRAHL.
ATTENTION – RAYONNEMENT LASER SI OUVERT, ÉVITER TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER UDSENDES NÅR DER ER ÅBNET. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLER.
VAROITUS – LASER­SÄTEILYVAARA AVATTAESSA. VARO ALTISTUMISTA SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET – LASERSTRÅLNING I ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK ATT UTSÄTTAS FÖR STRÅLEN.
ADVARSEL – LASER­STRÅLING. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN VED ÅPNING.
ЗзаеДзаЦ – гДбЦкзйЦ абгмуЦзаЦ ика йндкхнаа. абЕЦЬДнъ ЗйбСЦвлнЗаь гДбЦкзйЙй абгмуЦзаь.
Page 5
Großer Lautstärkeregler
Ein großer Lautstärkeregler wird verwendet, wie er nor­malerweise nur bei HiFi-Audio-Anlagen anzutreffen ist.
MP3/WMA-Wiedergabe von CD-R/RWs
(MP3/WMA-Spieler a Seite 58)
SQ (Sound-Qualität)
SQ ist eine Funktion, die Sie verschiedene Soundtypen gemäß dem von Ihnen gehörten Musiktyp auf Tastendruck abrufen lässt.
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
43
CQ-C3301N
4
D E U T S C H
Panasonic begrüßt Sie in der ständig wachsenden Familie der Besitzer unserer elektronischen Produkte. Wie bieten Ihnen die Vorteile elektronischer und mechanischer Produkte in Präzisionstechnik, die aus sorgfältig ausgewählten Komponenten hergestellt und von einem Personal montiert wurden, das Stolz auf den Ruf unserer Firma ist. Wir sind davon überzeugt, dass auch dieses Produkt zu vielen vergnüglichen Stunden beitragen und Ihre Erwartungen in Qualität, Wertbeständigkeit und Zuverlässigkeit voll erfüllen wird, damit auch Sie ein stolzes Mitglied unser wach­senden Familie sein können.
Merkmale
CQ-C3301N
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Inhaltsverzeichnis
Gemeinsam
Sicherheitsinformationen ................................ 40
Merkmale............................................................ 43
Inhaltsverzeichnis ............................................ 43
Zubehör ............................................................. 44
Fernbedienung (Option) ................................... 44
Vorbereitung ..................................................... 45
Allgemeines ...................................................... 46
Jede Signalquelle
Radio ................................................................. 48
Radio-Daten-System (RDS)-Empfang ............ 50
Vor der Disc-Wiedergabe ................................ 56
CD-Spieler ......................................................... 57
MP3/WMA-Spieler ............................................. 58
Hinweise zu MP3/WMA .................................... 60
Nach Bedarf
Audio-Einstellungen ........................................ 62
Funktionseinstellungen.................................... 66
Diebstahlschutz ................................................ 70
Sicherung .......................................................... 71
Pflege ................................................................ 71
Hinweise zu den Discs ..................................... 71
Störungsbeseitigung ....................................... 72
Technische Daten ............................................ 77
Page 6
44
CQ-C3301N
5
D E U T S C H
Hinweis:
¡ Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den
Kundendienst.
¡ Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbe-
halten.
¡ Abdeckplatte und Einbauhalterung sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Zubehör
Versorgungs­stecker
(YEAJ02874)
Stückzahl: 1
Einbau­halterung
(YEFX0217263)
Stückzahl: 1
Etui für das abnehmbare Bedienteil
(YEFA131839)
Stückzahl: 1
Abdeckplatte
(YEFC05656)
Stückzahl: 1
Einbau­anleitung
(YEFM293899) (YEFM293900) (YEFM293901)
Stückzahl: 1 Satz
Garantiekarte
Stückzahl: 1
Bedienungs­anleitung
(YEFM285614)
Stückzahl: 1
Verriegelungs­freigabeplatte
Stückzahl: 2
Befestigungs­schraube
Stückzahl: 1
ISO-Antennen­adapter
Stückzahl: 1
Einbausatz (YEP0FZ5699)
¡ Diese Bedienungsanleitung erläutert die Bedienungen mit den Tasten des Hauptgerätes. (unterschiedliche
Bedienungsvorgänge mit der Fernbedienung sind nicht enthalten)
Fernbedienung (Option)
Hinweis:
¡
Die optionale Fernbedienung ist beim Fachhändler erhältlich. (CA-RC61EX)
Car AudioCar Audio
BAND/DISC UP
PRG
(ATT)(ATT)
PWR
VOL
MODE
MUTE
TRACK
TUNE
Stromversorgung
Stummschaltung/Bedämpfung
Lautstärke
Abstimmung Titel-Wahl Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
Modus (Signalquelle)
Empfangsbereich
Pause
(CA-RC61EX)
OO-OOOOO
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
Page 7
45
CQ-C3301N
6
D E U T S C H
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
SRC
DISP
[SRC] (PWR: Stromversorgung)
[DISP] (Display)
: ACC nicht vorhanden
(Vorgabe)
: ACC vorhanden
Vorbereitung
Die Demonstrationsmeldung erscheint für die anfängliche Anwendung.
1
Stellen Sie den Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges auf die Position ACC oder ON.
2
Drücken Sie die [SRC] (PWR)-Taste.
Die Demonstrationsanzeige erscheint.
3
Drücken Sie die [DISP]-Taste.
Die Demonstrationsanzeige wird freigegeben und erscheint nicht mehr.
Hinweis:
¡Falls Sie die Stromversorgung einschalten und die
Demonstrationsmeldung anzeigen möchten, betätigen und halten Sie die
[SRC] (PWR)-Taste für mindestens 4
Sekunden gedrückt. (ACC ON)
Erstmaliges Einschalten der Stromversorgung
Für ein Kraftfahrzeug mit Position ACC wählen Sie ON. (a Seite 68) Die folgenden Funktionen stehen zur Verfügung. (Vorgabe: aus)
¡Die Stromversorgung wird automatisch eingeschaltet,
wenn Sie eine Disc einsetzen.
¡Die Uhrzeit kann auch bei ausgeschalteter
Stromversorgung angezeigt werden. (a Seite 46)
¡Nachdem Sie die Sicherheitsfunktion (a Seite 66) auf
ON eingestellt haben, arbeitet diese Funktion, wenn Sie den Zündschalter auf OFF drehen.
Vorsicht
¡Wählen Sie unbedingt OFF, wenn der
Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges über keine Position ACC verfügt. Nichteinhaltung dieses Punktes kann zu einem Entladen der Batterie führen.
Freigabe der Demonstration ACC-Einstellung
Page 8
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
SRC
DISP
46
CQ-C3301N
7
D E U T S C H
Allgemeines
[]][[]
(Einstellung der Stunden/Minuten)
[MUTE] (Stummschaltung/Bedämpfung) [SQ] (Klangqualität)
[DISP] (Display)
[SRC: Signalquelle] (PWR: Stromversorgung)
Stromversorgung
Stellen Sie den Zündschalter Ihres Kraftfahrzeuges auf die Position ACC oder ON.
Einschalten
: Drücken Sie die
[SRC] (PWR)
-Taste.
Ausschalten
: Betätigen und halten Sie die [SRC]
(PWR)-Taste für mindestens 1 Sekunde
gedrückt.
Hinweis:
¡
Falls die Diebstahlschutzfunktion eingeschaltet ist, wird die Diebstahlschutzmeldung angezeigt und ein Warnalarm ertönt. (Vorgabe: SLED ON)
(a Seite 66
über die Einstellung der Sicherheitsfunktion)
Uhrzeitanzeige (bei ausgeschal­teter Stromversorgung)
Falls die Stromversorgung dieses Gerätes auf OFF gestellt ist, drücken Sie die [DISP]-Taste. (ACC ON)
(
Uhrzeit)
(Vorgabe)
(
Display
ausgeschaltet)
Falls die Stromversorgung eingeschaltet ist, siehe die Beschreibung für jeden Quellenmodus.
Fernbedienungssensor (a Seite 44)
Radiomodusanzeige (aSeite 48)
Pegelmesser (aSeite 66)
Indikator
[VOLUME]
Signalquelle
Drücken Sie die [SRC]-Taste, um die Signalquelle umzuschalten.
Radio
CD-Spieler
MP3/WMA-Spieler
(Wenn eine MP3/WMA-
Daten-Disk in den Spieler eingesetzt ist. aSeite 58)
ODER
(aSeite 57)
(aSeite 48)
Page 9
47
CQ-C3301N
8
D E U T S C H
Lautstärke
Hinweis:
¡
Der Tonpegel wird für jede Klangquelle im Speicher abgelegt. (Für das Radio wird eine Lautstärkeeinstellung für AM (LW/MW) und eine Lautstärkeeinstellung für alle UKW-Bereiche (FM) gespeichert.)
Stummschaltung/Bedämpfung
Einschalten: Drücken Sie die [MUTE]-Taste. Ausschalten: Drücken Sie erneut die [MUTE]-Taste.
Sie können zwischen Stummschaltung und Bedämpfung wählen. (a Seite 62)
Indikator
S
Q (Sound-Qualität)
SQ ist eine Funktion, die Sie verschiedene Soundtypen gemäß dem von Ihnen gehörten Musiktyp auf Tastendruck abrufen lässt.
q Niederhalten von [SQ] für mindestens 2 Sekunden
aktiviert den SQ-Wahlmodus.
w Drücken Sie die [SQ]-Taste., um den Soundtyp (SQ)
wie folgt zu wählen:
Hinweis:
¡ Falls Sie für länger als 5 Sekunden in dem SQ-Modus
keinen Bedienungsvorgang ausführen, kehrt das Display auf den normalen Modus zurück.
¡ Die Einstellungen von SQ, Bässe/Höhen und Lautstärke
beeinflussen sich gegenseitig. Falls solche Einflüsse zu Verzerrungen in dem Tonsignal führen, stellen Sie die Bässe/Höhen oder Lautstärke erneut ein. (a Seite 62)
Uhrzeiteinstellung
Das 24-Stunden-System wird für die Uhrzeit verwendet.
Hinweis:
¡ Die Uhrzeit einstellen, wenn am Display die Anzeige „NO
CT“ erscheint.
Wählen Sie den MW-Modus (AM) des Radios.
(a Seite 48)
Frequenz
Betätigen und halten Sie die [DISP]-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt.
Stunden blinken
Stellen Sie die Stunden ein.
[[] : Vorstellen der Stunden. []] : Nachtsellen der Stunden.
Stunden eingegeben
Drücken Sie die [DISP]-Taste.
Minuten blinken
Stellen Sie die Minuten ein.
[[] : Vorstellen der Minuten. []] : Nachtsellen der Minuten.
Minuten eingegeben
Drücken Sie die [DISP]-Taste.
Beendet
Hinweis:
¡ Wenn eine UKW-Sendung des Radio-Daten-Systems
empfangen wird, stellt der Uhrzeitdienst (Clock Time Service) die Uhrzeit auf die richtige Zeit ein. (a Seite
50)
(VOCAL) Klarer Sound: Betont den Mitteltonbereich und etwas die Höhen.
(POP) Breiter und tiefer Sound: Betont etwas die Bässe und Höhen.
(ROCK) Schneller und schwerer Sound: Übertreibt die Bässe und Höhen.
(FLAT) Linearer Frequenzgang: Betont keinen Frequenzbereich. (Vorgabe)
Up
Down
Vorgabe: 18 Einstellbereich: 0 bis 40
Verminderung der Lautstärke
Erhöhung der Lautstärke
Page 10
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
21 3
SRC
4 5 6
DISP
BAND
APM
48
CQ-C3301N
9
D E U T S C H
q
Radiomodus
Drücken Sie die [SRC]-Taste, um auf den Radiomodus umzuschalten.
w
Wellenbereich
Drücken Sie die [BAND]-Taste.
e
Abstimmung
[[]-Taste : Erhöhung der Frequenz []]-Taste :
Verminderung der Frequenz Betätigen und halten Sie die [[]- oder []] ­Taste für mindestens 0,5 Sekunden gedrückt, und geben Sie danach die entsprechende Taste wieder frei, wodurch der Sendersuchlauf startet.
Hinweis:
¡ Für das Abstimmen nur auf starke Ortsender mit Hilfe
des Sendersuchlaufs, stellen Sie LOCAL auf ON ein. (a Seite 66)
¡ Für reduzierte Rauschstörungen bei schwach einfallen-
den UKW-Stereo-Programmen, stellen Sie FM MONO auf ON ein. (a Seite 66)
Umschalten des Displays
Drücken Sie die [DISP]-Taste, um das Display wie folgt umzuschalten.
3AM (LW/MW) 3FM (non RDS)
*Die Uhrzeit einstellen, wenn am Display die Anzeige „NO
CT“ erscheint.
(Uhrzeiteinstellung a Seite 47)
Radio
[SRC: Signalquelle]
[BAND]
(APM: Automatisches
Abspeichern von Festsendern)
[DISP] (Display)
Festsendertasten [1] bis [6]
(Festsender)
[]][[] (TUNE)
(UKW-Stereo) Indikator
Wellenbereich Frequenz
Festsendernummer
Uhrzeit (CT)*
Frequenz-Anzeige
PS (Sendername)
Uhrzeit (CT)*
Frequenz-Anzeige
Page 11
49
CQ-C3301N
10
D E U T S C H
Automatisches Abspeichern von Festsendern (APM)
Mit diesem Bedienungsvorgang können Sie die Sender mit guten Empfangsbedingungen automatisch in dem Festsenderspeicher abspeichern. q Wählen Sie einen Empfangsbereich. (a Vorhergehende
Seite)
w
Betätigen und halten Sie die [BAND] (APM)-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt.
6 Sender mit den sechs höchsten Signalstärken werden für jeden Empfangsbereich (jedes Band) voreingestellt. Einmal eingestellt, werden die vorprogrammierten Festsender sequentiell für jeweils 5 Sekunden abgerufen. (Sendersuchlauf)
Hinweis:
¡ Um den Sendersuchlauf zu stoppen, drücken Sie eine
der Tasten von [1] bis [6].
¡
Nur RDS-Sender werden unter der Vorgabeeinstellung (AF ON) abgespeichert.
Um auch Nicht-RDS-Sender zu
wählen, verwenden Sie die Einstellung AF OFF.
(a
Seite 51)
Manuelles Abspeichern von Festsendern
Mit diesem Bedienungsvorgang können Sie einen Sender manuell in dem Festsenderspeicher abspeichern. q Wählen Sie einen Empfangsbereich und stimmen Sie
auf eine Frequenz ab. (a Vorhergehende Seite)
w Betätigen und halten Sie eine der Festsendertasten
[1]
bis [6] gedrückt, bis das Display einmal blinkt.
Festsendernummer
Voreinstellen von Festsendern
Bis zu 6 Sender in jedem der Wellenbereiche FM1 (UKW1), FM2 (UKW2), FM3 (UKW3) und AM (LW/MW) können in den Festsenderspeicher eingegeben werden.
Hinweis:
¡
Durch diesen Vorgang werden bereits abgespeicherte Sender im Festsenderspeicher überschrieben.
Warnung
¡Für erhöhte Sicherheit sollten Sie darauf achten, dass Sie niemals während der Fahrt die Festsender programmieren.
Aufrufen von abgespeicherten Festsendern
q Wählen Sie einen Empfangsbereich. (a Vorhergehende Seite) w Drücken Sie eine der Festsendertasten von [1] bis [6].
Page 12
50
CQ-C3301N
11
D E U T S C H
Radio-Daten-System (RDS)-Empfang
RDS-Grundlagen
Manche UKW-Sender strahlen zusätzliche Daten aus, die mit RDS kompatibel sind. Dieses Radio bietet die bequemen Funktionen unter Verwendung dieser Daten. Die Verfügbarkeit der RDS-Dienste variiert mit dem Empfangsgebiet. Falls die RDS-Dienste in Ihrem Empfangsgebiet nicht angeboten werden, dann stehen auch die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung. Dieses Kapitel erläutert eine Zusammenfassung und den Betrieb des RDS. Die folgenden Funktionen stehen bei Empfang eines RDS-Senders zur Verfügung.
Name des Programmservice (Program Service = PS)
Der Name des empfangenen Senders wird angezeigt.
Alternative Frequenz (AF)
Wenn sich die Empfangsbedingungen verschlechtern, wird automatisch auf einen RDS-Sender mit dem gleichen Programm umgeschaltet.
Verkehrsfunkprogramm (Traffic Program = TP)
Manche RDS UKW-Sender strahlen regelmäßig Verkehrsinformationen aus. Ein Sender, der Verkehrinformationen ausstrahlt, wird als Verkehrsfunkprogramm (TP) bezeichnet.
Verkehrsfunkdurchsagen (Traffic Annoucement = TA)
Manche Sender strahlen regelmäßig Verkehrsfunkdurchsagen aus.
Uhrzeit (Clock Time = CT)
Bei Empfang eines RDS-Senders stellt der CT-Service automatisch die Uhrzeit ein. „NO CT“ wird in Gebieten angezeigt, in welchen der CT­Service nicht zur Verfügung steht. (a Seite 47 für Uhrzeiteinstellung)
Programmtyp (Program Type = PTY)
Manche RDS-UKW-Sender strahlen ein Signal zur Identifikation des Programmtyps aus. Beispiel: Nachrichten, Rock, Klassische Musik usw. (a Seite 53)
Programm-Identifizierung (PI)
Jedes Programm ist mit einer eigenen Kennziffer versehen. Diese Nummer kann zum Aufsuchen einer anderen Frequenz verwendet werden, auf der das gleiche Programm ausgestrahlt wird.
Gebiet (Region = REG)
Jedes Gebiet ist mit einer eigenen Kennziffer bzw. Kennziffern versehen. Diese Nummer kann zum Identifizieren des Gebiets verwendet werden, in dem sich die gegenwärtig empfangene Sendestation befindet.
Page 13
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
TA
DISP
51
CQ-C3301N
12
D E U T S C H
Alternative Frequenz (AF)
Alternative Frequenz
Betätigen und halten Sie die [TA] (AF)-Taste für min­destens 2 Sekunden gedrückt, um einen der folgenden AF­Modi zu wählen. AF ON : AF-, Bestsender- und PI-Sendersuchlauf sicht
aktiviert.
AF OFF : Wenn das AF-Netz eines RDS-Senders nicht
erforderlich ist.
: Niederpegelige
AF-Betriebsempfindlichkeit (Vorgabe)
: Hochpegelige
AF-Betriebsempfindlichkeit
: Wenn das AF-Netzwerk
eines RDS-Senders nicht erforderlich ist.
Umschalten des Displays
Drücken Sie die [DISP]-Taste, um das Display wie folgt umzuschalten.
Festsenderspeicher (eingeschaltetem AF-Modus)
Aufrufen der Festsender (Bestsendersuche)
Die AF-Selbstabstimmung gestattet Ihnen die Wahl eines Senders mit gutem Empfang aus dem gleichen Netzwerk, wenn die Festsenderabstimmung aktiviert ist.
Bei schlechtem Empfang (PI-Suchlauf)
Falls der Empfang eines Festsenders schlecht ist, drücken Sie erneut die gleiche Festsendertaste. Danach wird nach dem gleichen Sender mit gutem Empfang gesucht. Drücken Sie erneut die gleiche Festsendertaste, um diese Funktion wieder freizugeben.
Hinweis:
¡ Bevor PI-Suchlauf gestartet wird, zunächst den TA-
Modus aufheben.
[TA] (AF: Alternative Frequenz)
[DISP] (Display)
Indikator
PS (Name des Programmservice) (Vorgabe)
Frequenz-Anzeige
Uhrzeit
Page 14
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
TA
52
CQ-C3301N
13
D E U T S C H
Radio-Daten-System (RDS)-Empfang (Fortsetzung)
Verkehrsfunkdurchsagen (Traffic Announcement = TA)
Manche RDS-UKW-Sender strahlen regelmäßig die neuesten Verkehrsfunkinformationen aus.
TA ON/OFF (Vorgabe: OFF)
Drücken Sie die [TA]-Taste, um den TA-Modus ein- oder auszuschalten.
Die folgenden Funktionen stehen zur Verfügung, wenn der TA-Modus aktiviert ist. ¡ Es wird automatisch nach einem TP-Sender gesucht
und dieser empfangen, wenn Sie den TA-Modus ein­schalten und einen Nicht-TP-Sender oder einen TP­Sender mit schlechten Empfangsbedingungen empfan­gen.
¡ Falls Sie den Sendersuchlauf oder APM ausführen, wer-
den nur die TP-Sender gewählt. (a Seite 49 für automatischen Festsenderspeicher)
¡ Falls Sie bei auf einen anderen Modus geschaltetem
Gerät den TA-Modus einschalten, dann erfolgt das automatische Umschalten auf den Radiomodus, wodurch mit dem Beginn einer Verkehrsfunkdurchsage eine Verkehrsfunkdurchsage von dem Radio abgestrahlt wird. Nach Beendigung der Verkehrsfunkdurchsage kehrt das Gerät auf den vorhergehenden Modus zurück. (TA-Bereitschaftsmodus)
Nur Verkehrsfunkinformationen (TA-Stummschaltung)
q Aktivieren Sie den TA-Modus. w Stellen Sie die TA-Lautstärke ein. (a Seite 64) e Drehen Sie [VOLUME] auf 0.
Sobald die Verkehrsfunkinformation beginnt, ändert die Lautstärke auf die TA-Lautstärke.
[TA] (TA-Modus/TP (TA)-Suche)
[VOLUME]
Indikator
Indikator
Page 15
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
21 3 4 5 6
DISP
BAND
APM
53
CQ-C3301N
14
D E U T S C H
Programmtyp-Empfang (PTY)
Die RDS-UKW-Sender strahlen ein Signal zur Identifikation des Programmtyps aus. (Beispiel: Nachrichten, Rock, klassische Musik usw.)
PTY-Modus
Betätigen und halten Sie die [DISP] (PTY)-Taste für min­destens 2 Sekunden gedrückt, um den PTY-Anzeigemodus ein- oder auszuschalten.
Die unten beschriebene PTY-Funktion wird aktiviert, nachdem auf dem PTY-Modus geschaltet wurde.
Wahl eines PTY-Programmtyps
q Drücken Sie die [[]-Taste, um den Programmtyp wie
unten gezeigt umzuschalten. ([]]-Taste: Umgekehrte Richtung)
w Wählen Sie das gewünschte Programmtyp und drücken
Sie die [BAND]-Taste. Nun erfolgt der Suchlauf nach einem Sender, der den gewählten Programmtyp ausstrahlt.
Drücken Sie erneut die [BAND]-Taste, um diese Funktion wieder freizugeben.
Hinweis:
¡Wenn kein Sender mit dem entsprechenden
Programmtyp empfangen werden kann, wird „NONE“ für 2 Sekunden angezeigt.
Vorprogrammierter PTY-Programmtyp
Aufrufen eines vorprogrammierten PTY-Programmtyps
Die Programmtypen werden unter den Festsendertasten [1] bis [6] abgespeichert, wie es der Tabelle auf der nächsten Seite entnommen werden kann. Um auf den gewünschten Programmtyp abzustimmen, drücken Sie eine der Festendertasten [1] bis [6].
PTY-Festsendersuchlauf
q
Wählen Sie einen Programmtyp durch Drücken einer der Festsendertasten. Der vorprogrammierte Programmtyp erscheint für 5 Sekunden am Display.
Beispiel: Drücken Sie die Festsendertaste [1].
w
Drücken Sie erneut die gleiche Festsendertaste (oder betätigen Sie die [BAND]-Taste), um auf einen anderen Sender mit dem gleichen Programmtyp umzuschalten.
Beispiel:
Drücken Sie erneut die Festsendertaste
[1]
. Drücken Sie erneut die [BAND]-Taste, um diese Funktion wieder freizugeben.
Hinweis:
¡Wenn kein Sender mit dem entsprechenden
Programmtyp empfangen werden kann, wird „NONE“ für 2 Sekunden angezeigt.
Umschalten des vorprogrammierten PTY­Programmtyps
q Wählen Sie einen Programmtyp durch Wahl eines PTY-
Programmtyps oder durch Drücken einer der PTY­Festsendertasten.
w
Betätigen und halten Sie eine der Tasten
[1]
bis
[6] für
mindestens 2 Sekunden
gedrückt.
Beispiel: Betätigen und halten Sie die Festsendertaste [2] für mindestens 2 Sekunden gedrückt.
[DISP] (PTY) (PTY-Modus)
Indikator
[]][[]
(Wahl eines
PTY Programmtyps)
Festsendertasten [1] bis [6] (PTY Vorprogrammierter)
[BAND]
(PTY-
Festsendersuchlauf, Wahl eines PTY Programmtyps)
SPEECH / MUSIC / NEWS / AFFAIRS / INFO / SPORT / EDUCATE / DRAMA / CULTURE / SCIENCE / VARIED / POP_M / ROCK_M / EASY_M / LIGHT_M / CLASSICS / OTHER_M / WEATHER/ FINANCE / CHILDREN / SOCIAL / RELIGION / PHONE IN / TRAVEL / LEISURE / JAZZ / COUNTRY / NATION_M / OLDIES / FOLK M / DOCUMENT
Page 16
54
CQ-C3301N
15
D E U T S C H
Radio-Daten-System (RDS)-Empfang (Fortsetzung)
PTY-Festsender (Vorgabe)
Festsendertasten-Nr
Programmtyp
Wenn der PTY-Suchlauf aktiviert ist, können diese Programmtypen empfangen werden. 1 NEWS NEWS 2 SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE_IN,
TRAVEL, LEISURE, DOCUMENT 3 SPORT SPORT 4 POP_M POP_M 5 CLASSICS CLASSICS 6 MUSIC ROCK_M, EASY_M, LIGHT_M, OTHER_M, JAZZ, COUNTRY, NATION_M,
OLDIES, FOLK_M
Programmtyp-Empfang (PTY)
(Fortsetzung)
Verwenden Sie die nachfolgende Tabelle, um die Änderungen der Festsender festzuhalten.
Festsendertasten-Nr
FM1 FM2 FM3 1 2 3 4 5 6
Andere PTY-Funktionen
Wahl der PTY-Anzeigesprache: Die am Display angezeigte Sprache kann gewählt werden. (Englisch oder Schwedisch) (a Seite 68)
Page 17
55
CQ-C3301N
16
D E U T S C H
EON (Enhanced Other Networks = Erweiterte Möglichkeiten)
Wenn EON-Daten empfangen werden, leuchtet die EON­Anzeige auf und die TA- und AF-Funktionen werden wie folgt erweitert. TA : Verkehrsfunkinformationen nicht nur des abges­timmten Senders, sondern auch von Stationen anderer Netzwerke können empfangen werden. AF : Die Frequenzliste der voreingestellten RDS-Sender wird anhand der empfangenen EON-Daten aktualisiert. Das EON-System ermöglich es dem Radio, die RDS­Informationen besser zu nutzen. Es aktualisiert ständig die AF-Liste der voreingestellten Sender, einschließlich des gegenwärtig abgestimmten Senders. Falls Sie zum Beispiel einen Sender weit entfernt von Ihrem Heimatort einstellen, sind Sie später in der Lage, den gleichen Sender mit einer alternativen Frequenz oder einen anderen Sender mit dem gleichen Programm zu empfangen. Das EON-System erfasst auch die verfügbaren TP-Sender für schnellen Empfang.
Empfang von Notrufdurchsagen
Wenn eine Notrufdurchsage ausgestrahlt wird, schaltet dieses Gerät automatisch auf deren Empfang um. Falls dies in einem anderen Modus als dem Radiomodus (Auch wenn auf den CD-Modus oder den MP3/WMA-Modus geschaltet ist.) eintritt, erscheint der Schriftzug „ALARM“ am Display.
Hinweis:
¡ Die Notrufdurchsagen werden mit dem TA-Lautstärke-
pegel wiedergegeben. (a Seite 64)
Andere RDS-Funktionen
Indikator
Page 18
Vorsicht
¡ Setzen Sie bei leuchtender -Anzeige
keine Disc ein, da bereits eine Disc einge­setzt ist.
¡ 8-cm-Discs können mit diesem Gerät nicht
verwendet werden, und dürfen daher auch nicht eingesetzt werden.
¡ Verwenden Sie niemals Discs mit unregelmäßiger
Form.
¡ Verwenden Sie keine Discs mit angebrachtem Etikett
oder Label.
¡ Um Beschädigung des Bedienteils zu vermeiden,
drücken Sie dieses niemals nach unten und stellen Sie keine Gegenstände darauf ab, wenn dieses geöffnet ist.
¡ Klemmen Sie Ihre Finger oder Ihre Hand nicht an der
Fronttafel ein.
¡ Setzen Sie niemals Fremdgegenstände in den CD-
Einschub ein.
Verfügbare Discs
Hinweis:
¡ Siehe Abschnitt
Hinweise zu MP3/WMA“ (a Seite
60) und
Hinweise zu den Discs“ (a Seite 71).
¡ Mit dem Einsetzen einer Disc wird bei ACC ON die
Stromversorgung automatisch eingeschaltet.
¡
Eine Disc, auf der sich sowohl CD-DA-Daten als auch MP3/WMA-Daten befinden kann vielleicht nicht nor­mal wiedergegeben werden.
Einsetzen der Disc
q Drücken Sie die [OPEN]-Taste.
w Einsetzen einer Disc.
e Schließen Sie das Bedienteil manuell. r Die Wiedergabe beginnt automatisch, nachdem die
Daten auf der eingesetzten Disc erkannt wurden.
Hinweis:
¡ Es kann einige Zeit dauern, bis mit der Wiedergabe
begonnen wird.
ODER
(a Seite 58 über den MP3/WMA-Spieler)
Auswerfen der Disc
q Drücken Sie die [OPEN]-Taste. w
Drücken Sie die [u], und nehmen Sie die Disc heraus.
w Drücken Schließen Sie das Bedienteil manuell.
56
CQ-C3301N
17
D E U T S C H
Vor der Disc-Wiedergabe
Disc-Anzeige
[OPEN]
Bedruckte Seite
[u] (Auswerfen)
CD-R CD-RW CD-TEXT CD-ROM
CD-DA CD-DA CD-DA
MP3/WMA MP3/WMA MP3/WMA
OPEN
Page 19
Wenn sich eine CD in dem Spieler befindet
Drücken Sie die
[SRC]
-Taste, um auf den CD-Spieler-Modus
umzuschalten, wodurch die Wiedergabe einsetzt.
Umschalten des Displays
Drücken Sie die
[DISP]
-Taste.
Titel/Wiedergabedauer
Disc-Titel
Musikstücktitel
Uhrzeit
Hinweis:
¡
„NO
TITLE
“ wird angezeigt, wenn keine Informationen auf
der Disc vorhanden sind.
¡
Drücken Sie die
[3] (SCROLL)
-Taste, um die Scroll-
Anzeige des angezeigten Titels zu wiederholen.
Titelwahl
[d]
-Taste : Nächster Titel
[s]
-Taste :
Beginn des gegenwärtigen Titels Vorhergehender Titel (Zweimal drücken.)
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
Betätigen und gedrückt halten
[d]
(2)-Taste : Schneller Vorlauf
[s]
(1)-Taste : Schneller Rücklauf
Geben Sie die entsprechende Taste wieder frei, um mit der Wiedergabe fortzusetzen.
Pause (y/ 5)
[BAND]
(y/ 5) drücken.
Drücken Sie erneut die
[BAND]
(y/ 5)-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Titel werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie die
[4] (RANDOM)
-Taste
. leuchtet auf.
Drücken Sie erneut die
[4] (RANDOM)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Anspielwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden jedes Titels werden aufeinanderfolgend wiedergegeben. Drücken Sie die
[5] (SCAN)
-Taste.
Drücken Sie erneut die
[5] (SCAN)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Wiederholungswiedergabe
Der gegenwärtige Titel wird wiederholt. Drücken Sie die
[6] (REPEAT)
-Taste.
leuchtet auf.
Drücken Sie erneut die
[6] (REPEAT)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
3
SRC
4 5 6
DISP
BAND
APM
57
CQ-C3301N
18
D E U T S C H
CD-Spieler
[BAND] (
y / 5: Pause/Wiedergabe)
[DISP] (Display)
[SRC: Signalquelle]
[s] / [d] (a / f)
(Titelwahl/Schnellvorlauf/
Schnellrücklauf)
[3] (SCROLL)
[4] (RANDOM)
[5] (SCAN)
[6] (REPEAT)
Indikator
Indikator
Titel Wiedergabedauer
Page 20
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
3
SRC
4 5 6
DISP
BAND
APM
58
CQ-C3301N
19
D E U T S C H
Wenn sich eine Disc in dem Spieler befindet
Drücken Sie die
[SRC]
-Taste, um auf den MP3/WMA-Spieler-
Modus umzuschalten, wodurch die Wiedergabe einsetzt.
Umschalten des Displays
Drücken Sie die [DISP]-Taste.
Hinweis:
¡
„NO
NAME
“ wird angezeigt, wenn keine Informationen
auf der Disc vorhanden sind.
¡
Drücken Sie die
[3] (SCROLL)
-Taste, um die
Scroll-Anzeige des angezeigten Titels zu wiederholen.
*Einstellung des ID3/WMA-
Etiketts
Betätigen und halten Sie die [3] (SCROLL)-Taste für min­destens 2 Sekunden gedrückt.
(Vorgabe)
Wenn ein Ordnername angezeigt wird:
TAG ON: Der Albumstitel wird angezeigt. TAG OFF: Der Ordnername wird angezeigt.
Wenn ein Dateiname angezeigt wird:
TAG ON: Der Titel/Künstlername wird angezeigt. TAG OFF: Der Dateiname wird angezeigt.
Ordnerwahl
[}]
-Taste
: Nächster Ordner
[{]
-Taste
: Vorhergehender Ordner
Dateiwahl
[7]-Taste: Nächste MP3/WMA-Datei [6]-Taste:
Beginn der gegenwärtigen MP3/WMA-Datei. Oder vorhergehende MP3/WMA-Datei (zweimal drücken.)
Schnellvorlauf/Schnellrücklauf
Betätigen und gedrückt halten.
[7](2)-Taste: Schneller Vorlauf [6](1)-Taste: Schneller Rücklauf
Geben Sie die entsprechende Taste wieder frei, um mit der Wiedergabe fortzusetzen.
Pause (y / 5)
Drücken Sie die [BAND] (y / 5)-Taste, um auf Pause zu schalten. Drücken Sie erneut die
[BAND] (y / 5)-Taste, um mit der
Wiedergabe fortzusetzen.
MP3/WMA-Spieler
[SRC: Signalquelle]
[3] (SCROLL)
[4] (RANDOM)
[5] (SCAN)
[DISP] (Display)
[6] (REPEAT)
Indikator
Indikator
Indikator
Ordner Datei
[s] / [d] (a / f)
(Dateiwahl/Schnellvorlauf/
Schnellrücklauf)
[{] / [}] (FOLDER)
(Ordnerwahl)
Wiedergabedauer
Ordner/Datei
Ordnername/Album-Titel*
()
(Lesen von Daten)
Uhrzeit
Datei/Titelname und Künstlername*
()
(Lesen von Daten)
[BAND] (
y / 5: Pause/Wiedergabe)
Page 21
59
CQ-C3301N
20
D E U T S C H
Zufallswiedergabe
Alle verfügbaren Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Drücken Sie die
[4] (RANDOM)
-Taste
.
leuchtet auf.
Drücken Sie erneut die
[4] (RANDOM)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Zufallswiedergabe des Ordners
Alle Dateien in dem aktuellen Ordner werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Betätigen und halten Sie die
[4] (RANDOM)
-Taste für min-
destens 2 Sekunden gedrückt.
leuchtet auf.
Betätigen und halten Sie erneut die
[4] (RANDOM)
-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt, Um dieser Funktion wieder freizugeben.
Anspielwiedergabe
Die ersten 10 Sekunden jeder Datei werden aufeinanderfolgend wiedergegeben.
Drücken Sie die
[5] (SCAN)
-Taste.
Drücken Sie erneut die
[5] (SCAN)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Anspielwiedergabe des Ordners
Ab dem nächsten Ordner werden die ersten zehn Sekunden der ersten Datei jedes Ordners aufeinander folgend wiedergegeben.
Betätigen und halten Sie die
[5] (SCAN)
-Taste für min-
destens 2 Sekunden gedrückt.
leuchtet auf
.
Betätigen und halten Sie erneut die
[5] (SCAN)
-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um dieser Funktion wieder freizugeben.
Wiederholungswiedergabe
Die gegenwärtige Datei wird wiederholt.
Drücken Sie die
[6] (REPEAT)
-Taste.
leuchtet auf.
Drücken Sie erneut die
[6] (REPEAT)
-Taste, um diese
Funktion wieder freizugeben.
Wiederholungswiedergabe des Ordners
Der aktuelle Ordner wird wiederholt.
Betätigen und halten Sie die
[6] (REPEAT)
-Taste für
mindestens 2 Sekunden gedrückt.
leuchtet auf.
Betätigen und halten Sie erneut die
[6] (REPEAT)
-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um dieser Funktion wieder freizugeben.
Page 22
60
CQ-C3301N
21
D E U T S C H
Hinweise zu MP3/WMA
Was ist MP3/WMA?
MP3 (MPEG Audio Layer 3) und WMA (Windows Media™ Audio) sind die Komprimierungsformate für Digital-Audio. Das erstere wurde von der MPEG (Motion Picture Experts Group) entwickelt, wogegen das letzter aus dem Haus der Microsoft Corporation stammt. Durch Verwendung dieser Komprimierungsformate können Sie den Inhalt von etwa 10 Musik-CDs auf einem einzel­nen CD-Medium aufnehmen. (Diese Zahlen beziehen sich auf Daten, die auf einer 650 MB CD-R oder CD-RW mit einer festen Bitrate von 128 kbps und einer Abtastfrequenz von 44,1 kHz aufgezeichnet wurden.)
Hinweis:
¡Die MP3/WMA-Codierungs- und –Schreibsoftware wird nicht
mit diesem Gerät geliefert.
Zu beachtende Punkte bei der Erstellung von MP3/WMA-Dateien
Gemeinsam
¡Eine hohe Bitrate und eine hohe Abtastfrequenz werden für
hochwertigen Sound empfohlen.
¡Die Wahl von VBR (Variable Bitrate) wird nicht empfohlen, da
die Spieldauer nicht richtig angezeigt wird und der Sound übersprungen werden kann.
¡Die Wiedergabeklangqualität unterscheidet sich in
Abhängigkeit von den Codierungsbedingungen. Für Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung Ihrer eigenen Codierungssoftware und Schreibsoftware.
MP3
¡Es wird empfohlen, die Bitrate auf „128 kbps or more“ oder
auf „fixed“ einzustellen.
WMA
¡Es wird empfohlen, die Bitrate auf „64 kbps or more“ oder auf
„fixed“ einzustellen.
¡Aktivieren Sie nicht das Kopierschutzattribut an der WMA-
Datei, damit dieses Gerät die Wiedergabe richtig ausführen kann.
Display-Informationen
Display-Inhalt
Anzuzeigende Zeichen
¡ Anzuzeigende Länge eines Dateinamens/Ordnernamens:
Innerhalb von 64 Zeichen.
¡ Benennen Sie die Dateien und Ordner gemäß Standard jedes
Dateisystems. Für Einzelheiten siehe die Instruktionen der Schreibsoftware.
¡ Der ASCII-Zeichensatz und Sonderzeichen in jeder Sprache
können angezeigt werden.
ASCII-Zeichensatz
A bis Z, a bis z, Ziffern 0 bis 9 und die folgenden Symbole: (Leerstelle) ! ” # $ % & ’ ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ [ \ ] ˆ _ ` { | } ~
Sonderzeichen
À Á Â Ã Å à á â ã å Ä ä Ò Ó Ô Õ Ö ò ó ô õ ö Ù Ú Û Ü ù ú û ü
Hinweis:
¡ Bei mancher Software, mit der Dateien des MP3/WMA-
Formats codiert wurden, werden die Zeicheninformationen vielleicht nicht richtig angezeigt.
¡ Nicht Anzeigbahre Zeichen und Symbole werden durch ein
Sternchen ( ) ersetzt.
¡Es wird empfohlen, dass Sie eine Länge des Dateinamens von
weniger als 8 Zeichen (ohne Extension) verwenden.
¡ CD-TEXT
Disc-Titel Song-Titel
¡ MP3/WMA
Ordnername Dateiname
¡ MP3 (ID3-Etikett)
Album Titel/Künstler
¡ WMA (WMA-Etikett)
Album Titel/Künstler
Vorsicht
:
¡ Ordnen Sie niemals die Dateinamen-
erweiterung „.mp3“ oder „.wma“ einer Datei zu, die nicht dem MP3/WMA-Format entspricht. Anderenfalls können nicht nur Rauschstörungen von den Lautsprechern erzeugt werden, sondern Sie können auch permanente Gehörschäden davontragen.
Windows Media und das Windows Logo sind Warenzeichen oder eingetra­gene Warenzeichen der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder in anderen Ländern.
Page 23
61
CQ-C3301N
22
D E U T S C H
Wurzelordner (Wurzelverzeichnis)
Wahl von Ordnern
Wahl von Dateien
Baum 1 Baum 2 Baum 3 Baum 4
2
1
3
4
q
q
w
e
r
t y
y
5
6
8
1 8
7
~
In der Reihenfolge
~
In der Reihenfolge
Baum 8 (Max.)
¡Es wird davon abgeraten, auf derselben Disc sowohl CD-DA-
als auch MP3/WMA-Dateien aufzuzeichnen.
¡Wenn auf derselben Disc CD-DA- oder MP3- oder WMA-
Dateien aufgezeichnet sind, kann es vorkommen, dass die Songs nicht in der vorgesehenen Reihenfolge oder einige überhaupt nicht wiedergegeben werden.
¡Bei der Aufzeichnung von MP3- und WMA-Daten auf dersel-
ben Disc sollten diese in getrennten Ordnern untergebracht werden.
¡Nehmen Sie keine anderen als MP3/WMA-Dateien und keine
unnötigen Ordner auf einer Disc auf.
¡Der Name der MP3/WMA-Datei sollte gemäß der in der nach-
folgenden Beschreibung aufgeführten Regeln hinzugefügt werden und auch den Regeln jedes Dateisystems entsprechen.
¡Die Dateierweiterung „.mp3“ oder „.wma“ sollte jeder Datei
zugeordnet werden, abhängig von dem Dateiformat.
¡Bei der Wiedergabe von MP3/WMA-Dateien oder der Anzeige
der Informationen von mit bestimmter Schreibsoftware oder CD-Recordern aufgezeichneten MP3/WMA-Dateien kann es zu Störungen kommen.
¡Dieses Gerät weist keine Wiedergabelistenfunktion auf. ¡Obwohl Multi-Session-Aufnahme unterstützt wird, wird die
Verwendung von einzelnen Discs empfohlen.
Unterstützte Dateisysteme
ISO 9660 Level 1/Level 2, Apple Extension zu ISO 9660, Joliet, Romeo
Hinweis:
¡ Apple HFS, UDF 1.50, Mix CD, CD Extra wird nicht unterstützt.
Recording MP3/WMA files on a CD-media
Reihenfolge der Wahl von Ordnern/Reihenfolge der Wiedergabe von Dateien
Maximale Anzahl von Dateien/Ordnern
¡ Maximale Anzahl von Dateien: 999 ¡ Maximale Anzahl von Dateien in einem Ordner: 255 ¡ Maximale Tiefe der Bäume: 8 ¡ Maximale Anzahl der Ordner: 255 (einschließlich Wurzelordner)
Hinweis:
¡ Dieses Gerät zählt die Anzahl der Ordner unabhängig von dem
Vorhandensein oder der Abwesenheit von MP3/WMA-Dateien.
¡ Falls der gewählte Ordner keine MP3/WMA-Dateien enthält, wird die
nächste MP3/WMA-Datei in der Reihenfolge der Wiedergabe wiedergegeben.
¡ Die Wiedergabereihenfolge kann auf anderen MP3/WMA-Playern
unterschiedlich sein, auch wenn die gleiche Disc verwendet wird.
¡ „ROOT“ erscheint, wenn der Name des Wurzelordners angezeigt wird.
Copyright
Aufgrund des Copyright ist es verboten, durch das Urheberrecht geschütztes Material, wie zum Beispiel Musik, ohne die Genehmigung des Copyright-Inhabers zu kopieren, zu verteilen und auszuliefern, ausgenommen für das persönliche Vergnügen.
Keine Gewährleistung
Die obige Beschreibung entspricht den uns im Dezember 2004 zur Verfügung stehenden Informationen. Es besteht jedoch keine Gewährleistung auf die Reproduzierbarkeit und das Anzeigevermögen von MP3/WMA.
Aufnahme von MP3/WMA-Dateien auf einem CD-Medium
32, 44,1, 48 kHzNein64 k – 192 kbpsWindows Media Audio Ver. 2, 8
16, 22,05, 24 kHzJa8 k – 160 kbpsMPEG 2 Audio Layer 3 (MP3)
32, 44,1, 48 kHzJa32 k – 320 kbpsMPEG 1 Audio Layer 3 (MP3)
AbtastfrequenzVBRBitrateKomprimierungsmethode
Komprimierungsformate
(Empfehlung: „Zu beachtende Punkte bei der Erstellung von MP3/WMA-Dateien” auf der vorhergehenden Seite)
Page 24
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
DISP
62
CQ-C3301N
23
D E U T S C H
Audio-Einstellungen
Drücken Sie die [VOLUME] (PUSH SEL)
-Taste, um das
Menü zu öffnen.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
[DISP]
(Rückkehr in den
Normalen Modus)
Drücken Sie die
[VOLUME] (PUSH SEL: Wahl)-
Taste.
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
Lautstärke
Vorgabe: 18
Einstellbereich: 0 bis 40
Bass/Höhen
Sie können die Bass- und Höhenklänge einstellen. Vorgabe: BAS (Bass) 0 dB
TRE (Höhen) 0 dB
Einstellbereich: –12 dB bis +12 dB (in 2 dB -Schritten)
Balance/Fader
Sie können den Lautstärkepegel zwischen den rechten, linken, vorderen und hinteren Lautsprechern einstellen. Vorgabe: BAL (Balance) CNT (Mitte)
FAD (Fader) CNT (Mitte)
Einstellbereich: Jeweils 15 Pegel und CNT (Mitte)
Stummschaltung/Bedämpfung
Sie können zwischen Stummschaltung und Bedämpfung wählen. (a Seite 47)
Vorgabe: MUTE (Stummschaltung)
(Seite 64)
Page 25
63
CQ-C3301N
24
D E U T S C H
Hinweis:
¡ Drücken Sie die [DISP]-Taste, um in den Normalen Modus zurückzukehren. ¡ Wenn bei der Audio-Einstellung über 7 Sekunden lang keine Bedienung stattfindet (2 Sekunden bei Lautstärkeneinstel-
lung), so wird die Anzeige auf Normalen Modus zurückgestellt.
¡ Sie können die Lautstärke auch direkt einstellen, indem Sie [VOLUME] an dem Hauptgerät verwenden. (a Seite 47)
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Erhöhung der Lautstärke w : Verminderung der Lautstärke
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Erhöhung der Lautstärke w : Verminderung der Lautstärke
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Erhöhung der Lautstärke w : Verminderung der Lautstärke
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Betonung der rechten Lautsprecher w : Betonung der linken Lautsprecher
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Betonung der vorderen Lautsprecher w : Betonung der hinteren Lautsprecher
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Verminderung um 10 Schritte (Bedämpfung)
w :
Kein Ton (Stummschaltung) (Vorgabe)
VOL BASS
TA VOL EXT MUTE MUTE KEY
Normalen Modus TREBLE
BALANCE
FADER
Page 26
TA-Lautstärkeeinstellung
Die Verkehrsfunkdurchsagen werden mit dem TA­Lautstärkepegel abgestrahlt. Vorgabe: 18 Einstellbereich: 1 bis 40
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Externe Stummschaltung
Diese Funktion gestattet Ihnen eine Stummschaltung der Klangquelle während der Stimmenführung des Panasonic Navigationssystems oder bei Empfang eines Anrufes über das Autotelefon.
Vorgabe: 0 Einstellbereich: 0 bis 2, OFF (Unverändert)
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
64
CQ-C3301N
25
D E U T S C H
Audio-Einstellungen (Fortsetzung)
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
DISP
[DISP]
(Rückkehr in den
Normalen Modus)
Drücken Sie die
[VOLUME] (PUSH SEL: Wahl)-
Taste.
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
Page 27
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q : Erhöhung der Lautstärke w : Verminderung der Lautstärke
qw
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
:
Kein Ton (Vorgabe)
:
Lautstärke wird um 15 Pegel vermindert
: Lautstärke wird um 10 Pegel vermindert
: Unverändert
Wenn die externe Stummschaltung aktiviert ist. (Beispiel: MUTE LV 0)
q
w
65
CQ-C3301N
26
D E U T S C H
Hinweis:
¡ Drücken Sie die [DISP]-Taste, um in den Normalen Modus zurückzukehren. ¡ Wenn bei der Audio-Einstellung über 7 Sekunden lang keine Bedienung stattfindet, so wird die Anzeige auf Normalen
Modus zurückgestellt.
VOL
BASS
TA VOL EXT MUTE MUTE KEY
Normalen Modus TREBLE
BALANCE
FADER
Page 28
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
DISP
BAND
APM
66
CQ-C3301N
27
D E U T S C H
Funktionseinstellungen
Sicherheitsfunktion
Sie können den Diebstahlschutz aktivieren, wenn Sie Ihr Kraftfahrzeug verlassen. Vorgabe: ON
Betätigen und halten Sie die [VOLUME] (PUSH SEL)-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt, um das Menü zu öffnen.
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
Betätigen und halten Sie die [VOLUME] (PUSH SEL: Wahl)-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt.
Pegelmesser-Anzeigemuster
Vorgabe: Muster 1 Variety: 4 Typen, OFF
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
UKW-Mono-Empfang (UKW-Empfang)
Die Rauschstörungen werden beim Empfang von UKW-Stereo­Sendern mit schwachen Signalen beachtlich reduziert. Vorgabe
: OFF
UKW-Mono-Empfang (UKW-Empfang)
Die Rauschstörungen werden beim Empfang von UKW-Stereo­Sendern mit schwachen Signalen beachtlich reduziert. Vorgabe: OFF
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
[BAND]
(Seite 68)
[DISP] (Rückkehr in den Normalen Modus)
Page 29
67
CQ-C3301N
28
D E U T S C H
Hinweis:
¡ Drücken Sie die [DISP]-Taste, um in den Normalen Modus zurückzukehren. ¡ Wenn bei der Audio-Einstellung über 7 Sekunden lang keine Bedienung stattfindet, so wird die Anzeige auf Normalen
Modus zurückgestellt.
SLED (Lichtemittierende Diode für Sicherheit)
Wenn der Zündschalter ausgeschaltet (OFF) ist ...
¡ Die Sicherheitsmeldung wird angezeigt. ¡ Der Alarm für das Abnehmen des Bedienteils
wird aktiviert. (a Seite 70)
Wenn das Bedienteil abgenommen wurde ... ¡ Die Sicherheitsanzeige (SLED) blinkt. (a Seite 70)
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q
:
Die Sicherheitsfunktion ist aktiviert. (Vorgabe)
w
:
Die Sicherheitsfunktion ist deak­tiviert.
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
: Muster 1 (Vorgabe)
: Muster 4
:
Aus
qw
SECURITY FM MONO
(UKW-Empfang)
PTY LANG
(RDS-Empfang)
REGION
(UKW-Empfang)
ACC SET
Normalen Modus FM LOCAL
AM LOCAL
(UKW-Empfang) (AM-Modus)
PATTERN
Drehen Sie den
[VOLUME]
-Regler.
q
:
w
:
MONO OFF (Mono ausgeschaltet) (Vorgabe)
MONO ON (Mono eingeschaltet)
Indikator
Drehen Sie den
[VOLUME]
-Regler.
q
:
w
:
LOCAL OFF (Ortsempfang ausgeschaltet) (Vorgabe)
LOCAL ON (Ortsempfang eingeschaltet)
Indikator
Page 30
68
CQ-C3301N
29
D E U T S C H
Funktionseinstellungen (Fortsetzung)
Region-Modus (REG) (UKW-Empfang)
Ändert den Wahlbereich des AF-
, Bestsender-
und PI-Suchlaufs.
Vorgabe: OFF
Hinweis:
¡ Wenn der REG-Modus von OFF auf ON, oder umgekehrt,
umgeschaltet wird, wird der AF-Modus automatisch eingeschaltet.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
Wahl der PTY-Anzeigesprache (RDS-Empfang)
Vorgabe: ENGLISH (Englisch)
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
ACC-Wahl
Vorgabe: OFF
Vorsicht
:
¡Wählen Sie unbedingt „OFF“, wenn Ihr Fahrzeug keine ACC-
Position am Zündschalter hat. Anderenfalls kann es zu einem Entladen der Batterie kommen.
Drücken Sie die [VOLUME]
(PUSH SEL)
-Taste.
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
DISP
BAND
APM
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
Drücken Sie die
[VOLUME] (PUSH SEL: Wahl)-Taste.
[BAND]
[DISP] (Rückkehr in den Normalen Modus)
Page 31
ACC ON
¡Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn eine Disc bei
ausgeschalteter Stromversorgung eingesetzt wird.
¡Die Uhrzeit kann auch angezeigt werden, wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet ist.
¡Wenn Sie den Zündschalter ausschalten (OFF), wird die
Sicherheitsmeldung angezeigt, und der Alarm für das Abnehmen des Bedienteils ertönt (bei auf ON gestellter Sicherheitsfunktion).
ACC OFF
¡ Wenn Sie die Stromversorgung ausschalten, wird die
Sicherheitsmeldung angezeigt, und der Alarm für das Abnehmen des Bedienteils ertönt (bei auf ON gestellter Sicherheitsfunktion).
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q
Auf ON einstellen, wenn Ihr Fahrzeug eine Position ACC aufweist.
w
Auf OFF einstellen,
wenn Ihr Fahrzeug keine Position ACC aufweist. (Vorgabe)
69
CQ-C3301N
30
D E U T S C H
Hinweis:
¡ Drücken Sie die [DISP]-Taste, um in den Normalen Modus zurückzukehren. ¡ Wenn bei der Audio-Einstellung über 7 Sekunden lang keine Bedienung stattfindet, so wird die Anzeige auf Normalen
Modus zurückgestellt.
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q
: Die Frequenz wird nur für Programme innerhalb der Region
geändert.
w
: Die Frequenz wird auch für Programme außerhalb der Region
geändert. (Vorgabe)
Drehen Sie den [VOLUME]-Regler.
q
:
Englisch
(Vorgabe)
w
:
Schwedisch
SECURITY FM MONO
(UKW-Empfang)
PTY LANG
(RDS-Empfang)
REGION
(UKW-Empfang)
ACC SET
Normalen Modus FM LOCAL
AM LOCAL
(UKW-Empfang) (AM-Modus)
PATTERN
Page 32
70
CQ-C3301N
31
D E U T S C H
Dieses Gerät ist mit einem abnehmbaren Bedienteil ausges­tattet. Bei abgenommenem Bedienteil ist das Autoradio nicht funktionsfähig. Die Sicherheitsanzeige (SLED) blinkt.
Abnehmen des Bedienteils
q Schalten Sie die Stromversorgung des Gerätes aus.
(a Seite 46)
w Drücken Sie die [OPEN]-Taste. Das Bedienteil wird
geöffnet.
e Drücken Sie das Bedienteil nach rechts oder links. r Ziehen Sie es gegen sich heraus. t Drücken Sie leicht gegen die Unterseite des Gehäuses,
und öffnen Sie die Abdeckung.
y Setzen Sie das Bedienteil in das Gehäuse ein, und
nehmen Sie dieses mit, wenn Sie das Kraftfahrzeug ver­lassen.
Diebstahlschutz
Anbringen des Bedienteils
q Bringen Sie das Bedienteil so an, dass dessen linke
Bohrung in den linken Stift des Hauptgerätes eingreift.
w Setzen Sie die andere Bohrung auf den anderen Stift ein,
indem Sie einen leichten Druck ausüben.
e Sie das Bedienteil wiederholt nach oben und unten, um
richtigen Sitz sicherzustellen. Schließen Sie danach das Bedienteil, und drücken Sie die gegen rechte Seite des Bedienteils, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
1
2
3
Vorsicht
¡
Das abnehmbare Bedienteil ist nicht wasserdicht. Setzen Sie es daher niemals Wasser oder übermäßiger Feuchtigkeit aus.
¡ Entfernen Sie niemals das abnehmbare Bedienteil während der Fahrt. ¡ Legen Sie das abnehmbare Bedienteil niemals auf das Armaturenbrett oder an einen ähnlichen Ort, an dem die
Temperatur stark ansteigen kann.
¡ Berühren Sie niemals die Kontakte des Bedienteils und des Hauptgerätes, da es anderenfalls zu schlechtem elek-
trischen Kontakt kommen kann.
¡
Falls Schmutz oder Fremdmaterial auf die Kontakte gelangt, wischen Sie diese mit einem reinen und trockenen Tuch ab.
¡ Um Beschädigung des Bedienteils zu vermeiden, drücken Sie dieses niemals nach unten und stellen Sie keine
Gegenstände darauf ab, wenn dieses geöffnet ist.
Sicherheitsanzeige (SLED)
Die SLED blinkt, wenn das Bedienteil von dem Gerät abgenommen wurde. Diese Funktion ist aktiviert, wenn die Sicherheitsfunktion auf ON gestellt ist. (a Seite 66)
Alarm für das Abnehmen des Bedienteils
Dieser Alarm ertönt, um Sie vor dem Verlassen des Kraftfahr­zeugs zu warnen, damit Sie das Abnehmen des Bedienteils nicht vergessen. Diese Funktion ist aktiviert, wenn die Sicherheitsfunktion auf ON gestellt ist. (a Seite 66)
SLED
Kontakt
5
6
Etui für das abnehmbare Bedienteil
2
3
4
OPEN
[OPEN]
Page 33
71
CQ-C3301N
32
D E U T S C H
Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den nächsten autorisierten Panasonic-Kundendienst.
Warnung
¡
Als Ersatz für eine durchgebrannte Sicherung unbedingt eine Sicherung mit dem vorgeschriebenen Nennwert (15 A) verwen­den. Durch den Gebrauch von Sicherungen mit höherem Nennwerten, von Sicherungsersatzteilen oder durch den Anschluss ohne Gebrauch einer Sicherung kann ein Brand oder Geräteschaden verursacht werden. Falls die Austauschsicherung
ebenfalls durchbrennt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Panasonic Kundendienst.
Pflege
Dieses Gerät wurde konstruiert und hergestellt, um optimales Leistungsvermögen bei minimaler Wartung zu gewährleisten. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um das Äußere regelmäßig zu reinigen. Verwenden Sie niemals Waschbenzin, Verdünner oder andere Lösungsmittel.
Halten der Disc
¡Berühren Sie nicht die Oberfläche der Disc. ¡Vermeiden Sie ein Zerkratzen der Disc. ¡Vermeiden Sie ein Biegen der Disc. ¡Setzen Sie die Disc in ihr Gehäuse ein, wenn sie nicht verwendet wird.
Keine unregelmäßig geformten Discs verwenden. Bewahren Sie Discs nicht an den folgenden Orten auf:
¡Orte mit direkter Sonneneinstrahlung ¡In der Nähe der Heizung des Fahrzeuges ¡Orte mit Schmutz, Staub und Feuchtigkeit ¡Auf den Sitzen oder auf dem Armaturenbrett
Reinigen der Discs
Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch und wischen Sie die Discs von innen nach außen ab.
Keine Aufkleber oder Etiketten an Ihren Discs anbringen.
Schreiben Sie niemals mit einem Kugelschreiber oder einem anderen harten Schreibutensil auf das Label der Disc.
Hinweise zu den Discs
Hinweise zu CD/CD-Medien (CD-R, CD-RW, CD-ROM)
Bedruckte Seite
<Richtig> <Falsch>
Keine unregelmäßig geformten Discs verwenden.
Hinweise zu CD-Rs/RWs
¡Aufgrund der Aufnahmeeigenschaften oder Schmutz, Fingerabdrücken, Kratzer usw. auf der Oberfläche der Disc, kann es
bei der Wiedergabe von CD-R/RW Discs, die auf bestimmten CD-Recordern (CD-R/RW-Laufwerken) bespielt wurden, zu Schwierigkeiten kommen.
¡CD-R/RW Discs weisen geringeren Widerstand gegenüber hohen Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit als
gewöhnliche Musik-CDs auf. Falls Sie solche Discs für längere Zeit in einem Fahrzeug belassen, können diese Discs beschädigt werden, so dass Wiedergabe nicht mehr möglich ist.
¡Das Gerät kann vielleicht eine CD-R/RW nicht erfolgreich wiedergeben, die durch einer Kombination aus
Schreibsoftware, CD-Recorder (CD-R/RW-Laufwerk) und Disc hergestellt wurde, die nicht kompatibel sind.
¡Dieser Spieler kann CD-R/RW Discs nicht wiedergeben, wenn die Session nicht abgeschlossen wurde. ¡Dieser Spieler kann CD-R/RW-Discs nicht wiedergaben, die andere als CD-DA- oder MP3/WMA-Daten enthalten. ¡Beachten Sie bei der Handhabung von CD-R/RW Discs die damit mitgelieferten Instruktionen.
Falls Sie kommerzielle CDs verwenden, müssen diese mit einem der rechts dargestellten Labels versehen sein. Manche Musik-CDs mit Kopierschutz können nicht abgespielt werden.
TEXT
Page 34
72
CQ-C3301N
33
D E U T S C H
Störungsbeseitigung
Falls Sie eine Störung vermuten
Überprüfen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Störungen und führen Sie die entsprechenden Schritte aus.
Falls durch die beschriebenen Vorschläge die Probleme nicht gelöst wer­den können, dann sollten Sie das Gerät zu Ihrem nächsten autorisierten Panasonic-Kundendienst bringen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem Personal gewartet werden. Überlassen Sie alle Prüfungen und Reparaturen dem professionellen Kundendienstpersonal. Panasonic ist nicht verantwortlich für Unfälle, die auf Nichteinhaltung der empfohlenen Prüfungen oder auf eigene Reparaturen nach den Prüfungen zurückzuführen sind.
Warnung
¡Verwenden Sie das Gerät niemals bei
anormalen Bedingungen, wie zum Beispiel ohne Ton, bei Rauch- oder Geruchsentwicklung, da es sonst zu einem Feuer oder zu elektrischen Schlägen kommen kann. Stellen Sie den Betrieb des Gerätes unverzüglich ein, und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
¡Niemals versuchen, das Gerät selbst zu
reparieren, da dies zu Gefährdungen führen kann.
Allgemein
Manche Operationen können in bestimmten Modi wie zum Beispiel dem Menümodus nicht ausgeführt werden.
aLesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und geben Sie
den entsprechenden Modus frei. Falls das Gerät auch dann nicht richtig funktioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Manche Operationen können nicht aus­geführt werden.
Die Rauschstörungen kommen von der Lichtmaschine des Fahrzeuges.
aÄndern Sie die Verdrahtungsposition des Massekabels. aInstallieren Sie ein Rauschfilter an der Stromversorgung.
Rauschstörungen in Abhängigkeit von der Motordrehzahl.
In der Nähe des Gerätes oder seiner elektrischen Leitungen befindet sich ein Gerät, das elektromagnetische Wellen generiert, wie zum Beispiel ein Handy.
aGeräte die elektromagnetische Wellen generieren sollten von diesem
Gerät und der Verdrahtung ferngehalten werden. Falls die Rauschstörungen aufgrund des Kabelbaums des Fahrzeuges nicht elim­iniert werden können, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Das Massekabel weist schlechten Kontakt auf.
a Achten Sie darauf, dass das Massekabel richtig an ein blankes
Metallteil des Chassis angeschlossen ist.
Rauschstörungen.
Sie können das Gerät nicht betreiben, während die Demonstrationsanzeige angezeigt wird.
a
Drücken Sie die [DISP]-Taste, um die Demonstrationsanzeige zu beenden
.
Falls die Demonstrationsanzeige häufig erscheint, dann liegt wahrscheinlich ein Wackelkontakt oder eine fehlerhafte Verdrahtung zwischen dem Batteriekabel des Gerätes und dem Batteriekabel des Fahrzeuges vor. (An dem Batteriekabel sollte immer Strom anliegen.)
a Überprüfen Sie das Batteriekabel gemäß Verdrahtungsschema.
Die Demonstrations­anzeige wird angezeigt, aber kein Betrieb.
Die Stummschaltung (MUTE) ist eingeschaltet (ON).
aSchalten Sie die Stummschaltung (MUTE) aus (OFF).
Der externe Stummschaltungsleiter berührt das Chassis.
aSchließen Sie den externen Stummschaltungsleiter richtig an. Falls der
Leiter nicht verwendet wird, isolieren Sie diesen.
Die Lautsprecherleiter sind falsch angeschlossen, unterbrochen oder weisen Wackelkontakt auf.
aÜberprüfen Sie die Verdrahtung gemäß Verdrahtungsschema.
(aEinbauanleitung)
Kein Ton.
Das Stromversorgungskabel (Batterie, Strom und Masse) ist falsch angeschlossen.
aÜberprüfen Sie die Verdrahtung.
Sicherung durchgebrannt.
a
Beheben Sie die Ursache für das Durchbrennen der Sicherung, und setzen Sie eine neue Sicherung ein. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Kein Strom.
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Page 35
73
CQ-C3301N
34
D E U T S C H
Allgemein (Fortsetzung)
Die Sicherheitsvorrichtung funktioniert.
aWenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den nächsten Panasonic-
Kundendienst.
Die Stromversorgung fällt unbeabsichtigt aus.
Die positiven und negativen Kabel der rechten und linken Kanäle sind ver­tauscht angeschlossen.
aFühren Sie die Verdrahtung der Lautsprecher richtig gemäß
Verdrahtungsschema aus.
Das Klangfeld ist nicht klar in dem Stereo-Modus. Der Klang scheint nicht aus der Mitte zu kommen.
Die Lautsprecherkabel sind vertauscht für den rechten und linken Kanal angeschlossen.
aFühren Sie die Verdrahtung der Lautsprecher richtig gemäß
Verdrahtungsschema aus.
Die Lautsprecherkanäle ertönen umgekehrt für den rechten und linken Kanal.
Balance/Fadereinstellung falsch.
aBalance/Fader nachjustieren.
Die Lautsprecherkabel weisen Unterbrechung, Kurzschluss, Wackelkontakt oder falschen Anschluss auf.
aÜberprüfen und berichtigen Sie die Lautsprecherverdrahtung.
Kein Ton von dem (den) Lautsprecher(n).
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Radio
Das Batteriekabel weist schlechten Kontakt auf, oder es liegt nicht immer Strom an dem Batteriekabel an.
aStellen Sie sicher, dass das Batteriekabel richtig angeschlossen ist, und
führen Sie die Festsenderprogrammierung nochmals aus.
Die Festsender können nicht abgespeichert werden.
Die Anzahl der empfangbaren Sender ist weniger als 6.
aFahren Sie an einen Ort, an dem mehr Sender empfangen werden
können, und versuchen Sie die automatische Programmierung der Festsender erneut.
Die Anzahl der automatisch program­mierbaren Festsender ist weniger als 6.
Der LOCAL-Modus ist aktiviert.
aGeben Sie den LOCAL-Modus frei.
Nur Sender mit starken Signalen können emp­fangen werden.
Der MONO-Modus ist aktiviert.
aGeben Sie den MONO-Modus frei.
UKW-Stereo-Sendung wird nur in Mono emp­fangen.
Der Antenneneinbau oder die Verdrahtung des Antennenkabels ist falsch.
aÜberprüfen Sie, dass die Antenne richtig eingebaut ist und die Ver-
drahtung des Antennenkabels richtig ausgeführt wurde. Überprüfen Sie zusätzlich die Antennenerdung auf richtigen Anschluss an das Chassis.
Der Antennenverstärker wird nicht mit Strom versorgt (wenn eine Folienantenne usw. verwendet wird)
.
aÜberprüfen und berichtigen Sie die Verdrahtung des Kabels zwischen
Antenne und Batterie.
Schlechter Empfang oder Rauschstörungen.
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Page 36
74
CQ-C3301N
35
D E U T S C H
Störungsbeseitigung (Fortsetzung)
CD
Kleinigkeiten wie ein gelöstes Etikett können den Auswurf der Disc verhindern.
a Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Der Mikrocontroller in diesem Gerät arbeitet aufgrund von Rauschen oder anderen Faktoren nicht richtig.
aZiehen Sie den Netzkabelstecker ab und stecken Sie diesen danach
wieder an. Falls Das Gerät trotzdem nicht arbeiten sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Disc kann nicht aus­geworfen werden.
Das Gerät ist nicht ausreichend gesichert.
aSichern Sie das Gerät auf der Mittelkonsole.
Das Gerät ist um mehr als 30° in Längsrichtung (vorne/hinten) geneigt.
aAchten Sie darauf, dass das Gerät in einem Winkel von weniger als 30°
Eingebaut ist.
Ton wird aufgrund von Vibrationen über­sprungen.
Die Disc weist Beschädigungen oder Verschmutzungen auf.
aReinigen Sie die Disc, oder verwenden Sie eine andere Disc.
Ton wird über­sprungen oder ver­zerrt.
Die Disc ist verkehrt eingesetzt.
aSetzen Sie die Disc richtig ein.
Die Disc weist Beschädigungen oder Verschmutzungen auf.
aReinigen Sie die Disc, oder verwenden Sie eine andere Disc.
Keine Wiedergabe, oder Disc wird aus­geworfen.
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Die Unterschiede in den Empfangsbedingungen des aktuellen Senders und des AF­Senders sind zu gering. Die Aktualisierung der AF-Liste führt zu einem Fehler.
a
Warten Sie, bis die AF-Liste erfolgreich aktualisiert wurde. Bei instabilem Empfang stimmen Sie manuelle auf einen Sender mit stabilem Empfang ab.
Ein AF-Sender kann nicht empfangen wer­den, obwohl die AF­Anzeige leuchtet.
Das Gerät empfängt das Zeitsignal von einem Sender, das für Ihr Gebiet nicht geeignet ist, oder das Gerät empfängt einen Sender ohne Zeitsignal.
aStimmen Sie auf einen Sender ab, der das für Ihr Gebiet passende
Zeitsignal ausstrahlt, oder stellen Sie die Zeit manuell ein.
Die Uhrzeit (CT) wird nicht genau angezeigt.
Die spezifizierten PTY-Programme können nicht empfangen werden. In Ihrem Gebiet wird der gewünschte Programmtyp nicht ausgestrahlt.
aWählen Sie einen anderen PTY, oder warten Sie bis zum Start des
gewünschten Programms.
NONE“ erscheint, wenn PTY gewählt wird.
Wenn der Sender zwischen den Programmen wechselt, kann das Gerät den PTY-Code nicht empfangen.
aNach Empfang des entsprechenden PTY-Codes, wird das entsprechende
Programm gesucht und abgestimmt.
Die empfangenen Programme unterscheiden sich von dem bereits eingestellten PTY­Programmtyp.
Der PS-Code kann aufgrund schlechter Empfangsbedingungen usw. nicht empfangen werden.
aDer PS-Code erscheint, sobald er empfangen wird. Warten Sie eine
Weile, bis die Empfangsbedingungen ändern.
PS erscheint nicht, auch wenn auf einen RDS­Sender abgestimmt ist (
NO PS“ erscheint).
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
RDS
Page 37
75
CQ-C3301N
36
D E U T S C H
MP3/WMA
Die Disc ist beschädigt oder verschmutzt.
aReinigen Sie die Disc, oder verwenden Sie eine fehlerfreie Disc.
Hinsichtlich MP3/WMA die entsprechende Beschreibung beachten.
Bei der Wiedergabe von VBR-Dateien (Variable Bit-Rate) kann es zu Überspringen von Sound kommen.
aGeben Sie Nicht-VBR-Dateien wieder.
Ton wird übersprungen oder verzerrt.
Die Fähigkeit der Wiedergabe von CD-R/RWs hängt von der Kombination des Datenträgers, der Aufnahmesoftware und des Recorders ab, wenn solche CD-R/RWs auf anderen Geräten (wie zum Beispiel einem PC) abgespielt werden können.
aVerwenden Sie die CD-R/RWs in unterschiedlicher Kombination von
Datenträger, Aufnahmesoftware und Recorder, nachdem Sie die Beschreibung für MP3/WMA durchgelesen haben.
Die auf anderen Geräten abspielbaren CD-R/RWs können auf diesem Gerät nicht wiedergegeben wer­den.
Die Disc weist ein Datenformat auf, das nicht wiedergegeben werden kann.
aSie die Beschreibung von MP3/WMA für die Sounddaten, die
wiedergegeben werden können, ausgenommen CD-DA (z.B. Musik-CD).
Keine Wiedergabe, oder Disc wird ausge­worfen.
Störung
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Hinweis:
¡Siehe
Hinweise zu MP3/WMA“. (a Seite 60)
Page 38
76
CQ-C3301N
37
D E U T S C H
Störungsbeseitigung (Fortsetzung)
Der Spieler kann aus irgend einem Grund die Datei nicht richtig lesen, die Sie wiedergeben möchten. (Datei wurde in einem nicht unterstützten Dateisystem, Komprimierverfahren, Datenformat, oder mit falscher Dateinamenextension, beschädigten Daten usw. aufgezeichnet.)
aWählen Sie eine Datei, die der Player lesen kann. Überprüfen Sie
den auf der Disc aufgezeichneten Datentyp. Erstellen Sie eine neue Disc, wenn erforderlich.
Display
Disc ist verschmutzt oder verkehrt eingesetzt.
aÜberprüfen Sie die Disc.
Disc weist Kratzer auf.
aÜberprüfen Sie die Disc.
Kein Betrieb aus irgend einer Ursache.
aZiehen Sie den Netzkabelstecker ab und stecken Sie diesen danach
wieder an. Falls Das Gerät trotzdem nicht arbeiten sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Nach 5 SekundenNach 5 Sekunden
Nach 5 Sekunden
Fehleranzeigemeldungen
CD/MP3/WMA
Eine WMA-Datei kann durch das Urheberrecht geschützt sein.
aEine durch das Urheberrecht geschützte Datei kann nicht
wiedergegeben werden.
Automatisch zum nächsten
Titel/zur nächsten Datei
Automatisch zum nächsten
Titel/zur nächsten Datei
Mögliche UrsacheaMögliche Lösung
Nach 5 Sekunden
Page 39
77
CQ-C3301N
38
D E U T S C H
Technische Daten
Hinweis:
¡Änderung des Designs und der technische Daten im Sinne ständiger Verbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten. ¡Manche Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung können von Ihrem Produkt abweichen.
Spannungsversorgung : 12 V (11 V – 16 V)
Gleichspannung, Testspannung 14,4 V, negative Erdung
Leistungsaufnahme : Weniger als 2,2 A
(CD-Modus, 0,5 W, 4 kanäle) Höchstausgangsleistung : 50 W x 4 (bei 4 Ω) Ausgangsleistung : 22 W x 4
(DIN45 324, bei 4 Ω) Lautsprecherimpedanz : 4 – 8 Klangeinstellbereich : Bass: ± 12 dB (bei 100 Hz)
Höhen: ± 12 dB (bei 10 kHz) Ausgangsspannung : 2,5 V (CD-Modus) Ausgangsimpedanz : 200 Abmessungen (B x H x T) : 178 x 50 x 160 mm Gewicht : 1,4 kg
Frequenzbereich : 87,5 MHz – 108 MHz Anwendbare Empfindlichkeit : 6 dB/µV
(Signal/Rauschabstand 30 dB) Stereo-Kanaltrennung : 35 dB (bei 1 kHz)
UKW-Stereo-Tunerteil
Allgemeines
Frequenzbereich : 531 kHz – 1 602 kHz Anwendbare Empfindlichkeit : 27 dB/µV
(Signal/Rauschabstand 20 dB)
Frequenzbereich : 153 kHz – 279 kHz Anwendbare Empfindlichkeit : 32 dB/µV
(Signal/Rauschabstand 20 dB)
Abtastfrequenz : 8 fach Oversampling DA-Wandler : 1-Bit DAC-System Abtastsystem : 3-Strahl Astigma Lichtquelle : Halbleiter-Laser Wellenlänge : 790 nm Frequenzgang : 20 Hz bis 20 kHz (±1 dB) Signal/Rauschabstand : 96 dB Klirrgrad : 0,01 % (1 kHz) Gleichlaufschwankungen : Unterhalb der messbaren
Grenze
Kanaltrennung : 75 dB
CD-Spieler
LW-Tunerteil
MW-Tunerteil
Page 40
YEFM285614B NT1104-2055 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Page 41
30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM293899A NT1104-1124 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector Anschluss des Versorgungssteckers
Raccordement du connecteur d'alimentation Aansluiten van de stroomstekker
5
Trim plate mounting Anbringen der Abdeckplatte Installation de la plaque de garniture Bevestigen van de afwerkingsrand
6
Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirer le plaque de façade. Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate ④. Entfernen Sie die
Abdeckplatte . Enlevez la plaque de
garniture . Verwijder de afwerkingsrand .
2
3
Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
4
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall. e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Ta p ping Screw (Option)
Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d'appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (Option) Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
1
2
3
4
4
4
5 6
q
4
e
w
TEXT
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
y until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
y
ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage y jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
WMA MP3 CD Player/Receiver
CQ-C3301N
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting.) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des Hauptgerätes
Main unit securing
1
1
1
1
2
1
No. Diagram
Q’ty
Item No. Diagram
Q’ty
Item
Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mmø) Befestigungsschraube (5 mmø) Boulon de fixation (5 mmø) Bevestigingsbout (5 mmø)
ISO Antenna Adapter ISO-Antennenadapter Adaptateur d’antenne ISO ISO antenne-adapter
Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat
Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker
Trim Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand
YEFX0217263
YEAJ02874
w, t and y consist of a set. (YEP0FZ5699) w, t und y bestehen als Satz. (YEP0FZ5699)
w, t et y constituent un jeu. (YEP0FZ5699) w, t en y bestaan uit een set. (YEP0FZ5699)
YEFC05656
w
w
q
q
q
w
e
r
OPEN
SCROLL
PWR
MUTE
SQ
AF
RANDOM SCAN REPEAT PTY
F
O
L
D
E
R
V
O
L
U
M
E
P
U
S
H
S
E
L
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
CQ-C3301N
213
SRC
TA
45 6
DISP
BAND
APM
AND
APM
OPEN
Page 42
ACC
BATTERY 15A
()
()
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
( )
( )
L
R
Antenna Antenne Antenne Antenne
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
Precautions (ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more Impedance : 4 – 8
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger Impedantie: 4 – 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Preamp Out Connector (Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
(L)/(L)/(G)/(L)
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Vorsicht Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde. Attention Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil. Let op Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
A
A5
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting
B B B B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(R)/(R)/(D)/(R)
1
3
2
t ISO Antenna Adapter
(
If needed
)
t ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
t Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
t
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Loading...