Omron MicroAIR U100 User Manual [pl]

Instrukcja obsługi
MESH NEBULIZER
MicroAIR U100 (NE-U100-E)
• Polski
PL
IM-NE-U100-E-04-08/2017
Spis treści
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Ważne środki ostrożności służące zachowaniu bezpieczeństwa . . . 4
Funkcje i korzyści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zawartość opakowania nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON
Nazwy i funkcje poszczególnych części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Przed pierwszym użyciem nebulizatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instalacja lub wymiana baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Korzystanie z zasilacza (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montaż urządzenia głównego i napełnianie zbiornika na lek. . . . . . 14
Inhalacja z użyciem nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON . . . 17
Czyszczenie urządzenia po każdej inhalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dezynfekcja części urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wymiana nasadki siatkowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Opcjonalne akcesoria medyczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dziękujemy za zakup nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON. Kupując nebulizator MicroAIR U100, wybrałeś innowacyjne urządzenie o wysokiej jakości. W trakcie opracowywania urządzenia szczególną uwagę poświęcono niezawodności oraz łatwości i wygodzie obsługi. Przed przystąpieniem do korzystania z nebulizatora po raz pierwszy prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. W razie pytań dotyczących sposobu korzystania z urządzenia prosimy o kontakt z działem obsługi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub w treści tej instrukcji. Z przyjemnością Państwu pomożemy.
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
2
. . . 8
Przeznaczenie
Zastosowanie medyczne
Użytkownicy • Dyplomowani pracownicy służby zdrowia, tacy jak lekarze, pielęgniarki
Pacjenci Produkt ten nie powinien być stosowany u pacjentów nieprzytomnych ani
Otoczenie Produkt jest przeznaczony do stosowania w zakładach opieki zdrowotnej,
Okres trwałości Okres trwałości pod warunkiem stosowania produktu do nebulizacji
Środki ostrożności Należy przestrzegać ostrzeżeń i przestróg opisanych w niniejszej
Produkt ten jest przeznaczony do podawania leków w inhalacji w schorzeniach dróg oddechowych.
lub terapeuci bądź personel opieki medycznej lub pacjent pod kierownictwem dyplomowanych pracowników służby zdrowia.
• Użytkownicy powinni być zdolni do zrozumienia ogólnych zasad obsługi urządzenia MicroAIR U100 i treści instrukcji obsługi.
bez spontanicznej czynności oddechowej.
takich jak szpital, klinika i gabinet lekarski, a także w pomieszczeniach mieszkalnych.
leku dwa razy dziennie, każdorazowo przez 10 minut w temperaturze pokojowej (23°C) przedstawiono poniżej. Okres trwałości może być inny w zależności od otoczenia stosowania. Częste używanie produktu może spowodować skrócenie okresu trwałości.
Urządzenie główne 5 lat Zbiornik na lek 1 rok Nasadka siatkowa 1 rok Ustnik 1 rok Maska (PVC)(SEBS) 1 rok Adapter do maski 1 rok
instrukcji obsługi.
PL
3
Ważne środki ostrożności służące zachowaniu bezpieczeństwa
 W tej sekcji znajdują się informacje na temat bezpiecznego stosowania produktu, a także
zapobiegania urazom użytkownika i innych osób oraz uszkodzeniu mienia.
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która – o ile nie uda się
Ostrzeżenie:
(Użytkowanie)
• W kwestiach dotyczących rodzaju, dawki i schematu stosowania leku należy stosować się do zaleceń lekarza lub farmaceuty.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla pozbawionych nadzoru niemowląt i dzieci.
• Po każdym użyciu należy zawsze usunąć wszelkie pozostałości leku i za każdym razem zastosować świeżo przygotowany lek.
• Produkt ten nie powinien być stosowany u pacjentów nieprzytomnych i bez spontanicznej czynności oddechowej.
• Do inhalacji nie wolno używać nebulizatora napełnionego wyłącznie wodą.
• Nie należy dotykać wibrującego elementu w czasie, gdy zasilanie jest włączone.
• Nie wolno używać urządzenia w miejscu, w którym mogłoby być narażone na działanie łatwopalnych gazów.
• Nie wolno używać ani przechowywać urządzenia w pomieszczeniach wilgotnych, takich jak łazienka.
Nie wolno pozostawiać urządzenia ani jego części w miejscach, w których mogą być narażone na eks­tremalne temperatury lub zmiany wilgotności, takich jak samochód w lecie lub miejsce nasłonecznione.
(Źródło zasilania)
• Nie należy obsługiwać urządzenia z uszkodzonym zasilaczem.
• Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazda sieciowego.
• Nie wolno stosować wtyczek uniwersalnych.
• Zasilacza sieciowego nigdy nie wolno podłączać ani odłączać od zasilania mokrymi rękami.
(Czyszczenie i dezynfekcja)
• Części produktu należy wyczyścić i zdezynfekować przed przystąpieniem do korzystania z niego po raz pierwszy, po dłuższej przerwie oraz w przypadku zanieczyszczenia elementów urządzenia.
• Części produktu należy czyścić po każdym użyciu; w toku normalnego użytkowania należy codziennie je dezynfekować.
• Jeżeli z urządzenia korzystają różne osoby, części nebulizatora należy czyścić i dezynfekować po użyciu przez poszczególne osoby.
4
jej uniknąć – może przynieść skutek w postaci zgonu lub poważnych obrażeń ciała.
Ważne środki ostrożności służące zachowaniu bezpieczeństwa
• Należy przestrzegać instrukcji producenta stosowanych środków dezynfekujących i dbać, aby na produkcie po dezynfekcji nie pozostały resztki tych środków.
• Po czyszczeniu i dezynfekcji części należy pozostawić je do wyschnięcia przed zmontowaniem. Urządzenie przechowywać w czystym miejscu, w którym nie będzie narażone na zanieczyszczenie.
• Nie należy zanurzać urządzenia głównego (z wyjątkiem elementu wibrującego i jego okolic) ani zasilacza w wodzie lub innej cieczy.
• Nie wolno rozlewać wody ani leku na główną część urządzenia bądź na zasilacz.
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która – o ile nie uda się jej
Przestroga:
(Użytkowanie)
• Stosowanie urządzenia przez dzieci lub osoby niepełnosprawne, u nich bądź w ich pobliżu powinno się odbywać pod ścisłym nadzorem rodzica bądź opiekuna.
• Po zdjęciu maski należy wytrzeć twarz, aby usunąć pozostałości leku.
• Nie wolno dopuścić, aby lek poddany nebulizacji dostał się do oczu.
• Nie wolno używać nebulizatora, jeśli zbiornik na lek jest pusty.
• Urządzenie zostało zatwierdzone wyłącznie do stosowania u ludzi.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części oraz opcjonalne akcesoria firmy OMRON, które są przeznaczone do tego urządzenia.
• Do zbiornika na lek nie wolno dodawać więcej niż 10 ml leku.
• Nie wolno narażać urządzenia na silne wstrząsy, np. upuszczając je na podłogę.
• W trakcie używania nie wolno przykrywać urządzenia głównego kocem, ręcznikiem ani innymi przykryciami.
• Nie wolno demontować ani podejmować prób naprawy urządzenia głównego lub przewodu zasilającego.
• Nie wolno czyścić siatki, wtykając w jej oczka ostry przedmiot lub bawełniany wacik.
• W trakcie korzystania z urządzenia należy upewnić się, że w promieniu 30 cm od niego nie znajduje się telefon komórkowy ani żadne inne urządzenie elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne. W przeciwnym razie może dojść do zakłóceń w pracy urządzenia.
uniknąć – może przynieść skutek w postaci lekkich lub umiarkowanych obrażeń bądź uszkodzeń ciała.
PL
5
Ważne środki ostrożności służące zachowaniu bezpieczeństwa
(Źródło zasilania)
• Należy stosować wyłącznie oryginalny zasilacz.
• Wtyczkę należy całkowicie włożyć do gniazda.
• Z wtyczki przewodu zasilającego należy wycierać kurz.
• Posługując się zasilaczem, nie należy wykonywać niżej wymienionych czynności. Nie wolno go uszkodzić. Nie wolno go przerwać. Nie wolno go modyfikować. Nie wolno go wyginać ani ciągnąć na siłę. Nie wolno go skręcać. Nie wolno go zwijać w trakcie użytkowania. Nie wolno go ściskać. Nie wolno go umieszczać pod ciężkimi przedmiotami.
• Nie należy używać przedłużaczy. Przewód zasilający należy podłączać bezpośrednio do gniazda sieciowego.
• Odłączając wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda, nie wolno ciągnąć za przewód.
Należy zwrócić uwagę na bezpieczne odłączanie wtyczki przewodu zasilającego.
• Jeżeli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy odłączyć go od zasilania.
• Każdorazowo przed czyszczeniem zasilacza należy odłączyć go od urządzenia.
• Wyczerpane baterie należy natychmiast wymienić na nowe. Obie baterie należy wymieniać równocześnie.
• Baterie należy wyjąć, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez trzy miesiące lub dłużej.
• Nie należy instalować różnych rodzajów baterii w tym samym czasie.
• Nie należy równocześnie instalować baterii starych i nowych.
• Nie należy stosować baterii litowych.
(Czyszczenie i dezynfekcja)
• Części nie wolno gotować ani suszyć w kuchence mikrofalowej.
• Części nie wolno suszyć za pomocą suszarki do włosów.
• Części nie wolno myć ani suszyć w zmywarce.
• Nie wolno doprowadzać do zalegania roztworu czyszczącego w częściach nebulizatora. Po dezynfekcji należy opłukać części nebulizatora pod strumieniem bieżącej wody.
• Urządzenie oraz jego części należy przechowywać w czystym, bezpiecznym miejscu.
Ogólne środki ostrożności służące zachowaniu bezpieczeństwa
• Nie wolno używać urządzenia w celu innym niż inhalacja.
• Do czyszczenia nigdy nie wolno stosować benzenu ani rozpuszczalnika.
6
Funkcje i korzyści
W nebulizatorze MicroAIR U100 wytwarzanie aerozolu polega na przepuszczaniu płynnego leku przez drobne otwory w siatce wykonanej ze stopu metali. Odbywa się to dzięki tytanowemu elementowi wibrującemu, który oscyluje z dużą częstotliwością.
Kieszonkowy rozmiar
Urządzenie mieści się w każdej torebce lub teczce. Urządzenie działa maksymalnie przez ok. 4 godziny, zasilane przez zaledwie dwie baterie AA/LR6, dzięki czemu zawsze jest w zasięgu ręki, gdy zachodzi potrzeba skorzystania z niego.
Inhalacja może odbywać się pod różnymi kątami
Urządzenie umożliwia wykonywanie inhalacji pod różnymi kątami przy stałej nebulizacji. Dlatego też z urządzenia można korzystać nawet pozostając w łóżku. Może też być stosowane u małego dziecka trzymanego w ramionach opiekuna.
Cicha praca
Cicha praca urządzenia umożliwia dyskretne korzystanie z niego. Urządzenie nie wydaje żadnych głośnych lub niepokojących dźwięków, co oznacza możliwość spokojnego podania leku nawet śpiącemu dziecku.
Prosta obsługa za pomocą jednego przycisku
Zgodność z dużą liczbą leków
Łatwość składania, proste przygotowanie
PL
7
Zawartość opakowania nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON
Opakowanie zawiera następujące elementy:
Pokrywę urzą-
dzenia głównego
Urządzenie
główne
Zbiornik
na lek
Nasadka siatkowa
UstnikAdapter maski
Baterie
(2 x AA/LR6)
• instrukcję obsługi
• skróconą instrukcję montażu
8
Maska dla
dzieci (PCW)
Maska dla
dorosłych (PCW)
Miękkie etui
Nazwy i funkcje poszczególnych części
Nasadka siatkowa
Zawiera siatkę ze stopu metali służącą do nebulizacji.
Siatka
Nebulizowany lek uwalniany jest przez drobne otwory siatki.
Zbiornik na lek
Urządzenie główne
Otwór wentylacyjny
Służy do stabilizacji nebulizacji.
Przycisk zwalniania pokrywy zbiornika na lek
Zbiornik na lek można otworzyć po naciśnięciu przycisków po obu stronach.
Element wibrujący
Końcówka elementu oscyluje z wysoką częstotliwością i przepycha lek przez otwory w siatce.
Kontrolka zasilania
Zielona kontrolka świeci się po włączeniu zasilania.
Przycisk ON/OFF ( ) (Wł./Wył.)
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Pomarańczowa kontrolka miga przy niskim poziomie naładowania baterii.
PL
9
Nazwy i funkcje poszczególnych części
Widok od tyłu
Przycisk zwalniania pokrywy komory baterii
Pokrywa urządzenia głównego
Podczas przechowywania nebulizatora zabezpiecza urządzenie główne z podłączonym zbiornikiem na lek i nasadką siatkową.
Pokrywa komory baterii
10
Przed pierwszym użyciem nebulizatora
Przed pierwszym użyciem urządzenia: I ) dokładnie przeczytać instrukcję obsługi II ) rozłożyć urządzenie na części, wyczyścić każdą z nich i
zdezynfekować
Demontaż
PL
11
Instalacja lub wymiana baterii
Instalacja baterii
1.
Zdejmij osłonę komory baterii na spodniej stronie urządzenia, naciskając przyciski zwalniające, które znajdują się po obu stronach.
2. Włóż baterie do komory, pamiętając o prawidłowym ułożeniu
biegunów wskazanym wewnątrz komory.
3. Nałóż pokrywę komory baterii, naciskając przyciski,
które znajdują się po obu stronach pokrywy.
Okres eksploatacji baterii i wymiana baterii
Urządzenie może być zasilane za pomocą baterii alkalicznych lub akumulatorów niklowo-metalowo­wodorkowych (NiMH). W zależności od pojemności i stanu baterii urządzenie może działać przez maksymalnie 4 godziny zasilane zestawem baterii alkalicznych.
Kontrolka niskiego poziomu naładowania baterii (światło pomarańczowe)
Miga Niski poziom naładowania baterii. Należy wówczas wymienić
Świeci światłem ciągłym
• Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii zgaśnie, jeżeli przez
Uwagi:
12
10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub jeżeli użytkownik wyłączy urządzenie.
• Baterie należy wyjąć, jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia spowodowanego wyciekiem baterii.
• Zużyte lub uszkodzone baterie należy traktować jako odpad chemiczny i wyrzucać je do specjalnych pojemników w sklepach detalicznych lub oddawać do odpowiednich punktów utylizacji odpadów.
obie baterie na nowe. Baterie są wyczerpane. Nebulizacja jest niemożliwa.
Należy natychmiast wymienić obie baterie na nowe.
Korzystanie z zasilacza (opcjonalnie)
Przestroga: Należy zawsze stosować oryginalny zasilacz,
Podłączanie zasilacza do urządzenia głównego
(1) Zdejmij pokrywę komory baterii i wyjmij je;
patrz strona 12.
(2)
Umieść urządzenie główne na podstawie ze złączem zasilacza, jak pokazano na ilustracji po prawej.
Uwaga: Rozlegnie się charakterystyczne kliknięcie
i urządzenie zablokuje się w podstawie.
(3) Włóż wtyczkę zasilacza do gniazda sieciowego.
Przestroga: Zasilacza sieciowego nie wolno podłączać
Uwaga: Nie wolno umieszczać urządzenia w miejscu
zgodnie z informacją w sekcji „Opcjonalne akcesoria medyczne”.
ani odłączać od zasilania mokrymi rękami.
utrudniającym odłączenie zasilacza.
(2)
PL
(3)
Podłączanie jest zakończone.
Odłączanie zasilacza od urządzenia głównego
(4) Wyjmij wtyczkę zasilacza z gniazda sieciowego.
(5) Naciśnij obie strony podstawy ze złączem,
aby odblokować urządzenie główne.
(6) Zdejmij urządzenie główne z podstawy.
(6) Zdejmij
(5) Naciśnij po
obu końcach
(4) Odłącz
13
Montaż urządzenia głównego i napełnianie zbiornika na lek
Przestroga:
1. Włóż baterie; patrz strona 12.
2. Dopasuj oznaczenie na zbiorniku na lek do oznaczenia na urządzeniu głównym. Wciśnij i obróć w prawo zbiornik na lek.
Uwaga: Nie mocuj zbiornika na lek do urządzenia głównego, jeżeli zainstalowana jest
nasadka siatkowa.
3. Otwórz zbiornik na lek, naciskając po obu stronach pokrywy.
14
Części produktu należy wyczyścić i zdezynfekować przed przystąpieniem do korzystania z niego po raz pierwszy, po dłuższej przerwie oraz w przypadku zanieczyszczenia elementów urządzenia. (Więcej informacji, patrz strona 19.)
Montaż urządzenia głównego i napełnianie zbiornika na lek
4. Napełnij zbiornik na lek w sposób pokazany na ilustracji. Pojemność maksymalna wynosi 10 ml.
5. Nałóż nasadkę siatkową.
Uwaga: Nie należy dotykać siatki.
6. Wciśnij pokrywę zbiorniku na lek na swoje miejsce, aż usłyszysz kliknięcie.
Nasadka siatkowa jest zamocowana.
Siatka
Kliknięcie.
PL
15
Montaż urządzenia głównego i napełnianie zbiornika na lek
7. Zainstaluj adapter maski na urządzeniu głównym.
8. Zainstaluj maskę lub ustnik na adapterze maski.
Urządzenie jest gotowe do użytku. Następna sekcja zawiera informacje na temat inhalacji.
16
Inhalacja z użyciem nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON
Przestroga: W kwestiach dotyczących rodzaju, dawki
1. Lekko przechyl urządzenie, jak pokazano na ilustracji.
W tej pozycji element wibrujący zanurza się w leku i po włączeniu zasilania rozpoczyna się nebulizacja.
Po zanurzeniu elementu wibrującego w leku urządzenie może działać ustawione pod dowolnym kątem.
Uwaga: W przypadku niektórych ustawień (np. dołem do góry)
2. Umieść ustnik w ustach lub nałóż maskę na usta i nos.
i schematu stosowania leku należy stosować się do zaleceń lekarza lub farmaceuty.
nebulizator po krótkiej chwili może przestać działać. W takim przypadku należy ponownie lekko przechylić urządzenie, aby po raz kolejny zanurzyć element wibrujący w leku.
Lek
Element wibrujący
PL
3. Po naciśnięciu przycisku ON/OFF ( uruchamia się.
Po ponownym naciśnięciu przycisku ON/OFF (
nebulizator wyłącza się.
Zielona kontrolka zasilania świeci podczas nebulizacji.
W trakcie inhalacji należy zawsze zachowywać się spokojnie i być odprężonym. Należy wykonywać powolne, głębokie wdechy, aby lek mógł dotrzeć do wszystkich części płuc. Na krótko należy wstrzymać oddech, a następnie wykonać powolny wydech, równocześnie wysuwając ustnik z ust. Nie należy oddychać zbyt szybko. Aby odpocząć, można przerwać inhalację.
) (Wł./Wył.) nebulizator
) (Wł./Wył.)
17
Inhalacja z użyciem nebulizatora MicroAIR U100 firmy OMRON
Uwaga: W przypadku leku o dużej lepkości może dojść do
osłabienia nebulizacji.
Jeżeli nadmiar leku zgromadzi się na siatce, nebulizacja może zostać przerwana. W takim wypadku należy wyłączyć zasilanie i zdjąć adapter maski. Lek usunąć za pomocą niestrzępiącej się ściereczki.
Uwaga:
Nie wolno czyścić siatki, wtykając w jej oczka ostry przedmiot lub bawełniany wacik, może to bowiem trwale ją uszkodzić.
Po inhalacji należy zawsze wyłączyć nebulizator, naciskając przycisk ON/OFF ( ) (Wł./Wył.).
Uwaga: Urządzenie automatycznie wyłącza się po 30 minutach.
Usuń lek.
18
Czyszczenie urządzenia po każdej inhalacji
Po każdym użyciu należy zdemontować i wyczyścić następujące elementy: zbiornik na lek, nasadkę siatkową, adapter maski, ustnik oraz maskę.
Uwaga: jeżeli urządzenie nie jest czyszczone i dezynfekowane odpowiednio często i we właściwy
sposób, mogą w nim pozostawać drobnoustroje, co grozi zakażeniem.
1. Zdejmij adapter maski z urządzenia głównego, naciskając po obu stronach adaptera.
2. Otwórz zbiornik na lek i wyjmij nasadkę siatkową.
Uwaga: Nie należy dotykać siatki.
Siatka
3. Wyrzuć lek i ponownie nałóż nasadkę siatkową.
PL
Ciąg dalszy
19
Czyszczenie urządzenia po każdej inhalacji
4. Zbiornik na lek napełnij wodą i nebulizuj ją. Aby zapobiec wysychaniu i osadzaniu się leku na
siatce po użyciu nebulizatora, przez 1-2 minuty wykonuj nebulizację wodą.
5. Zdejmij nasadkę siatkową ze zbiornika na lek, a następnie zdejmij sam zbiornik z urządzenia głównego, obracając go w lewo i pociągając w górę.
Uwaga: Wyjmij zbiornik na lek po wyrzuceniu leku.
Woda
Nie należy wdychać wody.
20
Czyszczenie urządzenia po każdej inhalacji
6. W celu wyczyszczenia wszystkich części postępuj zgodnie z poniższą instrukcją.
• Nasadka siatkowa
Nasadkę siatkową umyj z użyciem łagodnego (neutralnego) detergentu, a następnie opłucz czystą wodą. Usuń nadmiar wody i odłóż nasadkę w czyste miejsce, aby wyschła. Niektóre rodzaje leków mogą łatwo osadzać się na siatce, należy zatem zwrócić na to szczególną uwagę podczas mycia. Nie myj nasadki pod bieżącą wodą.
• Zbiornik na lek, ustnik, maska i adapter maski
Umyj je w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego (obojętnego) detergentu. Dokładnie opłucz je pod bieżącą wodą i pozostaw do wyschnięcia w czystym miejscu.
• Miejsce wokół elementu wibrującego
Umyj pod bieżącą wodą. Uwaga: Należy upewnić się, że pokrywa komory
baterii jest zainstalowana, aby zapobiec przedostaniu się płynu do wnętrza urządzenia.
• Urządzenie główne
Wyczyść urządzenie główne, wycierając je (wilgotną) niestrzępiącą się ściereczką. Suchą niestrzępiącą się ściereczką wytrzyj urządzenie do sucha. Do czyszczenia nigdy nie wolno stosować benzenu ani rozpuszczalnika.
PL
21
Dezynfekcja części urządzenia
Uwaga: jeżeli urządzenie nie jest czyszczone i dezynfekowane odpowiednio często i we właściwy
sposób, jak wskazano, mogą w nim pozostawać drobnoustroje, co grozi zakażeniem.
Zbiornik na lek, nasadka siatkowa, ustnik, maska i adapter maski wymagają dezynfekcji pierwszym użyciem urządzenia, po dłuższym okresie przechowywania go lub codziennie w toku normalnego użytkowania.
Metodę dezynfekcji należy wybrać na podstawie poniższej tabeli.
Części Materiały
Ustnik SEBS
Podchloryn Wygoto­wywanie
Alkohol
Etanol do
dezynfekcji
|| | | | |
sodu
Milton*
(0,1%)
Czwartorzę-
dowa sól
amonowa
1
Osvan*
(0,1%)
1
Chlorhek-
sydyna
Hibitane*
(0,5%)
przed
Surfaktant
amfoteryczny
1
Tego* (0,2%)
1
Adapter maski
Zbiornik na lek
Nasadka siatkowa
Maska dla dorosłych (PCW) Maska dla dzieci (PCW)
Maska dla do­rosłych (SEBS) (opcjonalnie) Maska dla dzieci (SEBS) (opcjonalnie)
Element wibrujący
: dozwolone ± : niedozwolone
|
PC
Zbiornik: PC Zawiasy: Tytan
Opakowanie: Silikon Uchwyt siatki: PC Siatka: NiPd
Maska: PCW* Pasek: guma*
Maska: SEBS Pasek: guma*
Tyta n
22
|| | | | |
|| | | | |
|| ± | | |
3
4
4
±|*
2
|*
2
2
|*
2
|*
2
|*
2
|*
2
|*
2
|*
2
|*
±| | | | |
2
|*
2
|*
Dezynfekcja części urządzenia
 Dezynfekcja z użyciem dostępnego w handlu środka
dezynfekcyjnego
Zastosowanie dostępnego w sprzedaży środka dezynfekcyjnego. Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta środka dezynfekcyjnego.
Uwaga: Do czyszczenia nigdy nie wolno stosować benzenu ani
rozpuszczalnika.
• Miejsce wokół elementu wibrującego
Namocz element wibrujący i miejsce wokół niego w środku dezynfekcyjnym.
• Zbiornik na lek, ustnik, nasadka siatkowa, adapter maski i maska
Namocz części w środku dezynfekującym.
 Dezynfekcja poprzez wygotowanie
• Zbiornik na lek, ustnik, nasadka siatkowa, adapter maski i maska (SEBS) (opcjonalnie)*
Części można wygotowywać przez okres od 15 do 20 minut. Po wygotowaniu ostrożnie je wyjmij, strząśnij z nich nadmiar wody i pozostaw w czystym miejscu do wyschnięcia.
*1 Przykład dostępnego w sprzedaży środka dezynfekcyjnego. (Podane w tabeli stężenie i czas zastosowania każdego
środka dezynfekcyjnego zgodnie z jego instrukcją użycia odnoszą się do warunków, w których sprawdzano okres trwałości części. Należy podkreślić, że przeprowadzone testy nie miały na celu zapewnienia skuteczności środków dezynfekcyjnych. Nie miały one na celu zalecenie stosowania tych środków dezynfekcyjnych. Warunki stosowania i składniki środka dezynfekcyjnego są odmienne w przypadku różnych producentów. Należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia przed zastosowaniem i nałożeniem środka dezynfekcyjnego na każdą część w sposób właściwy.
Okres trwałości poszczególnych części może być krótszy ze względu na warunki, otoczenie i częstość stosowania.) *2 Przed dezynfekcją maski należy zdjąć gumowy pasek. *3 Maska nie zawiera ftalanów. *4 Pasek nie jest wykonany z naturalnego lateksu.
2
PL
23
Wymiana nasadki siatkowej
Nasadka siatkowa jest częścią eksploatacyjną.
Firma OMRON zaleca wymianę nasadki siatkowej po upływie około 1 roku (patrz str. 3 „Okres trwałości”). Zdejmij nasadkę siatkową i załóż nową w sposób zgodny z opisem na strona 14 (sekcja „Montaż urządzenia głównego i napełnianie zbiornika na lek”).
Opcjonalne akcesoria medyczne
(objęte Dyrektywą dotyczącą wyrobów medycznych Komisji Europejskiej 93/42/EWG)
Nazwa Model
Maska dla dorosłych (PCW) NEB-MSLP-E Maska dla dzieci (PCW) NEB-MSMP-E Maska dla niemowląt (PCW) NEB-MSSP-E Maska dla dorosłych (SEBS, styren-eten/buten-styren) NEB-MSLS-E Zestaw maski dla dzieci (SEBS, styren-eten/buten-styren) NEB-MSSS-E Nasadka siatkowa NEB-MC-10E Zbiornik na lek NEB-BTL-10E Adapter maski NEB-MSA-10E Ustnik U22-1-E Zasilacz sieciowy NEB-AC-10E Zasilacz sieciowy (UK) NEB-AC-10UK
24
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli w trakcie użytkowania nebulizatora wystąpią problemy wymienione poniżej, należy najpierw sprawdzić, czy w promieniu 30 cm od niego nie znajdują się inne urządzenia elektryczne. Jeżeli problem się utrzymuje, należy zapoznać się z treścią poniżej tabeli.
Problem Możliwa przyczyna Działanie naprawcze
Tempo nebulizacji jest skrajnie powolne.
Zielona kontrolka zasilania nie świeci, a urządzenie nie wykonuje nebulizacji.
Baterie są na wyczerpaniu (miga pomarańczowa kontrolka niskiego poziomu naładowania baterii).
Siatka jest zabrudzona lub zatkana.
Baterie są wyczerpane (pomarańczowa kontrolka niskiego poziomu naładowania baterii świeci światłem ciągłym).
Niski poziom naładowania akumulatorów.
Akumulatory/baterie są ułożone w niewłaściwy sposób (nieprawidłowa orientacja).
Zasilacz (opcjonalny) nie jest prawidłowo podłączony do gniazda sieciowego.
Styk zasilacza (opcjonalnego) jest zanieczyszczony.
Wymień baterie na nowe. Patrz strona 12.
1. Wyczyść siatkę, wygotowując ją. Patrz strona 22.
2. Wymień nasadkę siatkową na nową. Patrz strona 14.
Wymień baterie na nowe lub użyj zasilacza (opcjonalnie). Patrz strona 12 lub 13.
Naładuj akumulatory za pomocą dostępnej na rynku ładowarki.
Umieść baterie/akumulatory tak, aby bieguny znajdowały się na właściwym miejscu. Patrz strona 12.
Sprawdź, czy zasilacz jest podłączony do gniazda sieciowego i urządzenia głównego. W razie konieczności wyjmij wtyczkę z gniazdka, a następnie włóż ją ponownie.
Zetrzeć wszelkie zanieczyszczenia ściereczką zwilżoną wodą lub alkoholem dezynfekcyjnym, a następnie lekko wyżętą.
PL
25
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Działanie naprawcze
Element wibrujący nie jest zanurzony w leku.
Zielona kontrolka zasilania świeci, ale urządzenie nie wykonuje nebulizacji.
Zielona kontrolka zasilania włącza się, ale urządzenie słabo nebulizuje lub czas nebulizacji jest zbyt długi.
Jeżeli po sprawdzeniu możliwych przyczyn podanych wyżej urządzenie nie nebulizuje prawidłowo, należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń firmy OMRON.
Zbiornik na lek jest pusty. Napełnij zbiornik lekiem.
Siatka jest uszkodzona. Wymień siatkę na nową.
Na siatce osadził się nadmiar leku. Usuń osad. Patrz strona 18.
Tempo nebulizacji różni się w zależności od podawanego leku.
Przechyl urządzenie główne, aby zanurzyć element wibrujący w leku.
Patrz strona 14.
Patrz strona 14.
Usuń widoczny płyn za pomocą miękkiej szmatki, bardzo ostrożnie dotykając siatki, aby jej nie uszkodzić.
Czas leczenia może różnić się w zależności od leku i pacjenta.
26
Dane techniczne
Kategoria produktu: Nebulizatory Opis produktu: Nebulizator siatkowy Model (kod): MicroAIR U100 (NE-U100-E) Wartości znamionowe: 100-240 V
Pobór mocy: Ok. 1,2 W Objętość resztkowa: Ok. 0,5 ml Okres eksploatacji baterii: Ok. 4 godzin Temperatura/wilgotność/ ciśnienie powietrza przy eksploatacji: Od +10°C do +40°C, wilgotność względna (bez kondensacji)
Temperatura/wilgotność podczas przechowywania i transportu: Od -20°C do +60°C, wilgotność względna (bez kondensacji)
Masa: Ok. 200 g (bez baterii) Wymiary: Ok. 45 (szer.) x 130 (wys.) x 60 (gł.) mm (urządzenie główne
Zawartość: Urządzenie główne, pokrywa urządzenia głównego, zbiornik na
Klasyfikacja: Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko w przypadku zasilania
Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Urządzenie jest zabezpieczone przed przedostaniem się kurzu do wnętrza, który może powodować problemy podczas normalnej pracy nebulizatora, a także przed przedostaniem się wody, która może powodować problemy podczas normalnej pracy urządzenia. Opcjonalny zasilacz jest zabezpieczony przed przedostawaniem się przez obudowę obcych ciał stałych o średnicy 12,5 mm lub większych, np. palca, oraz ukośnie padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas normalnej pracy urządzenia.
3 V DC (dwie baterie / typ AA / LR6)
Od 30 do 85%, 800-1060 hPa
Od 10 do 90%
z zainstalowanym zbiornikiem na lek i adapterem maski)
lek, nasadka siatkowa, adapter maski, ustnik, 2 baterie (AA/LR6), maska dla dorosłych (PCW), maska dla dzieci (PCW), miękkie etui, instrukcja obsługi, skrócona instrukcja montażu
bateryjnego) Sprzęt ME klasy II (w przypadku użycia opcjonalnego zasilacza) Typ BF (część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta); ustnik, maska IP55 (tylko w przypadku zasilania bateryjnego) IP22 (w przypadku podłączenia do opcjonalnego zasilacza)
50/60 Hz (opcjonalny zasilacz)
PL
27
Dane techniczne
Uwagi:
• W urządzeniu mogą być wprowadzane modyfikacje techniczne bez uprzedniego powiadomienia.
• Ten produkt firmy OMRON został wytworzony zgodnie z systemem ścisłej kontroli jakości, stosowanym w firmie OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonia.
• Urządzenie może nie działać w innej temperaturze i przy zastosowaniu innego napięcia niż podane w specyfikacji.
• Niniejsze urządzenie spełnia wymagania dyrektywy UE 93/42/EWG (dyrektywa dotycząca wyrobów medycznych) oraz europejskiej normy EN 13544-1:2007, Urządzenia do terapii oddechowej — Część 1: Systemy do nebulizacji i ich części.
Opis symboli
IPXX
Informacja o konieczności zapoznania się użytkownika z instrukcją obsługi
Cześć aplikacyjna typu BF Stopień ochrony przed porażeniem elektrycznym (prąd upływowy)
Klasa II Ochrona przed porażeniem prądem
Stopień ochrony przed wnikaniem wg normy IEC 60529
Oznaczenie CE Prąd stały
Numer seryjny
Ograniczenia dot. temperatury
Ograniczenia dot. wilgotności
Ograniczenia dot. ciśnienia atmosferycznego
Włączanie/wyłączanie zasilania
Prąd przemienny
Znak Technology and Quality, JAPAN (Technologia i jakość, JAPONIA)
28
Dane techniczne
Rozmiar cząstki: *MMAD 4,5 μm
Pojemność zbiornika na lek: Maksymalnie 10 ml Głośność: Ok. 20 dB Prędkość nebulizacji: **Ponad 0,25 ml/min (wg utraty masy) Wytwarzanie aerozolu: 0,5 ml (2 ml, 1% NaF) Szybkość wytwarzania aerozolu: 0,1 ml/min (2 ml, 1% NaF)
Uwagi:
• Dystrybucja wielkości cząstek i wytworzonego aerozolu jest mierzona z użyciem wodnego roztworu 2,5% NaF. Dystrybucja wielkości cząstek i wytworzonego aerozolu może różnić się w zależności od kombinacji urządzenia, leku i warunków otoczenia, takich jak temperatura, wilgotność i ciśnienie atmosferyczne.
• Działanie urządzenia może różnić się w zależności od zastosowanej siatki i leków w postaci zawiesiny lub odznaczających się dużą lepkością. Dalsze szczegóły znajdują się w ulotce informacyjnej dostawcy leku.
* Mierzone wartości odzwierciedlają dane wewnętrzne pozyskane przez IMPAKTOR NASTĘPNEJ
GENERACJI (NGI), zgodnie z normą EN 13544-1:2007 + A1:2009 i ISO27427:2013.
** Tempo nebulizacji mierzone jest z użyciem 0,9% roztworu soli fizjologicznej w temperaturze 23°C,
MMAD = mediana aerodynamicznej średnicy
cząsteczek
przy kącie rozpylania 30° i 3 ml leku. Może różnić się w zależności od leku i warunków otoczenia.
100
90 80 70 60 50 40 30 20 10
Zbiorczy % o mniejszym rozmiarze
0
0,1 1 10 100
Zbiorczy % masy cząstek fluorku sodu o mniejszym rozmiarze
MMAD 4,5 μm
Rozmiar cząstki Dp (μm)
Pojedyncze Średnia
PL
29
Dane techniczne
:DĪQHLQIRUPDFMH]ZLą]DQH]H]JRGQRĞFLąHOHNWURPDJQHW\F]Qą (OHFWUR0DJQHWLF&RPSDWLELOLW\²(0&
Urządzenie NE-U100-E wyprodukowane przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Dalsza dokumentacja zgodna z normą EMC dostępna jest w firmie OMRON HEALTHCARE EUROPE pod adresem podanym w tej instrukcji obsługi lub na stronie internetowej www.omron-healthcare. com. Z informacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do urządzenia NE-U100-E można zapoznać się na stronie internetowej.
:áDĞFLZDXW\OL]DFMDWHJRSURGXNWX =XĪ\W\VSU]ĊWHOHNWU\F]Q\LHOHNWURQLF]Q\
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materiałach jego dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub uszkodzeniu zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić ten typ odpadów od innych i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupili produkt lub z lokalnym urzędem państwowym, w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak mogą zutylizować produkt w sposób bezpieczny dla środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
30
Gwarancja
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt jest wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono wielkiej staranności podczas jego produkcji. Urządzenie zostało opracowane w taki sposób, aby zapewnić jak najwyższy poziom komfortu, pod warunkiem, że jest prawidłowo obsługiwane i konserwowane, zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3 letnią gwarancją firmy OMRON od daty zakupu. Firma OMRON gwarantuje prawidłową konstrukcję, wykonanie i materiały tego produktu. W trakcie tego okresu gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę, naprawi lub wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancja obejmuje wyłącznie produkty zakupione w Europie, Rosji i krajach WNP oraz krajach Bliskiego Wschodu i Afryki.
Gwarancja nie obejmuje następujących elementów: a. Koszty transportu oraz ryzyko powiązane z transportem. b. Koszty naprawy i/lub uszkodzenia wynikające z napraw przeprowadzanych przez
osoby nieuprawnione. c. Okresowe przeglądy i konserwacja. d. Awarie lub zużycie się akcesoriów lub dodatków innych niż urządzenie główne,
poza przypadkami wyraźnie określonymi powyżej jako podlegające gwarancji. e. Koszty wynikające z odrzucenia roszczenia (zostaną naliczone). f. Uszkodzenia dowolnego rodzaju, w tym obrażenia odniesione przypadkowo lub w wyniku
niewłaściwego użytkowania.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę skontaktować się ze sprzedawcą, u którego kupiono produkt lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W razie trudności w znalezieniu przedstawiciela obsługi klienta firmy OMRON, należy odwiedzić naszą stronę internetową (www.omron-healthcare.com), aby uzyskać informacje kontaktowe.
Naprawa lub wymiana w ramach gwarancji nie upoważnia do przedłużenia ani odnowienia okresu obowiązywania gwarancji.
Warunkiem realizacji gwarancji jest zwrot kompletnego produktu wraz z oryginałem faktury/paragonu wystawionym przez sprzedawcę dla klienta. W przypadku podania jakichkolwiek niejasnych informacji firma OMRON zastrzega sobie prawo odmowy wykonania usługi gwarancyjnej.
PL
31
Producent OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPONIA
Przedstawiciel handlowy w UE
Siedziba produkcji
Filie
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLANDIA www.omron-healthcare.com
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Matsusaka Factory 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japonia
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, NIEMCY www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCJA www.omron-healthcare.com
Wyprodukowano w Japonii
Loading...