Omron M6 Comfort User Manual [de]

English Français Deutsch Italiano Español
Automatic Blood Pressure Monitor
Model M6 Comfort IT
Instruction Manual
Nederlands
Ɋɭɫɫɤɢɣ
IM-HEM-7322U-E-02-07/2015
2298871-3B
J
H G
A
B C
D
E
I
N
O
P
F
Q R S
T
U
V
M
GK
HL
Z
AA AB
AC AD
AE
H
AF
H
AG
W
X
Y
AH
AI
AJ
Inhalt
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Blutdruckme ssgerät OMRON M6 Comf ort IT entschieden haben. Das OMRON M6 Comfort IT ist ein handliches vollautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell. Für das bequeme, kontrollie rte Aufpum pen, ohne dass d er Druck vorein gestellt werden m uss oder neu aufgepumpt werden muss, verwendet das Gerät die fort schrittliche Technik „IntelliSense“.
Verwendungszweck
Bei dem Gerät handelt es sich um ein digitales Gerät zur Messun g des Blutdrucks und der Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten, die diese Gebrauchsanweis ung verstehen können. Der Armumfang des A nw enders muss in dem auf der Ma nschette aufgedruckt en Bereich lie­gen. Das Messgerät e rk ennt das Auftreten von unrege lm äß igen Herzschlägen wäh r end der Messung und gibt zusam m en mit dem Messergeb nis ein Warnsignal aus.
Wichtige Sich e rh e itsinformationen......... .....65
1. Übersicht über das Messgerät................68
2. Vorbereitung.............................................71
2.1 Einlegen der Batterien ...........................71
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen ................72
3. Verwendung des Messgerätes................73
3.1 Anlegen der Manschette........................73
3.2 So sitzen Sie richtig...............................74
3.3 Eine Messung vornehmen.....................75
3.4 Benutzung der Speicherf unktion ...........77
Bitte lesen Sie vor Geb r au ch des Messgerätes diese Gebrauchsanwe i su n g sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie si e z u m sp äteren Nachschlagen auf. Wenden Sie sich für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN ARZT.
4. Fehlermeldungen und Fehlersuche
und -behebung ............ .. ...........................83
4.1 Fehlermeldungen und Störungsbehebung..83
4.2 Fehlersuche und -behebung ............... .. 85
5. Wartung und Lage r ung... ... ......................87
5.1 Wartung.................................................87
5.2 Lagerung...............................................88
5.3 Medizinisches optionales Zubehör........89
5.4 Sonstige optionale Teile/Ersatzteile. .....89
6. Technische Dat en.....................................91
7. Gewährleistung ........................................94
8. Einige nützliche Informationen über
den Blutdruck ...........................................95
Wichtige Sicherheitsinformationen
Warnung: Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zum
Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
Schwangere, die an Präeklampsie leiden, und Patienten mit diagnostizierter Arrhythmie oder Arteriosklerose sollten vor der Anwendung des Geräts ärztlichen Rat einholen.
Das Messgerät nicht an einem verletzten Arm oder an einem Arm, der behandelt wird, verwenden. Die Manschette nicht während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Wenn bei Ihn en ein AV-Shunt am Arm g elegt is t, frag en Sie Ihren Arzt, bevor S ie d as Gerät a n diese m Arm verwend en . Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen ME-Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten, MRTs oder CT-Scannern und auch nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen. Der Luftschlauch und das Netzteil bergen die Gefahr der Strangulation von Neugeborenen und Kleinkindern.
Lassen Sie den Luftschlauchstecker, die Batterieabdeckung und die Batterien nicht unbeaufsichtigt liegen. Kleinkinder könnten sie versehentlich verschlucken und daran ersticken.
(Optionale Netzteilverwendung)
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzteil sofort aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer Steckdose an. Verwenden Sie keine Mehrfachs teck dose. Nie das Netzkabel mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder herausziehen.
Vorsicht: Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leich-
ten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Sc häden an anderen Gegenständen führen kann.
(Allgemeine Verwendung)
Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse sind gefährlich.
DE
65
Wichtige Sicherheitsinformationen
Personen mit schweren Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Geräts ärztli­chen Rat einholen, da das Aufpumpen der Manschette eine leichte innere Blutung mit Bildung eines Hämatoms verursachen kann. Wenn während der Messung Anomalien auftreten, sofort die Manschette abnehmen. Das Messgerät nicht bei Neugeborenen, Kleinkindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht kundtun können. Die Manschette nicht mehr als notwendig aufpumpen.
Das Messgerät ausschließlich zum Messen des Blutdrucks verwenden. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer
Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen. Verwenden Sie in der Nähe des Blutdruckmessgerätes weder Mobiltelefone noch andere Geräte, die
elektromagnetische Strahlung aussenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen. Das Messgerät und die Manschette nicht zerlegen. Nicht in Feuchträumen oder Umgebungen, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann, verwenden. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Das Gerät nicht in einem sich bewegenden Transportmittel (Auto, Flugzeug) verwenden. Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses
kann es zu einer inneren Blutung kommen. Wenn bei Ihnen eine Mastektomie vorgenommen wurde, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
(Optionale Netzteilverwendung)
Stecken Sie den Netzstecker vollständig ein. Ziehen Sie beim Trennen des Netzsteckers nicht am Kabel. Achten Sie darauf, am Netzstecker festzuhalten. Beachten Sie beim Umgang mit dem Netzkabel Folgendes:
Nicht beschädigen. Nicht unterbrechen. Nicht modifizieren. Nicht mit Gewalt biegen oder ziehen. Nicht verdrehen. Nicht bündeln während des Gebrauchs. Nicht einklemmen. Nicht unter schwere Gegenstände legen.
Wischen Sie Staub vom Netzstecker ab.
66
Wichtige Sicherheitsinformationen
Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. Verwenden Sie ausschließlich das originale, für dieses Gerät entwickelte Netzteil. Die Verwendung eines nicht dafür zugelassenen Netzteils kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem
Gerät führe n .
(Batterieverwendung)
Die Batterien nicht in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen. Verwenden Sie für dieses Gerät 4 Alkali- oder Manganbatterien vom Typ AA. V erwenden Sie keine anderen Batterietypen. Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Knicken Sie die Manschette nicht mit Gewalt, und biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
• Drücken Sie den Luftschlauch nicht zusammen.
• Fassen Sie beim Herausziehen des Luftschlauchsteckers aus dem Geräteanschluss am Stecker und nicht am Schlauch an.
• Setzen Sie das Messgerät keinen starken Stößen oder Schwingungen aus, und lassen Sie weder das Messgerät noch die Manschette auf den Boden fallen.
• Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm angelegt worden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Umgebung. Die Messergebnisse könnten ungenau ausfallen.
• Lesen und beachten Sie die Hinweise unter „Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)“ im Abschnitt „6. Technische Daten“.
• Lesen und befolgen Sie die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produkts“ im Abschnitt „6. Technische Daten“ zur Entsorgung von Geräten, Zubehör oder optionalen T eilen.
DE
67
1.Übersicht über das Messgerät
Öffnen Sie die hintere Umschlagseite, um Folgendes zu lesen:
Die Buchstaben in der hinteren Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
ABCDEFGHIJK
L
M
N
OPQ
R
S
TUVWX
Y
ZAAAB
AC
ADAEAFAGAHAIAJ
Messgerät
Manschette
Anzeige
68
BENUTZER-ID-Symbol Anzeige Leuchte der Manschettensitzkontrolle Speichertaste Wochenmittelwert-Taste Taste START/STOP Tasten Aufwärts/Abwärts Auswahlschalt er fü r d ie BENU TZE R- ID Taste zur Einstellung von Datum/ Uhrzeit Farbanzeige für Blut druck Luftschlauchbuchse Batteriefach Netzteilan schluss
(für das optionale Netzteil)
USB-Anschluss
Mittelwertsymbol
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Übertragungsanzeige
Symbol DATA/FULL
OK-Symbol
Herzschlagsymbol
(Blinkt während der Messung)
Datum-/Zeitanzeige
Symbol Morgenmittelwert
Symbol Abendmittelwert
Symbol Morgenhypertonie
Symbol Bewegungsfehler
Symbol Unregelmäßiger Herzschlag
Grafische Klassifizierung des Blut­Manschette (Armumfang 22 – 42 cm)
Luftschlauchstecker Luftschlauch
drucks
Manschettensitzkontrolle
Symbol für niedrigen Batterieladestand
Symbol Luftablass Speichersymbol
Pulsanzeige/Speichernummer
1. Übersicht über das Messgerät
Normaler Herzschlag
Unregelmäßiger Herzschlag
Puls
Blutdruck
Blutdruck
Kurz
Lang
Puls
Anzeigesymbole
Symbol Unregelmäßiger Herzschla g ( )
Wenn das Messgerät während der Messung zwei Mal oder öfter einen unregelmäßigen Herzschlag erkennt, erscheint das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) auf der Anzeige mit den Messwerten.
Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der erkannt wird, während das Messgerät den systolischen und den diastolischen Blutdruck misst.
Wenn das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) mit Ihren Messwerten angezeigt wird, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.
Symbol Bewegungsfehler ( )
Das Bewegungsfehler-Symbol wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Man­schette ab und warten Sie 2-3 Minuten. Wiederholen Sie die Messung und halten Sie während der Messung still.
Mittelwertsymbol ( )
Das Mittelwertsymbol wird angezeigt, wenn Sie die Speichertaste länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Der neueste Mittelwert erscheint auf der Anzeige.
Leuchte der Manschettensitzkontrolle ( / )
Wenn die Manschette zu lose angelegt wurde, können die Ergebnisse unzuverlässig sein. Wenn die Manschette zu lose angelegt wurde, leuchtet die Leuchte der Manschettensitzkontrolle orange. Anderenfalls leuchtet grün. Diese Funktion dient als Hilfe, um zu ermitteln, ob die Manschette fest genug angelegt wurde.
DE
69
1. Übersicht über das Messgerät
Farbanzeige für Blutdruck
Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blutdruck über dem Normalbereich liegt (135 mmHg für den systolischen Blutdruck und/oder 85 mmHg für den diastolischen Blutdruck), leuchtet die Farbanzeige für den Blutdruck orange, während das Messergebnis angezeigt wird. Wenn die Werte im Normalbereich liegen, leuchtet die Farbanzeige für den Blutdruck grün.
In der JNC7*-Richtlinie werden die folgenden Richtwerte empfohlen.
Allgemeine Richtwerte für Blutdruck
Vorstufe zu Bluthochdruck im Büro Bluthochdruck zu Hause
Systolischer Blutdruck 120 - 139 mmHg 135 mmHg
Diastolischer Blutdruck 80 - 89 mmHg 85 mmHg
Ermittelt aus statistischen Werten für Blutdruck.
* JNC7: The Seventh Report, 2003 Dec, of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of
High Blood Pressure.
70
2.Vorbereitung
2.1
Einlegen der Batterien
1. Entfernen Sie die
Batterieabdeckung.
2. Legen Sie 4 „AA“-Batterien
wie gezeigt in das Batteriefach ein.
3. Anbr ingen der Batterieabdeckung.
Hinweise:
• Schalten Sie das Messgerät aus und tauschen Sie alle Batterien gleichzeitig aus, wenn das Symbol Batte­rieladestand ( ) auf der Anzeige erscheint. Es wird die Benu tz ung langle bi ger Al kal ibatt er ien empf oh len.
• Die Messwerte bleiben weiter im Speicher gespeichert, auch nachdem die Batterien ausgetauscht wurden.
• Die mitgelieferten Batterien können eine kürzere Lebensdauer haben.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur Entsorgung von Batterien.
DE
71
2. Vorbereitung
Öffnen Sie die hintere Umschla gseite, um Folgende s zu lesen:
Die Buchstaben in der hinteren Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
H
Z
Jahr
Monat
Tag
Stunde
Minute
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
Ändern
Bestätigen
: Vorwärts : Zurück
72
2.2
Datum und Uhrzeit einstellen
Bevor das Messgerät zum ersten Mal verwend et wird, das richtige Datum u nd die Uhrzeit einstellen.
1.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung von Datum/Uhrzeit ( ).
Das Jahr blinkt in der Datum-/Uhrzeit-Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste oder , um das Jahr zu ändern.
Drücken Sie die Taste , um das Jahr zu bestätigen, und anschließend blinkt der Monat. Wiederholen Sie die Schritte, um Monat, Tag, Stunde und Minuten zu ändern.
3. Drücken Sie die Taste START/STOP, um das Messgerät
auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn die Batterien ersetzt wurden, müssen anschließend das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden.
• Wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind, wird während oder nach der Messung „-/ - -:--“ angezeigt.
3.Verwendung des Messgerätes
Öffnen Sie sowohl die v ordere als auch die hintere Um schlagseite, um folgendes zu lesen:
Buchstaben und Nummerierung in der Umschlagseite korrespondieren mit denen auf den Seiten des Innenteils.
O
J
a
P
b
3.1
Anlegen der Manschette
Machen Sie Ihren linken Oberarm frei von eng sitzender Kleidung oder aufgerollten Ärmeln. Schieben Sie die Manschette nicht über dicke Kleidungsstücke.
1. Stecken Sie den Luftschl auchstecker fest in
die Luftschlauchbuchse
.
DE
2. Legen Sie die Manschette eng an Ihrem linken Oberarm
an.
Der untere Rand der Man schet te muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen.
Die Manschette muss so am Oberarm angebracht werden, dass der Luftschlauch
zu Ihrer Hand weist.
3. Den Klettverschluss FEST zusammendrücken.
Hinweise:
• Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, befindet sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt. ---
• Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. OMRON empfiehlt daher, immer denselben Arm für Messungen zu verwenden. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
73
3. Verwendung des Messgerätes
c
d
3.2
So sitzen Sie richtig
Zur Messung müssen Sie entspannt und bequem sitzen, bei angenehmer Raumtemperatur . Die letzten 30 Minuten vor der Messu ng nicht baden, keinen Alkohol ode r Kaffee trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und keine Mahlzeit zu sich nehmen.
• Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden auf.
• Sitzen Sie aufrecht und mit geradem Rücken. ---
• Lehnen Sie sich mit dem Rücken an, und legen Sie den Arm auf eine Unterlage.
• Die Manschette sollte sich auf Herzhöhe befinden. ---
74
3. Verwendung des Messgerätes
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die START/STO P­Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwar­teten systolischen Druck erreicht ist.
Hinweise:
• Das Gerät pumpt die Manschette nicht auf mehr als 299 mmHg auf.
• Nicht mehr Druck als notwendig anwenden.
STAR T
AUFPUMPEN
ABLASSEN FERTIG
3.3
Eine Messung vornehmen
Hinweise:
• Drücken Sie zum Abbrechen einer Messung die START/STOP-Taste, um die Luft in der Manschette abzulassen.
• Halten Sie während der Messung still.
Das Messgerät ist dafür konzipiert, Messungen durchzuführen und die Messwerte für 2 Personen, die die BENUTZER-ID 1 und 2 verwenden, im Speicher zu speichern.
1. Wählen Sie Ihre
BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste START/STOP.
Die Manschette beginnt sich automatisch aufzupumpen.
Leuchte der Manschetten­sitzkontrolle
DE
75
3. Verwendung des Messgerätes
3. Nehmen Sie die Manschette ab.
4. Drücken Sie die Taste START/STOP, um das Messgerät
auszuschalten.
Das Messgerät speichert das Messergebnis automatisch in seinem Speicher. Er schaltet sich automatisch nach 2 Minuten aus.
Hinweis: Vor der nächsten Messung mindestens 2-3 Minuten warten. Dadurch können die Arterien
Anwendung des Gastmodus
Das Messgerät speichert Messwerte für 2 Benutzer. Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modu s werden ke ine Messwerte in den Speicher übernommen.
wieder zum Zustand vor der Messung zurückkehren.
1. Drücken Sie die Taste START/STOP,
und halten Sie sie mindestens 3 Sekunden gedrückt.
Das BENUTZER-ID-Symbol sowie Datum und Uhrzeit werden ausgeblendet.
2. Lassen Sie die Taste START/STOP los, sobald Datum
und Uhrzeit ausgeblendet werden.
Die Manschette beginnt sich automatisch aufzupumpen.
76
Wenden Sie sich stets an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messergebnisse sind gefährlich.
3. Verwendung des Messgerätes
3.4
Benutzung der Speicherfunktion
Das Messgerät speichert automatisch bis zu 100 Messergebnisse für jeden B enutzer (1 und 2). Das Gerät kann auch einen Mittelwert berechnen, der auf den letzten 3 innerhal b von 10 Minuten gemessenen Werten basiert.
Hinweise:
• Falls für diesen Zeitraum nur 2 Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser 2 Messwerte berechnet.
• Falls für diesen Zeitraum 1 Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.
• Wenn der Speicher voll ist, löscht das Messgerät den ältesten Wert.
• Wenn Messwerte angezeigt werden, die ohne vorherige Einstellung von Datum und Uhrzeit aufgenommen wurden, wird anstelle von Datum und Uhrzeit „-/ - -:--“ angezeigt.
Zur Anzeige der gespeicherten Messwerte
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste .
Die Speichernummer wird eine Sekunde, bevor die Puls­frequenz angezeigt wird, eingeblendet. Der neueste Datensatz hat die Nummer „1“.
Hinweis: Das Ergebnis der Manschettensitzkontrolle wird zusammen
mit den Messwerten auf der Anzeige angezeigt. Die Leuchte für die Manschettensitzkontrolle leuchtet nicht.
3. Drücken Sie die Taste oder , um die gespeicherten
Werte anzuzeigen.
: Zu den älteren Werten : Zu den neueren Werten
DE
77
3. Verwendung des Messgerätes
Anzeige des Mittelwerts
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Tast e , und halten Sie
sie mindestens 3 Sekunden gedrückt.
Hinweise:
• Wenn der vorherige Messwert ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit aufgenommen wurde, wird der Mittelwert nicht berechnet.
• Falls im Speicher keine Messwerte gespeichert sind, wird die Anzeige rechts angezeigt.
78
3. Verwendung des Messgerätes
Diese Woche
Morgenmittelwert
Letzte Woche
Morgenmittelwert
vor 7 Wochen
Morgenmittelwert
Weiter
drücken...
Diese Woche
Abendmittelwert
Letzte Woche
Abendmittelwert
vor 7 Wochen
Abendmittelwert
vor 2 Wochen
Morgenmittelwert
vor 2 Wochen
Abendmittelwert
Anzeige der wöchentlichen Mittelwerte
Das Messgerät berechnet für jeden Benutzer wöchentliche Mittelwerte aus den am Morgen und am Abend innerhalb der letzten 8 Wochen durchgeführten Messungen und zeigt diese an.
Hinweis: Die Woche beginnt am Sonntag um 2:00 Uhr morgens.
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Taste .
Der Morgenmittelwert der aktuellen Woche (THIS WEEK) wird angezeigt.
Hinweis: Das Symbol Morgenhypertonie ( ) wird angezeigt, wenn der
Wochenmittelwert der Messungen am Morgen über 135/85 mmHg liegt.
Drücken Sie die Taste erneut: Der Abendmittelwert für die aktuelle Woche (THIS WEEK) wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste oder , um die Werte der vorh erigen Wochen anzuzeigen.
DE
79
3. Verwendung des Messgerätes
Erste Messung am Morgen
Innerhalb von 10 Minuten
11: 59
04:00
Messungen vom Morgen
Bis zu 3 Messungen
Morgenblutdruck
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag
Messungen vom Abend
Die letzte Messung am Abend
Innerhalb von 10 Minuten
01:59
19:00
Bis zu 3 Messungen
Abendblutdruck
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Messung
Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag
Hinweis: Falls im Speicher keine Messwerte gespeichert sind, wird die
Anzeige rechts angezeigt.
Wöchentlicher Morgenmittelwert
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Morgen (4:00 Uhr bis 11:59 Uhr) zwi­schen Sonntag und Samstag erfasst wer­den. Für jeden Tag wird ein Mittelwert aus bis zu drei Messungen, die innerhalb von 10 Minuten nach der ersten Messung am Morgen dur c hg ef ührt werden, berechnet.
Wöchentlicher Abendmittelwert
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Abend (19:00 Uhr bis 1:59 Uhr) zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Für jeden Tag wird ein Mittelwert aus bis zu drei Messungen, die innerhalb von 10 Minuten vor der letzten Messung am Abend durchge­führt werden, berechnet.
80
3. Verwendung des Messgerätes
Übertragen der Messwerte
Wenn Sie die Online-Software Bi-LINK Gesundheitsmanagement zum ersten Mal verwenden, sollten Sie die Anweisungen zur ersten Einrichtung unter www.omron-healthcare.com beachten.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des
USB-Ports.
2. Verbinden Sie das USB-Kabel mit
einem PC.
3. Verbinden Sie das USB-Kabel mit
dem Messgerät.
DE
81
3. Verwendung des Messgerätes
Löschen aller gespeicherten Werte
Die gespeicherten Werte werden abhängig von der BENUTZER-ID gelöscht.
1. Wählen Sie Ihre BENUTZER-ID (1 oder 2).
2. Drücken Sie die Speichertaste, während das
Speichersymbol ( ) angezeigt wird.
3. Halten Sie diese gedrückt und
drücken Sie dabei die Taste START/STOP mindestens 3 Sekunden lang.
82
Hinweis: Sie können die gespeicherten Daten nicht teilweise löschen. Es werden immer alle Daten des
ausgewählten Benutzers gelöscht.
4.
Fehlermeldungen und Fehlersuche und -behebung
4.1
Fehlermeldungen und Störungsbe hebung
Anzeige Ursache Lösung
Nehmen Sie die Manschette ab. Warten Sie 2-3 Minuten und wiederholen Sie dann
Unregelmäßige Herzschläge wurden erkannt.
Bewegung bei der Messung.
Die Manschette sitzt zu locker.
Die Batterien sind schwach.
Die Batterien sind fast leer.
die Messung. Wiederholen Sie die Schritte aus
Abschnitt 3.3. Falls dieser Fehler weiterhin auftritt, so wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Die Schritte aus Abschnitt 3.3 sorgfältig durchlesen und wiederholen.
Legen Sie die Manschette eng an. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Tauschen Sie sie rechtzeitig gegen neue aus. Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
Tausc hen Sie sie sofort gegen neue aus. Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
DE
83
4. Fehlermeld ungen und Fehl ersuche und -behebung
Anzeige Ursache Lösung
Luftschlauchstecker hat sich gelöst.
Die Manschette sitzt zu locker.
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck.
Während der Messung haben Sie sich bewegt, und die Manschette ist nicht ausreichend aufgepumpt.
Die Manschette wurde beim manuellen Auf­pumpen auf über 299 mmHg aufgepumpt.
Bewegung bei der Messung.
Kleidung behindert die Manschette.
Gerätefehler.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Legen Sie die Manschette eng an. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Manschette durch eine neue ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 5.3.
Messung wiederholen. Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen
Sie die Manschette manuell auf, bis der Druck um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Mess­ergebnis liegt.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3. Die Manschette nicht auf über 299 mmHg auf-
pumpen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Messung wiederholen. Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3. Entfernen Sie sämtliche Kleidung, die die
Manschette behindert. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzel­händler oder Vertreter .
84
4. Fehlermeld ungen und Fehl ersuche und -behebung
4.2
Fehlersuche und -behebung
Problem Ursache Lösung
Das Messergebnis ist extrem hoch (oder niedrig).
Druck der Manschette steigt nicht.
Die Luft aus der Manschette wird zu früh abgelassen.
Die Manschette sitzt zu locker.
Bewegung oder Sprechen bei der Messung.
Kleidung behindert die Manschette.
Der Luftschlauchstecker ist nicht fest in die Luftschlauchbuchse eingesteckt.
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck.
Die Manschette sitzt zu locker.
Legen Sie die Manschette eng an. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Entfernen Sie sämtliche Kleidung, die die Manschette behindert.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch fest eingesteckt ist.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
Die Manschette durch eine neue ersetzen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 5.3.
Legen Sie die Manschette richtig an, sodass sie fest um den Arm angelegt ist.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.1.
DE
85
4. Fehlermeld ungen und Fehl ersuche und -behebung
Problem Ursache Lösung
Messung kann nicht durchgeführt werden oder Ergebnisse sind zu niedrig oder zu hoch.
Wenn Sie eine Taste drücken, pas­siert nichts.
Andere Probleme.
Die Manschette ist nicht ausrei­chend aufgepumpt.
Die Batterien sind leer.
Die Batterien sind falsch eingesetzt worden.
• Die Taste START/STOP drücken und die Messung wiederholen.
• Die Batterien gegen neue auswechseln. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Pumpen Sie die Manschette so auf, dass der Druck um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis liegt.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.3.
Die Batterien gegen neue auswechseln.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
Die Batterien mit der richtigen (+/-) Polarität einsetzen.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 2.1.
86
5.
Wartung und Lagerung
5.1
Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
• Das Messgerät und seine Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort aufbewahren.
• Keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
• Das Messgerät und seine Komponenten nicht waschen oder in Wasser tauchen.
• Zum Reinigen des Messgerätes kein Petroleum, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
DE
• Das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen angefeuchteten Tuch und Neutralseife abwischen.
• Durch Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, wird die Benutzergarantie ungültig. Zerlegen Sie das Messgerät und seine Komponenten nicht und versuchen Sie nicht, diese selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Kalibrierung und Wartung
• Die Genauigkeit dieses Messgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
• Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle 2 Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
87
5. Wartung und Lagerung
88
5.2
Lagerung
Das Messgerät im Aufbewahrungsbehälter lassen, wenn es nicht verwendet wird.
1. Ziehen Sie den Luftschlauchstecker aus der
Luftanschlussbuchse heraus.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig
gefaltet in die Manschette.
Hinweis: Biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie das Messgerät und die
Mansche tte in den Aufbewahrungsbehälter.
Das Messgerät nicht unter den folgenden Bedingungen lagern:
• Wenn das Messgerät nass ist.
• An Plätzen, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnen­licht, Staub oder korrosiven Gasen ausgesetzt sind.
• An Plätzen, die Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind, oder wo es verkantet liegen würde.
5. Wartung und Lagerung
Intelli Cuff L-9911730-8
(Modell: HEM-FL31)
Netzteil S-9515336-9
Netzteil Vereinigtes
Königreich 9983666-5
USB-Kabel 9517499-4
5.3
Medizinisches option ales Zubehör
(im Rahmen der EG-Richtlinie für medizinische Geräte 93/42/EWG)
Manschette
Armumfang 22 – 42 cm
5.4
Sonstige optionale Teile/Ersatzteile
USB-Kabel
Netzteil
DE
89
5. Wartung und Lagerung
Verwendung des optionalen Netzteils
1. Den Netzteilstecker in den
Netzteilanschluss auf der Rückseite des Messgerätes einstecken.
2. Schließen Sie das Netzteil
an einer Steckdose an.
Zum Trennen des Netzteils sollte zuerst der Netzstecker des Netzteils aus der Steckdose und dann der Netzteilstecker vom Messgerät abgezogen werden.
90
6.Technische Daten
Produktbeschreibung Modell Anzeige Messmethode Messbereich
Genauigkeit Aufpumpen
Luftablass Speicher Nenngrößen Stromquelle
Batterielebensdauer Anwendungsteil
Schutz vor Stromschlägen
Betriebstemperatur/Luftfeuchtigkeit Aufbewahrungstemperatur/Luftfeuchtigkeit/Luftdruck IP-Klassifizierung Gewicht
Äußere Abmessungen Manschettenumfang
Manschetten-/Schlauchmaterial Packungsinhalt
Automatisches Blutdruckmessgerät OMRON M6 Comfort IT (HEM-7322U-E) Digitale LCD-Anzeige Oszillometrische Methode Druck: 0 bis 299 mmHg
Puls: 40 bis 180 Schläge/Min. Druck: ±3 mmHg
Puls:
±
5 % des angezeigten Werts Durch Elektro-Pumpe und das Fuzzy-Logik-Kontrollsystem Automatisches Luftablassventil 100 Messungen mit Datum/Uhrzeit für jeden Benutzer (1 und 2) DC 6V, 4W 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil
(Netzteil S-9515336-9, Eingang 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz, 0,12 A) (Netzteil Vereinigtes Königreich 9983666-5, Eingang 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz 15 VA)
Ca. 1000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
vom Typ BF
ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
II
= Klasse
+10 °C bis +40 °C / 30 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit
-20 °C bis +60 °C / 10 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit / 700 – 1060 hPa IP 20 Messgerät: ca. 380 g ohne Batterien
Manschette: Ca. 163 g Messgerät: ca. 124 mm (B) × 90 mm (H) × 161 mm (T)
Manschette: Ca. 145 mm 22 bis 42 cm Nylon, Polyester, Polyvinylchlorid Messgerät, Manschette, Gebrauchsanweisung, Aufbewahrungsbehälter,
Batteriesatz, USB-Kabel, Blutdruckpass
ME-Gerät (optionale s Ne tzteil)
×
532 mm (Luftschlauch: 750 mm)
DE
91
6. Technische Daten
Hinweise:
• Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
• In der klinischen Validierungsstudie wurde in Phase V der diastolische Blutdruck bei 85 Probanden gemessen.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bei Schwangeren validiert worden.
• Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte).
• Dieses Messgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
• Dieses OMRON-Messgerät wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Messgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
92
6. Technische Daten
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mobiltelefonen kann dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Elektromagnetische Störungen können zu Fehlfunktion des medizinischen Gerätes führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN60601-1-2:20 07 wu rde einge fü hrt, um di e Anforde rung en für EMV (elektro magnet isch e Verträglichkeit) zu regeln, mit dem Ziel, unsicher e Produkt situa tionen zu ve rmeiden . Die se Norm regel t die Stufen der Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen elektromagnetischen Em issionswerte für medizinische Geräte. Dieses von OMRON HEALTHCARE hergestellte medizinische Gerät erfüllt die Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf Emissionen. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
• Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Gerätes keine Mobiltelefone und sonstige Geräte, die starke elektrische oder elektromagnetische Felder erzeugen. Dies könnte zu Fehlfunktion des Messgerätes führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von 7 m empfohlen. Überprüfen Sie den richtigen Betrieb des Gerätes, falls der Abstand geringer ist.
Entsprechend Norm EN60601-1-2:2007 kann bei OMRON HEALTHCARE EUROPE (Adresse in der Gebrauchsanweisung) weitere Dokumentation angefordert werden. Dokumentation steht auch unter www.omron-healthcare.com
Korrekte Entsorgung dieses Pro duk ts (Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
zur Verfügung.
DE
93
7.Gewährleistung
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Die Garantie deckt nicht für Folgendes ab: a. Transportkosten und Transportrisiken.
b. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter Personen entstanden sind. c. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten. d. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben aus-
drücklich garantiert. e. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben). f. Jegliche Sc häden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen. g. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten. h. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören
insbesondere die folgenden Teile: Manschette und Manschettensc hlauch, Netzteil, USB-Kabel Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns.
www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung
der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
94
8.
200
150
100
50
61218 24
Untere Kurve: diastolischer Blutdruck
Tageszeit
mmHg
Beispiel: Schwankungen innerhalb eines Tages (männlich, 35 Jahre alt)
Obere Kurve: systolischer Blutdruck
Einige nützliche Informationen über den Blut druck
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Druck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig. Der höchste Druckwert im Zyklus heißt systolischer Blutdruck; der niedrigs te wird als diastolischer Blutdruck bezeichnet. Der Arzt benötigt beide Druckw erte - den systolisch e n un d den diastolischen Wert -, um den Zustand des Blutdru cks eines Patienten b eurteilen zu könn en.
Was ist Arrhythmie?
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
Zahlreiche Faktoren, wie etwa körperliche Anstrengung, Aufregung oder die Tages­zeit können sich auf den Blutdruck auswir­ken. Für eine genaue Diagnose reicht eine einzige Messung in der Regel nicht aus. Daher sollte der Blutdruck immer zur sel­ben Tageszeit gemessen werden, um ein genaues Bild von Änderungen des Blut­drucks zu erhalten. Normalerweise ist der Blutdruck morgens niedrig und steigt vom Nachmitt ag bi s zum Abend . Im So mme r is t er niedriger, im Winter höher.
DE
95
1 2
J
O
c
b
b
d
a
P
English F
ra
n
ça
is
De
utsch
I
ta
li
ano
Españ
ol
Ned
er
land
s
Ɋ
ɭ
ɫɫɤɢ
ɣ
rkç
e
Automatic Blood Pressure Monitor
Model M6 Comfort IT
Instruction Manual
Check following components!
Vérifier les composants suivants ! Prüfen Sie folgende Teile des Lieferumfangs! Controllare i componenti indicati di seguito! ¡Compruebe los siguientes componentes!
Controleer de volgende onderdelen! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ! Aúa÷Õdaki bileúenleri kontrol edin!
Manufacturer Fabricant
Hersteller
Fabricante
Produttore Fabrikant
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ
Üretici
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Representante en la UE
Production facility Site de production
Produktionsstätte
Planta de producción
Subsidiaries Succursales Niederlassungen Empresas filiales
Rappresentante per l’UE Vertegenwoordiging in de EU ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ ɜ ȿɋ AB temsilcisi
Stabilimento di produzione Productiefaciliteit ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɟ ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɟɧɢɟ Üretim Tesisi
Consociate Dochterondernemingen
Ɏɢɥɢɚɥɵ
Yan Kuruluúlar
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com
OMRON DALIAN Co., Ltd.
No. 3, Song Jiang Road, Economic and Technical Development Zone, Dalian 116600, China
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com
Made in China
Fabriqué en Chine
Hergestellt in China
Fabricado en China
Prodotto in Cina
Geproduceerd in China
K^_eZgh \ DblZ_
Çin'de Üretilmiœtir
Loading...