Omron HEM-6310F-E User Manual [pl]

Wprowadzenie
Ciśnieniomierz
nadgarstkowy
Model RS8
Instrukcja obsługi
IM-HEM-6310F-E-PL-01-11/2012
A
E
D
H
J I
C
F
G
B
A
B
C
D
E
F
G I
J
K
P
Q
R
M
N
O
L
H
S
U
T
Rok
Miesiąc
Dzień
Godzina
Minuta
1) Aby je zmienić, naciśnij przyci sk .
•Naciśnij i przytrzymaj, aby szybko zmie- nić cyfry.
2) Aby je zatwierdzić, naciśnij przycisk .
• Pojawią się kolejne ustawienia.
1
2
Wskaźnik założenia mankietu
ST ART
POMPOWANIE MANKIETU
OPRÓŻNIANIE MANKIETU
KONIEC POMIARU
Zmiana wyświetlania daty/godziny
Dziękujemy za zakup c iśnieniomierza nadgarstkowego OMRON RS8.
OMRON RS8 jest kompaktowym i łatwym w użyciu ciśnieniomie- rzem, działającym na zasadzie oscylometru. Łatwo i szybko mierzy ciśnienie krwi i częstość tętna. W celu umożliwienia wygodnego, kontrolowanego pompowania, bez potrzeby ustawiania ciśnienia lub ponownego pompowania, urządzenie wykorzystuje zaawansowaną technologię IntelliSense.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą i Instrukcję obsługi należy zachować do użytku w przyszłości. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat własnego ciśnie- nia krwi, NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
nstrukcję obsługi.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Kobiety w ciąży lub osoby ze zdiagnozowaną arytmią lub miażdżycą powinny przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia skonsulto­wać się z lekarzem. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie prze­czytać niniejszy rozdział.
Ostrzeżenie:
• Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowo­dować śmierć lub poważne obrażenia.
(Ogólne zasady używania)
•Należy regularnie konsultować się z lekarzem. Własna interpreta- cja wyników pomiarów i samodzielne leczenie mogą być niebez­pieczne.
• Osoby z poważnymi problemami z krążeniem krwi i chorobami krwi powinny przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia skonsulto­wać się z lekarzem, ponieważ pompowanie mankietu może wywo­ływać krwotok wewnętrzny.
wanie baterii)
(Uży
• W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast prze­myć je dużą ilością czystej wody. i zasięgnąć porady lekarza.
Przestroga:
• Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowo­dować drobne lub poważniejsze obrażenia użytkownika/pacjenta albo uszkodzenie urządzenia/innych przedmiotów.
(Ogólne zasady używania)
• W przypadku użycia urządzenia do pomiaru ciśnienia u niemowląt i osób pozbawionych możliwości porozumiewania się nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Nie należy używać urządzenia do celów innych niż pomiar ciśnie­nia krwi.
• W pobliżu ciśnieniomierza nie używać telefonów komórkowych ani innych urządzeń emitujących pole elektromagnetyczne. Może to spowodować jego nieprawidłowe dz
• Nie należy rozmontowywać urządzenia ani mankietu na nadgarstek.
• Nie należy używać urządzenia w poruszającym się pojeździe (np. samochodzie, samolocie).
(Używanie baterii)
• W razie zetknięcia się elektrolitu ze skórą lub ubraniem należy natychmiast spłukać go dużą ilością czystej wody.
•Należy stosować wyłącznie dwie baterie alkaliczne „AAA” (LR03). Nie należy stosować baterii innych typów.
• Nie należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy natychmiast wymienić stare baterie na nowe. Należy wymieniać obie baterie równocześnie.
•Jeżeli urządzenie będzie nieużywane dłużej niż przez trzy miesią- ce, należy wyjąć bat
• Nie należy używać nowych i używanych baterii jednocześnie.
Ogólne środki ostrożności
•Urządzenia nie należy poddawać wstrząsom ani wibracjom. Nie wolno go też upuszczać.
• Nie należy wykonywać pomiaru bezpośrednio po kąpieli, wypiciu alkoholu lub napojów kofeinowych, paleniu tytoniu, zakończeniu ćwiczeń fizycznych ani po jedzeniu.
• Nie należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na nad­garstek.
•Należy zapoznać się z częścią „Ważne informacje związane ze zgodnością elektromagnetyczną (Electro Magnetic Compatibility – EMC)” w rozdziale „Dane techniczne” i postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami.
• Instrukcje dotyczące utylizacji urządzenia oraz akcesoriów lub czę- ści dodatkowych znajdują się w produktu” w rozdziale „Dane techniczne”.
erie.
iałanie.
części „Właściwa utylizacja tego
1. Przegląd
Główna część urządzenia:
A. Mankiet na nadgarstek B. Przedział baterii C. Wyświetlacz D. Przełącznik wyboru identyfikatora użytkownika
E. Przycisk średniej tygodniowej ( ) F. Przycisk pamięci ( ) G. Pole przesyłania H. Przycisk START/STOP I. Przycisk data/godzina ( ) J. Przycisk data/godzina ( )
Wyświetlacz:
A. Symbol pamięci B. Ciśnienie skurczowe krwi C. Ciśnienie rozkurczowe krwi D. Symbol słabych baterii E. Symbol bicia serca (miga podczas pomiaru) F. Symbol nieregularnego bicia serca G. Symbol wartości średniej H. Wyświetlacz daty/godziny I. Symbol średniej porannej J. Symbol średniej wieczornej K. Wykres ciśnienia krwi L. Wskaźnik poziomu ciśnienia krwi M. Wskaźnik położenia N. Symbol położenia O. Ws kaźnik założenia mankietu P. Symbol ID użytkownika (A lub B) Q. Symbol OK R. Symbol przesyłania S. Symbol wypuszczania powietrza T. Wyświetlacz tętna i numer odczytu w pamięci U. Symbol błędu z powodu ruchu
2. Przygotowanie
2.1 Wkładanie/wymiana baterii
1. Zdejmij pokrywę baterii.
2. Zgodnie z oznaczeniami
włóż dwie baterie alka­liczne 1,5 V typu AAA (LR03) do komory baterii, a następnie załóż pokrywę baterii.
Uwagi:
•Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się symbol słabych baterii ( ), należy wyłączyć urządzenie, a następnie wymienić jed­nocześnie obie baterie.
•Wartości pomiarów pozostają zapisane w pamięci nawet po wymianie baterii.
Baterie należy usunąć zgodnie z krajowymi przepisami doty­czącymi składowania zużytych bateri i.
2.2 Ustawianie daty i godziny
1. Nacisnąć przycisk .
2. Przed dokonaniem pierwszego pomiaru należy
ustawić datę i godzinę.
3. Naciśnij przycisk START/STOP, aby zachować
ustawienia.
Uwagi:
•Jeżeli wyjmowano baterie, konieczne będzie ponowne usta- wienie daty i godziny.
•Jeśli data i godzina nie są ustawione, w czasie pomiaru lub po nim pojawi się symbol „-:--”.
3. Korzystanie z urządzenia
3.1 Zakładanie mankietu
Nie stosuj urządzenia przez ubranie.
1. Wsunąć rękę w mankiet.
Dłoń powinna być skierowana do góry .
2. Owiń mankiet wokół nad-
garstka.
W celu wykonania dokładnego pomiaru owiń mankiet wokół nadgarstka w taki s posób, aby mocno obejmował nadgarstek.
Upewnij się, że mankiet nie obejmuje wystającej części nadgarstka (kości łokciowej) po jego zewnętrznej stronie.
Uwagi:
• Pomiaru można dokonać zarów­no na lewym, jak i na prawym nadgarstku.
• W przypadku rozpięcia mankietu należy założyć go zgodnie z rysunkiem.
3.2 Prawidłowa postawa
Przy wykonywaniu pomiaru należy usiąść wygodnie i odprężyć się w dogodnej temperaturze pok oj ow ej . Na 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
•Należy siedzieć na krześle z nogami opartymi o podłogę.
•Należy usiąść z wyprostowanymi ple- cami.
• M ankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
•Rozluźnij nadgarstek i rękę. Nie należy odginać nadgarstka, zaci- skać pięści ani zginać nadgarstka.
3.3 Odczyt danych
Uwagi:
• Aby anulować pomiar, naciśnij w dowolnym momencie pomiaru przycisk START/STOP.
• Podczas pomiaru nie należy się poruszać.
1. Wybrać identyfikator
użytkownika.
2. Naciśnij przycisk START/STOP.
Pojawią się wszystkie symbole na wyświetlaczu. W przypadku nieprawidłowego ułożenia ręki miga symbol poło- żenia i wskaźnik położeni a. W przypadku prawidłowego ułoże- nia na wyświetlaczu włącza się symbol położenia.
Ciśnieniomierz znajduje się w prawidłowym położeniu.
Ciśnieniomierz zacznie automatycznie napełniać mankiet na nadgarstek po pojawieniu się przez ponad 2 sekundy symbolu położenia.
Ciśnieniomierz zna jduje się powyżej poziomu serca.
Ciśnieniomierz z najduje się poniżej poziomu serca.
Wskaźnik założenia mankietu
Wskaźnik założenia mankietu to wyjątkowa funkcja, która wskazuje, że mankiet nie jest wyst arc za jąco ści- śle zawinięty wokół nadgarstka. Nawet w przypadku wyświetlania symbolu nie wykonany.
Uwaga: Taki pomiar NIE jest wiarygodny ze względu na nie-
prawidłowe założenie mankietu. Należy ponownie założyć mankiet, zwracając uwagę na jego prawidło­we zawinięcie, i ponownie przeprowadzić pomiar. Gdy
wyświetlany jest symbol , mankiet jest zawinięty wystarczająco ściśle na nadgarstku, a odczyt jest dokładny oraz wiarygodny.
pomiar ciśnienia krwi zosta-
3. Rozepnij mankiet i zdejmij urządzenie.
4. Naciśnij przycisk START/STOP, aby wyłączyć ciś-
nieniomierz.
Ciśnieniomierz automatycznie zachow uje wartości pomiarów w pamięci. Urządzenie wyłączy się automaty cznie po dw óch minutach.
Ważne:
• Ostatnie badania sugerują, że następujące wartości mogą wskazy­wać na wysokie ci śnienie krwi w przypadku pomiarów dokonywa­nych w domu.
Ciśnienie skurczowe krwi Powyżej 135 mmHg Ciśnienie rozkurczowe krwi Powyżej 85 mmHg
Powyższe kryteria są odpowiednie do pomiaru ciśnienia krwi w warunkach domowych.
•Ciśnieniomierz ma funkcję wykrywania niere- gularnych uderzeń serca. Nieregularne ude­rzenia serca mogą wpłynąć na wyniki pomiaru. Algorytm nieregularnego bicia serca automatycznie określa, czy pomiar jest prawidłowy, czy też należy go powtórzyć. Jeśli nieregularne uderzenia serca wpłynęły na wynik pomiaru, ale wynik pomiaru jest poprawny, jest on wyświetlany obok symbolu
nieregularnego bicia serca ( ). Jeśli nieregularne uderzenia serca spowodowały niepopraw­ność wyniku pomiaru, nie jest wyświetlana żadna wartość. Jeżeli po dokonaniu pomiaru wyświetlony zostanie symbol nieregularnego bicia serca ( ), pomiar należy powtórzyć. Jeżeli symbol nieregularnego bicia serca ( ) jest często wyświetlany, należy poinformować o
•Jeśli pacj ent poruszy się w czasie pomiaru, na wyświetlaczu pojawi się symbol błędu z powodu ruchu ( ). Należy przyjąć pozycję nieruchomą i powtórzyć pomiar.
Uwagi:
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnie- nia krwi nal eży odczekać 2–3 minuty. Odcze­kanie kilku minut pomiędzy odczytami umożliwia powrót tętnic do stanu sprzed dokonania pomiaru.
•Ciśnienie krwi może się różnić dla lewego i prawego ramie- nia, a w związku z tym mogą się także różnić zmierzone war­tości ciśnienia. Firma OMRON zaleca wykonywanie pomiarów zawsze na tym samym ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy skonsultować się z lekarzem w celu wyboru ramienia do pomiarów.
tym lekarza.
Ostrzeżenie:
Własna interpretacja wyników pomiarów i samodzielne leczenie mogą być niebezpieczne. Nale ży postępować zgodnie z zaleceniam i le k a r za.
3.4 Ustawianie czujnika położenia
1. Naciśnij i przytrzymaj
przycisk w celu zre­setowania czujnika położenia. Domyślnie czujnik położenia jest włączony.
2. Naciśnij przycisk START/STOP, aby zachować
ustawienia.
3.5 Używanie funkcji pamięci
Ciśnieniomierz automatycznie zachowuje w pamięci do 100 wyników pomiarów dla każdego użytkownika (A i B). Urządzenie oblicza również średnie wartości, opierając się na wynikach trzech ostatnich pomiarów przeprowadzonych w cią- gu 10 minut. Jeżeli w tym czasie wykonano tylko dwa pomiary, średnia będzie się opierała na tych dwóch pomiarach. Jeżeli w tym czasie wykonano tylko jeden pomiar, średnia będzie rów­na wynikowi tego pomiaru.
Uwagi:
•Jeśli pamięć jest zapełniona, monitor wymazuje z pamięci najstarsze odczyty.
• Przy odczycie wyniku pomiaru przeprowadzonego na urzą- dzeniu bez ustawionej daty i godziny, na wyświetlaczu zamiast daty i godziny będzie widoczny symbol „-:--”.
Aby odczytać średnią wartość
1. Wybrać identyfikator użytkownika.
2. Nacisnąć przycisk .
Uwaga: Jeśli w pamięci nie ma zapisa-
nych żadnych wyników, zostanie wyświetlony ekran pokazany po prawej.
Aby sprawdzić odczyty zachowane w pamięci
Zmiana wyświetlania daty/godziny
Średnia poranna
z tego tygodnia
Uwaga: Jeśli w ciągu tygodnia wyko-
nano za mało pomiarów, aby było możliwe obliczenie śred­niej, ekran będzie wyglądać jak przedstawiono na ilustracji.
Średnia wieczorna
z tego tygodnia
Średnia poranna z ubiegłego tygodnia
Średnia wieczorna z
ubiegłego tygodnia
Średnia wieczorna
sprzed 7 tygodni
Średnia por anna sprzed 7 tygodni
Pierwszy pomiar poranny
W ciągu 10 minut
11:5 9
4:00
Pomiary poranne
Do 3 pomiarów
Poranne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Niedziela Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota
Pomiary wieczorne
Ostatni pomiar wieczorny
W ciągu 10 minut
1:59
19:00
Do 3 pomiarów
Wieczorne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Niedziela Poniedziałek Wtorek
Środa
Czwartek Piątek Sobota
Uwaga: Miga w celu
wskazania śred­niej warto ści z danego tygo­dnia.
Ciśnienie
skurczowe krwi
powyżej 169 mmHg
152–168 mmHg 136–151 mmHg
119–135 mmHg
118 mmHg lub poniżej
3 tygodnie temu
7 tygodni temu
2 tygodnie temu
6 tygodni temu
Ostatni tydzień 5 tygodni temu
Ten tydzień
4 tygodnie temu
Ten tydzień – 3 tygodnie temu
Ten tydzień
Średnia poranna SYS
118 mmHg
Ten tydzień
Średnia wieczorna SYS
140 mmHg
4 tygodnie temu – 7 tygodni temu
7 tygodni temu
Średnia poranna SYS
112 mmHg
7 tygodni temu
Średnia wieczorna SYS
138 mmHg
Najpierw Następnie
1. Naciśnij przycisk , gdy jest w yświetlana średnia
wartość.
Numer odczytu w pamięci pojawia się na sekundę przed wyświetleniem tętna. Najnowszy pomiar ma numer „1”.
2. Odczyty zachowane w pamięci można sprawdzić
naciskając przycisk .
Aby odczytać średnie tygodniowe
Urządzenie oblicza i wyświetla średnie tygodniowe dla pomia­rów wykonanych rano i wieczorem w ciągu ostatnich 8 tygodni dla każdego użytkownika.
Uwaga: Tydzień rozpoczyna się w niedzielę o godzinie 2:00.
1. Wybrać identyfikator użytkownika.
2. Nacisnąć raz przycisk .
Na ekranie zostanie wyświetlona średnia poranna dla bieżącego tygo-
dnia oraz „THIS WEEK”.
3. Ponownie nacisnąć przycisk
.
Na ekranie zostanie wyświetlona średnia wieczorna dla bieżącego tygo­dnia oraz „THIS WEEK”.
4. W celu wyświetlenia wartości z poprzednich tygo-
dni należy naciskać przycisk .
Na wyświetlaczu urządzenia wyświetlany jest odpowiedni tekst od „-1 WEEK” dla pierwszego poprzedniego tygodnia do „-7 WEEK” dla najstarszego dostępnego zbioru średnich.
5. Naciśnij przycisk START/STOP, aby wyłączyć ciś-
nieniomierz.
Tygodniowa średnia poranna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych rano (4:00–11:59), od niedzieli do soboty. Średnia z poszczegól­nych dni jest obliczana na podstawie trzech pomiarów wyko­nanych w ciągu
Tygodniowa średnia wieczorna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych wieczorem (19:00–1:59), od niedzieli do soboty . Średnia dla każdego dnia jest obliczana na podstawie maksymalnie trzech pomiarów przeprowadzonych w ciągu 10 minut przed ostatnim wieczor­nym pomiarem.
Wykres ciśnienia krwi
Urządzenie wyświetla również wykres ciśnienia krwi, ukazują- cy średnie wartości tygodniowe ciśnienia skurczowego krwi (SYS), zmierzone rano i wieczorem, dla każdego użytkownika w ciągu 8 tygodni. Wykres obejmuje średnie z 4 tygodni, więc można śledzić płynnie zmianę ciśnienia krwi.
Aby usunąć wszystkie wartości przechowywane w pamięci urządzenia
Wartości zachowane w pamięci są usuwane dla danego identyfikatora użytkownika.
Po wyświetleniu symbolu pamięci ( ) należy naj­pierw nacisnąć przycisk . Przytrzymując go, jedno-
cześnie nacisnąć przycisk START/STOP i przytrzymać przez około 2–3 sekund.
Uwaga: Nie można częściowo usunąć odczytów z pamięci.
Wszystkie wartości dla wybranego użytkownika zostaną usunięte.
4. Rozwiązywanie problemów i konserwacja
4.1 Ikony i powiadomienia o błędzie
Wyświetlenie
błędu
Miganie
Świecenie
Przyczyna Czynność naprawcza
Zdjąć mankiet. Odczekać 2–3 minut, a następnie
Wykryto nieregularne uderzenia serca.
Ruch podczas pomiaru.
Baterie są słabe.
Baterie są wyczerpane.
Nieprawidłowo założony mankiet na nadgarstek.
przeprowadzić kolejny pomiar. Powtórzyć czynności opisane w rozdziale 3.3. W przypadku kilkukrotnego wskazania tego błędu należy skontaktować się z lekarzem.
Uważnie przeczytać i powtórzyć czynności z rozdziału 3.3.
Należy je wymienić na nowe przed zupełnym wyczerpaniem. Patrz rozdzi ał 2.1.
Należy natychmiast je wymienić. Patrz rozdzi ał 2.1.
Poprawnie załóż mankiet na nadgarstek. Patrz rozdzi ał 3.1.
4.2 Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Czynność naprawcza
Mankiet nie znajduje się na poziomie serca.
Mankiet jest nieprawidłowo owinięty wokół
Odczyt jest wyjątkowo niski (lub wysoki).
Ciśnienie powietrza w mankiecie nie podnosi się.
Powietrze jest zbyt szybko wypuszczane z mankietu.
Ciśnienie krwi jest inne za każdym razem. Odczyt jest wyjątkowo niski (lub wysoki).
Urządzenie traci moc podczas pomiaru.
Brak reakcji na naciskanie przycisków.
Inne problemy.
nadgarstka.
Ramiona i barki są napięte.
Ruch lub rozmowa podczas pomiaru.
Z mankietu ulatnia się powietrze.
M
ankiet jest luźny.
Baterie są wyczerpane.
Baterie zostały nieprawidłowo włożone.
•Naciśnij przycisk START/STOP i powtórz pomiar.
i problem nie zniknie, należy spróbować
•Jeśl wymienić baterie na nowe.
Jeśli i to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
Wykonaj pomiar, zachowując odpowiednią pozycję. Patrz rozdział 3.2.
Załóż mankiet prawidłowo. Patrz rozdział 3.1.
Rozluźnij się i spróbuj ponownie wykonać pomiar. Patrz rozdział 3.3.
Podczas pomiaru nie należy się poruszać ani rozmawiać. Patrz rozdział 3.3.
Skontaktuj się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
Poprawnie załóż mankiet w taki sposób, aby mocno obejmował nadgarstek. Patrz rozdział 3.1.
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi stale zmieniają się w zależności od pory dnia i stopnia zrelaksowania. Weź kilka głębokich oddechów i spróbuj się odprężyć przed rozpoczęciem pomiaru.
Wymień baterie na nowe. Patrz rozdział 2.1.
Włóż baterie zgodnie z ich biegunowością (+/-). Patrz rozdział 2.1.
4.3 Przesyłanie danych do aplikacji sieciowej
Aby rozpocząć korzystanie z oprogramowania, należy odwiedzić stronę internetową www.omron-healthcare.com w celu uzyskania wstęp- nych instrukcji dotyczących instalacji.
4.4 Konserwacja
Aby uchronić urządzenie przed zniszczeniem, należy stosować się do następujących instrukcji :
•Nie należy wystawiać głównej części urządzenia ani mankietu na wysokie lub niskie temperatury, wilgoć ani na bezpośrednie światło słoneczne.
•Nie należy rozmontowywać urządzenia.
•Nie należy narażać urządzenia na silne wstrząsy czy wibracje (np. nie upuszczać urządzenia na podłogę).
•Nie używać cieczy lotnych do czyszczenia głów- nej części urządzenia.
•Nie należy myć mankietu ani zanurzać go w wodzie.
•Do czyszczenia mankietu nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podob­nych rozpuszczalników.
•Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
zie wystąpienia usterki należy skontaktować
W ra się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON zgodnie z informacjami podanymi na opakowaniu.
Nie wolno chować urządzenia w następujących sytua­cjach:
•Gdy urządzenie jest mokre.
•W miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotność, bezpo- średnie światło słoneczne, pył lub korozyjne opary.
•W miejscach narażonych na wibracje, wstrząsy oraz unikać kła
dzenia urządzenia pod kątem.
Kalibracja i serwisowanie
•Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długotrwałej eksploatacji.
•Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub w dołączonych dokumentach.
5. Dane techniczne
Specyfikacja produktu Ciśnieniomierz nadgarstkowy Model OMRON RS8 (HEM-6310F-E) Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna Metoda przesyłania
danych Zakres pomiaru Ciśnienie: 0–299 mmHg
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg
Pompowanie Automatyczne pompowanie za pomocą
Wypuszczanie powietrza
Pamięć 100 pomiarów z datą i godziną dla
Źródło zasilania 2 x 1,5 V (LR03, baterie alkaliczne typu
Trwałość bat erii Około 300 pomiarów w przypadku
Zastosowana część = Typ B
Ochrona przed porażeniem prądem
Temperatura/wilgotność robocza
Temperatura przechowywania/ wilgotność/ciśnienie
mosferyczne
at Masa urządzenia Około 80 g bez baterii Wymiary zewn ętrzne Około 89 mm (szer.) x 61 mm (dług.) x
Obwód mierzalny Około 13,5–21,5 cm Materiał mankietu Nylon i poliester Zawartość opakowania Główna część urządzenia, pokrowiec,
Uwaga: Urządzenie może podlegać modyfikacjom technicznym bez
• Niniejsze urządzenie spełnia warunki określone w dyrektywie
• Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą europej-
• Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
uprzedniego powiadomienia.
Komisji Europejskiej 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych.
ską EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne, i część 3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektrome­chanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
systemem kontroli jakości firmy OMRON HEALTHCARE Co. Ltd. z Japonii. Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czuj­nik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
NFC-F (zgodna z normą ISO/IEC)
Tętno: od 40 do 180 uderzeń/min
Tętno: ±5% odczytu wskazywanego
pompy Automatyczne szybkie wypuszczanie
powietrza
każdego użytkownika (A i B)
AAA)
używania nowych baterii alkalicznych w temperaturze pokojowej 23°C
Medyczne urządzenie elektryczne (ME) z zasilaniem wewnętrznym
Od +10 do +40°C / Maksymalnie: 30–85% wilgotności względnej
Od -20 do +60°C / Maksymalnie: 10–95% wilgotności względnej / 700–1060 hPa
13 mm (wys.) (bez mankietu)
zestaw baterii, instrukcja obsługi, karta gwarancyjna, arkusz do notowania ciśnienia krwi
Ważne informacje związane ze zgodnością elektromagnetyczną (Electro Magnetic Compatibility – EMC)
Wzrastająca liczba urządzeń elektronicznych, takich jak komputery PC i telefony przenośne (komórkowe), powoduje, że stosowane urządzenia medyczne mogą łatwo ulegać zakłóceniom elektromag­netycznym ze strony innych urządzeń. Zakłócenia te mogą spowo­dować nieprawidłowe działanie aparatury medycznej i doprowadzić do powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. Urządzenia medyczne nie powinny również zakłócać innych urzą- dzeń.
Aby spełnić wymagania EMC (zgodności elektromagnetycznej) w celu zapobiegania sytuacjom niebezpiecznym dla produktu, zasto­sowano się do wymagań normy EN60601-1-2:2007. Standard ten określa poziomy odporności na zakłócenia elektromagnetyczne, a także maksymalne poziomy emisji elektromagnetycznej urządzeń medycznych.
To urządzenie medyczne wyprodukowane przez firmę OMRON HEALTHCARE jest zgodne z normą EN60601-1-2:2007 zarówno w
westii odporności, jak i emisji.
k Należy jednak przestrzegać specjalnych środków ostrożności:
• W pobliżu urządzenia medycznego nie używać telefonów prze­nośnych (komórkowych) ani innych urządzeń wytwarzających silne pola elektryczne lub elektromagnetyczne. Mogą one spowo­dować niepoprawne działanie urządzenia i doprowadzić do powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. Zaleca się zacho­wanie minimalnej odległości wynoszącej 7 m. W przypadku gdy odległość jest mniejsza, należy sprawdzić poprawne działanie urządzenia.
Dalsza dokumentacja zgodna ze normą EN60601-1-2:2007 jest dostępna w firmie OMRON HEALTHCARE EUROPE pod adresem podanym w niniejszej instrukcji. Dokumentacja jest także dostępna na stronie www.omron-healthcare.com.
Właściwa utylizacja tego produktu (Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
T o oznaczenie umieszczone na produkcie lub w materiałach jego dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów i prze­twarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponow­nego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem państwowym w celu uzyskania szczegółowy ch informacji, gdzie i jak mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie środowiska. Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
Producent
Przedstawiciel handlowy w UE
Siedziba produkcji
Filia
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPONIA
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp HOLANDIA www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINY
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, NIEMCY www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCJA
Wyprodukowano w Chinach
Ruch podczas pomiaru.
Mankiet nie został prawidłowo założony na nadgarstek lub uległ przesunięciu podczas pomiaru.
Położenie ramienia zmieniło się podczas pomiaru.
rządzenia.
Błąd u
Uwaga: Z komunikatami o błędach może być wyświetlany również
symbol nieregularnego bicia serca ( ) oraz symbol błędu z powodu ruchu ( ).
Powtórz pomiar, nie poruszając się i nie rozmawiając w jego trakcie. Patrz rozdzi ał 3.3.
Załóż mankiet poprawnie i powtórz pomiar, nie poruszając się i nie rozmawiając w jego trakcie. Patrz rozdzi ał 3.1 oraz 3.3.
Nie ruszać się przed zakończeniem pomiaru. Patrz rozdzi ał 3.3.
Skontaktuj się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem firmy OMRON.
•Urządzenie należy czyścić miękką i suchą szmatką.
•Do czyszczenia mankietu należy używać mięk- kiej, zwilżonej szmatki i obojętnego mydła.
•Gdy urządzenie nie jest używ a ne, pr ze cho wy ­wać je w pokrowcu.
•Włożyć mankiet do pokrowca.
Loading...