Wprowadzenie
Ciśnieniomierz
nadgarstkowy
Model RS8
Instrukcja obsługi
IM-HEM-6310F-E-PL-01-11/2012
A
B
C
D
E
F
G I
J
K
P
Q
R
M
N
O
L
H
S
U
T
Rok
Miesiąc
Dzień
Godzina
Minuta
1) Aby je zmienić, naciśnij przyci sk .
•Naciśnij i przytrzymaj, aby szybko zmie-
nić cyfry.
2) Aby je zatwierdzić, naciśnij przycisk .
• Pojawią się kolejne ustawienia.
Wskaźnik założenia mankietu
ST ART
POMPOWANIE
MANKIETU
OPRÓŻNIANIE
MANKIETU
KONIEC
POMIARU
Zmiana wyświetlania daty/godziny
Dziękujemy za zakup c iśnieniomierza nadgarstkowego OMRON RS8.
OMRON RS8 jest kompaktowym i łatwym w użyciu ciśnieniomie-
rzem, działającym na zasadzie oscylometru. Łatwo i szybko mierzy
ciśnienie krwi i częstość tętna. W celu umożliwienia wygodnego,
kontrolowanego pompowania, bez potrzeby ustawiania ciśnienia lub
ponownego pompowania, urządzenie wykorzystuje zaawansowaną
technologię IntelliSense.
Przeznaczenie
Produkt przeznaczony jest do pomiaru ciśnienia krwi oraz częstości
tętna u osób, których obwód nadgarstka mieści się w zakresie mankietu na nadgarstek, zgodnie z niniejszą instrukcj ą obsługi.
Produkt służy głównie do użytku domowego. Przed rozpoczęciem
korzystania z urządzenia należy przeczytać część „Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa” w niniejszej instrukcji obsługi.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą i
Instrukcję obsługi należy zachować do użytku w przyszłości.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat własnego ciśnie-
nia krwi, NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
nstrukcję obsługi.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Kobiety w ciąży lub osoby ze zdiagnozowaną arytmią lub miażdżycą
powinny przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia skonsultować się z lekarzem.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszy rozdział.
Ostrzeżenie:
• Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
(Ogólne zasady używania)
•Należy regularnie konsultować się z lekarzem. Własna interpreta-
cja wyników pomiarów i samodzielne leczenie mogą być niebezpieczne.
• Osoby z poważnymi problemami z krążeniem krwi i chorobami krwi
powinny przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia skonsultować się z lekarzem, ponieważ pompowanie mankietu może wywoływać krwotok wewnętrzny.
wanie baterii)
(Uży
• W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast przemyć je dużą ilością czystej wody. i zasięgnąć porady lekarza.
Przestroga:
• Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować drobne lub poważniejsze obrażenia użytkownika/pacjenta
albo uszkodzenie urządzenia/innych przedmiotów.
(Ogólne zasady używania)
• W przypadku użycia urządzenia do pomiaru ciśnienia u niemowląt i
osób pozbawionych możliwości porozumiewania się nie należy
pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Nie należy używać urządzenia do celów innych niż pomiar ciśnienia krwi.
• W pobliżu ciśnieniomierza nie używać telefonów komórkowych ani
innych urządzeń emitujących pole elektromagnetyczne. Może to
spowodować jego nieprawidłowe dz
• Nie należy rozmontowywać urządzenia ani mankietu na nadgarstek.
• Nie należy używać urządzenia w poruszającym się pojeździe (np.
samochodzie, samolocie).
(Używanie baterii)
• W razie zetknięcia się elektrolitu ze skórą lub ubraniem należy
natychmiast spłukać go dużą ilością czystej wody.
•Należy stosować wyłącznie dwie baterie alkaliczne „AAA” (LR03).
Nie należy stosować baterii innych typów.
• Nie należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy natychmiast wymienić stare baterie na nowe. Należy
wymieniać obie baterie równocześnie.
•Jeżeli urządzenie będzie nieużywane dłużej niż przez trzy miesią-
ce, należy wyjąć bat
• Nie należy używać nowych i używanych baterii jednocześnie.
Ogólne środki ostrożności
•Urządzenia nie należy poddawać wstrząsom ani wibracjom. Nie
wolno go też upuszczać.
• Nie należy wykonywać pomiaru bezpośrednio po kąpieli, wypiciu
alkoholu lub napojów kofeinowych, paleniu tytoniu, zakończeniu
ćwiczeń fizycznych ani po jedzeniu.
• Nie należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na nadgarstek.
•Należy zapoznać się z częścią „Ważne informacje związane ze
zgodnością elektromagnetyczną (Electro Magnetic Compatibility –
EMC)” w rozdziale „Dane techniczne” i postępować zgodnie z
zawartymi w niej instrukcjami.
• Instrukcje dotyczące utylizacji urządzenia oraz akcesoriów lub czę-
ści dodatkowych znajdują się w
produktu” w rozdziale „Dane techniczne”.
erie.
iałanie.
części „Właściwa utylizacja tego
1. Przegląd
Główna część urządzenia:
A. Mankiet na nadgarstek
B. Przedział baterii
C. Wyświetlacz
D. Przełącznik wyboru identyfikatora użytkownika
E. Przycisk średniej tygodniowej ( )
F. Przycisk pamięci ( )
G. Pole przesyłania
H. Przycisk START/STOP
I. Przycisk data/godzina ( )
J. Przycisk data/godzina ( )
Wyświetlacz:
A. Symbol pamięci
B. Ciśnienie skurczowe krwi
C. Ciśnienie rozkurczowe krwi
D. Symbol słabych baterii
E. Symbol bicia serca (miga podczas pomiaru)
F. Symbol nieregularnego bicia serca
G. Symbol wartości średniej
H. Wyświetlacz daty/godziny
I. Symbol średniej porannej
J. Symbol średniej wieczornej
K. Wykres ciśnienia krwi
L. Wskaźnik poziomu ciśnienia krwi
M. Wskaźnik położenia
N. Symbol położenia
O. Ws kaźnik założenia mankietu
P. Symbol ID użytkownika (A lub B)
Q. Symbol OK
R. Symbol przesyłania
S. Symbol wypuszczania powietrza
T. Wyświetlacz tętna i numer odczytu w pamięci
U. Symbol błędu z powodu ruchu
2. Przygotowanie
2.1 Wkładanie/wymiana baterii
1. Zdejmij pokrywę baterii.
2. Zgodnie z oznaczeniami
włóż dwie baterie alkaliczne 1,5 V typu AAA
(LR03) do komory baterii, a
następnie załóż pokrywę
baterii.
Uwagi:
•Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się symbol słabych baterii
( ), należy wyłączyć urządzenie, a następnie wymienić jednocześnie obie baterie.
•Wartości pomiarów pozostają zapisane w pamięci nawet po
wymianie baterii.
Baterie należy usunąć zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi składowania zużytych bateri i.
2.2 Ustawianie daty i godziny
1. Nacisnąć przycisk .
2. Przed dokonaniem pierwszego pomiaru należy
ustawić datę i godzinę.
3. Naciśnij przycisk START/STOP, aby zachować
ustawienia.
Uwagi:
•Jeżeli wyjmowano baterie, konieczne będzie ponowne usta-
wienie daty i godziny.
•Jeśli data i godzina nie są ustawione, w czasie pomiaru lub
po nim pojawi się symbol „-:--”.
3. Korzystanie z urządzenia
3.1 Zakładanie mankietu
Nie stosuj urządzenia przez ubranie.
1. Wsunąć rękę w mankiet.
Dłoń powinna być skierowana
do góry .
2. Owiń mankiet wokół nad-
garstka.
W celu wykonania dokładnego
pomiaru owiń mankiet wokół
nadgarstka w taki s posób, aby
mocno obejmował nadgarstek.
Upewnij się, że mankiet nie
obejmuje wystającej części
nadgarstka (kości łokciowej) po
jego zewnętrznej stronie.
Uwagi:
• Pomiaru można dokonać zarówno na lewym, jak i na prawym
nadgarstku.
• W przypadku rozpięcia mankietu
należy założyć go zgodnie z
rysunkiem.
3.2 Prawidłowa postawa
Przy wykonywaniu pomiaru należy
usiąść wygodnie i odprężyć się w
dogodnej temperaturze pok oj ow ej .
Na 30 minut przed rozpoczęciem
pomiaru nie należy się kąpać, pić
alkoholu ani napojów kofeinowych,
palić tytoniu, wykonywać ćwiczeń
fizycznych ani jeść.
•Należy siedzieć na krześle z nogami
opartymi o podłogę.
•Należy usiąść z wyprostowanymi ple-
cami.
• M ankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
•Rozluźnij nadgarstek i rękę. Nie należy odginać nadgarstka, zaci-
skać pięści ani zginać nadgarstka.
3.3 Odczyt danych
Uwagi:
• Aby anulować pomiar, naciśnij w dowolnym momencie
pomiaru przycisk START/STOP.
• Podczas pomiaru nie należy się poruszać.
1. Wybrać identyfikator
użytkownika.
2. Naciśnij przycisk START/STOP.
Pojawią się wszystkie symbole na wyświetlaczu.
W przypadku nieprawidłowego ułożenia ręki miga symbol poło-
żenia i wskaźnik położeni a. W przypadku prawidłowego ułoże-
nia na wyświetlaczu włącza się symbol położenia.
Ciśnieniomierz znajduje
się w prawidłowym
położeniu.
Ciśnieniomierz zacznie automatycznie napełniać mankiet na
nadgarstek po pojawieniu się przez ponad 2 sekundy symbolu
położenia.
Ciśnieniomierz zna jduje
się powyżej poziomu
serca.
Ciśnieniomierz z najduje
się poniżej poziomu
serca.
Wskaźnik założenia mankietu
Wskaźnik założenia mankietu to wyjątkowa funkcja,
która wskazuje, że mankiet nie jest wyst arc za jąco ści-
śle zawinięty wokół nadgarstka. Nawet w przypadku
wyświetlania symbolu
nie wykonany.
Uwaga: Taki pomiar NIE jest wiarygodny ze względu na nie-
prawidłowe założenie mankietu. Należy ponownie
założyć mankiet, zwracając uwagę na jego prawidłowe zawinięcie, i ponownie przeprowadzić pomiar. Gdy
wyświetlany jest symbol , mankiet jest zawinięty
wystarczająco ściśle na nadgarstku, a odczyt jest
dokładny oraz wiarygodny.
pomiar ciśnienia krwi zosta-
3. Rozepnij mankiet i zdejmij urządzenie.
4. Naciśnij przycisk START/STOP, aby wyłączyć ciś-
nieniomierz.
Ciśnieniomierz automatycznie zachow uje wartości pomiarów w
pamięci.
Urządzenie wyłączy się automaty cznie po dw óch minutach.
Ważne:
• Ostatnie badania sugerują, że
następujące wartości mogą wskazywać na wysokie ci śnienie krwi w
przypadku pomiarów dokonywanych w domu.
Ciśnienie skurczowe krwi Powyżej 135 mmHg
Ciśnienie rozkurczowe krwi Powyżej 85 mmHg
Powyższe kryteria są odpowiednie do pomiaru ciśnienia krwi
w warunkach domowych.
•Ciśnieniomierz ma funkcję wykrywania niere-
gularnych uderzeń serca. Nieregularne uderzenia serca mogą wpłynąć na wyniki
pomiaru. Algorytm nieregularnego bicia
serca automatycznie określa, czy pomiar jest
prawidłowy, czy też należy go powtórzyć.
Jeśli nieregularne uderzenia serca wpłynęły
na wynik pomiaru, ale wynik pomiaru jest
poprawny, jest on wyświetlany obok symbolu
nieregularnego bicia serca ( ).
Jeśli nieregularne uderzenia serca spowodowały niepoprawność wyniku pomiaru, nie jest wyświetlana żadna wartość.
Jeżeli po dokonaniu pomiaru wyświetlony zostanie symbol
nieregularnego bicia serca ( ), pomiar należy powtórzyć.
Jeżeli symbol nieregularnego bicia serca ( ) jest często
wyświetlany, należy poinformować o
•Jeśli pacj ent poruszy się w czasie pomiaru, na
wyświetlaczu pojawi się symbol błędu z
powodu ruchu ( ). Należy przyjąć pozycję
nieruchomą i powtórzyć pomiar.
Uwagi:
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnie-
nia krwi nal eży odczekać 2–3 minuty. Odczekanie kilku minut pomiędzy odczytami
umożliwia powrót tętnic do stanu sprzed
dokonania pomiaru.
•Ciśnienie krwi może się różnić dla lewego i prawego ramie-
nia, a w związku z tym mogą się także różnić zmierzone wartości ciśnienia. Firma OMRON zaleca wykonywanie
pomiarów zawsze na tym samym ramieniu. Jeśli wartości dla
obu ramion różnią się znacząco, należy skonsultować się z
lekarzem w celu wyboru ramienia do pomiarów.
tym lekarza.
Ostrzeżenie:
Własna interpretacja wyników pomiarów i samodzielne
leczenie mogą być niebezpieczne. Nale ży postępować
zgodnie z zaleceniam i le k a r za.
3.4 Ustawianie czujnika położenia
1. Naciśnij i przytrzymaj
przycisk w celu zresetowania czujnika
położenia.
Domyślnie czujnik
położenia jest włączony.
2. Naciśnij przycisk START/STOP, aby zachować
ustawienia.
3.5 Używanie funkcji pamięci
Ciśnieniomierz automatycznie zachowuje w pamięci do 100
wyników pomiarów dla każdego użytkownika (A i B).
Urządzenie oblicza również średnie wartości, opierając się na
wynikach trzech ostatnich pomiarów przeprowadzonych w cią-
gu 10 minut. Jeżeli w tym czasie wykonano tylko dwa pomiary,
średnia będzie się opierała na tych dwóch pomiarach. Jeżeli w
tym czasie wykonano tylko jeden pomiar, średnia będzie równa wynikowi tego pomiaru.
Uwagi:
•Jeśli pamięć jest zapełniona, monitor wymazuje z pamięci
najstarsze odczyty.
• Przy odczycie wyniku pomiaru przeprowadzonego na urzą-
dzeniu bez ustawionej daty i godziny, na wyświetlaczu
zamiast daty i godziny będzie widoczny symbol „-:--”.
Aby odczytać średnią wartość
1. Wybrać identyfikator użytkownika.
2. Nacisnąć przycisk .
Uwaga: Jeśli w pamięci nie ma zapisa-
nych żadnych wyników, zostanie
wyświetlony ekran pokazany po
prawej.
Aby sprawdzić odczyty zachowane w pamięci
Zmiana
wyświetlania
daty/godziny
Średnia poranna
z tego tygodnia
Uwaga: Jeśli w ciągu tygodnia wyko-
nano za mało pomiarów, aby
było możliwe obliczenie średniej, ekran będzie wyglądać jak
przedstawiono na ilustracji.
Średnia wieczorna
z tego tygodnia
Średnia poranna z
ubiegłego tygodnia
Średnia wieczorna z
ubiegłego tygodnia
Średnia wieczorna
sprzed 7 tygodni
Średnia por anna
sprzed 7 tygodni
Pierwszy pomiar
poranny
W ciągu 10 minut
11:5 9
4:00
Pomiary poranne
Do 3 pomiarów
Poranne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Niedziela Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota
Pomiary wieczorne
Ostatni pomiar
wieczorny
W ciągu 10 minut
1:59
19:00
Do 3 pomiarów
Wieczorne ciśnienie krwi
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Pomiar
Niedziela Poniedziałek Wtorek
Środa
Czwartek Piątek Sobota
Uwaga: Miga w celu
wskazania średniej warto ści z
danego tygodnia.
Ciśnienie
skurczowe krwi
powyżej 169 mmHg
152–168 mmHg
136–151 mmHg
119–135 mmHg
118 mmHg lub poniżej
3 tygodnie temu
7 tygodni temu
2 tygodnie temu
6 tygodni temu
Ostatni tydzień
5 tygodni temu
Ten tydzień
4 tygodnie temu
Ten tydzień – 3 tygodnie temu
Ten tydzień
Średnia poranna SYS
118 mmHg
Ten tydzień
Średnia wieczorna SYS
140 mmHg
4 tygodnie temu – 7 tygodni temu
7 tygodni temu
Średnia poranna SYS
112 mmHg
7 tygodni temu
Średnia wieczorna SYS
138 mmHg
1. Naciśnij przycisk , gdy jest w yświetlana średnia
wartość.
Numer odczytu w
pamięci pojawia się na
sekundę przed
wyświetleniem tętna.
Najnowszy pomiar ma
numer „1”.
2. Odczyty zachowane w pamięci można sprawdzić
naciskając przycisk .
Aby odczytać średnie tygodniowe
Urządzenie oblicza i wyświetla średnie tygodniowe dla pomiarów wykonanych rano i wieczorem w ciągu ostatnich 8 tygodni
dla każdego użytkownika.
Uwaga: Tydzień rozpoczyna się w niedzielę o godzinie 2:00.
1. Wybrać identyfikator użytkownika.
2. Nacisnąć raz przycisk .
Na ekranie zostanie wyświetlona
średnia poranna dla bieżącego tygo-
dnia oraz „THIS WEEK”.
3. Ponownie nacisnąć przycisk
.
Na ekranie zostanie wyświetlona
średnia wieczorna dla bieżącego tygodnia oraz „THIS WEEK”.
4. W celu wyświetlenia wartości z poprzednich tygo-
dni należy naciskać przycisk .
Na wyświetlaczu urządzenia wyświetlany jest odpowiedni
tekst od „-1 WEEK” dla pierwszego poprzedniego tygodnia do
„-7 WEEK” dla najstarszego dostępnego zbioru średnich.
5. Naciśnij przycisk START/STOP, aby wyłączyć ciś-
nieniomierz.
Tygodniowa średnia poranna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych rano
(4:00–11:59), od niedzieli do soboty. Średnia z poszczególnych dni jest obliczana na podstawie trzech pomiarów wykonanych w ciągu
Tygodniowa średnia wieczorna
Średnia wyników pomiarów przeprowadzonych wieczorem
(19:00–1:59), od niedzieli do soboty . Średnia dla każdego dnia
jest obliczana na podstawie maksymalnie trzech pomiarów
przeprowadzonych w ciągu 10 minut przed ostatnim wieczornym pomiarem.
Wykres ciśnienia krwi
Urządzenie wyświetla również wykres ciśnienia krwi, ukazują-
cy średnie wartości tygodniowe ciśnienia skurczowego krwi
(SYS), zmierzone rano i wieczorem, dla każdego użytkownika
w ciągu 8 tygodni. Wykres obejmuje średnie z 4 tygodni, więc
można śledzić płynnie zmianę ciśnienia krwi.
Aby usunąć wszystkie wartości przechowywane
w pamięci urządzenia
Wartości zachowane w pamięci są usuwane dla
danego identyfikatora użytkownika.
Po wyświetleniu symbolu pamięci ( ) należy najpierw nacisnąć przycisk . Przytrzymując go, jedno-
cześnie nacisnąć przycisk START/STOP i
przytrzymać przez około 2–3 sekund.
Uwaga: Nie można częściowo usunąć odczytów z pamięci.
Wszystkie wartości dla wybranego użytkownika
zostaną usunięte.
4. Rozwiązywanie problemów i konserwacja
4.1 Ikony i powiadomienia o błędzie
Wyświetlenie
błędu
Miganie
Świecenie
Przyczyna Czynność naprawcza
Zdjąć mankiet. Odczekać
2–3 minut, a następnie
Wykryto
nieregularne
uderzenia serca.
Ruch podczas
pomiaru.
Baterie są słabe.
Baterie są
wyczerpane.
Nieprawidłowo
założony mankiet na
nadgarstek.
przeprowadzić kolejny
pomiar.
Powtórzyć czynności
opisane w rozdziale 3.3.
W przypadku kilkukrotnego
wskazania tego błędu należy
skontaktować się z lekarzem.
Uważnie przeczytać i
powtórzyć czynności z
rozdziału 3.3.
Należy je wymienić na nowe
przed zupełnym
wyczerpaniem.
Patrz rozdzi ał 2.1.
Należy natychmiast je
wymienić.
Patrz rozdzi ał 2.1.
Poprawnie załóż mankiet na
nadgarstek.
Patrz rozdzi ał 3.1.
4.2 Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Czynność naprawcza
Mankiet nie
znajduje się na
poziomie serca.
Mankiet jest
nieprawidłowo
owinięty wokół
Odczyt jest
wyjątkowo niski
(lub wysoki).
Ciśnienie
powietrza w
mankiecie nie
podnosi się.
Powietrze jest zbyt
szybko
wypuszczane z
mankietu.
Ciśnienie krwi jest inne za
każdym razem. Odczyt jest
wyjątkowo niski (lub wysoki).
Urządzenie traci
moc podczas
pomiaru.
Brak reakcji na
naciskanie
przycisków.
Inne problemy.
nadgarstka.
Ramiona i barki są
napięte.
Ruch lub rozmowa
podczas pomiaru.
Z mankietu ulatnia
się powietrze.
M
ankiet jest luźny.
Baterie są
wyczerpane.
Baterie zostały
nieprawidłowo
włożone.
•Naciśnij przycisk START/STOP i powtórz
pomiar.
i problem nie zniknie, należy spróbować
•Jeśl
wymienić baterie na nowe.
Jeśli i to nie rozwiąże problemu, należy
skontaktować się z punktem sprzedaży lub
dystrybutorem firmy OMRON.
Wykonaj pomiar,
zachowując odpowiednią
pozycję.
Patrz rozdział 3.2.
Załóż mankiet
prawidłowo.
Patrz rozdział 3.1.
Rozluźnij się i spróbuj
ponownie wykonać
pomiar.
Patrz rozdział 3.3.
Podczas pomiaru nie
należy się poruszać ani
rozmawiać.
Patrz rozdział 3.3.
Skontaktuj się z punktem
sprzedaży lub
dystrybutorem firmy
OMRON.
Poprawnie załóż mankiet
w taki sposób, aby mocno
obejmował nadgarstek.
Patrz rozdział 3.1.
Wyniki pomiaru ciśnienia
krwi stale zmieniają się w
zależności od pory dnia i
stopnia zrelaksowania.
Weź kilka głębokich
oddechów i spróbuj się
odprężyć przed
rozpoczęciem pomiaru.
Wymień baterie na nowe.
Patrz rozdział 2.1.
Włóż baterie zgodnie z
ich biegunowością (+/-).
Patrz rozdział 2.1.
4.3 Przesyłanie danych do aplikacji sieciowej
Aby rozpocząć korzystanie z oprogramowania, należy
odwiedzić stronę internetową
www.omron-healthcare.com w celu uzyskania wstęp-
nych instrukcji dotyczących instalacji.
4.4 Konserwacja
Aby uchronić urządzenie przed zniszczeniem, należy
stosować się do następujących instrukcji :
•Nie należy wystawiać głównej części urządzenia
ani mankietu na wysokie lub niskie temperatury,
wilgoć ani na bezpośrednie światło słoneczne.
•Nie należy rozmontowywać urządzenia.
•Nie należy narażać urządzenia na silne wstrząsy
czy wibracje (np. nie upuszczać urządzenia na
podłogę).
•Nie używać cieczy lotnych do czyszczenia głów-
nej części urządzenia.
•Nie należy myć mankietu ani zanurzać go w
wodzie.
•Do czyszczenia mankietu nie wolno używać
benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych rozpuszczalników.
•Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
zie wystąpienia usterki należy skontaktować
W ra
się z punktem sprzedaży lub dystrybutorem
firmy OMRON zgodnie z informacjami podanymi
na opakowaniu.
Nie wolno chować urządzenia w następujących sytuacjach:
•Gdy urządzenie jest mokre.
•W miejscach narażonych na bardzo wysokie lub
bardzo niskie temperatury, wilgotność, bezpo-
średnie światło słoneczne, pył lub korozyjne
opary.
•W miejscach narażonych na wibracje, wstrząsy
oraz unikać kła
dzenia urządzenia pod kątem.
Kalibracja i serwisowanie
•Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została
starannie przetestowana. Skonstruowano go z
myślą o długotrwałej eksploatacji.
•Dla zapewnienia prawidłowego działania i
dokładności zaleca się dokonywanie przeglądu
urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi
klienta firmy OMRON pod adresem podanym na
opakowaniu lub w dołączonych dokumentach.
5. Dane techniczne
Specyfikacja produktu Ciśnieniomierz nadgarstkowy
Model OMRON RS8 (HEM-6310F-E)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Metoda przesyłania
danych
Zakres pomiaru Ciśnienie: 0–299 mmHg
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg
Pompowanie Automatyczne pompowanie za pomocą
Wypuszczanie
powietrza
Pamięć 100 pomiarów z datą i godziną dla
Źródło zasilania 2 x 1,5 V (LR03, baterie alkaliczne typu
Trwałość bat erii Około 300 pomiarów w przypadku
Zastosowana część = Typ B
Ochrona przed
porażeniem prądem
Temperatura/wilgotność
robocza
Temperatura
przechowywania/
wilgotność/ciśnienie
mosferyczne
at
Masa urządzenia Około 80 g bez baterii
Wymiary zewn ętrzne Około 89 mm (szer.) x 61 mm (dług.) x
Obwód mierzalny Około 13,5–21,5 cm
Materiał mankietu Nylon i poliester
Zawartość opakowania Główna część urządzenia, pokrowiec,
Uwaga: Urządzenie może podlegać modyfikacjom technicznym bez
• Niniejsze urządzenie spełnia warunki określone w dyrektywie
• Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą europej-
• Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
uprzedniego powiadomienia.
Komisji Europejskiej 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych.
ską EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania
ogólne, i część 3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
systemem kontroli jakości firmy OMRON HEALTHCARE Co. Ltd. z
Japonii. Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
NFC-F (zgodna z normą ISO/IEC)
Tętno: od 40 do 180 uderzeń/min
Tętno: ±5% odczytu wskazywanego
pompy
Automatyczne szybkie wypuszczanie
powietrza
każdego użytkownika (A i B)
AAA)
używania nowych baterii alkalicznych
w temperaturze pokojowej 23°C
Medyczne urządzenie elektryczne (ME)
z zasilaniem wewnętrznym
Od +10 do +40°C / Maksymalnie: 30–85%
wilgotności względnej
Od -20 do +60°C / Maksymalnie: 10–95%
wilgotności względnej / 700–1060 hPa
13 mm (wys.) (bez mankietu)
zestaw baterii, instrukcja obsługi, karta
gwarancyjna, arkusz do notowania
ciśnienia krwi
Ważne informacje związane ze zgodnością elektromagnetyczną
(Electro Magnetic Compatibility – EMC)
Wzrastająca liczba urządzeń elektronicznych, takich jak komputery
PC i telefony przenośne (komórkowe), powoduje, że stosowane
urządzenia medyczne mogą łatwo ulegać zakłóceniom elektromagnetycznym ze strony innych urządzeń. Zakłócenia te mogą spowodować nieprawidłowe działanie aparatury medycznej i doprowadzić
do powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji.
Urządzenia medyczne nie powinny również zakłócać innych urzą-
dzeń.
Aby spełnić wymagania EMC (zgodności elektromagnetycznej) w
celu zapobiegania sytuacjom niebezpiecznym dla produktu, zastosowano się do wymagań normy EN60601-1-2:2007. Standard ten
określa poziomy odporności na zakłócenia elektromagnetyczne, a
także maksymalne poziomy emisji elektromagnetycznej urządzeń
medycznych.
To urządzenie medyczne wyprodukowane przez firmę OMRON
HEALTHCARE jest zgodne z normą EN60601-1-2:2007 zarówno w
westii odporności, jak i emisji.
k
Należy jednak przestrzegać specjalnych środków ostrożności:
• W pobliżu urządzenia medycznego nie używać telefonów przenośnych (komórkowych) ani innych urządzeń wytwarzających
silne pola elektryczne lub elektromagnetyczne. Mogą one spowodować niepoprawne działanie urządzenia i doprowadzić do
powstania potencjalnie niebezpiecznej sytuacji. Zaleca się zachowanie minimalnej odległości wynoszącej 7 m. W przypadku gdy
odległość jest mniejsza, należy sprawdzić poprawne działanie
urządzenia.
Dalsza dokumentacja zgodna ze normą EN60601-1-2:2007 jest
dostępna w firmie OMRON HEALTHCARE EUROPE pod adresem
podanym w niniejszej instrukcji.
Dokumentacja jest także dostępna na stronie
www.omron-healthcare.com.
Właściwa utylizacja tego produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
T o oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla
zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej utylizacji odpadów,
należy oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowy ch informacji, gdzie i
jak mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
Producent
Przedstawiciel
handlowy w UE
Siedziba produkcji
Filia
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPONIA
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
HOLANDIA
www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINY
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG
U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, NIEMCY
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois
Cedex, FRANCJA
Wyprodukowano w Chinach
Ruch podczas
pomiaru.
Mankiet nie został
prawidłowo
założony na
nadgarstek lub uległ
przesunięciu
podczas pomiaru.
Położenie ramienia
zmieniło się
podczas pomiaru.
rządzenia.
Błąd u
Uwaga: Z komunikatami o błędach może być wyświetlany również
symbol nieregularnego bicia serca ( ) oraz symbol błędu
z powodu ruchu ( ).
Powtórz pomiar, nie
poruszając się i nie
rozmawiając w jego trakcie.
Patrz rozdzi ał 3.3.
Załóż mankiet poprawnie i
powtórz pomiar, nie
poruszając się i nie
rozmawiając w jego trakcie.
Patrz rozdzi ał 3.1 oraz 3.3.
Nie ruszać się przed
zakończeniem pomiaru.
Patrz rozdzi ał 3.3.
Skontaktuj się z punktem
sprzedaży lub dystrybutorem
firmy OMRON.
•Urządzenie należy czyścić miękką i suchą
szmatką.
•Do czyszczenia mankietu należy używać mięk-
kiej, zwilżonej szmatki i obojętnego mydła.
•Gdy urządzenie nie jest używ a ne, pr ze cho wy wać je w pokrowcu.
•Włożyć mankiet do pokrowca.