Omron HEM-422CRLC User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL INFLATION
BLOOD PRESSURE MONITOR
Model HEM-422CRLC
R
With Large Adult Cuff
ENGLISH
ESPAÑOL
Page 2
2
TABLE OF CONTENTS
Introduction …………………………………………………………… 3
Important Safety Notes ……………………………………………… 4
Know Your Unit ……………………………………………………… 5
Quick Reference Guide ……………………………………………… 6
Battery Installation/Replacement …………………………………… 7
Care and Maintenance ……………………………………………… 8
How To Apply The Arm Cuff …………………………………… 9-10
How To Take A Measurement ………………………………… 11-12
How To Use The Memory Function ………………………………… 13
Error Indicators ……………………………………………………… 14
FCC Statement ……………………………………………………… 15
Warranty Information ……………………………………………16-17
Specifications………………………………………………………… 18
Notes ………………………………………………………………… 19
Page 3
3
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Omron HEM-422CRLC Manual Inflation Blood Pressure Monitor.
Fill-in for future reference
DATE PURCHASED: ______________ SERIAL NUMBER: ________________
Staple your purchase receipt here.
The monitor features an easy-to-squeeze inflation bulb that allows you to quickly inflate the cuff. The measurement reading is clearly displayed on a large digital panel.
The Omron HEM-422CRLC digital blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means the monitor detects your blood’s movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. An oscillometric monitor does not need a stethoscope so the monitor is simple to use.
The Omron HEM-422CRLC Manual Inflation Blood Pressure Monitor is intended for home use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 4
4
IMPORTANT SAFETY NOTES
To assure the correct use of the product basic safety measures should always be followed including the precautions listed below:
Read all information in the instruction book and any other literature
included in the box before using the unit.
Contact your physician for specific information about your blood
pressure. Follow the instructions of your healthcare provider.
Operate the unit only as intended. Do not use for any other purpose.
The unit is intended for use in measuring blood pressure and pulse
rate in adult patient population. Do not use on infants.
Do not use a cellular phone near the unit. It may result in
operational failure.
Changes or modifications not approved by Omron Healthcare will
void the user warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components.
Page 5
5
KNOW YOUR UNIT
HEM-422CRLC
Systolic Blood Pressure Display
ON/OFF Button
Air Release Button
Air Inflation Bulb
Air Plug
Air Tube (Connects to the air plug)
Air Tube
Large Arm Cuff
Diastolic Blood Pressure / Pulse rate Display
Air Plug
Air Tube (Connects to the air plug)
MEMORY Button
Air Release Valve
Cuff Marker
Page 6
6
QUICK REFERENCE GUIDE
1. Avoid eating, smoking, and exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
2. Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be about 1/2 inch above the elbow. The cuff tab should lie over the brachial artery on the inside of the arm.
3. Pull the cuff so that it is tightened evenly around your arm. Insert one finger under cuff to check fit. Press the sewn hook material firmly against the pile side of the cuff. Make sure that your skin will not be pinched in the D-ring once you inflate the cuff. Immediately deflate the cuff and readjust it if skin becomes pinched.
4. Sit in a chair with your feet flat on the floor and place your left arm on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
5. Turn the monitor on, and after the Ready To Measure Symbol ( ) appears next to a zero on the digital panel, rapidly squeeze the inflation bulb to inflate the cuff. Stop pumping when the numbers on the display are approximately 40 mmHg higher than your normal systolic blood pressure. Do not inflate over 280 mmHg.
6. The cuf
f will deflate automatically. Remain still throughout
the entire reading.
7. When measurement is complete, the monitor alternately displays your blood pressure/ pulse rate on the digital panel. Press the Air Release Button to remove air in the cuff.
8. Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
Page 7
7
BATTERY INSTALLATION / REPLACEMENT
1. Slide the battery cover off in the direction of the arrow.
2. Install 4 “AA” size batteries so + (positive) and – (negative) polarities match the polarities of the battery compartment as indicated.
3. Replace the battery cover.
NOTE: If the Low Battery Indicator appears on the
display, replace all four batteries. Long-life alkaline batteries are recommended.
Page 8
8
CARE AND MAINTENANCE
To k eep your digital blood pressure monitor in the best condition and protect the unit from damage follow the directions listed below:
Clean the monitor with a soft dry cloth. Do not use any abrasive or volatile cleaners. Do not attempt to clean the cuff. Never immerse the monitor or any components in water.
Store the monitor in a safe and dry location. Do not fold the cuff and tubing tightly. Do not subject the monitor to extreme hot or cold temperatures, humidity and direct sunlight.
Av oid subjecting the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor.
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or longer. Always replace all the batteries with new ones at the same time.
Use the unit consistent with the instruction provided in this manual.
Use only authorized parts and accessories.
Page 9
9
HOW TO APPLY THE ARM CUFF
1. If the cuff is assembled correctly, the sewn hook material will be on the outside of the cuff loop and the metal D-ring will not touch your skin.
2. Pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal D-ring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
3. Put your left arm through the cuff loop.
The bottom of the cuff should be approximately 1/2 inch above the elbow. The cuff tab on the cuff should lie over the brachial artery on the inside of the arm. Tube should run down center of arm even with middle finger.
Pile Material
Cuff tab
1/2 inch (12.7 mm)
D-Ring
Smooth Cloth
Sewn Hook Material
NOTE: Do not block the end of the short tube which contains
a supplemental air release device that is necessary to maintain a proper deflation ratio. Blocking this tube may result in an inaccurate reading.
DO NOT BLOCK THE AIR RELEASE VALVE
Page 10
10
HOW TO APPLY THE ARM CUFF
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are
tightened evenly around your arm.
5. When the cuff is positioned correctly, press the sewn hook material FIRMLY against the pile side of the cuff.
6. Make certain the cuff fits snugly around your arm. The cuff should make good contact with your skin.
7. Sit in a chair with your feet flat on the floor and place your arm on a table so that the cuff is at the same level as your heart.
8. Relax your arm and turn your palm upward.
9. Be sure there are no kinks in the air tubing.
Page 11
11
HOW TO TAKE A MEASUREMENT
Please read “How To Apply The Arm Cuff” before taking a reading.
1. Press the ON/OFF Button. a) All display symbols appear for about one second.
This is the initial LCD Test.
b) The display symbols disappear and the Deflation
Indication Symbol ( ) starts to flash.
c) When the monitor completes the necessary
preparations before measurement, the Heart Symbol ( ) appears next to a zero. Wait for the Heart Symbol ( ) before taking a measurement.
2. Begin inflating the cuff by rapidly squeezing the inflation bulb until you have reached approximately 40 mmHg higher than your normal systolic reading. If your normal systolic blood pressure is unknown, inflate the cuff to 180 mmHg.
Initial
LCD Test
Ready
To Measure
Deflation
Indication
Page 12
12
HOW TO TAKE A MEASUREMENT
3. Remain still. The cuff will begin to deflate automatically.
4. As the cuff deflates, decreasing numbers
appear on the display. The Heart Symbol ( ) flashes at every heartbeat.
5. When measurement is complete, the Heart Symbol ( ) stops flashing and your blood pressure and pulse rate are displayed alternately.
6. When the Deflation Indication Symbol ( ) appears on the display, push the Air Release Button to release any air left in the cuff.
7. Press ON/OFF button to turn monitor off.
NOTE: Wait 2-3 minutes before taking
another blood pressure measurement. Waiting between readings allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement.
Indicated Value Drops
Pulse Reading Display (for approx. 2 sec.)
Measuring
Blood Pressure Reading Display (for approx.
3.5 sec.)
Page 13
13
HOW TO USE THE MEMORY FUNCTION
This monitor has a memory capable of storing fourteen (14) sets of readings. Every time you complete the measurement, the monitor automatically stores blood pressure and pulse rate.
• Press the ON/OFF Button.
• Press the MEMORY Button to recall stored readings while the Heart Symbol ( ) is displayed.
• When fourteen (14) sets of readings are stored in memory, the oldest
set will be deleted to store a new set.
• To delete stored readings, press the MEMORY Button and the ON/OFF Button simultaneously for 2 seconds. All readings will be deleted.
NOTE: You cannot delete the stored readings partially.
Page 14
14
ERROR INDICATORS
Error Symbol
Correction
Cause
Cuff under-inflated.
Residual air pressure in cuff.
Movement during Measurement
No pulse or blood pressure reading due to very weak artery pulse.
Cuff over-inflated (more than 300 mmHg).
Batteries have run down.
Press Air Release Button for 4-5 seconds to release air pressure in cuff.
Carefully read and repeat steps listed under “How To Take A Measurement.”
Replace all four “AA” batteries.
Wait 2-3 minutes and take another measurement. Repeat steps listed under “How To Take A Measurement”. Inflate the cuff 40 mmHg higher than the previous inflation value.
Page 15
15
FCC STATEMENT
NOTE:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only) This product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. The product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the product on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the product and the receiver.
• Connect the product into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for Canada only)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Page 16
16
WARRANTY INFORMATION
Your HEM-422CRLC Manual Blood Pressure Monitor, excluding the monitor cuff, is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within 1 year, when used in accordance with the instructions provided with the monitor. The monitor cuff is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within one year, when the monitor is used in accordance with the instructions provided with the monitor. The above warranties extend only to the original retail purchaser.
We will, at our option, repair or replace without charge any monitor or monitor cuff covered by the above warranties. Repair or replacement is our only responsibility and your only remedy under the above warranties.
To obtain warranty service, ship the monitor and all of the components, together with proof of purchase and a note explaining the problem with $5.00 for return shipping and insurance to:
Omron Healthcare, Inc. Attn: Repair Department 300 Lakeview Parkway Vernon Hills, IL 60061
Be sure to include the model number, your name and your phone number on the enclosed note and any other correspondence.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE WRITTEN WARRANTY ABOVE. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
OMRON SHALL NOT BE LIABLE FOR LOSS OF USE OR ANY OTHER INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INDIRECT COSTS, EXPENSES OR DAMAGES. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from state to state.
FOR CUSTOMER SERVICE Visit our web site at: www.omronhealthcare.com Call toll free: 1-800-634-4350
Limited Warranties
Page 17
17
WARRANTY INFORMATION
Limited Warranties (Outside of the USA and Canada)
Your HEM-422CRLC Manual Blood Pressure Monitor, excluding the monitor cuff, is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within 1 year, when used in accordance with the instructions provided with the monitor. The monitor cuff is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within one year, when the monitor is used in accordance with the instructions provided with the monitor. The above warranties extend only to the original retail purchaser.
Should repair be needed during the warranty period, please contact the authorized distributor in your country.
The above warranty is complete and exclusive. The warrantor expressly disclaims liability for incidental, special, or consequential damages of any nature. (Some countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above warranty may not apply to you.)
Any implied warranties arising by the operation of law shall be limited in duration to the term of this warranty. (Some countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.)
This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary country to country.
Page 18
18
SPECIFICATIONS
Model: HEM-422CRLC Display: LCD Digital Display Measurement Range: Pressure: 0 to 280 mmHg
Pulse: 40-180/min.
Accuracy/Calibration: Pressure: ±3mmHg or 2% of reading
Pulse: ±5% of reading
Inflation: Manual by inflation bulb Deflation: Automatic pressure release valve Rapid Air Release: Push button valve Pressure Detection: Capacitive pressure sensor Measurement Method: Oscillometric method Pulse Wave Detection: Capacitive pressure sensor Power Source: 4 "AA" batteries (not included) Battery Life: Approximately 1000 uses Operating Temperature/ 50°F to 104°F (10°C to 40°C)
Humidity: 30 to 85% RH maximum Storage Temperature/ -4°F to 140°F (-20°C to 60°C)
Humidity: 10 to 95% RH maximum Console Weight: Approximately 13 oz. (350g) with cuff,
exclude batteries
Outer Dimensions: Approximately 4 1/8" (w) x 3 3/8" (h)
x 4 1/2" (d) (106mm x 84mm x 116mm)
Cuff Dimensions: Approximately 6 7/8" (w) x 24 1/2" (l)
(175mm x 622mm)
Arm Circumference Range: Approximately 13'' to 17'' (330mm - 432mm) Accessories: Large Arm Cuff, Inflation Bulb,
Instruction Manual
UPC Code: 0 73796 42223 3
NOTE: These specifications, to improve performance, are subject to change without notice.
Page 19
19
NOTES
Page 20
Manufactured by:
OMRON HEALTHCARE, INC.
300 Lakeview Parkway Vernon Hills, Illinois 60061 www.omronhealthcare.com
Made in China Copyright © 2003 Omron Healthcare, Inc.
422CRLCINST Rev A
Distributed by: QuickMedical.com Phone 425-831-5963 Fax 425-831-6032 Toll Free 888-345-4858
Page 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MONITOR DE PRESIÓN
ARTERIAL DE
INFLADO MANUAL
Modelo HEM-422CRLC
R
Con el brazalete grande del adulto
ESPAÑOL
Page 22
2
TABLA DE CONTENIDO
Introducción ………………………………………………………… 3
Observaciones importantes sobre seguridad …………………… 4
Conozca la unidad ………………………………………………… 5
Guía de referencia rápida ………………………………………… 6
Instalación y recambio de pilas …………………………………… 7
Cuidado y mantenimiento ………………………………………… 8
Cómo colocar el brazalete……………………………………… 9-10
Cómo medir la presión arterial ……………………………… 11-12
Cómo utilizar la función de memoria …………………………… 13
Indicadores de error ……………………………………………… 14
Declaración de la FCC …………………………………………… 15
Información acerca de la garantía ……………………………16-17
Especificaciones …………………………………………………… 18
Notas ……………………………………………………………… 19
Page 23
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el Monitor de presión arterial de inflado manual Omron, modelo HEM-422CRLC.
Complete estos datos en caso de que necesite consultarlos en el futuro
FECHA DE COMPRA: ____________ NÚMERO DE SERIE: ______________
Engrape aquí su recibo de compra.
El monitor cuenta con una pera de inflado blanda de fácil uso que le permite inflar el brazalete rápidamente. La medición aparece claramente en un amplio panel digital.
Su nuevo monitor digital de presión arterial utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el flujo de sangre a través de la arteria braquial y lo convierte en una lectura digital. Los monitores oscilométricos no necesitan un estetoscopio, lo cual facilita su uso.
El Monitor de presión arterial de inflado manual Omron HEM-422CRLC ha sido diseñado para uso residencial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
3
Page 24
4
OBSERVACIONES IMPORTANTES
SOBRE LA SEGURIDAD
Pa ra asegurar el uso correcto del producto, siempre se deben tomar medidas de seguridad básicas, entre ellas las que se detallan a continuación:
Antes de utilizar la unidad, lea toda la información del manual
de instrucciones y toda otra información que se incluya en la caja.
Solicite a su médico información específica relacionada con
su presión arterial. Siga las instrucciones de su proveedor de servicios de salud.
Utilice la unidad solamente para el uso especificado. No la utilice
con ningún otro propósito.
La unidad está diseñada para medir el pulso y la presión arterial
en pacientes adultos. No la utilice en bebés.
No utilice teléfonos celulares cerca del aparato, ya que podría
ocasionar desperfectos en el funcionamiento.
Todo cambio o modificación que no se encuentre aprobado por
Omron Healthcare provocará la anulación de la garantía del usuario. No desarme ni intente reparar la unidad ni sus componentes.
Page 25
5
CONOZCA LA UNIDAD
HEM-422CRLC
Visualización de la presión arterial sistólica
Botón de encendido
Botón de liberación de aire
Pera de inflado
Conector del tubo de aire
Tubo de aire (se conecta a la entrada del tubo de aire)
Tubo de aire
Grande Brazalete
Visualización de lapresión arterial diastólica / Frecuencia de pulsos
Conector del tubo de aire
Tubo de aire (se conecta a la entrada del tubo de aire)
Botón de memoria
Válvula del lanzamiento del aire
Borde del Brazalete
Page 26
6
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
1. Evite comer, fumar y hacer ejercicios físicos por lo menos 30 minutos antes de medir la presión arterial.
2. Pase el brazo izquierdo a través del lazo formado con el brazalete. La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña del brazalete debe descansar en la arteria braquial en la parte interior del brazo.
3. Tire del extremo del brazalete de modo que quede ajustado en forma pareja alrededor del brazo. Inserte un dedo debajo del brazalete para verificar que esté ajustado correctamente. Presione firmemente el lado áspero del Velcro contra su lado suave. Asegúrese de que, luego de inflarlo, el brazalete no le pellizque la piel en la región del anillo en “D”. Si el brazalete le pellizca la piel, desínflelo inmediatamente y reajústelo.
4. Siéntese en una silla con los pies completamente apoyados en el suelo y coloque el brazo izquierdo sobre una mesa de modo tal que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón.
5. Encienda el monitor y luego de que el símbolo “Listo para medir” ( ) aparezca en el panel digital al lado del cero, infle el brazalete utilizando la pera para tal fin. Deténgase cuando los números que aparecen en el visor sean aproximadamente 40 mmHg superiores a su presión arterial sistólica normal. No infle el brazalete por encima de 280 mmHg.
6. El brazalete se desinflará automáticamente
. Permanezca quieto
durante toda la medición.
7. Cuando la medición haya finalizado, el monitor mostrará alternadamente su pulso y presión arterial en el panel digital. Presione el botón de liberación de aire para eliminar el aire del brazalete.
8. Espere entre 2 y 3 minutos antes de realizar otra medición de presión arterial.
Page 27
7
INSTALACIÓN Y RECAMBIO DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas en la dirección que indica la flecha.
2. Coloque 4 pilas “AA” de modo que las polaridades positiva (+) y negativa (–) coincidan con las del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa.
NOTA: Si el indicador de pilas descargadas aparece
en el visor, recambie las cuatro pilas.
Se recomienda el uso de pilas alcalinas de larga duración.
Page 28
8
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Pa ra conservar su monitor digital de presión arterial en perfecto estado y protegerlo contra daños, siga las instrucciones que se detallan a continuación:
Limpie el monitor con un paño suave y seco. No utilice limpiadores abrasivos ni volátiles. No intente limpiar el brazalete. Nunca sumerja el monitor ni ninguno de sus componentes en agua.
Guarde el monitor en un lugar seguro y seco. No pliegue el brazalete ni el tubo de manera excesivamente ajustada. No exponga el monitor a temperaturas extremas de frío o calor, a humedad ni a la luz solar directa.
Evite que el monitor sufra golpes fuertes,
como, por ejemplo, caídas al suelo.
Si el monitor no será utilizado durante un período de tres meses o más, retírele las pilas. Siempre recambie todas las pilas agotadas por nuevas, no sólo algunas.
Utilice la unidad según lo indican las instrucciones detalladas en este manual. Utilice sólo piezas y accesorios autorizados.
Page 29
9
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
1. Si el brazalete está armado correctamente, el cierre tipo Velcro quedará en la parte externa del brazalete y el anillo metálico en “D” no estará en contacto con la piel.
2. Pase el extremo del brazalete que esté más alejado del tubo a través del anillo metálico en “D” para formar un lazo. La parte más suave de la tela debe
quedar del lado interno del lazo.
3. Pase el brazo izquierdo a través del lazo
formado con el brazalete. La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña del brazalete debe descansar sobre la arteria braquial en la parte interior del brazo. El tubo de aire debe quedar en el centro del brazo y estar alineado con el dedo mayor.
Velcro (lado suave)
Pestaña del brazalete
12,7 mm (1/2 pulgada)
Anillo en “D”
Parte suave de la tela
Velcro (lado áspero)
NOTA: No bloquee el extremo del tubo corto que contiene un
dispositivo suplemental del lanzamiento del aire que sea necesario mantener un cociente apropiado de la deflación. El bloqueo de este tubo podía dar lugar a lecturas incorrectas.
No bloquee la valvula del lanzamiento del aire
Page 30
10
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
4. Tire del brazalete de manera tal que los extremos superior e inferior queden ajustados en forma pareja alrededor del brazo.
5. Cuando el brazalete se encuentre en la posición
correcta, presione el lado áspero del Velcro FIRMEMENTE contra su lado suave.
6. Asegúrese de que el brazalete esté correctamente
ajustado al brazo. Todo el brazalete debe establecer contacto con la piel.
7. Siéntese en una silla con los pies completamente
apoyados en el suelo y coloque el brazo sobre una mesa, de modo tal que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón.
8. Relaje el brazo y coloque la palma de la mano hacia arriba.
9. Asegúrese de que el tubo de aire no esté retorcido.
Page 31
11
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
Antes de medir la presión arterial, recuerde leer la sección “Cómo colocar el brazalete”.
1. Pulse el botón ON/OFF (Encendido). a) Todos los símbolos aparecen en el visor durante
aproximadamente un segundo. Ésta es la prueba inicial del visor LCD.
b) Los símbolos del visor desaparecen y el símbolo
indicador de desinflado ( ) comienza a titilar.
c) Cuando el monitor termina de prepararse para
la medición, el símbolo del corazón ( ) aparece con un cero. Antes de realizar una medición espere a que aparezca el símbolo del corazón ( ).
2. Infle el brazalete utilizando la pera de inflado hasta llegar a aproximadamente 40 mmHg por encim a de su presión sistólica normal. Si no conoce su presión arterial sistólica normal, infle el brazalete a 180 mmHg.
Prueba incial del visor LCD
Listo para medir
Indicación de desinflado
Page 32
12
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
3. Permanezca quieto. El brazalete comenzará
a desinflarse automáticamente.
4. A medida que se desinfla, aparecen números
decrecientes en el visor. El símbolo del corazón ( ) titila con cada latido.
5. Cuando la medición ha finalizado, el símbolo
del corazón ( ) deja de titilar y el visor muestra alternadamente su pulso y presión arterial.
6. Cuando el símbolo indicador de desinflado
( ) aparezca en el visor, pulse el botón de liberación de aire para eliminar todo resto de aire del brazalete.
7. Apriete el boton ON/OFF para apagar la unidad.
NOTA: Espere entre 2 y 3 minutos antes
de volver a medir la presión arterial. Esto permitirá que las arterias vuelvan al estado que tenían antes de medir ila presión arterial.
El valor indicado desciende
Visualizaci ón de mediciones
del pulso (aprox. 2 segundos)
Medición
Visualización de mediciones de la presión arterial (aprox. 3,5 segundos)
Page 33
13
• Presione el botón ON/OFF.
• Presione el botón MEMORY (Memoria) para recuperar mediciones guardadas mientras aparece el símbolo del corazón ( ) en el visor.
• Cuando la memoria haya almacenado catorce (14) series de mediciones, la más antigua será eliminada a fin de que haya espacio para guardar una nueva.
• Para eliminar las memorias guardadas, presione los botones MEMORY
(Memoria) y ON/OFF (Encendido) simultáneamente durante 2 segundos. Todas las mediciones quedarán eliminadas.
NOTA: Las mediciones guardadas no pueden eliminarse parcialmente.
CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN
DE MEMORIA
El monitor tiene una memoria que puede almacenar catorce (14) series de mediciones. Cada vez que se completa una medición, el monitor guarda automáticamente los valores de pulso y presión arterial.
Page 34
14
INDICADORES DE ERROR
Símbolo de error
Corrección
Causa
Brazalete inflado insuficiente­mente.
Aire residual en el brazalete.
Movimiento durante la medición
No se pueden realizar mediciones de presión arterial ni de pulso debido a que el pulso arterial es muy débil.
Brazalete inflado excesivamente (supera los 300 mmHg)
Pilas agotadas.
Presione el botón de liberación de aire durante 4 a 5 segundos para eliminar presión de aire del brazalete.
Lea detenidamente y repita los pasos mencionados en la sección “Cómo medir la presión arterial.”
Recambie las cuatro pilas “AA” por otras nuevas.
Espere entre 2 y 3 minutos y realice otra medición. Repita los pasos mencionados en “Cómo medir la presión arterial”. Infle el brazalete 40 mmHg por encima del valor anterior.
Page 35
15
DECLARACIÓN DE LA FCC
NOTA:
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para los EE.UU. únicamente) Las pruebas a las que se sometió este producto comprobaron que cumple con las limitaciones establecidas para dispositivos digitales Clase B, de conformidad con la sección 15 de las Normas FCC.
El propósito de estas limitaciones es brindar protección razonable contra interferencias perjudiciales en el hogar. Este producto genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia radioeléctrica y, si no se lo instala y emplea según las instrucciones correspondientes, puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No obstante, no existe garantía alguna de que no vayan a producirse interferencias en alguna instalación en particular. Si el producto produjera algún tipo de interferencia perjudicial para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y volviendo a encender el producto, se recomienda que el usuario realice alguna de las siguientes operaciones para intentar corregir la interferencia:
• Cambie la orientación o ubicación de la antena de recepción.
• Aumente la distancia que separa al producto del receptor.
• Conecte el producto a un tomacorriente que integre un circuito diferente de aquél donde
está conectado el receptor.
• Solicite asistencia al vendedor o a un técnico de radio/TV experimentado.
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para Canadá únicamente)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications. Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications.
Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobado por la parte responsable puede causar la anulación de la autorización del usuario para utilizar el equipo.
Page 36
16
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Su monitor manual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete, está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en un periodo de 1 año, siempre y cuando se lo utilice según las instrucciones suministradas junto con el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en el periodo de un año, siempre y cuando el monitor sea utilizado según las instrucciones suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se extienden al comprador original.
Nos comprometemos a reparar o recambiar sin cargo y según nuestro criterio cualquier monitor o brazalete cubierto por dichas garantías. La reparación o el recambio es nuestra única responsabilidad y su único recurso bajo las garantías mencionadas.
Para obtener servicios cubiertos por la garantía, envíe el monitor y todos los componentes junto con el comprobante de compra, una nota que explique el problema y US$5.00 en concepto de gastos de seguro y envío de retorno a: Omron Healthcare, Inc. Attn: Repair Department 300 Lakeview Parkway Vernon Hills, IL 60061
Recuerde incluir el número de modelo de su unidad, su nombre y su número de teléfono en la nota que adjunte y en toda correspondencia dirigida a nuestra empresa.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE FIGURAN (DE MANERA ENUNCIATIVA PERO NO TAXATIVA) LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA PROPÓSITOS PARTICULARES, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA CORRESPONDIENTE DESCRIPTA MÁS ARRIBA. Algunos estados no permiten limitaciones respecto del plazo de las garantías implícitas, por lo tanto la limitación precedente puede no aplicarse en su caso.
OMRON NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS OCASIONADOS DEBIDO A LA PÉRDIDA DE USO NI POR NINGÚN OTRO DAÑO, GASTO O COSTO INCIDENTAL, INDIRECTO O RESULTANTE. Algunos estados no permiten la exclusión o restricción de daños resultantes o incidentales, por lo tanto las exclusiones precedentes pueden no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, usted puede gozar de otros derechos que pueden variar según el estado de residencia.
PARA ATENCIÓN AL CLIENTE Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com Llame al número gratuito: 1-800-634-4350
Garantías Limitadas
Page 37
17
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Garantías Limitadas (fuera de los EEUU y Canadá)
Su monitor manuual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete, está garantizado contra defectos de material y mano de obra que surjan en un periodo de 1 año, cuando se lo emplee según las instrucciones suministradas junto con el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se extienden al comprador original.
Si algún reparo sea necesario dentro del plazo de la garantía, por favor comúniquese con el distribuidor autorizado en su país.
La garantía antes mencionada es completa y exlusiva. El que asigna la garantía expreso niega el defecto por daños fortuitos, especiales, o consecuentes de cualquier naturaleza. (Algunos países no permiten la exclusión o la limitación de daños fortuitos o consecuentes, así que la garantía antedicha puede no aplicarse tan a usted.)
Cualquier garantía implicada que se presente por la operación de la ley será limitada en la duración al término de esta garantía. (Algunos países no permiten limitaciones en cuánto tiempo una garantía implicada dura, así que la limitación antedicha puede no aplicarse a usted.)
Esta garantía le da los derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varíen de país a país.
Page 38
18
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo: HEM-422CRLC Visor: Visor digital LCD Espectro de medición: Presión: de 0 a 280 mmHg
Pulso: de 40 a 180/min.
Precisión/Calibrado: Presión: ±3mmHg o 2% de la medición
Pulso: ±5% de la medición
Inflado: Manual mediante pera de inflado Desinflado: Válvula de liberación automática de presión Liberación rápida de aire: Válvula con botón de pulsado Detección de presión: Sensor capacitivo de presión Método de medición: Método oscilométrico Detección de la onda de impulso: Sensor capacitivo de presión Alimentación: 4 pilas “AA” (no incluidas) Duración de las pilas: 1000 usos aproximadamente Temperatura de operación/ 10°C a 40°C (50°F a 104°F)
Humedad: 30 a 85% máximo de HR Temperatura de almacenamiento/: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Humedad: 10 a 95% máximo de HR Peso de la consola: 350g (13 oz.) aproximadamente, incluyen
do el brazalete pero no las pilas
Dimensiones externas: Aproximadamente 106 mm (ancho)
x 84 mm (alto) x 116 mm (profundidad) (4 1/8” x 3 3/8” x 4 1/2”)
Dimensiones del brazalete: Aproximadamente 145 mm (ancho) x 480
mm (largo) (5 3/4” x 18 7/8” )
Circunferencia del brazo: Aproximadamente entre 330 mm y 432 mm
(13’’y 17’’)
Accesorios: Brazalete Grande, Pera de Inflado, Manual
de Instrucciones
Código UPC: 0 73796 42223 3
NOTA: Estas especificaciones técnicas, destinadas a mejorar el funcionamiento, están sujetas a cambios sin previo aviso.
Page 39
19
NOTAS
Page 40
Fabricado por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
300 Lakeview Parkway Vernon Hills, Illinois 60061 www.omronhealthcare.com
Hecho en China © 2003 Omron Healthcare, Inc.
422CRLCINST Rev A
Distributed by: QuickMedical.com Phone 425-831-5963 Fax 425-831-6032 Toll Free 888-345-4858
Loading...