Olympus 8 X 21 RC I, 10 X 21 RC I, Roof Prism 8X21 RC I, Roof Prism 10X21 RC I Instructions Manual

EN
Warning
1. Never look directly into the sun with binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight. Fire may result if this occurs.
DE
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. Dies kann Blindheit hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonneneinstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
IT Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo di perdere la vista. Non guardare mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
Names of parts
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Strap Mount
5. Eye Cup
For use with glasses, keep the eye cups stored, and extend them for use without glasses.
Namen der Teile
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Befestigungsöse für Trageriemen
5. Gummiaugenmuschel
Für Verwendung mit einer Brille die Gummiaugenmuscheln eingeklappt lassen und sie für Verwendung ohne Brille herausfalten.
1. Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas, segure o binóculo com ambas as mãos e faça o ajuste lentamente, como mostra a ilustração, olhando através do binóculo até que o campo de visão seja aproximadamente o mesmo para ambos os olhos.
1. Regolare la distanza fra gli occhi.
Rimuovere le coperture di protezione delle lenti, mantenere il binocolo con le due mani e, continuando a guardare attraverso il binocolo, regolare, lentamente, come mostrato in figura, fino a che il campo visivo diventa approssimativamente lo stesso per entrambi gli occhi.
1. Ausrichtung des Fernglases auf den Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckungen entfernen, das Fernglas mit beiden Händen halten, und es langsam wie in der Abbildung gezeigt einstellen, während durch das Fernglas gesehen wird, bis des Sichtfeld beider Augen etwa übereinstimmt.
1.將眼距調節到與自己的眼距一 致-
取下罩子﹐一邊用雙手拿著望遠鏡觀看﹐ 一邊如圖所示用手指慢慢調節﹐直至將兩 眼的視野調節成大致相同-
2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點調 節盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
2.
Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de maneira que a imagem vista pelo seu olho esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo) gire o dial de foco até que o sujeito fique bem focalizado.
2. Scharfeinstellung für das linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen und an der Schärfe­Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
2. Looking at the subject, adjust the focus dial so that the image seen by your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with your left eye), rotate the focus dial until the subject is in focus.
3. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en regardant avec votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à ce que le même sujet soit net.
3. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular sehen und den Dioptrie­Korrektur-Ring so einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
3. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao fixar a vista com o olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu olho direito), gire o controle de ajuste de dioptria até que o mesmo sujeito fique em foco.
3. Regolare il comando di regolazione diottrica sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro), girare il comando di regolazione diottrica fino a quando lo stesso soggetto è a fuoco.
3. 用右眼調節能見度-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能 見度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目 標物為止-
4. Die Gesamtscharf­stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
4. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial de foco até que o sujeito fique totalmente em foco.
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli occhi, girare la rotella per la messa a fuoco fino ad ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars with both eyes, rotate the focus dial until the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede perfectamente enfocado.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到 能夠完全看清楚想看的物體-
各部名稱
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 背帶安裝部位
5. 眼罩
戴著眼鏡時可將眼罩翻折起來使用;未戴 眼鏡時可將眼罩拉出來使用-
3. 右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが ら視度調節リングを回し、同じ目標物が はっきり見えるようにします。
4. 見たいものにピントを合わせ ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回 して見たいものがはっきり見えるように します。
Nomi delle parti
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Attacco per la cinghia
5. Paraocchio
Per l’uso con occhiali: conservare i paraocchi riposti ed allungarli per l’uso senza occhiali.
Descrição dos componentes
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Suporte para a alça
5. Anel da ocular
Para usá-lo com óculos, guarde os anéis das oculares e estenda-os para utilizá-lo sem os óculos.
PT
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os binóculos paraobservar o sol. Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz direta do sol. Há possibilidades de o aparelho pegar fogo, se isto ocorrer.
各部名称
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. ストラップ取り付け部
5. 目当てリング ※ 眼鏡使用時は収納状態で、裸眼時は引き
出してご使用ください。
JP
警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり ます。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく ださい。火災の恐れがあります。
2. 目標物を決め、左眼でピントを 合わせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきながら ピント調節ダイヤルを回し、目標物がはっ きり見えるようにピントを合わせます。
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ てのぞきながらゆっくりと図のように動 かして、両眼の視野がほぼ一致するよう に調節します。
ES
Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de los binoculares puede sufrir daño a su vista. No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger sometido a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse un incendio.
CN
警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐ 請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐ 以免發生火災-
Nomenclatura de partes
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Montaje de correa
5. Tapa ocular
Deje las tapas oculares guardadas si lleva gafas, y extiéndalas cuando no lleve gafas.
1. Adjust the eye interval.
Remove the covers, hold the binoculars with both hands, and adjust slowly as shown in the figure, while looking through the binoculars, until the field of view becomes approximately the same for both eyes.
1. Régler l’écart inter­pupillaire
Retirez les bouchons, tenez les jumelles avec les deux mains et ajustez-les doucement, comme montré sur l’illustration, tout en regardant à travers jusqu’à ce que le champ visuel des jumelles devienne approximativement le même pour les deux yeux.
1. Ajuste de la separación de los ojos
Quite las cubiertas, sostenga los binoculares con ambas manos, y ajuste lentamente como se indica en la figura mientras mira a través de los binoculares hasta obtener un campo de visión aproximadamente igual para ambos ojos.
2. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la messa a fuoco in modo che l’immagine vista dall’occhio sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco fino a quando il soggetto è a fuoco.
2. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de tal manera que la imagen vista por el ojo izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
2. Tout en regardant le sujet, régler la molette de mise au point pour que l’image vue par l’oeil gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre oeil gauche), tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
3. Adjust the diopter con­trol on the right eye­piece while looking with your right eye.
While looking into the right eyepiece (with your right eye), rotate the diopter adjustment control until the same subject is in focus.
3. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho mirando con el ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho), gire el control de ajuste de dioptría hasta que el sujeto quede enfocado.
Nom des pièces
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise au point
4. Oeillet de courroie
5. Oeilleton
Pour une utilisation avec des lunettes, laissez l’œilleton replié et dépliez-le pour une utilisation sans lunettes.
FR
Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil avec vos jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous risquez de déclencher un feu.
Roof Prism Compact Binoculars
8 21 RC I
10 21 RC I
CS1020-q
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5號 海洋中心 1520-1527室
圖文傳真 00852-2730-7976
JP
使用説明書ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
EN
INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
FR
MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
ES
INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
PT
INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente
este manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro.
IT
ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
CN
使用說明書 請在使用前仔細閱讀本說明書, 閱讀完畢後請妥善保存-
Item ESPECIFICACIONES Modelo 821 RC I 1021 RC I Tipo Binoculares prismáticos Aumentos 8 10 Diámetro efectivo del objetivo 21mm 21mm Diámetro de la pupila de salida 2,6mm 2,1mm Campo de visión real 6,2° 5,0° Campo a 1000 m 108m 87m Brillo 6,9 4,4 Extracción pupilar 11,0mm 11,0mm Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2m
–1
Margen de ajuste de la separación entre ojos 37〜70mm Distancia de enfoque próxima 2,2m 2,5m Peso 195g 195g Anchura (Con una separación máxima entre ojos) 105mm 105mm Longitud (Con las ojeras introducidas) 92mm 92mm Grosor (Con una separación máxima entre ojos) 40mm 40mm Composición del objetivo
6 elementos en 4 grupos 6 elementos en 4 grupos Utilice un lente de resina especial para protección contra UV
Revestimiento Revestimiento multicapa
CN
使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡臟了﹐
請在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶 劑-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈沖擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理-
JP
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販の
レンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないで ください。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
EN
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the lenses are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventillated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
IT
Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito
danni o quando si verificano problemi di funzionamento.
FR
Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, essuyer avec un chiffon humidifié avec un produit nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à labri de lhumidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou quelles présentent une anomalie de fonctionnement.
DE
Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
ES
Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando los lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
PT
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
Voca CARATTERISTICHE TECNICHE Modello 821 RC I 10✕21 RC I Tipo
Binocolo a prisma a 90° con inversione di immagine Ingrandimento 8 10 Diametro medio della lente obiettivo ∅21mm ∅21mm Diametro della pupilla di uscita 2,6mm 2,1mm Campo visivo effettivo 6,2° 5,0° Campo a 1000 m 108m 87m Luminosità 6,9 4,4 Sollievo oculare 11,0mm 11,0mm Gamma per la regolazione diottrica Maggiore di ± 2m
–1
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
3770mm Vicino alla distanza focale 2,2m 2,5m Peso 195g 195g Larghezza (A distanza fra gli occhi massima) 105mm 105mm Lunghezza (Con i paraocchi rientrati) 92mm 92mm Spessore (A distanza fra gli occhi massima) 40mm 40mm Composizione dell’obiettivo 6 elementi in 4 gruppi 6 elementi in 4 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Trattamento antiriflesso Trattamento antirifletente multistrato
IT
CN
PT
FR DE
項目 様 名称 821RCI 1021RCI 形式 プリズム双眼鏡(ダハプリズム式) 倍率 8倍 10倍 対物レンズ有効径 21mm 21mm 射出瞳径 2.6mm 2.1mm 実視界 6.2° 5.0° 1000mにおける視野 108m 87m 明るさ 6.9 4.4 アイレリーフ 11.0mm 11.0mm 視度調整範囲 ±2m
−1
以上 眼幅調整範囲 37〜70mm 最短合焦距離 2.2m 2.5m 質量 195g 195g 幅(眼幅最大時) 105mm 105mm 長さ(収納時) 92mm 92mm 厚さ(眼幅最大時) 40mm 40mm レンズ構成及び枚数 4群6枚 4群6枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング マルチコーティング
EN
JP
Article CARACTERISTIQUES Modèle 821 RC I 10✕21 RC I Type Jumelles à prisme en toit Grossissement 8 10 Diamètre effectif de la pupille dentrée 21mm 21mm Diamètre de la pupille de sortie 2,6mm 2,1mm Angle de champ réel 6,2° 5,0° Champ perçu à 1000 m 108m 87m Luminosité 6,9 4,4 Dégagement oculaire 11,0mm 11,0mm Correction dioptrique Plus de ± 2m
–1
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 3770mm Distance de mise au point rapprochée 2,2m 2,5m Poids 195g 195g Largeur (À l'écart inter-pupillaire maximum) 105mm 105mm Longueur (quand les ceilleons d'oculaire sont rentrés)
92mm 92mm Epaisseur (À l'écart inter-pupillaire maximum) 40mm 40mm Composition des lentilles 6 éléments en 4 groups 6 éléments en 4 groups
Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement multicouche
Item Especificações Modelo 821 RC I 1021 RC I Tipo Binóculos do tipo prisma de teto Ampliação8 10✕ Diâmetro Efetivo da Objetiva 21mm 21mm Diâmetro da Pupila de Saída 2,6mm 2,1mm Campo de Visão Real 6,2° 5,0° Campo em 1.000 m 108m 87m Brilho 6,9 4,4 Distância da pupila de saída até a ocular 11,0mm 11,0mm Faixa de Ajuste de Dioptria Acima de ± 2m
–1
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 37〜70mm Distância Quase Focal 2,2m 2,5mm Peso 195g 195g Largura (No intervalo máximo entre os olhos) 105mm 105mm Comprimento (quando os anéis das oculares estiverem para dentro)
92mm 92mm Espessura (No intervalo máximo entre os olhos) 40mm 40mm Composição da objetiva
6 elementos em 4 grupos 6 elementos em 4 grupos Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento Revestimento de camadas múltiplas
Punkt Technische Daten Modell 821 RC I 1021 RC I Typ Dachkantprismen-Fernglas Vergrößerung 8 10 Wirksamer Durchmesser der Objektivlinse 21mm 21mm Durchmesser der Okularlinse ∅2,6mm ∅2,1mm Tatsächliches Gesichtsfeld 6,2° 5,0° Feld bei 1000 m 108m 87m Helligkeit 6,9 4,4 Augenpunkt 11.0mm 11.0mm Dioptrie-Einstellbereich Mehr als ± 2m
–1
Augenabstand-Einstellbereich 37 70mm Nahscharfeinstellungsentfernung 2,2m 2,5m Gewicht 195g 195g Breite (bei maximalem Augenabstand) 105mm 105mm Länge (bei eingeschobenen Augenmuscheln) 92mm 92mm Höhe (bei maximalem Augenabstand) 40mm 40mm Linsenaufbau
6 Elemente in 4 Gruppen 6 Elemente in 4 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
Beschichtung Mehrschichtige Vergütung
項目 格 機種 821RCI 1021RCI 式樣 屋脊棱鏡望遠鏡 放大倍率 8倍 10倍 物鏡的有效直徑 21mm 21mm 出射光瞳直徑 2.6mm 2.1mm 視角 6.2° 5.0° 1000 米處的視野 108m 87m 亮度 6.9 4.4 眼點 11.0m 11.0mm 能見度調節範圍 ±2m−1以上 眼距調節範圍 37〜70mm 最近調焦距離 2.2m 2.5m 重量 195g 195g 寬(眼幅最大時) 105mm 105mm 長(眼罩推入時) 92mm 92mm 厚(眼幅最大時) 40mm 40mm 鏡頭之構成及枚數 4群6枚 4群6枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工 多層鍍膜
Item SPECIFICATIONS Model 821 RC I 1021 RC I Type Roof Prism Type binoculars Magnification 8 10 Effective Diameter of Objective Lens 21mm (0.83in) 21mm (0.83in) Diameter of Exit Pupi
l
2.6mm (0.1in) 2.1mm (0.08in) Actual Field of View 6.2° 5.0° Field At 1000m (Field At 1094 yard) 108m (354ft) 87m (285ft) Brightness 6.9 4.4 Eye-Relief 11.0mm (0.43in) 11.0mm (0.43in) Diopter Adjustment Range Over ± 2m
–1
Eye Interval Adjustment Range 3770mm (1.52.8in) Near Focus Distance 2.2m (7.2ft) 2.5m (8.2ft) Weight 195g (6.9oz) 195g (6.9oz) Width (At maximum eye interval) 105mm (4.1in) 105mm (4.1in) Length (When the eye cups are pushed in) 92mm (3.6in) 92mm (3.6in) Thickness (At maximum eye interval) 40mm (1.6in) 40mm (1.6in) Lens Composition 6 elements in 4 groups 6 elementsin 4 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Multilayer coating
ES
Loading...