Olimpia Splendid Q+ 12, Q+ 10 User Manual [it]

Q+ INVERTER 10-12
I
6
1 GENERALITÁ
1 GENERAL
GB
INFORMATION
F
1 GENERALITES
D
1 ALLGEMEINES
12 12
12
14
14 16 18
20
20 20 20
22
22
22
24
24
24
26 32
32
36
38 40
42 44
44
46
50
6
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 AVVERTENZE
1.6 RICEVIMENTO E DISIMBALLO
1.7 ELENCO COMPONENTI A CORREDO
1.7.1 Imballo unità esterna
1.7.2 Imballo unità esterna
1.8 IMMAGAZZINAMENTO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITA’ INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ INTERNA
2.3.1 Montaggio della piastra di fissaggio
2.3.2 Realizzare il foro delle tubature con un trapano con punta 70 mm
2.3.3 Montaggio unità interna
2.4 MONTAGGIO UNITA’ ESTERNA
2.4.1 Scelta della posizione dell’unità esterna
2.4.2 Avvertenze di montaggio
2.4.3 Montaggio unità esterna
2.4.4 Connessione tubi dell’unità esterna
2.4.5 Prove e verifiche
2.4.6 Vuoto impianto
2.4.7 Riempimento impianto
2.5 ALLACCIAMENTI ELETTRICI E ALIMENTAZIONE ELETTRICA
2.6 CONSEGNA DELL’IMPIANTO
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 PROPER USE
1.4 HAZARDOUS ZONES
1.5 WARNINGS
1.6 RECEIPT AND UNPACKING
1.7 LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
1.7.1 Packing of outside unit
1.7.2 Packing of inside unit
1.8 STORAGE
2 INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2.2 SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF THE INSIDE UNIT
2.3.1 Installation of fastening plate
2.3.2 Drill the piping hole with 70 mm diameter hole-core drill
2.3.3 Installation of inside unit
2.4 INSTALLATION OF OUTSIDE UNIT
2.4.1 Selection of position for outside unit
2.4.2 Instructions for installation
2.4.3 Installation of outside unit
2.4.4 Outdoor unit pipes connection
2.4.5 Tests and inspection
2.4.6 System vacuum
2.4.7 Filling the system
2.5 ELECTRICAL CONNECTIONS AND POWER SUPPLY
2.6 DELIVERY OF THE SYSTEM
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 AVERTISSEMENTS
1.6 RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
1.7 LISTE DES COMPOSANTS NECESSAIRES FOURNIS
1.7.1 Emballage unité extérieure
1.7.2 Emballage unité intérieure
1.8 STOCKAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
2.3 MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
2.3.1 Montage de la plaque de fixation
2.3.2 Réalisez le trou des tuyaux à l'aide d'une perceuse avec foret de 70 mm
2.3.3 Montage de l’unité intérieure
2.4 MONTAGE DE L’UNITE EXTERIEURE
2.4.1 Choix de la position de l’unité extérieure
2.4.2 Précautions pour le montage
2.4.3 Montage unité extérieure
2.4.4 Connexion des tubes à l'unité extérieure
2.4.5 Essais et vérifications
2.4.6 Mise sous vide de l’installation
2.4.7 Remplissage de l’installation
2.5 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ET ALIMENTATION ELECTRIQUE
2.6 LIVRAISON DE L’INSTALLATION À L’UTILISATEUR
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 HINWEISE
1.6 ERHALT UND AUSPACKEN DES GERÄTES
1.7 VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
1.7.1 Verpackung (Außeneinheit)
1.7.2 Verpackung (Inneneinheit)
1.8 LAGERUNG
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONS­BESTIMMUNGEN
2.2 POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER INNENEINHEIT
2.3.1 Montage der Befestigungs-platte
2.3.2 Ausführung der Rohrleitungsbohrung mit einem 70-mm-Bohrer
2.3.3 Montage der Inneneinheit
2.4 MONTAGE DER AUSSENEINHEIT
2.4.1 Positionierung der Außeneinheit
2.4.2 Hinweise zur Montage
2.4.3 Montage der Außeneinheit
2.4.4 Anschluss der Rohre an die Außeneinheit
2.4.5 Überprüfungen
2.4.6 Vakuumerzeugung in der Anlage
2.4.7 Füllung der Anlage
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG
2.6 ÜBERGABE DER ANLAGE
52
52
54
54 56
3 USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
3.1 COMPONENTI DEL SISTEMA
3.2 DISPLAY DEL CONDIZIONATORE D’ARIA
3.2.1 Avvio di emergenza
3.3 USO DEL TELECOMANDO
3 USE AND
MAINTENANCE (by user)
3.1 COMPONENTS OF THE SYSTEM
3.2 AIR-CONDITIONER INDICATOR DISPLAY
3.2.1 Emergent start
3.3 USE OF THE REMOTE CONTROL
3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN (partie utilisateur)
3.1 COMPOSANTS DU SYSTEME
3.2 AFFICHAGE DE SIGNALISATION DU CLIMATISEUR
3.2.1 Démarrage d'urgence
3.3 MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE
3 BEDIENUNG UND
WARTUNG (Benutzer)
3.1 SYSTEMKOMPONENTEN
3.2 DISPLAY DES KLIMAGERÄTES
3.2.1 Not-Start
3.3 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
2
E
1 PARTE GENERAL
P GR
1 GENERALIDADES
1 ГЕНЙКБ
7
1.1 INFORMACIÓNES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 ADVERTENCIAS
1.6 RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
1.7 LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.7.1 Embalaje de la unidad externa
1.7.2 Embalaje de la unidad interna
1.8 ALMACENAMIENTO
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de sujeción
2.3.2 Haga el orificio para las tuberías utilizando un taladro con una punta de 70 mm
2.3.3 Montaje de la unidad interna
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad externa
2.4.4 Conexión de los tubos a la unidad externa
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Puesta en vacío de la instalación
2.4.7 Llenado de la instalación
2.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DE LA INSTALACIÓN
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 ADVERTÊNCIAS
1.6 RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
1.7 LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS
1.7.1 Embalagem da unidade externa
1.7.2 Embalagem da unidade interna
1.8 ARMAZENAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
2.3.1 Montagem da placa de fixação
2.3.2 Efectuar o furo das tubagens com uma broca de 70 mm
2.3.3 Montagem da unidade interna
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade externa
2.4.4 Conexão dos tubos à unidade externa
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.7 Enchimento da máquina
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DO APARELHO
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3 РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ
1.4 ЖЩНЕУ КЙНДХНПХ
1.5 РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
1.6 РБСБЛБВЗ КБЙ БНПЙГМБ
БМРБЛБЖ
1.7 КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
1.7.1 БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
1.7.2 БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
1.8 БРПИЗКЕХУЗ
2 ФПРПИЕФЗУЗ
2.1 ПДЗГЙЕУ ФПРПИЕФЗУЗУ
2.2 ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.3.1 ФпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт
2.3.2 КЬнфе фзн фсэрб фщн ущлзнюуещн ме Энб фсхрЬнй ме мэфз фщн 70 mm
2.3.3 УфесЭщуз еущфесйкЮт мпнЬдбт
2.4 УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕОЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
2.4.1 ЕрйлпгЮ фзт иЭузт фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.2 РспейдпрпйЮуейт гйб фзн уфесЭщуз
2.4.3 УфесЭщуз еощфесйкЮт мпнЬдбт
2.4.4 Уэндеуз фщн ущлЮнщн уфзн еощфесйкЮ мпнЬдб
2.4.5 ДпкймЭт кй Элегчпй
2.4.6 Кень егкбфЬуфбузт
2.4.7 ГЭмйумб егкбфЬуфбузт
2.5 ЗЛЕКФСЙКЕУ УХНДЕУЕЙУ
КБЙ ЗЛЕКФСЙКЗ ФСПЦПДПУЙБ
2.6 РБСБДПУЗ ФЗУ ЕГКБФБУФБУЗУ
7
13 13 13
15 15 17 18
21
21
21
21
23
23
23
25
25
25
27
33
33
37
39
41
43 45
45 47
51
3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte usuario)
3.1 COMPONENTES DEL SISTEMA
3.2 DISPLAY DE SEÑALIZACIÓN DEL CLIMATIZADOR
3.2.1 Encendido de emergencia
3.3 USO DEL MANDO A DISTANCIA
3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
3.1 COMPONENTES DO SISTEMA
3.2 DISPLAY DE ASSINALAÇÃO DO CLIMATIZADOR
3.2.1 Arranque de emergência
3.3 USO DO TELECOMANDO
3 ЧСЗУЗ КБЙ
УХНФЗСЗУЗ (мЭспт чсЮуфз)
3.1 ЕОБСФЗМБФБ ФПХ УХУФЗМБФПУ
3.2 ПИЩНЗ ЕНДЕЙОЕЩН КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.2.1 Еккйнзуз Экфбкфзт бнЬгкзт
3.3 ЧСЗУЗ ФПХ ФЗЛЕКПНФСПЛ
53
53
55
55 57
3
58 58
60
60
60
62
64
66 66 66 68
68 70 72 74 76 78 80 82
84
86
I
3.3.1 Inserimento delle batterie
3.3.2 Come funziona
3.4 PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO
3.4.1 Impostazioni del telecomando
3.4.2 Preimpostazione per il riavvio automatico
3.5 DESCRIZIONE DEI PULSANTI DEL TELECOMANDO
3.6 DESCRIZIONE DEL DISPLAY DEL TELECOMANDO
3.7 PROGRAMMAZIONE
3.7.1 Selezione della modalità
3.7.2 Modalità ventilatore
3.7.3 Impostazione della temperatura
3.7.4 Accensione
3.7.5 Direzione del flusso d’aria
3.7.6 Modalità START
3.7.7 Pulsante orologio
3.7.8 Modalità TIMER
3.7.9 Modalità SLEEP
3.7.10 Modalità SUPER
3.8 MANUTENZIONE E PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
3.9 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
3.10 PROTEZIONE
GB
3.3.1 Insertion of batteries
3.3.2 How to use
3.4 PREPARATION BEFORE USE
3.4.1 Remote controller presetting
3.4.2 Auto restart presetting
3.5 REMOTE CONTROL PUSH BUTTONS DESCRIPTION
3.6 REMOTE CONTROL DISPLAY DESCRIPTION
3.7 PROGRAMMING
3.7.1 Selecting mode
3.7.2 Fan mode
3.7.3 Setting temperature
3.7.4 Turning on
3.7.5 Airflow direction control
3.7.6 START mode
3.7.7 Clock button
3.7.8 TIMER mode
3.7.9 SLEEP mode
3.7.10 SUPER mode
3.8 MAINTENANCE AND CLEANING OF THE AIR­CONDITIONER
3.9 RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVINGS
3.10 PROTECTION
F
3.3.1 Mise en place des piles
3.3.2 Fonctionnement du climatiseur
3.4 PREPARATION AVANT L'UTILISATION
3.4.1 Préréglage de la télécommande
3.4.2 Présélection de la fonction de redémarrage automatique
3.5 DESCRIPTION DES BOUTONS DE LA TELECOMMANDE
3.6 DESCRIPTION DE L'AFFICHEUR DE LA TELECOMMANDE
3.7 PROGRAMMATION
3.7.1 Sélection du mode
3.7.2 Mode ventilation
3.7.3 Réglage de la température
3.7.4 Mise en marche
3.7.5 Direction du flux d’air
3.7.6 Mode SMART
3.7.7 Bouton horloge
3.7.8 Mode TIMER
3.7.9 Mode SLEEP
3.7.10 Mode SUPER
3.8 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
3.9 CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE
3.10 PROTECTION
D
3.3.1 Einlegen der Batterien
3.3.2 Betriebsweise
3.4 VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
3.4.1 Einstellungen der Fernbedienung
3.4.2 Voreinstellung für den Automatikstart
3.5 BESCHREIBUNG DER TASTER AUF DER FERNBEDIENUNG
3.6 BESCHREIBUNG DES DISPLAYS DER FERNBEDIENUNG
3.7 PROGRAMMIERUNG
3.7.1 Wahl der Betriebsart
3.7.2 Betriebsart Ventilator
3.7.3 Temperatureinstellung
3.7.4 Einschaltung
3.7.5 Richtund des Luftstroms
3.7.6 Betriebsart SMART
3.7.7 Uhren-Taster
3.7.8 Betriebsart TIMER
3.7.9 Betriebsart SLEEP
3.7.10 Betriebsart SUPER
3.8 WARTUNG UND REINIGUNG DES KLIMAGERÄTES
3.9 TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
3.10 SCHUTZ
88
92
94
ANOMALIE E RIMEDI
SCHEMI ELETTRICI
DATI TECNICI
TROUBLESHOOTING
WIRING DIAGRAMS
SPECIFICATIONS
ANOMALIES ET REMEDES
SCHEMAS ELECTRIQUES
DONNEES TECHNIQUES
STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
TECHNISCHE DATEN
4
E
3.3.1 Colocación de las baterías
3.3.2 Cómo funciona
3.4 PREPARACIÓN ANTES DEL USO
3.4.1 Regulaciones del control remoto
3.4.2 Regulación para el reencendido automático
3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO
3.6 DESCRIPCIÓN DEL DISPLAY DEL CONTROL REMOTO
3.7 PROGRAMACIÓN
3.7.1 Seleción del modo de funcionamiento
3.7.2 Modo ventilador
3.7.3 Regulación de la temperatura
3.7.4 Encendido
3.7.5 Dirección del flujo de aire
3.7.6 Modo START
3.7.7 Botón relojo
3.7.8 Modo TIMER
3.7.9 Modo SLEEP
3.7.10 Modo SUPER
3.8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR
3.9 CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
3.10 PROTECCIÓN
P GR
3.3.1 Introdução das pilhas
3.3.2 Come funciona
3.4 PREPARAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO
3.4.1 Programações do Telecomando
3.4.2 Pré-programação para o arranque automático
3.5 DESCRIÇÃO DOS BOTÕES DO TELECOMANDO
3.6 DESCRIÇÃO DO VISOR DO TELECOMANDO
3.7 PROGRAMAÇÃO
3.7.1 Selecção da modalidade
3.7.2 Modalidade ventilador
3.7.3 Programação da temperatura
3.7.4 Acendimento
3.7.5 Direcção do fluxo de ar
3.7.6 Modalidade START
3.7.7 Botão do relógio
3.7.8 Modalidade TIMER
3.7.9 Modalidade SLEEP
3.7.10 Modalidade SUPER
3.8 MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
3.9 CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
3.10 PROTECÇÃO
3.3.1 ФпрпиЭфзуз фщн мрбфбсйюн
3.3.2 Рщт лейфпхсгеЯ
3.4 РСПЕФПЙМБУЙБ РСЙН БРП
ФЗ ЧСЗУЗ
3.4.1 КбипсйумпЯ фпх
ФзлечейсйуфзсЯпх
3.4.2 Рспкбипсйумьт гйб фзн
бхфьмбфз ербнеккЯнзуз
3.5 РЕСЙГСБЦЗ ФЩН
РЛЗКФСЩН ФПХ ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ
3.6 РЕСЙГСБЦЗ ФПХ DISPLAY
ФПХ ФЗЛЕЧЕЙСЙУФЗСЙПХ
3.7 РСПГСБММБФЙУМПУ
3.7.1 ерйлпгз фпх фспрпх
лейфпхсгйбу
3.7.2 ЛейфпхсгЯб бнемйуфЮсб
3.7.3 Кбипсйумьт фзт
иесмпксбуЯбт
3.7.4 Енесгпрпйзуз
3.7.5 Кбфеэихнуз фзт спЮт фпх бЭсб
3.7.6 ЛейфпхсгЯб SMART
3.7.7 РлЮкфсп сплпгйпэ
3.7.8 ЛейфпхсгЯб TIMER
3.7.9 ЛейфпхсгЯб SLEEP
3.7.10 ЛейфпхсгЯб SUPER
3.8 УХНФЗСЗУЗ КБЙ
КБИБСЙПФЗФБ ФПХ КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.9 УХМВПХЛЕУ ГЙБ ФЗН
ЕОПЙКПНПМЗУЗ ЕНЕСГЕЙБУ
3.10 РСПУФБУЙБ
59 59 61
61
61
63
65
67 67
67 69
69 71 73 75 77 79 81 83
85
87
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DATOS TECNICOS
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DADOS TÉCNICOS
БНЩМБЛЙЕУ КБЙ ЛХУЕЙУ
ЗЛЕКФСЙКБ УЧЕДЙБ
ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
89
93
95
5
1
1
I
GENERALITA’
GENERAL INFORMATION
GB
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condiziona­tore di nostra produzione.
Come potrete renderVi conto avete effettuato una scelta vincente in quanto avete acquistato un prodotto che rappresenta lo stato dell’Arte nella tecnologia della climatizzazio­ne domestica.
Questo manuale è stato concepito con l’obbiettivo di fornirVi tutte le spiegazioni per essere in grado di gestire al meglio il Vostro sistema di climatizzazione. Vi invitiamo quindi a leggerlo atten­tamente prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Mettendo in atto i suggerimenti che sono contenuti in questo manuale, grazie al climatizzatore che avete acquistato, potrete fruire senza problemi di condizioni ambientali ottimali con il minor investimento in termini energetici.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
We are sure you will be happy with it because it represents the state of the art in the technology of home air conditioning.
This manual serves to provide you with the instructions and explanations you need to make the best possible use of your air-conditioner. We suggest that you read it carefully before starting to use the appliance.
By following the instructions and suggestions provided in the manual, your air-conditioner will give you years of smooth operation and comfort at the lowest cost in terms of power consumption.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Comme vous pourrez le constater, vous avez effectué un choix gagnant en achetant un produit qui représente ce qu’il y a de plus avancé dans la technologie de la climatisation domestique.
Ce manuel a été conçu afin de vous fournir toutes les explications qui vous permettrons de gérer au mieux votre système de climatisation. Nous vous invitons donc à le lire attentivement avant de mettre votre appareil en marche.
En suivant les instructions qui sont contenues dans ce manuel, vous pourrez profiter pendant des années et sans problèmes, grâce au climatiseur que vous venez d’acheter, de conditions ambiantes optimales avec un minimum d’investissement en termes énergétiques.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Sie werden sich davon überzeugen können, mit dem Kauf dieses Produktes eine gute Wahl getroffen zu haben, denn es befindet sich im Bereich der Klimatisierung von Wohnhäusern auf dem neuesten Stand der Technik.
Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist es, Ihnen alle notwendigen Informationen zu liefern, damit Sie Ihre Klimaanlage optimal einsetzen können. Wir empfehlen Ihnen daher, vor der Inbetriebnahme des Geräts dieses Benutzerhandbuch aufmerksam zu lesen.
Wenn Sie sich an die hier gegebenen Empfehlungen halten, können Sie mit Hilfe dieser Klimaanlage für optimale Raumbedingungen sorgen und sie auch im energetischen Sinne optimal nutzen.
ATTENZIONE
Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializ­zato e all’utente finale. Contiene informazioni, dati tecnici e avvertenze importanti che devono essere conosciute prima di installare e utilizzare il climatizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Si rivolge solo ed esclusivamente ad un’installatore specializzato. Contiene tutte le informazioni necessarie al posizionamento e montaggio del climatizzatore nel luogo in cui va installato. L’installazione del climatizzatore da parte di personale non specializzato fa decadere le condizioni di garan­zia.
CAP. 3 USO E MANUTENZIONE (parte utente)
Contiene le informazioni utili per comprendere l’uso e la programma­zione del climatizzatore e gli interventi di manutenzione più co­muni.
ATTENTION
The manual is divided into 3 sections or chapters:
CHAP. 1 GENERAL INFORMATION
Contains information for the specialized installer and end user. The information, technical data and important warnings must be known before installing and using the air­conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Contains information exclusively intended for the specialized installer. The information contained in this chapter is necessary for installation of the air conditioner. If the air-conditioner is installed by personnel lacking the necessary qualifications and specialization this invalidates the warranty.
CHAP. 3 USE AND MAINTENANCE (by user)
Contains all information and instructions for proper use and programming of the air-conditioner, as well as instructions for simple maintenance.
ATTENTION
Le manuel est divisé en 3 sections ou chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualifié et à l’utilisateur final. Il contient des informations, des données techniques et des instructions importantes qui doivent être connues avant d’installer et d’utiliser le climatiseur.
CHAP. 2 INSTALLATION Il s’adresse uniquement et exclusivementà l’installateur qualifié.
Il contient toutes les informations nécessaires à l’emplacement et au montage du climatiseur à l’endroit où il doit être installé. L’installation du climatiseur par un personnel non qualifié entraîne la perte d’effet des conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN (partie utilisateur)
Il contient les informations utiles pour comprendre le mode d’emploi et la programmation du climatiseur ainsi que les interventions d’entretien les plus courantes.
ACHTUNG
Das Benutzerhandbuch ist in 3 Abschnitte oder Kapitel unterteilt:
KAP.1 ALLGEMEINES
Richtet sich an den Fachinstallateur oder den Endbenutzer. Enthält Informationen, technische Angaben und wichtige Warnhinweise, die bekannt sein müssen, bevordie Klimaanlage installiert und benutzt wird.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtet sich ausschließlich an den Fachinstallateur. Enthält alle Informationen, die für die Positionierung und Montage der Anlage an dem dafür vorgesehenen Ort notwendig sind. Die Installation der Klimaanlage durch nicht entsprechend qualifiziertes Fachpersonal führt zum Verfall der Garantie.
KAP. 3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG (Benutzer-Teil)
Enthält Informationen über den Gebrauch und die Programmierung der Klimaanlage sowie über die gebräuchlichsten Instandhaltungsarbeiten.
6
E
PARTE GENERAL
P GR
GENERALIDADES
ГЕНЙКБ
1
1
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Como se podrán dar cuenta han hecho una elección ganadora ya que han adquirido un producto que utiliza la tecnología más moderna de la climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con el objetivo de suministrarles todas las indicaciones necesarias que les permitan controlar de la mejor manera su sistema de climatización. Les aconsejamos por lo tanto leerlo atentamente antes de poner en marcha la instalación.
Poniendo en práctica las sugerencias que están contenidas en este manual, gracias al climatizador que han adquirido, podrán disfrutar, durante años y sin problemas, condiciones ambientales óptimas con la menor inversión en términos energéticos.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Como pode constatar fez uma óptima escolha porque comprou um produto que representa o estado da Arte na tecnologia da climatização doméstica.
Este manual foi concebido com o objectivo de lhe fornecer todas as explicações para poder gerir, da melhor maneira, o seu sistema de climatização. Aconselhamos-lhe uma atenta leitura do manual antes de pôr o aparelho em funcionamento.
Pondo em prática as sugestões contidas no presente manual, graças ao climatizador que comprou, pode usufruir por anos e sem problemas de condições ambientais ideais com o menor investimento em termos energéticos.
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
ИЭлпхме рсюфб бр’ ьлб нб убт ехчбсйуфЮупхме гйб фзн рспфЯмзуЮ рпх деЯобфе уе Энб клймбфйуфйкь дйкЮт мбт рбсбгщгЮт.
¼рщт иб мрпсЭуефе нб бнфйлзциеЯфе Эчефе кЬней мЯб рплэ кблЮ ерйлпгЮ кбиют Эчефе бгпсЬуей Энб рспъьн рпх брпфелеЯ фп бсйуфпэсгзмб фзт фечнплпгЯбт фщн клймбфйуфйкюн гйб пйкйбкЮ чсЮуз.
Бхфь фп егчейсЯдйп дзмйпхсгЮизке ме фп укпрь нб убт дюуей ьлет фйт брбсбЯфзфет еозгЮуейт юуфе нб еЯуфе уе иЭуз нб чейсЯжеуфе ме Ьсйуфп фсьрп фп дйкь убт уэуфзмб клймбфйумпэ. Убт рбсбкблпэме ерпмЭнщт нб фп дйбвЬуефе рспуекфйкЬ рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ.
Бкплпхиюнфбт фйт хрпдеЯоейт рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп, чЬсз уфп клймбфйуфйкь рпх бгпсЬубфе, иб мрпсЭуефе нб брплбэуефе чщсЯт рспвлЮмбфб Ьсйуфет клймбфйкЭт ухниЮкет ме мйксьфесз енесгейбкЮ урбфЬлз.
1.1
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3 secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado y al usuario final. Contiene informaciones, datos técnicos y advertencias importantes que tienen que ser conocidas antes de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al instalador especializado. Contiene todas las informaciones necesarias para la ubicación y el montaje del climatizador en el lugar en el que debe ser instalado. La instalación del climatizador por parte de personal no autorizado hace que incurran en caducidad las condiciones de garantía.
CAP. 3 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario)
Contiene las informaciones útiles para comprender el uso y la programación del climatizador y las intervenciones de mantenimiento más comunes.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3 secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador final. Contém informações, dados técnicos e advertências importantes que se deverão conhecer antesde instalar e utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao instalador especializado. Contém todas as informações necessárias para o posicionamento e montagem do climatizador no local em que será instalado. A instalação do climatizador por parte de pessoal não especializado faz decair as condições de garantia.
CAP. 3 USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador)
Contém as informações necessárias para compreender como utilizar e programar o climatizador e as intervenções de manutenção mais comuns.
РСПУПЧЗ
Фп егчейсЯдйп чщсЯжефбй уе 3 фмЮмбфб Ю кецЬлбйб:
КЕЦ. 1 ГЕНЙКБ
Брехиэнефбй уфпн ейдйкехмЭнп егкбфбуфЬфз кбй уфпн фелйкь чсЮуфз. РесйЭчей рлзспцпсЯет, фечнйкЬ дедпмЭнб кбй узмбнфйкЭт рспейдпрпйЮуейт рпх рсЭрей нб гнщсЯжей кбнеЯт рсйн фпрпиефЮуей кбй чсзуймпрпйЮуей фп клймбфйуфйкь.
КЕЦ. 2 ФПРПИЕФЗУЗ
Брехиэнефбй мьнп кбй брпклейуфйкЬ уфпн ейдйкехмЭнп егкбфбуфЬфз. РесйЭчей ьлет фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет бнбцпсйкЬ ме фз иЭуз кбй фз ухнбсмпльгзуз фпх клймбфйуфйкпэ уфп чюсп уфпн прпЯп иб фпрпиефзиеЯ. З фпрпиЭфзуз фпх клймбфйуфйкпэ ек мЭспхт мз ейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ бкхсюней фпхт ьспхт фзт еггэзузт.
КЕЦ. 3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ (ек мЭспхт фпх чсЮуфз)
РесйЭчей чсЮуймет рлзспцпсЯет гйб фзн кбфбньзуз фзт чсЮузт кбй фпх рспгсбммбфйумпэ фпх клймбфйуфйкпэ кбиют ерЯузт кбй фйт рйп кпйнЭт есгбуЯет ухнфЮсзузт.
7
1
Documento riservato ai termini di leg­ge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggior­namenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in que­sto manuale.
I
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
GB
F
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
D
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scru­polosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSA­BILITÀ PER DANNI A PERSO­NE O COSE DERIVANTI DAL­LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fer­mo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
L’installazione e la manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente potrebbero risultare pericolose in quanto all’interno di questi apparecchi è presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto tensione. Pertanto l’installazione, il primo avviamento e le successive fasi di manutenzione devono essere esegui­te esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
The installation and maintenance of air-conditioners like this one may be hazardous as they contain a cooling gas under pressure as well as powered parts. Therefore, the installation, first startup and subsequent maintenance should be carried out exclusively by authorized, qualified personnel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils pour la climatisation comme celui qui est décrit dans ce manuel pourraient être dangereux étant donné qu’il se trouve à l’intérieur de ces appareils un gaz frigorigène sous pression ainsi que des composants électriques sous tension. Par conséquent l’installation, la première mise en route et les phases successives d’entretien doivent être effectuées exclusivement par un personnel agréé et qualifié.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Die Installation und Instandhaltung von Klimaanlagen wie der hier beschriebenen können gefährlich sein, da sich im Inneren der Anlagen ein unter Druck stehendes Kühlgas befindet und sie zudem elektrische Bauteile enthalten, die unter Spannung stehen. Daher dürfen die Installation, die erste Inbetriebsetzung und die nachfolgenden Instandhaltungsarbeiten ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem Per­sonal durchgeführt werden.
Questa unità è conforme alle direttive Europee ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc­cessive modificazioni.
Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente ma­nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decade­re la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio­ne.
This unit complies with European Directives ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 and subsequent amendments.
Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
Cette unité est conforme aux directives Européennes ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 et modifications successives.
Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par le présent manuel et l'utilisation en dehors des limites de température prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne comportent pas de difficulté ou de danger.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Dieses Gert entspricht den europäischen Richtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 und den darauffolgenden Änderungen.
Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
8
E
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
P GR
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
1
Брбгпсеэефбй уэмцщнб ме фпн ньмп з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефбвЯвбуз уе фсЯфпхт фпх рбсьнфпт еггсЬцпх чщсЯт рспзгпэменз Ьдейб фзт ефбйсеЯбт OLЙМPIA SPLENDID уфзн прпЯб бнЮкпхн ьлб фб дйкбйюмбфб. Фб мзчбнЮмбфб мрпспэн нб хрпуфпэн бнбиещсЮуейт кбй ерпмЭнщт нб рбспхуйЬупхн кЬрпйет лерфпмЭсейет дйбцпсефйкЭт брь екеЯнет рпх брейкпнЯжпнфбй, чщсЯт бхфь нб брпфелеЯ емрьдйп гйб фзн кбфбньзуз фщн кеймЭнщн рпх ресйЭчпнфбй у’ бхфь фп егчейсЯдйп.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз) кбй бкплпхиеЯуфе лерфпмесют ьуб ресйгсЬцпнфбй уфп кЬие кецЬлбйп.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de equipos para la climatización como el presente, podrían resultar peligrosos ya que en el interior de dichos equipos se hayan presentes un gas refrigeran­te bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión. Por lo tanto la instalación, la primera puesta en marcha y las sucesivas fases de mantenimiento tienen que ser realizadas exclusivamente por perso­nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas Europeas ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 y sucesivas modificaciones.
Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
A instalação e a manutenção de aparelhos para a climatização, como o presente, poderá resultar perigosa porque no interior destes aparelhos existe um gás refrigerante sob pressão e componentes elétricos sob tensão. Portanto a instalação, o primeiro funcionamento e as seguintes fases de manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas directivas europeias ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 e alterações posteriores.
Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados provocam a anulação da garantia.
З КБФБУКЕХБУФСЙБ ЕФБЙСЕЙБ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ВЛБВЕУ УЕ БФПМБ ¹ РСБГМБФБ ПЙ ПРПЙЕУ РСПЕСЧПНФБЙ БРП ФЗН ЕЛЛЙРЗ ФЗСЗУЗ ФЩН КБНПНЩН РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
З кбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей фспрпрпйЮуейт уфб мпнфЭлб фзт прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, ксбфюнфбт уфбиесЬ ьмщт фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
З фпрпиЭфзуз кбй з ухнфЮсзуз ухукехюн клймбфйумпэ ьрщт з рбспэуб мрпспэн нб брпдейчфпэн ерйкЯндхнет кбиют уфп еущфесйкь бхфюн фщн ухукехюн хрЬсчей шхкфйкь бЭсйп хрь рЯеуз кбй злекфсйкЬ еобсфЮмбфб хрь фЬуз. Гй’ бхфь з фпрпиЭфзуз, з рсюфз лейфпхсгЯб кбй фб бкьлпхиб уфЬдйб ухнфЮсзузт рсЭрей нб екфелпэнфбй брпклейуфйкЬ брь еопхуйпдпфзмЭнп кбй ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
БхфЮ з мпнЬдб еЯнбй уэмцщнз ме фйт ЕхсщрбъкЭт пдзгЯет ECC/73/23, ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC 2001/95 кбй фйт ерьменет фспрплпгЯет.
ФпрпиефЮуейт рпх гЯнпнфбй чщсЯт фзн фЮсзуз фщн рспейдпрпйЮуещн рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй чсЮуз рЭсбн фщн псЯщн иесмпксбуЯбт рпх кбипсЯжпнфбй у’ бхфь, бкхсюнпхн фзн еггэзуз.
El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones dificultosas o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
З ухнЮизт ухнфЮсзуз фщн цЯлфсщн кбй п генйкьт еощфесйкьт кбибсйумьт мрпспэн нб гЯнпнфбй кбй брь фпн чсЮуфз, кбиют ден брбйфпэн дэукплет Ю ерйкЯндхнет есгбуЯет.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ухнбсмпльгзузт, кбй уе кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт, еЯнбй брбсбЯфзфп нб рбЯснпнфбй пй рспцхлЬоейт рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй рЬнщ уфйт ейдйкЭт ефйкЭфет рпх всЯукпнфбй уфп еущфесйкь фщн ухукехюн, кбиют кбй нб рбЯснпнфбй кбй ьлет пй брбсбЯфзфет рспцхлЬоейт рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй пй КбнпнйумпЯ БуцблеЯбт рпх йучэпхн уфп чюсп фпрпиЭфзузт.
9
1
E’ necessario indossare sempreguanti ed occhiali protettivi pereseguire in­terventi sul lato refrigeran­te degli apparecchi.
I
Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units.
GB
F
Il faut toujours mettre des gants et chausser des lunettes de protection pour effectuer les interventions sur le côté réfrigérant des appareils.
D
Bei Eingriffen an der Kühlseite der Geräte sind stets Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambien­ti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore.
In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Air conditioners MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés dans des pièces où il y a présence de gaz inflammables, gaz explosifs, dans des endroits très humides (buanderies, serres, etc.), ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant une importante source de chaleur.
En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT! Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen, in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID­Ersatzteile verwenden.
WICHTIG! Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Rendere note a tutto il personale inte­ressato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
Non immettere R-410A nell'atmosfe­ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Glo­bale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambien­te e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
10
E
Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos.
P GR
É necessário usar luvas e óculos de proteção para efectuar qualquer tipo de intervenção no lado refrige­rante dos aparelhos.
1
ЕЯнбй брбсбЯфзфз рЬнфб з чсЮуз гбнфйюн кбй рспуфбфехфйкюн гхблйюн ьфбн гЯнпнфбй еремвЬуейт уфзн шхкфйкЮ рлехсЬ фщн ухукехюн.
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que geram uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб, ексзкфйкЬ бЭсйб, уе рплэ хгсЬ ресйвЬллпнфб (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.) Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллет ухукехЭт рпх рбсЬгпхн мегЬлз рзгЮ иесмьфзфбт.
Уе ресЯрфщуз бнфйкбфЬуфбузт еобсфзмЬфщн чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ OLIMPIA SPLENDID.
УЗМБНФЙКП! Гйб нб брпцэгефе кЬие кЯндхнп злекфспрлзоЯбт еЯнбй брбсбЯфзфп нб кбфевЬжефе фп генйкь дйбкьрфз рсйн кЬнефе злекфсйкЭт ухндЭуейт кбй кЬие есгбуЯб ухнфЮсзузт фщн ухукехюн.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
No libere R-410A en la atmósfera: el R­410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 1975
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
ГнщуфпрпйЮуфе фйт рбспэует пдзгЯет уе ьлп фп рспущрйкь рпх бнблбмвЬней фз мефбцпсЬ кбй фзн фпрпиЭфзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
Мзн екрЭмрефе фп R-410Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-410Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP)= 1975
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
11
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
SYMBOLS
GB
SYMBOLOGIE
F
BILDSYMBOLE
D
I pittogrammi riportati nel seguente capitoloconsentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
1.2.1
Service
- Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l'incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattua­le
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
an den Geräten gefährdet ist
Verantwortung ablehnt.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
1.2.2 sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il ri­schio di subire uno shock elettri­co.
Pericolo generico
- che l'operazione descritta presen-
ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza,
il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal
absolut verboten sind.
an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
12
SIMBOLOGÍA
E
SIMBOLOGIA
P GR
УХМВПЛБ
1
1.2
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Os pictogramas ilustrados no presen­te capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá compor­tar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбсбфЯиенфбй уфп ерьменп кецЬлбйп, рбсЭчпхн ме гсЮгпсп кбй оекЬибсп фсьрп фйт брбсбЯфзфет рлзспцпсЯет гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт уе ухниЮкет буцблеЯбт.
ЕйкпнпгсЬммбфб уэнфбозт
Service
- РесйгсЬцей кбфбуфЬуейт кбфЬ фйт прпЯет рсЭрей нб рлзспцпсЮуефе фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ВПЗИЕЙБУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
- Пй рбсЬгсбцпй рсйн брь фйт прпЯет хрЬсчей бхфь фп уэмвплп, ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет кбй енфплЭт, йдйбЯфесб ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З еллйрЮт фЮсзуз бхфюн мрпсеЯ
нб ухнерЬгефбй:
- кЯндхнп гйб фзн бкесбйьфзфб фщн егкбфбуфбфюн
- брюлейб фзт еггэзузт ухмвплбЯпх
- брпрпЯзуз фщн ехихнюн ек мЭспхт фзт кбфбукехЬуфсйбт ефбйсеЯбт.
1.2.1
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
УзкщмЭнп чЭсй
- РесйгсЬцей енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн ме кбнЭнб фсьрп.
ЕйкпнпгсЬммбфб учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
ЕрйкЯндхнз злекфсйкЮ фЬуз
- ЕрйузмбЯней уфпхт егкбфбуфЬфет ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп нб хрпуфпэн злекфсйкь упк.
Генйкьт кЯндхнпт
- ьфй з ресйгсбцьменз есгбуЯб, бн ден рсбгмбфпрпйзиеЯ фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, рбспхуйЬжей фпн кЯндхнп ущмбфйкЮт влЬвзт.
КЯндхнпт йучхсЮт иесмьфзфбт
- кбньнет буцблеЯбт, кЯндхнпт егкбхмЬфщн брь ербцЮ ме еобсфЮмбфб ме хшзлЮ иесмпксбуЯб.
1.2.2
13
1
1.3
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizza­to esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la tem­peratura nell’ambiente. Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano la OLIMPIA SPLENDID da ogni respon­sabilità.
1.4
ZONE DI RISCHIO
I
PROPER USE
The air-conditioner should be used for the exclusive purpose of producing hot or cool air (on demand) for the sole purpose of obtaining a comfortable temperature in the room. Improper use of the machine (outside and inside units) causing damage to persons, property or animals relieve OLIMPIA SPLENDID of any liability.
HAZARDOUS ZONES
GB
F
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé exclusivement pour produire de l’air chaud ou froid (au choix) dans le seul but de rendre agréable la température ambiante. Un usage impropre des appareils (extérieur et intérieur) avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
D
BESTIMMUNGS-GEMÄßE VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft (nach Wahl) verwendet werden, damit in den Räumlichkeiten eine angenehme Temperatur geschaffen wird. Jeder Gebrauch des Klimagerätes (Außen- und Inneneinheit), der über die beschriebene Verwendung hinausgeht, gilt als nicht zulässig und enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambien­ti con presenza di gas in­fiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (la­vanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che gene­rano una forte fonte di calo­re, in prossimità di una fon­te di acqua salata o acqua sulfurea. NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vici­no al climatizzatore. Il climatizzatore non ha un ventilatore per l’immissio­ne all’interno del locale di aria fresca esterna, ricam­biare aria aprendo porte e finestre.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazio­ne della macchina le presenti istruzioni.
The air-conditioner MUST NOT be installed in environments where inflammable or explosive gas are present, in very humid environments (laundries, hothouses, etc.), in places where other machinery which generate strong sources of heat are present or in the vicinity of a source of salty or sulphurous water. DO NOT use gas, benzene or other flammable liquids near the air-conditioner. The air-conditioner does not have a fan for the intake, inside the establishment, of external fresh air. Change air by opening doors and windows.
Make sure that all personnel involved in the transportation and installation of the machine are familiar with the following instructions.
Les climatiseurs NE DOIVENT PAS être installés en présence de gaz inflammables ou de gaz explosifs, dans des locaux très humides (buanderies, serres, etc.) ou dans des locaux où se trouvent d’autres machines produisant beaucoup de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou d’eau sulfureuse. NE PAS UTILISER de gaz, d’essence ou autres liquides inflammables près du climatiseur. Le climatiseur ne possède pas de ventilateur pour l’amenée dans la pièce d’air frais de l’extérieur; pour aérer, ouvrir portes et fenêtres.
Communiquer les présentes instructions à toutes les personnes intéressées au transport et à l’installation de la machine
Das Einheiten des Klimagerätes DÜRFEN AUF KEINEN FALL in Räumen, in denen Flaschen mit entflammbaren oder explosiven Gasen aufbewahrt werden, in sehr feuchten Räumen (Wäschereien, Gewächshäusern, usw.), in Räumen, in denen Maschinen aufgestellt sind, die eine hohe Wärmequelle erzeugen, oder in der Nähe von Salzwasser­oder Schwefelwasserquellen installiert werden. In der Nähe des Klimagerätes dürfen weder Gas, Benzin noch andere entflammbare Flüssigkeiten verwendet werden. Das Klimagerät ist mit keinem Gebläse für die Zufuhr von Frischluft ausgestattet. Demzufolge sind zur Lüftung des Raums Türen und Fenster zu öffnen.
Das mit der Beförderung und der Installation des Gerätes beauftragte Perso­nal muss mit diesen Anweisungen vertraut gemacht werden.
14
USO PREVISTO
E
P GR
USO PREVISTO
РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ
1
1.3
El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en lugares con presencia de gases inflamables, gases explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.) o en locales donde se encuentren presentes otras máquinas que generan un fuerte calor, a proximidad de una fuente de agua salada o de agua sulfúrea. NO utilizar gas, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador. El climatizador no tiene ventilador para la introducción de aire fresco exterior; para ventilar, abrir puertas y ventanas.
O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente ou frio (à escolha) com o único objectivo de tornar confortável a tem­peratura do ambiente. Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.), ou em locais onde existam outras máquinas que gerem um forte fonte de calor, ou próximo de uma fonte de água salgada ou de água sulfúrica. NÃO utilizar gás, gasolina ou outros líquidos inflamáveis próximo do climatizador. O climatizador não tem um ventilador para a introdução de ar fresco, pro­veniente do exterior, no interior do local. Abrir portas e janelas para arejar.
Фп клймбфйуфйкь рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ брпклейуфйкЬ гйб фзн рбсбгщгЮ жеуфпэ Ю ксэпх бЭсб (кбф’ ерйлпгЮ) ме мпнбдйкь укпрь фз дзмйпхсгЯб бесйумпэ Ьнеузт уфп ресйвЬллпн. Мйб бкбфЬллзлз чсЮуз фщн ухукехюн (еощфесйкЮ кй еущфесйкЮ) ме ендечьменет влЬвет рпх рспкблпэнфбй уе рсьущрб, рсЬгмбфб Ю жюб, брбллЬууей фзн OLIMPIA SPLENDID брь кЬие ехиэнз.
ЖЩНЕУ КЙНДХНПХ
Фб клймбфйуфйкЬ ДЕН РСЕРЕЙ нб фпрпиефпэнфбй уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн еэцлекфб бЭсйб Ю ексЮоймб, уе рплэ хгспэт чюспхт (рлхуфбсйЬ, иесмпкЮрйб, кфл.), Ю уе чюспхт ьрпх хрЬсчпхн Ьллб мзчбнЮмбфб рпх рбсЬгпхн мегЬлз рпуьфзфб иесмьфзфбт, кбиют кбй кпнфЬ уе блмхсь Ю иейпэчп несь. МЗ чсзуймпрпйеЯфе кбэуймб бЭсйб, венжЯнз Ю Ьллб еэцлекфб хгсЬ кпнфЬ уфп клймбфйуфйкь. Фп клймбфйуфйкь де дйбиЭфей бнемйуфЮсб гйб нб цЭсней цсЭукп еощфесйкь бЭсб мЭуб уфп чюсп. БллЬжефе фпн бЭсб бнпЯгпнфбт фйт рьсфет Ю фб рбсЬихсб.
1.4
Dar a conocer a todo el per­sonal encargado del transporte y de la instalación de la máquina las presentes instrucciones.
Informar as pessoas encarregadas pelo transporte e pela instalação da máquina sobre as presentes instruções.
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей нб кпйнпрпйзипэн уе ьлб фб Ьфпмб рпх рськейфбй нб мефбцЭспхн кбй нб фпрпиефЮупхн фз мзчбнЮ.
15
1
AVVERTENZE
1.5
I
WARNINGS
GB
F
AVERTISSEMENTS
D
HINWEISE
- Non usare l’interruttore generale per accendere o spegnere l’im pianto, usare solo il pulsante del telecomando ON/OFF.
- Non inserire niente dentro l’uscita dell’aria dell’unità esterna.
- Non far utilizzare il climatizzatore a bambini o personale non idoneo.
- Non impostare valori di temperatu­ra troppo alta o bassa in presenza di bambini o anziani.
- Utilizzare l'alimentazione elettrica indicata nella targhetta, altrimenti potrebbero verificarsi dei seri inconvenienti o pericoli o potrebbe verificarsi un incendio.
- Tenere pulito l'interruttore di alimentazione o la spina. Collegare il filo di alimentazione in modo fermo e corretto affinché non si verifichino scosse o incendi dovuti ad un contatto insufficiente.
- Non utilizzare l'interruttore di alimentazione né estrarre la spina durante il funzionamento. Questo potrebbe provocare un incendio per il verificarsi di scintille, ecc.
- Non attorcigliare, tirare o schiacciare il filo di alimentazione per evitare possibili rotture. Un cavo di alimentazione rotto potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
- Non inserire mai un bastoncino o un oggetto similare nell'unità. Dato che le ventole ruotano a velocità elevata, ciò potrebbe causare delle lesioni.
- Può risultare dannoso alla saluta se l'aria fredda vi colpisce direttamente per un periodo di tempo prolungato. E' consigliabile che il flusso dell'aria sia deviato in tutta la stanza.
- Se si verifica un malfunzionamento spegnere il climatizzatore prima con il telecomando poi togliere l'alimentazione elettrica.
- Non effettuate voi stessi le riparazioni del climatizzatore. Se ciò dovesse essere fatto in modo non corretto, si potrebbero avere delle scosse elettriche, ecc.
- Fare in modo che il flusso dell'aria non raggiunga bruciatori di gas e stufe.
- Non toccare i pulsanti di funzionamento del climatizzatore con le mani bagnate.
- Non appoggiare alcun oggetto sull'unità esterna.
- L'utilizzatore sarà responsabile della messa a terra del climatizzatore, secondo le normative locali, con l'intervento di un tecnico specializzato.
- Do not use the main power switch to turn the system on or off, only use the remote control ON/OFF command.
- Do not insert anything into the air outlet of the outdoor unit.
- Do not allow children or inappropriate personnel to use the air-conditioner.
- Do not set temperatures either too high or too low in the presence of children or elderly people.
- Use correct power supply in accordance with the rating plate requirement. Otherwise, serious faults or hazard may occur or a fire maybe break out.
- Keep the power supply circuit breaker or plug from dirt. Connect the power supply cord to it firmly and correctly, lest an electric shock or a fire break out due to insufficient contact.
- Do not use the power supply circuit breaker or pull off the plug to turn it off during operation. This may cause a fire due to spark, etc.
- Do not knit, pull or press the power supply cord, lest the power supply cord be broken. An electric shock or fire is probably caused by a broken power supply cord.
- Never insert a stick or similar obstacle to the unit. Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
- It is harmful to your health if the cool air reaches you for a long time. It is advisable to let the air flow be deflected to all the room.
- Turn off the appliance by remote control firstly before cutting off power supply if malfunction occurs.
- Do not repair the appliance by yourself. If this is done incorrectly, it may cause an electric shock, etc.
- Prevent the air flow from reaching the gas burners and stove.
- Do not touch the operation buttons when your hands are wet.
- Do not put any objects on the outdoor unit.
- It is the user's responsibility to make the appliance be grounded according to local codes or ordinances by a licenced technician.
- Ne pas se servir de l’interrupteur général pour allumer ou éteindre l’installation; actionner toujours le bouton de la télécommande ON/OFF.
- Ne rien introduire par la sortie d’air de l’unité extérieure.
- Ne pas laisser utiliser le climatiseur aux enfants ou à des personnes non aptes.
- Ne pas programmer des valeurs de températures trop hautes ou trop basses en présence d’enfants ou de personnes âgées.
- Utilisez l'alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique, sinon de graves inconvénients ou dangers ou des incendies pourraient se produire.
- Gardez propre l'interrupteur d'alimentation ou la fiche. Reliez le fil d'alimentation solidement et correctement afin d'éviter que des chocs électriques ou des incendies dus à un contact insuffisant se produisent.
- N'utilisez pas l'interrupteur d'alimentation et n'enlevez pas la fiche pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer un incendie dû à la formation d'étincelles, etc.
- N'entortillez pas, ne tirez pas et n'écrasez pas le fil d'alimentation pour éviter toute détérioration. Un câble d'alimentation détérioré pourrait provoquer des chocs électriques ou des incendies.
- N'introduisez jamais un bâton ou autre objet similaire dans l'unité. Etant donné que les ventilateurs tournent à une vitesse élevée, cela pourrait causer des blessures.
- Evitez que l'air froid arrive directement sur vous pendant trop longtemps car cela peut nuire à la santé. Il est recommandé de répartir le flux d'air dans toute la pièce.
- En cas de mauvais fonctionnement, éteignez d'abord le climatiseur avec la télécommande puis coupez l'alimentation électrique.
- Ne réparez pas vous-mêmes le climatiseur. Des réparations mal effectuées peuvent provoquer des chocs électriques, etc.
- Faites en sorte que le flux d'air n'arrive pas sur un brûleur à gaz ou une cuisinière.
- Ne touchez pas les boutons de fonctionnement du climatiseur avec les mains mouillées.
- Ne posez pas d'objets sur l'unité extérieure.
- L'utilisateur est responsable de la mise à la terre du climatiseur selon la réglementation locale, par l'intervention d'un technicien spécialisé.
- Zum Ein- bzw. Ausschalten des Klimagerätes darf auf keinen Fall der Hauptschalter, sondern nur die Taste ON/OFF verwendet werden.
- Es dürfen keine Gegenstände in die Luftaustrittsöffnung eingeführt werden.
- Das Klimagerät darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht mit der Betriebsanleitung vertraut sind, bedient werden.
- In Räumen, in denen sich Kinder oder ältere Personen aufhalten, darf keine zu hohe oder zu niedrige Temperatur eingestellt werden.
- Verwenden Sie die auf dem Typenschild angegebene elektrische Stromversorgung. Andernfalls könnten schwere Störungen oder Gefahren eintreten oder es könnte zu einem Brand kommen.
- Halten Sie den Stromschalter oder den Stecker sauber. Schließen Sie den Versorgungsleiter auf sichere und korrekte Weise an, damit es zu keinen Stromschlägen oder Bränden aufgrund eines unzureichenden Kontakts kommt.
- Betätigen Sie während des Betriebs nicht den Stromschalter und ziehen Sie auch nicht den Netzstecker. Dies könnte einen Brand durch Funkenschlag usw. herbeiführen.
- Verdrehen, ziehen oder quetschen Sie das das Stromkabel nicht, um mögliche Brüche zu vermeiden. Ein gebrochenes Stromkabel könnte elektrische Stromschläge oder Brände verursachen.
- Führen Sie niemals einen Stab oder einen ähnlichen Gegenstand in die Einheit. Da die Ventilatoren bei hoher Geschwindigkeit drehen, könnte dies zu Verletzungen führen.
- Es kann gesundheitsschädlich sein, wenn Sie direkt für einen längeren Zeitraum von Kaltluft getroffen werden. Es empfiehlt sich, den Luftstrom im ganzen Raum umzuführen.
- Schalten Sie beim Eintreten einer Störung die Klimaanlage zuerst mit der Fernbedienung aus und nehmen anschließend die elektrische Stromversorgung weg.
- Führen Sie selbst keine Reparaturen an der Klimaanlage aus. Bei unsachgemäßen Eingriffen könnte es zu Stromschlägen usw. kommen.
- Stellen Sie sicher, dass der Luftstrom keine Gas- oder Ofenbrenner erreichen kann.
- Berühren Sie die Betriebstaster der Klimaanlage nicht mit nassen Händen.
- Stellen Sie keinerlei Gegenstand auf der Außeneinheit ab.
- Der Anwender ist verantwortlich für die Erdung der Klimaanlage mit Einsatz eines Fachtechnikers sowie gemäß den örtlichen Vorschriften.
16
E
ADVERTENCIAS
P GR
ADVERTÊNCIAS
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
1
1.5
- No utilizar el interruptor general para encender o apagar el equipo. Accionar solamente el botón del mando a distancia ON/OFF.
- No introducir nada dentro de la salida de aire de la unidad exterior.
- No dejar utilizar el climatizador por parte de niños o de personas no aptas.
- No programar valores de tempera­tura demasiado altos o bajos en presencia de niños o de ancianos.
- Utilice la alimentación eléctrica indicada en la placa; en caso contrario, se podrían verificar graves inconvenientes o peligros, o podría desatarse un incendio.
- Mantenga limpio el interruptor de alimentación y la clavija. Conecte el cable de alimentación en modo firme y correcto para que no se produzcan descargas o incendios debidos a un contacto insuficiente.
- No utilice el interruptor de alimentación ni extraiga la clavija durante el funcionamiento. Esto podría provocar un incendio debido a la producción de chispas, etc.
- No retuerza, tire ni aplaste el cable de alimentación para evitar eventuales roturas. Un cable de alimentación roto podría causar descargas eléctricas o incendios.
- Jamás introduzca objetos de ningún tipo en la unidad. Dado que los ventiladores rotan a una velocidad elevada, esto podría causar lesiones.
- El aire frío puede ser perjudicial para la salud si le golpea directamente por un lapso prolongado. Se recomienda desviar el flujo de aire hacia toda la habitación.
- Si se verifica una disfunción, apague el climatizador con el control remoto e interrumpa la alimentación eléctrica.
- No intente reparar personalmente el climatizador. En caso de reparaciones incorrectas, se podrían producir descargas eléctricas, etc.
- Verifique que el flujo de aire no alcance quemadores de gas o estufas.
- No toque los botones de funcionamiento del climatizador con las manos mojadas.
- No apoye ningún objeto sobre la unidad externa.
- El usuario debe instalar la toma de tierra del climatizador, según la normativa local, mediante la intervención de un técnico especializado.
- Não usar o interruptor geral para ligar ou desligar o aparelho, usar o botão do telecomando ON/OFF.
- Não introduzir nada dentro da saída de ar da unidade externa.
- Não deixar que o climatizador seja usado por crianças ou por pessoas não idóneas.
- Não programar valores de tempe­ratura demasiado altos ou demasiado baixos em presença de crianças ou idosos.
- Utilizar a alimentação eléctrica indicada na chapa de identificação, caso contrário poderão verificar­se problemas graves, perigos ou inclusivamente um incêndio.
- Manter sempre limpo o interruptor de alimentação e a ficha. Ligar o fio de alimentação de modo que fique bem encaixado e de modo correcto para que não se verifiquem choques eléctricos ou incêndios devido a um contacto insuficiente.
- Não utilizar o interruptor de alimentação nem puxar pela ficha durante o funcionamento. Isso poderá provocar um incêndio devido à formação de faíscas, etc.
- Não enrodilhar, puxar ou pisar o fio de alimentação para evitar que se possa partir. Um cabo de alimentação partido poderá provocar choques eléctricos ou incêndios.
- Nunca introduzir um pau ou um objecto semelhante dentro do aparelho. Como as ventoinhas rodam a uma velocidade elevada, isso poderá provocar lesões.
- Poderá ser nocivo para a saúde receber o ar frio directamente por um período de tempo prolongado. É aconselhável que o fluxo do ar seja desviado para toda a sala.
- Caso se verifique um mau funcionamento, apagar o climatizador, primeiro com o telecomando e depois desligando a alimentação.
- Não tentar reparar o climatizador. Se essa reparação for executada incorrectamente poderão verificar-se choques eléctricos, etc.
- Não deixar que o fluxo do ar alcance queimadores a gás e radiadores.
- Não tocar nos botões de funcionamento do climatizador com as mãos molhadas.
- Não apoiar nenhum objecto em cima da unidade externa.
- O utilizador será responsável pela ligação à terra do climatizador, de acordo com as normas em vigor no local, com a intervenção de um técnico especializado.
- Мз чсзуймпрпйеЯфе фп генйкь дйбкьрфз гйб н’ бнЬвефе Ю нб увЮнефе фп уэуфзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп фп кпхмрЯ ON/OFF фпх фзлечейсйуфзсЯпх.
- Мзн фпрпиефеЯфе фЯрпфе мЭуб уфзн Эопдп фпх бЭсб фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт.
- Мзн бцЮнефе фб рбйдйЬ Ю бнЯкбнб Ьфпмб нб чсзуймпрпйпэн фп клймбфйуфйкь.
- Мз иесмбЯнефе Ю шэчефе хресвплйкЬ фп чюсп, бн рбсехсЯукпнфбй рбйдйЬ Ю злйкйщмЭнб Ьфпмб.
- ЧсзуймпрпйеЯуфе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб рпх хрпдейкнэефбй уфзн рйнбкЯдб, дйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб рбспхуйбуфпэн упвбсЬ рспвлЮмбфб Ю кЯндхнпй Ю мрпсеЯ нб рспклзиеЯ рхскбгйЬ.
- ДйбфзсеЯфе кбибсь фп дйбкьрфз фспцпдпуЯбт Ю фп цйт. УхндЭуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфбиесЬ кбй ущуфЬ Эфуй юуфе нб мзн рбспхуйбуфпэн злекфспрлзоЯет Ю цщфйЭт рпх пцеЯлпнфбй уе мйб бнербскЮ ербцЮ.
- Мзн чсзуймпрпйеЯфе фп дйбкьрфз фспцпдпуЯбт кбй мзн вгЬжефе фп цйт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт. Бхфь иб мрпспэуе нб рспкблЭуей рхскбгйЬ брь фз дзмйпхсгЯб урйниЮсщн, клр.
- Мзн мресдеэефе, фсбвЬфе Ю ухнилЯвефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт гйб нб мзн кпреЯ ендечпмЭнщт. ¸нб кпммЭнп кблюдйп фспцпдпуЯбт мрпсеЯ нб рспкблЭуей злекфспрлзоЯб Ю рхскбгйЬ.
- Мзн фпрпиефеЯфе рпфЭ Энб сбвдЬкй Ю Энб рбсьмпйп бнфйкеЯменп мЭуб уфз ухукехЮ. ЕрейдЮ пй цфесщфЭт гхсЯжпхн ме хшзлЮ фбчэфзфб, иб мрпспэубн нб рспклзипэн фсбхмбфйумпЯ.
- МрпсеЯ нб еЯнбй влбвесь гйб фзн хгеЯб еЬн убт чфхрЬей п ксэпт бЭсбт бр’ ехиеЯбт гйб мегЬлп чспнйкь дйЬуфзмб. Убт ухуфЮнпхме з спЮ фпх бЭсб нб дйбчЭефбй уе ьлп фп дщмЬфйп.
- ЕЬн дйбрйуфщиеЯ кбкЮ лейфпхсгЯб увЮуфе фп клймбфйуфйкь рсюфб ме фп фзлечейсйуфЮсйп кбй уфз ухнЭчейб брпухндЭуфе фп брь фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб.
- Мзн кЬнефе еуеЯт пй Ядйпй фйт ерйукехЭт фпх клймбфйуфйкпэ. ЕЬн ден гЯнпхн ущуфЬ, мрпсеЯ нб рспклзиеЯ злекфспрлзоЯб, клр.
- ЦспнфЯуфе з спЮ фпх бЭсб нб мзн циЬней уе кбхуфЮсет бесЯпх кбй уьмрет.
- Мзн бггЯжефе фб рлЮкфсб лейфпхсгЯбт фпх клймбфйуфйкпэ ме всегмЭнб чЭсйб.
- Мзн бкпхмрЬфе кбнЭнб бнфйкеЯменп ерЬнщ уфзн еощфесйкЮ мпнЬдб.
- П чсЮуфзт иб еЯнбй хреэихнпт гйб фз геЯщуз фпх клймбфйуфйкпэ, уэмцщнб ме фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, ме фзн ерЭмвбуз еньт ейдйкехмЭнпх фечнйкпэ.
17
I
1.611RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto. Le unità vengono consegnate com­plete ed in perfette condizioni, tutta­via per il controllo della qualità dei servizi di trasporto attenersi alle se­guenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi verifica­re se la confezione risulta danneg­giata, in caso positivo ritirare la merce con riserva, producendo prove fotografiche ed eventuali danni apparenti.
- disimballare verificando la presen­za dei singoli componenti con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso notificare entro 3 giorni dal ricevimento gli eventuali danni allo spedizioniere a mezzo raccomandata r.r. presen­tando documentazione fotografi­ca. Analoga informazione inviarla tra­mite fax anche a OLIMPIA SPLENDID. Nessuna informazione concernen­te danni subiti potrà essere presa in esame dopo 3 giorni dalla con­segna. Per qualunque controversia sarà competente il foro di REGGIO nell’EMILIA.
GB
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable material and is done by expert personnel. The units are delivered complete and in perfect condition, however we suggest that you perform the following controls of the quality of the shipping service:
- on receipt of the cartons check them for any damage and, if any is found, accept the goods with reservation, and keep photographic evidence of any damage found.
- unpack and check the contents against the packing list.
- make sure none of the parts have been damaged during shipment; in case of damage you must report it to the shipping company within 3 days of receipt, by registered letter with return receipt, presenting photographic documentation. Copy of notice should also be sent by fax to OLIMPIA SPLENDID. No notice of damage will be accepted after 3 days from delivery. For any controversies, the court of REGGIO EMILIA has jurisdiction.
F
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de matériau adéquat et effectué par un personnel expert. Les unités sont livrées complètes et en parfaites conditions; suivre cependant les instructions suivantes pour le contrôle de la qualité des services de transport:
- à la réception des emballages vérifier si le carton est endommagé, si c’est le cas retirer la marchandise sous réserve, en produisant des preuves photographiques des éventuels dégâts apparents.
- déballer en vérifiant la présence de chacun des composants avec les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a subi de dommages pendant le transport; dans le cas contraire, notifier les éventuels dommages au transporteur dans le délai de 3 jours à partir de la réception par lettre recommandée avec accusé de réception en présentant la documentation photographique. Envoyer aussi par fax cette même information à OLIMPIA SPLENDID. Aucune information concernant les dommages subis ne pourra être prise en considération au-delà de 3 jours après la livraison. Le tribunal compétent pour tout litige est celui de REGGIO EMILIA.
D
ERHALT UND AUSPACKEN DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig fachmännisch verpackt. Die Verpackung setzt sich aus zweckentsprechendem Material zusammen. Die Einheiten werden komplett und in einwandfreiem Zustand geliefert. Dennoch ist bei Erhalt des Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist dies der Fall, ist das Klimagerät dennoch in Empfang zu nehmen und auf dem Lieferschein ein entsprechender Vermerk anzubringen. Es sind Fotografien von der Verpackung und eventuellen sichtbaren Schäden zu machen, die als Beweismaterial dienen.
- die Anzahl der angelieferten Komponenten mit der Anzahl der auf der Verpackung angeführten Komponenten übereinstimmt.
- die Komponenten während des Transports beschädigt wurden. Ist dies der Fall, ist der Schaden innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt der Ware per Einschreiben mit Rückantwort dem Spediteur zu melden. Als Beweismaterial sind Fotografien beizulegen. Eine Kopie dieser Unterlagen ist ebenfalls der Fa. OLIMPIA SPLENDID zuzufaxen. Der Anspruch auf Schadensersatz verfällt nach Ablauf der zuvor genannten Frist von 3 Tagen. Für eventuelle Streitigkeiten ist das Gericht REGGIO EMILIA zuständig.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tutta la durata del periodo di garanzia, per eventuali spedizioni al centro di assi­stenza in caso di riparazione. Smaltire i componenti dell’imballo secondo le normative vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
Important note:
Keep the packing at least through the warranty period, in case you need to ship the air-conditioner to the service centre for repair. Dispose of the packing materials in compliance with the rules in effect for waste disposal.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins pendant toute la durée de la période de garantie, pour d’éventuelles expéditions au centre du service après-vente en cas de réparation. Pour la mise au rebut des composants de l’emballage, suivre les normes locales relatives à l’élimination des déchets en vigueur.
Wichtiger Hinweis:
Die Verpackung ist für die ganze Dauer der Garantiezeit aufzubewahren. Im Falle von Reparaturen ist sie für die Rücksendung des Gerätes an die Kundendienststelle zu verwenden. Die Verpackung ist laut Gesetzesvorschriften umweltfreundlich zu entsorgen.
18
E
RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condiciones, sin embargo para el control de la calidad de los servicios de transporte atenerse a las siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar si el paquete resulta dañado, en caso positivo retirar la mercancía con cuidado, produciendo pruebas fotográficas de eventuales daños aparentes.
- desembalar verificando la presencia de cada uno de los componentes refiriéndose a las listas de embalaje
- controlar que ningún componente haya sufrido daños durante el transporte; en caso positivo notificar, dentro de los 3 días a partir de la entrega, eventuales daños al agente de transporte, por medio de carta certificada con acuse de recibo y presentando la documentación fotográfica. La misma información tiene que ser enviada por fax incluso a OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente a daños causados podrá ser tomada en consideración si es enviada después de los 3 días a partir de la entrega. Por cualquier controversia el tribunal competente será el de REGGIO EMILIA.
P GR
RECEBIMENTO E DESEMBALAGEM
A embalagem é constituída por um material adequado e é efectuada por pessoal especializado. As unidades são entregues completas e em perfeitas condições, todavia para controlar a qualidade dos serviços de transporte seguir as seguintes advertências:
- ao receber as embalagens verificar se estas apresentam danos, em caso positivo retirar a mercadoria com muito cuidado e tirar fotografias aos eventuais danos aparentes.
- desembalar verificando a presença dos vários componentes confrontando com a lista da embalagem
- controlar que todos os componentes não tenham sofrido danos durante o transporte; em caso contrário, notificar ao expedidor, dentro de 3 dias do recebimento da mercadoria os eventuais danos, por meio de carta registada com aviso de recepção e apresentado a documentação fotográfica. Enviar também uma cópia da informação, via fax, à OLIMPIA SPLENDID. Não será tomada em exame nenhuma informação relativa aos danos sofridos, se esta não respeitar o prazo de 3 dias após o recebimento da mercadoria. Eventuais controvérsias serão de competência do foro de REGGIO na EMILIA.
РБСБЛБВЗ КЙ БНПЙГМБ БМРБЛБЖ
Фб бмрблЬж брпфелеЯфбй брь кбфЬллзлп хлйкь кй Эчей хлпрпйзиеЯ брь Эмрейсп рспущрйкь. Пй мпнЬдет рбсбдЯдпнфбй рлЮсейт кбй уе фЭлейет ухниЮкет, щуфьуп гйб фпн Элегчп фзт рпйьфзфбт фщн хрзсеуйюн мефбцпсЬт фзсЮуфе фйт еоЮт рспейдпрпйЮуейт:
- кбфЬ фзн рбсблбвЮ фщн бмрблЬж елЭгофе еЬн з ухукехбуЯб рспкэрфей чблбумЭнз, уе иефйкЮ ресЯрфщуз брпуэсефе фп емрьсехмб ме ерйцэлбоз, рспуЬгпнфбт цщфпгсбцйкЭт брпдеЯоейт кй ендечьменет емцбнеЯт жзмйЭт.
- бнпЯофе фп бмрблЬж елЭгчпнфбт еЬн хрЬсчпхн ьлб фб еобсфЮмбфб, ме фйт цпсфщфйкЭт
- елЭгофе еЬн ьлб фб еобсфЮмбфб ден Эчпхн хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ, еЬн рбсбфзсзипэн жзмйЭт кпйнпрпйЮуфе енфьт 3 змесюн брь фзн рбсблбвЮ фйт ендечьменет жзмйЭт уфпн мефбцпсЭб мЭущ ухуфзмЭнзт ерйуфплЮт рбспхуйЬжпнфбт цщфпгсбцйкЬ фекмЮсйб. БнЬлпгз рлзспцьсзуз мефбдЯдефе мЭущ цбо кбй уфзн OLIMPIA SPLENDID. Ден мрпсеЯ нб еоефбуфеЯ кбмЯб рлзспцпсЯб рпх бцпсЬ жзмйЭт фйт прпЯет хрЭуфзубн пй ухукехЭт мефЬ фйт 3 змЭсет брь фзн рбсЬдпуз. Гйб прпйбдЮрпфе бнфйдйкЯб з бсмпдйьфзфб иб бнЮкей уфп дйкбуфЮсйп фпх REGGIO nell’ EMILIA.
11
1.6
Nota importante:
Conservar el embalaje al menos durante todo el período de garantía, para eventuales expediciones al cen­tro de asistencia en caso de reparaciones. Eliminar los componentes del embalaje según las normativas vigentes sobre la eliminación de los residuos.
Nota importante:
Conservar a embalagem pelo menos durante o período de garantia, para eventuais expedições ao centro de assistência, em caso de reparação. Eliminar os componentes da embalagem segundo as normativas vigentes sobre a eliminação de resíduos.
УзмбнфйкЮ узмеЯщуз:
ДйбфзсЮуфе фп бмрблЬж фпхлЬчйуфпн гйб ьлз фз дйЬскейб фзт ресйьдпх еггэзузт, гйб ендечьменет брпуфплЭт уфп кЭнфсп еохрзсЭфзузт уе ресЯрфщуз ерйукехЮт. ДйбиЭуфе фб еобсфЮмбфб фпх бмрблЬж уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт гйб фз дйЬиеуз фщн брпссйммЬфщн.
19
11
1.7
ELENCO COMPONENTI A CORREDO
Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezio­nate singolarmente in imballo di cartone. Gli imballi possono essere trasporta­ti, per singole unità, a mano da due addetti, oppure caricate su carrello trasportatore anche accatastate per un numero massimo di tre confezioni trattandosi di unità interna, oppure singolarmente per l’unità esterna.
I
LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED
The two units that make up the air­conditioner are packed separately in cartons. The cartons can be carried, one at a time, by two people, or loaded on a trolley, where as many as three cartons can be stacked, in the case of the inside unit, or one in case of the outside unit.
GB
F
LISTE DES COMPOSANTS NECESSAIRES FOURNIS
Les unités qui composent le système de climatisation sont emballées individuellement dans une caisse en carton. Les emballages peuvent être transportés, pour les unités individuelles, à la main par deux personnes, ou bien chargées sur un chariot transporteur même empilées pour un nombre maximum de trois emballages s’il s’agit d’unité intérieure, ou bien individuellement pour l’unité extérieure.
D
VERZEICHNIS DER MITGELIEFERTEN KOMPONENTEN
Die Einheiten, aus denen sich das Klimagerät zusammensetzt, werden einzeln in Kartons verpackt. Die Kartons können von zwei Personen einzeln oder übereinander auf einem Gabelstapler bis zu max. drei Einheiten (falls es sich um Inneneinheiten handelt) oder aber einzeln (falls es sich Außeneinheiten handelt) befördert werden.
1.7.1
1.7.2
1.8
Imballo unità esterna (fig. 1)
A-Unità esterna
Imballo unità interna (fig. 2)
B-Unità interna C-Telecomando D-Manuale istruzioni uso e
montaggio e garanzia
E-Vite autofilettante per piastra di
montaggio. Viti per piastra di montaggio interna
F-Bocchettoni in rame G-Giunto di scarico per unità esterna H-Guarnizione in gomma I-Copri-bulloni L-Manicotto a parete/unità interna
IMMAGAZZINAMENTO
Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet.
NON CAPOVOLGERE L’IMBALLO.
Packing of outside unit
(fig. 1)
A-Outside unit
Packing of inside unit (fig. 2)
B-Inside unit C-Remote control D-Manual of instructions for use
and maintenance, and warranty
E-Tapping screw for mounting plate.
Screws for indoor mouting plate
F-Copper filler caps G-Drain joint for outdoor unit H-Rubber gasket I-Bolt covers L-Sleeve wall/indoor unit
STORAGE
Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by planks or a pallet.
TO NOT TURN THE CARTON UPSIDE DOWN.
Emballage unité extérieure
(fig. 1)
A-Unité Extérieure
Emballage unité intérieure
(fig. 2)
B-Unité intérieure C-Télécommande D-Manuel d’instruction mode
d’emploi, montage et garantie
E-Vis autotaraudeuse pour plaque
de montage. Vis pour plaque de montage interne.
F-Embouts en cuivre G-Joint de déchargement pour unité
externe
H-Joint en caoutchouc I-Caches pour boulons L-Manchon mural / unité interne
STOCKAGE
Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
NE PAS RENVERSER L’EMBALLAGE.
Verpackung (Außeneinheit)
(Abb. 1)
A-Außeneinheit
Verpackung (Inneneinheit)
(Abb. 2)
B - Inneneinheit C - Fernbedienung D- Montage- und Betriebsanleitung
und Garantie
E-Selbstschneidende Schraube für
Montageplatte. Schrauben für interne Montageplatte
F- Kupferstutzen G-Auslass-Kupplungsstück für
Außeneinheit
H-Gummidichtung I-Schraubenabdeckungen L-Wandmuffe / Inneneinheit
LAGERUNG
Die verpackten Klimageräte sind in einem geschlossenen und gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum auf Paletten oder entsprechenden Untersätzen aufzubewahren.
DIE KARTONS DÜRFEN NICHT AUF DEN KOPF GESTELLT WERDEN.
20
1
A
E
IS
T
R
U
Z
IO
N
I P
E
R
IN
S
T
A
L
L
A
Z
IO
N
E
, U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Z
IO
N
E
IN
S
T
R
U
C
T
IO
N
S
F
O
R
IN
S
T
A
L
L
A
T
IO
N
, U
S
E
A
N
D
M
A
IN
T
E
N
A
N
C
E
IN
S
T
R
U
C
T
IO
N
S
P
O
U
R
L
'IN
S
T
A
L
L
A
T
IO
N
, L
'E
M
P
L
O
I E
T
L
'E
N
T
R
E
T
IE
N
H
A
N
D
B
U
C
H
F
Ü
R
IN
S
TA
L
L
A
T
IO
N
, G
E
B
R
A
U
C
H
U
N
D
WA
R
T
U
N
G
IN
S
T
R
U
C
C
IO
N
E
S
P
A
R
A
L
A
IN
S
T
A
L
A
C
N
, U
S
O
Y M
A
N
T
E
N
IM
IE
N
T
O
M
A
N
U
A
L
DE
IN
S
T
A
L
A
Ç
Ã
O
IN
S
T
R
U
Ç
ÕE
S
DE
U
S
O
E
M
A
N
U
T
E
N
Ç
Ã
O
ÅÃ
×Å
ÉÑ
ÉÄ
ÉÏ
Ï
Ä
ÇÃ
ÉÙ
Í
Ô
Ï
Ð
Ï
È
Å
Ô
Ç
Ó
Ç
Ó
Ê
Á
É ×Ñ
Ç
Ó
Ç
Ó
I
GB
F
D
E
P
GR
LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si­stema de climatización son embaladas separadamente una por una en embalajes de cartón. Los embalajes pueden ser transportados, una unidad a la vez, a mano por dos encargados, o bien cargados en una carretilla transportadora incluso apilando un número máximo de tres embalajes si se trata de unidades internas, o bien uno a la vez si se trata de unidades externas.
P GR
LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS
As unidades que compõem o siste­ma de climatização são embaladas separadamente com uma embalagem de cartão. As embalagens podem ser transportadas, separadamente, à mão por duas pessoas, ou empilhadas utilizando uma empilhadora com um número máximo de três embalagens com a unidade interna ou uma embalagem com a unidade externa.
КБФБЛПГПУ РСПМЗИЕХМЕНЩН ЕОБСФЗМБФЩН
Пй мпнЬдет рпх брпфелпэн фп уэуфзмб клймбфйумпэ ухукехЬжпнфбй бнЬ мЯб уе бмрблЬж чбсфпнйпэ. Фб бмрблЬж мрпспэн нб мефбцесипэн, бнЬ мпнЬдб, ме фб чЭсйб брь дэп бсмьдйпхт, Ю нб цпсфщипэн уе кбсьфуй мефбцпсЬт бкьмб кбй уфпйвбгмЭнет ме Энб мЭгйуфп бсйимь фсйюн ухукехбуйюн еЬн рськейфбй гйб еущфесйкЮ мпнЬдб, Ю Энб кЬие цпсЬ гйб фзн еощфесйкЮ мпнЬдб.
1.7
1
1
Embalaje de la unidad externa (fig. 1)
A-Unidad Externa
Embalaje de la unidad interna (fig. 2)
B-Unidad interna C-Mando a distancia D-Manual de instrucciones, uso y
montaje y garantía
E-Tornillo autorroscante para placa
de montaje. Tornillos para placa de montaje interna.
F-Boquillas de cobre G-Junta de descarga para unidad
externa
H-Junta de goma I-Cubrepernos L-Manguito de pared/unidad
interna
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am­biente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
Embalagem da unidade externa (fig. 1)
A-Unidade Externa
Embalagem da unidade interna (fig. 2)
B-Unidade interna C-Telecomando D-Manual de instruções de uso e
montagem e garantia
E-Parafuso autoroscante para placa
de montagem. Parafusos para placa de montagem interna
F-Bocais em cobre G-Junta de despejo para unidade
externa
H-Vedante de borracha I-Tampão dos parafusos L-Tubo de parede/unidade interna
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am­biente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM AO CONTRÁRIO
БмрблЬж еощфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 1)
A-ЕощфесйкЮ МпнЬдб
БмрблЬж еущфесйкЮт мпнЬдбт
(åéê. 2)
B-ЕущфесйкЮ мпнЬдб C-Фзлекпнфсьл D-ЕгчейсЯдйп ме пдзгЯет чсЮузт
кбй уфесЭщузт кбй еггэзуз
E-ВЯдб бхфпкпчлйпфьмзузт гйб
рлбЯуйп фпрпиЭфзузт. ВЯдет гйб еущфесйкь рлбЯуйп фпрпиЭфзузт
F-Уфьмйб брь чблкь G-Уэндеумпт експЮт гйб
еощфесйкЮ мпнЬдб
H-ЛбуфйчЭнйб цлЬнфжб I-Кблэммбфб мрпхлпнйюн L-ЕрйфпЯчйб мпэцб/еущфесйкЮ
мпнЬдб
БРПИЗКЕХУЗ
Брпизкеэуфе фйт ухукехбуЯет уе ресйвЬллпн клейуфь кбй рспуфбфехмЭнп брь бфмпуцбйсйкпэт рбсЬгпнфет, мпнщмЭнет брь фп Эдбцпт мЭущ дпкюн Ю рблЭфбт.
МЗН БНБРПДПГХСЙЖЕФЕ ФП БМРБЛБЖ.
1.7.1
1.7.2
1.8
B
C
2
F
L
I
E
G
H
D
21
12
2
2.1
2.2
INSTALLAZIONE
MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita del­l’installazione e prestazioni di funzio­namento ottimali, seguire attenta­mente quanto indicato nel presente manuale. La mancata appli­cazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni cau­sati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispet­ti i dati riportati nella scheda tecnica e sia costituito di una buona messa a terra.
SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
I
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
To obtain the best results and optimum performance, follow the instructions for correct installation provided in this manual. Failure to follow the instructions and apply the rules indicated may cause malfunction of the appliance and relieves the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID of any form of guarantee and liability for damages to persons, animals or property.
The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT
GB
INSTALLATION
F
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation et pour que les prestations de fonctionnement soient optimales, suivre attentivement les instructions dans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normes indiquées, qui peut entraîner un mauvais fonctionnement des appareillages, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et des éventuels dommages causés à des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la fiche technique et qu’elle dispose d’une mise à la terre adéquate.
CHOIX DE LA POSITION DE L’UNITE INTERIEURE
D
INSTALLATION
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation und einer einwandfreien Funktionsweise des Klimagerätes sind die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen. Für eventuelle Personen- oder Sachschäden, die auf ein Nichtbeachten derselben zurückzuführen sind, kann die Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall zur Verantwortung gezogen werden. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage muss geerdet sein und den einschlägigen Richtlinien sowie den im Technischen Datenblatt angeführten Daten entsprechen.
POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT
- Dove non ci sono ostacoli vicino all'uscita dell'aria e l'aria può facil­mente espandersi in ogni angolo.
- Dove i tubi ed il foro nel muro possono essere facilmente collo­cati.
- Mantenere lo spazio necessario tra il climatizzatore, il soffitto ed il muro secondo lo schema di instal­lazione riportato (fig. 3).
- Dove il filtro dell'aria può essere facilmente tolto.
- Tenere il climatizzatore ed il tele­comando almeno ad 1 m di distan­za da televisori, radio, ecc.
- Per prevenire gli effetti di lampade fluorescenti, tenerlo il più distante possibile.
- Non mettere nulla vicino all'ingres­so dell'aria che possa ostacolare l'assorbimento dell'aria stessa.
- In un punto abbastanza forte da sostenere il peso e che non tenda a fare aumentare il rumore e le vibrazioni date dal funzionamento.
3
- Where there is no obstacle near the air outlet and air can be easily blown to every corner.
- Where piping and wall hole can be easily arranged.
- Keep the required space from the unit to the ceiling and wall according to the installation diagram (fig. 3).
- Where the air filter can be easily removed.
- Keep the unit and remote controller 1m or more apart from television, radio etc.
- To prevent the effects of a fluorescent lamps, keep as far as possible.
- Do not put anything near the air inlet to obstruct it from air absorption.
- Where there is strong enough to bear the weight and is not tend to increase operation noise and vibration.
50 mm
50 mm
(min.)
(min.)
- Dans un endroit où aucun obstacle n'empêche la sortie de l'air, qui doit se répandre facilement dans tous les coins.
- Dans un endroit où l'installation des tuyaux et la réalisation du trou dans le mur sont faciles.
- Gardez l'espace nécessaire entre le climatiseur, le plafond et le mur, selon le schéma d'installation figurant à la page précédente (fig. 3).
- Dans un endroit où le filtre à air s'enlève facilement.
- Gardez le climatiseur et la télécommande à une distance d'au moins 1 m des postes de télévision, de radio, etc.
- Placez-le le plus loin possible des lampes fluorescentes pour éviter leurs effets.
- Ne mettez rien qui puisse gêner la bonne absorption de l'air à côté de l'entrée d'air.
- Dans un endroit assez solide pour supporter le poids du climatiseur et qui ne doit pas augmenter le bruit et les vibrations produites par le fonctionnement.
- Wo keine Hindernisse in der Nähe des Luftauslasses vorhanden sind und die Luft sich leicht in jede Ecke ausbreiten kann.
- Wo die Rohre und die Bohrung in der Wand leicht angebracht werden können.
- Halten Sie den erforderlichen Abstand zwischen Klimaanlage, Decke und Wand gemäß dem auf der vorstehenden Seite angegebenen Installationsplan ein (Abb. 3).
- Wo der Luftfilter leicht entfernt werden kann.
- Halten Sie die Klimaanlage und die Fernsteuerung auf mindestens 1 m Abstand von Fernsehern, Radio usw.
- Zur Vermeidung der Wirkung von Leuchtstofflampen halten Sie die Klimaanlage so weit wie möglich entfernt von diesen.
- Stellen Sie nichts in die Nähe des Lufteingangs, das die Aufnahme der Luft selbst behindern könnte.
- An einer zur Aufnahme des Gewichts ausreichend tragfähigen Stelle, die nicht dazu tendiert, Betriebsgeräusche und -schwingungen zu verstärken.
22
250 mm
2 m (min.)
500 mm
50 mm
(min.)
250 mm
250 mm
E
INSTALACIÓN
P GR
INSTALAÇÃO
ЕГКБФБУФБУЗ
12
2
MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas.
Es importante que la instalación eléctrica cumpla con las normas, respete los datos indicados en la ficha técnica y esté constituida por una buena toma de tierra.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE LA UNIDAD INTERNA
- Donde no haya obstáculos cerca de la salida de aire y el aire pueda expandirse fácilmente hacia todos los ángulos.
- Donde los tubos y el orificio en la pared se puedan colocar fácilmente.
- Mantenga el espacio necesario entre el climatizador, el techo y la pared, según el esquema de instalación reproducido en la página anterior (fig. 3).
- Donde el filtro de aire se pueda quitar fácilmente.
- Mantenga el climatizador y el control remoto al menos a 1 m de distancia de televisores, radios, etc.
- Para prevenir interferencias con lámparas fluorescentes, colóquelo lo más lejos posible.
- No coloque cerca de la entrada de aire ningún objeto que pueda obstaculizar el flujo de aire.
- En un punto lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y que no tienda a aumentar el ruido y las vibraciones producidas durante el funcionamiento.
MODALIDADE DE INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e óptimas prestações funcionais, se­guir atentamente quanto indicado no presente manual. A não aplicação das normas indicadas, que pode cau­sar o mau funcionamento dos aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA SPLENDID a qualquer for­ma de garantia e a eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas.
É importante que as instalações eléctricas sejam à norma, que respeitem os dados indicados na ficha técnica e que possuam uma boa ligação à terra.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA UNIDADE INTERNA
- Se não existirem obstáculos junto à saída do ar, esse poderá expandir-se facilmente por todo o ambiente.
- Onde os tubos e o furo na parede possam ser efectuados facilmente.
- Deixar o espaço necessário entre o climatizador, o tecto e a parede, de acordo com o esquema de instalação da página anterior (fig.
3).
- Onde o filtro do ar pode ser retirado facilmente.
- Colocar o climatizador e o telecomando a pelo menos 1 m de distância de televisores, aparelhos de rádio, etc.
- Para evitar os efeitos de lâmpadas fluorescentes, colocá-lo o mais afastado possível.
- Não colocar nada junto da entrada do ar que possa obstruir a admissão do mesmo.
- Numa zona bastante forte para suportar o peso e que não tenda a aumentar o ruído e as vibrações inerentes ao funcionamento.
ФСПРПУ ЕГКБФБУФБУЗУ
Гйб фзн ерЯфехоз мЯбт ерйфхчпэт егкбфЬуфбузт кбй вЭлфйуфщн ерйдьуещн лейфпхсгЯбт, бкплпхиЮуфе рспуечфйкЬ ьуб хрпдейкнэпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. З еллйрЮт ецбсмпгЮ фщн хрпдейкнхьменщн рспфэрщн, рпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей дхулейфпхсгЯб фщн ухукехюн, брбллЬууей фзн ефбйсЯб OLIMPIA SPLENDID брь кЬие мпсцЮ еггэзузт кй брь ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет уе рсьущрб, жюб Ю рсЬгмбфб.
ЕЯнбй узмбнфйкь з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз нб еЯнбй уэмцщнз ме фйт рспдйбгсбцЭт, нб фзсеЯ фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфп фечнйкь делфЯп кбй нб брпфелеЯфбй брь мйб кблЮ геЯщуз.
ЕРЙЛПГЗ ФЗУ ИЕУЗУ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
- ¼рпх ден хрЬсчпхн емрьдйб кпнфЬ уфзн Эопдп фпх бЭсб, п бЭсбт мрпсеЯ нб еобрлщиеЯ еэкплб уе кЬие гщнЯб.
- ¼рпх пй ущлЮнет кбй з прЮ уфпн фпЯчп мрпспэн еэкплб нб фпрпиефзипэн.
- ДйбфзсеЯуфе фпн брбсбЯфзфп чюсп мефбоэ фпх клймбфйуфйкпэ, фзт пспцЮт кбй фпх фпЯчпх уэмцщнб ме фп учЭдйп фпрпиЭфзузт рпх бнбцЭсефбй уфзн рспзгпэменз уелЯдб (ейк. 3).
- ¼рпх фп цЯлфсп фпх бЭсб мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ еэкплб.
- ДйбфзсЮуфе фп клймбфйуфйкь кбй фп фзлечейсйуфЮсйп уе брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 1 m брь фзлепсЬуейт, сбдйьцщнб, клр.
- Гйб нб брпцехчипэн пй ухнЭрейет фщн ципсйпэчщн лбмрфЮсщн, ксбфЮуфе фп ьуп фп дхнбфьн рйп мбксйЬ.
- Мзн вЬлефе фЯрпфе кпнфЬ уфзн еЯупдп фпх бЭсб рпх нб мрпсеЯ нб рбсемрпдЯуей фзн брпссьцзуз фпх Ядйпх фпх бЭсб.
- Уе Энб узмеЯп бскефЬ дхнбфь юуфе нб узкюней фп вЬспт кбй рпх нб мзн бхоЬней фп иьсхвп кбй фпхт ксбдбумпэт рпх дзмйпхсгпэнфбй брь фз лейфпхсгЯб фпх.
2.1
2.2
23
12
- Non dovrebbero esserci fonti di calore o vapore vicino al climatizzatore.
- Un luogo in cui la circolazione dell'aria nella stanza è buona.
- Un luogo in cui la prevenzione del rumore è tenuta in considerazione.
- Non installare il climatizzatore vicino al passaggio della porta.
I
- There should not be any heat source or steam near the unit.
- A place where air circulated in the room will be good.
- A place where noise prevention is taken into consideration.
- Do not install the unit near the door way.
GB
F
- Ne placez pas le climatiseur à proximité de sources de chaleur ou de vapeur.
- Un endroit où l'air circule bien dans la pièce.
- Un endroit tenant compte de la prévention du bruit.
- N'installez pas le climatiseur à proximité du passage de la porte.
D
- In der Nähe der Klimaanlage sollten keine Hitze- oder Dampfquellen vorhanden sein.
- Ein Ort, an dem die Luftzirkulation im Raum gut ist.
- Ein Ort, an welchem dem Lärmschutz Rechnung getragen wird.
- Installieren Sie die Klimaanlage nicht in der Nähe des Türdurchgangs.
2.3
2.3.1
2.3.2
MONTAGGIO DELL’UNITÀ INTERNA
Montaggio della piastra di fissaggio (fig. 4)
- Decidere un punto di installazione della piastra di fissaggio in base alla posizione dell'unità interna e alla direzione dei tubi.
- Tenere la piastra in posizione orizzontale con un'asta orizzontale o un filo a piombo.
- Realizzare dei fori di 32mm di profondità nel muro per fissare la piastra.
- Inserire i tappi in plastica nei fori, fissare la piastra con le viti filettate.
- Controllare che la piastra di fissaggio sia correttamente fissata, quindi realizzare il foro per i tubi.
Realizzare il foro delle tubature con un trapano con punta di ø 70 mm
Fig.5
A Interno B Esterno C Muro
INSTALLATION OF THE INSIDE UNIT
Installation of fastening plate (fig. 4)
- Decide an installing location for the mounting plate according to the indoor unit location and piping direction.
- Keep the mounting. plate horizontally with a horizontal ruler or dropping line.
- Drill holes of 32mm in depth on the wall for fixing the plate.
- Insert the plastic plugs to the hole, fix the mounting plate with tapping screws.
- Inspect if the mounting plate is well fixed. Then drill a hole for piping.
Drill the piping hole with ø 70 mm diameter hole-core drill
Fig.5
A Indoor B Outdoor C Wall
MONTAGE DE L’UNITE INTERIEURE
Montage de la plaque de fixation (fig. 4)
- Choisissez l'emplacement de la plaque de fixation selon la position de l'unité intérieure et la direction des tuyaux.
- Maintenez la plaque en position horizontale avec une barre horizontale ou un fil à plomb.
- Réalisez des trous de 32mm de profondeur dans le mur pour fixer la plaque.
- Insérez les bouchons plastiques dans les trous, fixez la plaque avec les vis filetées.
- Contrôlez que la plaque de fixation est bien fixée puis réalisez les trous pour les tuyaux.
Réalisez le trou des tuyaux à l'aide d'une perceuse avec foret de ø 70 mm
Fig.5
A Intérieur B Extérieur C Mur
MONTAGE DER INNENEINHEIT
Montage der Befestigungs­platte (Abb. 4)
- Legen Sie eine Stelle zur Installation der Befestigungsplatte in Abhängigkeit der Position der Inneneinheit und der Richtung der Rohre fest.
- Halten Sie die Platte mit einer horizontalen Stange oder einem Bleilot in der Waagerechten.
- Führen Sie Bohrungen von 32 mm Tiefe in der Wand zur Befestigung der Platte aus.
- Setzen Sie die Kunststoffstopfen in die Bohrungen und befestigen Sie die Platte mit den Gewindeschrauben.
- Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsplatte korrekt befestigt ist und führen Sie die Bohrung für die Rohre aus.
Ausführung der Rohrleitungsbohrung mit einem ø 70-mm-Bohrer
Abb. 5
A Innen B Außen C Wand
24
4
E
- No debe haber fuentes de calor o vapor cerca del climatizador.
- Un lugar en el que la circulación de aire en la habitación sea buena.
- Un lugar elegido tomando en cuenta la prevención del ruido.
- No instale el climatizador cerca de la puerta.
P GR
- Não deverão estar fontes de calor ou de vapor junto do climatizador.
- Um local onde a circulação do ar no ambiente seja boa.
- Um local onde seja tomada em consideração a prevenção de ruído.
- Não instalar o climatizador junto à passagem da porta.
12
- Ден иб рсЭрей нб хрЬсчпхн рзгЭт иесмьфзфбт Ю бфмпэ кпнфЬ уфп клймбфйуфйкь.
- ¸нбт чюспт уфпн прпЯп з кхклпцпсЯб фпх бЭсб мЭуб уфп дщмЬфйп еЯнбй кблЮ.
- ¸нбт чюспт уфпн прпЯп з рсьлзшз фпх ипсэвпх лбмвЬнефбй хрьшз.
- Мзн фпрпиефеЯфе фп клймбфйуфйкь кпнфЬ уфп рЭсбумб фзт рьсфбт.
MONTAJE DE LA UNIDAD INTERNA
Montaje de la placa de sujeción (fig. 4)
- Determine un punto para la instalación de la placa de fijación en función de la posición de la unidad interna y de la dirección de los tubos.
- Mantenga la placa en posición horizontal con una varilla horizontal o con una plomada.
- Haga orificios de 32 mm de profundidad para fijar la placa en la pared.
- Coloque los tapones de plástico en los orificios y fije la placa con los tornillos.
- Verifique que la placa de fijación esté fijada correctamente y, a continuación, haga el orificio de los tubos.
Haga el orificio para las tuberías utilizando un taladro con una punta de ø 70 mm
Fig.5
A Interior B Exterior C Pared
MONTAGEM DA UNIDADE INTERNA
Montagem da placa de fixação (fig. 4)
- Decidir um ponto de instalação da placa de fixação em função da posição da unidade interna e da direcção dos tubos.
- Manter a placa na posição horizontal com uma tábua horizontal ou um fio-de-prumo.
- Efectuar os furos de 32 mm de profundidade na parede, para fixar a placa.
- Introduzir as buchas de plástico nos furos, fixar a placa com os parafusos.
- Verificar se a placa de fixação está bem fixada e depois efectuar o furo de passagem dos tubos.
Efectuar o furo das tubagens com uma broca de ø 70 mm
Fig.5
A Interior B Exterior C Parede
УФЕСЕЩУЗ ФЗУ ЕУЩФЕСЙКЗУ МПНБДБУ
ФпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт уфесЭщузт (Ейк. 4)
- БрпцбуЯуфе Энб узмеЯп фпрпиЭфзузт фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт уэмцщнб ме фз иЭуз фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт кбй рспт фзн кбфеэихнуз фщн ущлЮнщн.
- КсбфЮуфе фзн рлЬкб уе псйжьнфйб иЭуз ме мЯб псйжьнфйб сЬвдп Ю ме Энб нЮмб уфЬимзт.
- КЬнфе фсэрет ме вЬипт 32mm уфпн фпЯчп гйб нб уфесеюуефе фп рлбЯуйп.
- ЕйуЬгефе фб рлбуфйкЬ рюмбфб мЭуб уфйт фсэрет, уфесеюуфе фзн рлЬкб ме фйт урейсщфЭт вЯдет.
- ЕлЭгофе ьфй фп рлбЯуйп уфесЭщузт Эчей уфесещиеЯ ущуфЬ, кбй уфз ухнЭчейб кЬнфе фзн фсэрб гйб фпхт ущлЮнет.
КЬнфе фзн фсэрб фщн ущлзнюуещн ме Энб фсхрЬнй ме мэфз фщн ш 70 mm
Åéê.5
A ЕущфесйкЬ B ЕощфесйкЬ C ФпЯчпт
2.3
2.3.1
2.3.2
A B
C
5
25
12
2.3.3
I
Montaggio unità interna
- Far passare le tubazioni ed i cavi attraverso il foro nel muro dopo che è stata completata la connes­sione di tubi e cavi interni, in modo da collegarli all'unità esterna.
- Decidere se segare il coperchio laterale (fig.6 rif.A) secondo la di­rezione scelta per le tubazioni (fig.6).
GB
Installation of inside unit
- Put the piping and cables through the hole in the wall, after the indoor piping and cables have been connected, to connect them to the outdoor unit.
- Decide whether to saw the side
cover (fig.6 ref. A) in the direction chosen for the piping (fig.6).
F
Installation de l'unité extérieure
- Faites passer la tuyauterie et les câbles à travers l'orifice dans mur, après avoir terminé la connexion des tubes et des câbles internes, de façon à les relier à l'unité externe.
- Décider s'il convient de scier le
couvercle latéral (fig.6 réf. A) selon la direction choisie pour les tubes (fig.6).
D
Installation der Inneneinheit
- Führen Sie die Rohrleitungen und die Kabel von außen durch die Öffnung in die Wand, nachdem der Anschluss der inneren Rohre und Kabel vollständig ist, sodass die Verbindung mit der Außeneinheit hergestellt wird.
- Entscheiden Sie, ob der seitliche
Deckel (Abb. 6 Bez. A) der für die Rohrleitungen (Abb. 6) gewählten Richtung gemäß gesägt werden soll.
Nota: Quando si installano i tubi nei punti 1, 2 o 4, sega­re il pezzo di scarico relati­vo dalla base dell'unità in­terna (fig. 6).
Preparazione delle tubazioni
Tagliare i tubi ed i cavi
- Utilizzare il kit di accessori per tubi o i tubi acquistati localmente (fig. 7)
- Misurare la distanza tra l'unità interna e quella esterna.
- Tagliare i tubi di una misura un po' più lunga rispetto alla distanza misurata.
- Tagliare il cavo di 1,5 m più lungo rispetto alla lunghezza del tubo.
Svasatura dei tubi
- Inserire i dadi svasati, montati sulle porte di connessione sia dell'unità interna che di quella esterna,sui tubi in rame. Si potrebbero verificare perdite di gas refrigerante durante la rimozione dei dadi svasati dall'unità interna, dato che è presente un po' di gas per prevenire l'arrugginimento dell'interno dei tubi.
- Mettere la parte terminale del tubo in rame nella barra dell'attrezzo svasato ad un'altezza superiore di circa0~0.5mm (fig. 8).
- Svasare le parti terminali dei tubi.
Applicare del nastro alla parte svasata per proteg­gerla da polvere o danni.
Note: When installing the pipe at the directions 1, 2 or 4, saw the corresponding unloading piece off the indoor unit base (fig. 6).
Preparation of piping
Cut the pipes and the cable
- Use the accessory piping kit or the pipes purchased locally (fig.
7)
- Measure the distance between the indoor and the outdoor units.
- Cut the pipes a little longer than measured distance.
- Cut the cable a 1.5m longer than the pipe length.
Flaring the pipes
- Insert the flare nuts, mounted on the connection ports of both indoor and outdoor units, onto the copper pipes. Some refrigerant gas may leak, when the flare nuts are removed from the indoor unit, as some gas is charged to prevent the inside of the pipe from rusting.
- Fit the copper pipe end into the bar of flare tool about 0~0.5mm higher (fig. 8).
- Flare the pipe ends.
Tape the flaring portion to protect it from the dust or damages.
Note: Quand vous installez les tuyaux aux endroits 1, 2 ou 4, sciez la pièce d'évacuation relative à la base de l'unité intérieure (fig. 6).
Préparation de la tuyauterie
Coupez les tuyaux et les câbles
- Utilisez le kit d'accessoires pour tuyaux ou les tuyaux achetés localement (fig. 7).
- Mesurez la distance entre l'unité extérieure et l'unité intérieure.
- Coupez les tuyaux à une longueur légèrement supérieure à la distance mesurée.
- Coupez le câble à une longueur dépassant de 1,5 m celle du tube.
Evasement des tuyaux
- Placez les écrous évasés, installés sur les ports de liaison de l'unité intérieure et de l'unité extérieure, sur les tuyaux en cuivre. Des fuites de gaz réfrigérant peuvent se produire lorsque vous retirez les écrous évasés de l'unité intérieure, car il y a un peu de gaz pour empêcher les tuyaux de rouiller à l'intérieur.
- Mettez l'extrémité du tuyau en cuivre dans la barre de l'outil évasé à une hauteur supérieure de 0~0,5mm environ (fig. 8).
- Evasez les extrémités des tuyaux.
Mettez du ruban sur la partie évasée pour la protéger de la poussière et ne pas l'abîmer.
Hinweis: Sägen Sie bei Installation der Rohre an den Stellen 1, 2 oder 4 das entsprechende Auslassteil vom Sockel der Inneneinheit (Abb. 6).
Vorbereitung der Rohrleitungen
Schneiden der Rohre und Kabel
- Verwenden Sie das Zubehör-Kit für Rohre oder die lokal erworbenen Rohre (Abb. 7)
- Messen Sie den Abstand zwischen der Inneneinheit und der Außeneinheit.
- Schneiden Sie die Rohre auf ein etwas längeres Maß im Verhältnis zum gemessenen Abstand zu.
- Schneiden Sie das Kabel 1,5 m länger im Verhältnis zur Rohrlänge zu.
Aussenkung der Rohre
- Setzen Sie die an den Anschlussstellen sowohl der Inneneinheit als auch der Außeneinheit montierten Senkmuttern auf die Kupferrohre. Während der Entfernung der Senkmuttern von der Inneneinheit könnte es zum Austritt von Kühlgas kommen, da etwas Gas zur Vorbeugung gegen Rost im Rohrinnern vorhanden ist.
- Setzen Sie das Endstück des Kupferrohrs auf einer Höhe über zirka 0,5 mm in die Schiene des Senkwerkzeugs (Abb. 8).
- Senken Sie die Endstücke der Rohre aus.
Bringen Sie am ausgesenkten Teil Band zum Schutz gegen Staub oder Schäden an.
26
6 7
A
OK
4
1
3
2
E
Instalación de la unidad interna
- Haga pasar las tuberías y los cables a través del orificio de la pared, una vez realizada la conexión de los tubos y cables internos, para conectarlos a la unidad externa.
- Decida el corte de la tapa lateral
(Fig.6 Ref. A), según la dirección elegida para las tuberías (Fig. 6).
P GR
Instalação da unidade interna
- Passar as tubagens e os cabos através do furo na parede depois de se ter completado a ligação dos tubos e dos cabos internos, de modo a ligá-los à unidade externa.
- Decidir se cortar a tampa lateral
(fig.6 ref.A) dependendo da direcção escolhida para as tubagens (fig.6).
ФпрпиЭфзуз фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт
- РесЬуфе фйт ущлзнюуейт кбй фб кблюдйб мЭущ фзт прЮт уфпн фпЯчп мефЬ фзн плпклЮсщуз фзт уэндеузт ущлЮнщн кбй еущфесйкюн кблщдЯщн, Эфуй юуфе нб фб ухндЭуефе ме фзн еощфесйкЮ мпнЬдб.
- БрпцбуЯуфе еЬн иб рсйпнЯуефе фп рлбънь кбрЬкй (ейк. 6 уч. Б) бнЬлпгб ме фзн кбфеэихнуз рпх ерйлЭобфе гйб фйт ущлзнюуейт (ейк.6).
12
2.3.3
Nota: Cuando se instalan los tubos en los puntos 1, 2 o 4, se debe cortar el seg­mento de descarga correspondiente desde la base de la unidad interna (Fig. 6).
Preparación de las tuberías
Corte los tubos y los cables
- Utilice el kit de accesorios para tubos o los tubos adquiridos localmente (Fig. 7).
- Mida la distancia entre las unidades interna y externa.
- Corte los tubos con una longitud un poco mayor que la distancia medida.
- Corte el cable 1,5 m más largo que la longitud del tubo.
Abocardado de los tubos
- Inserte las tuercas avellanadas, presentes en las conexiones de las unidades interna y externa, en los tubos de cobre. Se pueden verificar pérdidas de gas refrigerante durante la extracción de las tuercas avellanadas de la unidad interna, ya que hay una cierta cantidad de gas para prevenir la oxidación de la parte interna de los tubos.
- Coloque la parte terminal del tubo de cobre en la barra de la herramienta avellanada, a una altura aproximadamente 0~0.5 mm superior (Fig. 8).
- Realice el abocardado de las partes terminales de los tubos.
Aplique cinta en la parte avellanada para protegerla del polvo y de eventuales daños.
Nota: Quando se instalam os tubos nos pontos 1, 2 ou 4, serrar a respectiva peça de descarga da base da unidade interna (fig. 6).
Preparação das tubagens
Cortar os tubos e os cabos
- Utilizar o kit de acessórios para tubos ou os tubos adquiridos no local (fig. 7)
- Medir a distância entre a unidade interna e a externa.
- Cortar os tubos com um comprimento um pouco superior à distância medida.
- Cortar o cabo 1,5 m mais comprido do que o comprimento do tubo.
Escareação dos tubos
- Introduzir as porcas escareadas, montadas nas portas de conexão, quer da unidade interna, quer da externa, nos tubos de obre. Poderão verificar-se fugas de gás refrigerante durante a remoção das porcas escareadas da unidade interna, dado que se encontra um pouco de gás dentro para evitar o enferrujamento do interior dos tubos.
- Colocar a ponta do tubo de cobre na barra da ferramenta escareada a uma altura 0~0,5mm acima (fig. 8).
- Escarear as pontas dos tubos.
Aplicar fita adesiva na parte escareada para a proteger do pó e de danos.
УзмеЯщуз: ¼фбн фпрпиефеЯфе фпхт ущлЮнет уфб узмеЯб 1, 2 Ю 4, кьшфе фп учефйкь фемЬчйп експЮт брь фз вЬуз фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт (ейк. 6).
РспефпймбуЯб фщн ущлзнюуещн
Кьшфе фпхт ущлЮнет кбй фб кблюдйб
- ЧсзуймпрпйЮуфе фп кйф еобсфзмЬфщн гйб ущлЮнет Ю ущлЮнет рпх бгпсЬжефе ерЯ фьрпх (ейк. 7)
- МефсЮуфе фзн брьуфбуз мефбоэ фзт еущфесйкЮт кбй фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт.
- Кьшфе фпхт ущлЮнет уе Энб мЭгеипт лЯгп мбксэфесп уе учЭуз ме фзн брьуфбуз рпх Эчефе мефсЮуей.
- Кьшфе фп кблюдйп кбфЬ 1,5 m рйп мбксэ уе учЭуз ме фп мЮкпт фпх ущлЮнб.
КщнйкпрпЯзуз фщн ущлЮнщн
- РесЬуфе фб лймбсйумЭнб рбоймЬдйб, рпх еЯнбй фпрпиефзмЭнб уфйт рьсфет уэндеузт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт кбй фзт еощфесйкЮт мпнЬдбт, уфпхт чблкпущлЮнет. МрпсеЯ нб рбспхуйбуфпэн дйбсспЭт шхкфйкпэ бесЯпх кбфЬ фзн бцбЯсеуз фщн кщнйкпрпйзмЭнщн рбоймбдйюн брь фзн еущфесйкЮ мпнЬдб, кбиют хрЬсчей лЯгп бЭсйп гйб фзн рспуфбуЯб фпх еущфесйкпэ фмЮмбфпт фщн ущлЮнщн брь фз укпхсйЬ.
- ФпрпиефЮуфе фп фесмбфйкь мЭспт фпх чблкпущлЮнб уфз сЬвдп фпх кщнйкпрпйзмЭнпх еобсфЮмбфпт уе Энб эшпт мегблэфесп кбфЬ ресЯрпх 0~0.5mm (ейк. 8).
- КщнйкпрпйЮуфе фб фесмбфйкЬ мЭсз фщн ущлЮнщн.
ФпрпиефеЯуфе фбйнЯб уфп кщнйкпрпйзмЭнп мЭспт гйб нб фп рспуфбфЭшефе брь фз укьнз Ю брь жзмйЭт.
X: ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mm ø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mm ø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm
8
X
27
12
Rimozione delle bave
- Rimuovere le bave dai bordi tagliati dei tubi.
- Girare la parte terminale del tubo verso il basso per evitare che la polvere di metallo entri nel tubo.
I
Remove burrs
- Remove burrs from cut edges of pipes.
- Turn the pipe end down to avoid the metal powder entering the pipe.
GB
F
Ebarbage
- Ebarbez les bords coupés des tuyaux.
- Dirigez l'extrémité du tuyau vers le bas pour éviter la pénétration de la poussière de métal.
D
Entgraten
- Entfernen Sie den Grat von den zugeschnittenen Rändern der Rohre.
- Drehen Sie das Endstück des Rohres nach unten um zu vermeiden, dass Metallstaub in das Rohr gelangt.
Attenzione: Se le bave non vengono rimosse, queste potrebbero cau sare delle perdite di gas (fig. 9).
Installazione dell'unità interna
- Agganciare l'unità interna sulla parte superiore della piastra di fissaggio (Attaccare i due ganci della parte superiore del retro dell'unità interna al bordo superiore della piastra di fissaggio).
- Controllare che i ganci siano correttamente inseriti sulla piastra di fissaggio spostandoli verso destra e sinistra..
Connessione delle tubazio­ni all'unità interna
- Allineare il centro delle tubazioni e serrare adeguatamente il dado svasato con le dita.
- Quindi, serrare il dado svasato con la chiave inglese fino allo scatto della chiave.
- Nel serrare il dado svasato con la chiave, verificare che il senso di serraggio segua le frecce sulla chiave.
Dimen sioni tu bo Coppia
Lato liquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m Lato liquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lato liquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lato gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lato gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lato gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m Lato gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Dopo aver collegato i tubi come indi­cato, passare all'installazione del tubo di drenaggio. Collegare quindi i cavi di alimentazione. Dopo la connes­sione, avvolgere i tubi, cavi e tubo di drenaggio insieme con materiali per l'isolamento termico.
Caution: If the burrs are not removed, they may cause a gas leakage (fig.
9).
Indoor unit installation
- Hook the indoor unit onto the upper portion of installation plate.(Engage the two hooks of the rear top of the indoor unit with the upper edge of the installation plate.)
- Ensure the hooks are properly seated on the installation plate by moving it in left and right.
Connecting the pipings to the indoor unit
- Align the center of the pipings and sufficiently tighten flare nut with fingers.
- Finally, tighten the flare nut with torque wrench until the wrench clicks.
- Wrench tightening the flare nut torque wrench, ensure the direction for tightening follows the arrows on the wrench.
Pipe Size Torque
Liquid Side (6 or 1/4”)- 1.8 kg.m Liquid Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m Liquid Side(12 or 1/2”)- 5.5 kg.m Gas Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m Gas Side (12 or 1/2”)- 5.5 kg.m Gas Side (16 or 5/8”)- 7.5 kg.m Gas Side (19 or 3/4”)- 10.0 kg.m
After connecting piping as required, install the drain hose. Then connect the power cords. After connecting, wrap the piping, cords and drain hose together with thermal insulation materials.
Attention: Si les ébarbures
ne sont pas éliminées, elles peuvent provoquer des fuites de gaz (fig. 9).
Installation de l'unité extérieure
- Fixez l'unité intérieure sur la partie supérieure de la plaque de fixation (Accrochez les deux crochets de la partie supérieure de la face arrière de l'unité intérieure au bord supérieur de la plaque de fixation).
- Contrôlez que les crochets sont posés correctement sur la plaque de fixation en les déplaçant vers la droite ou vers la gauche.
Connexion de la tuyauterie à l'unité intérieure
- Alignez le centre des tuyaux et serrez correctement l'écrou évasé avec les doigts.
- Ensuite, serrez l'écrou évasé avec la clé anglaise jusqu'au déclic de la clé.
- Quand vous serrez l'écrou évasé avec la clé, veillez à suivre le sens indiqué par les flèches sur la clé.
Dimensions du tuyau Couple
Côté liquide (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m Côté liquide (10 ou 3/8")-3,5 kg.m Côté liquide (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m Côté gaz (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m Côté gaz (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m Côté gaz (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m Côté gaz (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Après avoir relié les tuyaux comme indiqué, procédez à l'installation du tuyau de drainage. Reliez ensuite les câbles d'alimentation. Après la liaison, entourez les tuyaux, les câbles et le tuyau de drainage de matériaux calorifuges.
Achtung: Wenn der Grat nicht entfernt wird, kann dieser zum Austreten von Gas führen (Abb. 9).
Installation der Inneneinheit
- Koppeln Sie die Inneneinheit an den oberen Teil der Befestigungsplatte (Hängen Sie die beiden Haken des oberen Teils der Rückseite der Inneneinheit an den oberen Rand der Befestigungsplatte).
- Stellen Sie sicher, dass die Haken korrekt an der Befestigungsplatte eingesetzt sind, indem Sie diese nach rechts und links bewegen.
Anschluss der Rohrleitungen an die Inneneinheit
- Zentrieren Sie den Mittelpunkt der Rohrleitungen und drehen Sie die Senkmutter angemessen mit den Fingern fest.
- Drehen Sie die Senkmutter schließlich mit dem Engländer­Schlüssel fest, bis dieser schnappt.
- Stellen Sie beim Festdrehen der Senkmutter sicher, dass der Drehsinn der Pfeilrichtung auf dem Schlüssel folgt.
Rohrabmessung Drehmoment
Flüssigkeitsseite (6 o 1/4")-1.8 kg.m Flüssigkeitsseite (10 o 3/8")-3.5 kg.m Flüssigkeitsseite (12 o 1/2")-5.5 kg.m Gas-Seite (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Gas-Seite (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Gas-Seite (16 o 5/8")- 7.5 kg.m Gas-Seite (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Gehen Sie nach dem Anschluss der Rohre wie angegeben zur Installation der Entwässerungsrohre über. Schließen Sie anschließend das Versorgungskabel an. Umwickeln Sie nach dem Anschluss die Rohre, Kabel und das Entwässerungsrohr mit Wärmeisolierungsmaterial.
28
9
E
Remoción de las rebabas
- Quite las rebabas de los bordes cortados de los tubos.
- Gire la parte terminal del tubo hacia abajo para evitar que el polvo de metal entre en el tubo.
P GR
Eliminação das rebarbas
- Eliminar as rebarbas das arestas cortadas dos tubos.
- Virar a ponta do tubo para baixo para evitar que a limalha de metal possa entrar no tubo.
12
БцбЯсеуз фщн хрплейммЬфщн
- БцбйсЭуфе фб хрплеЯммбфб брь фб кпммЭнб Ьксб фщн ущлЮнщн.
- ГхсЯуфе фп фесмбфйкь мЭспт фпх ущлЮнб рспт фб кЬфщ юуфе нб мзн мрей з укьнз фпх мефЬллпх мЭуб уфп ущлЮнб.
Atención: Si no se eliminan las rebabas, estas podrían causar pérdidas de gas (Fig. 9).
Instalación de la unidad in­terna
- Enganche la unidad interna en la parte superior de la placa de fijación (enganche los dos ganchos presentes en la parte superior del dorso de la unidad interna al borde superior de la placa de fijación).
- Verifique que los ganchos estén correctamente colocados en la placa de fijación, desplazándolos hacia la derecha y hacia la izquierda.
Conexión de las tuberías a la unidad interna
- Alinee el centro de las tuberías y apriete correctamente la tuerca avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca avellanada con la llave inglesa hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con la llave, verifique que el sentido de ajuste coincida con las flechas marcadas en la llave.
Dimensiones Par del tubo
Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Luego de conectar los tubos tal como se describió, proceda a la instalación del tubo de drenaje. A continuación, conecte los cables de alimentación. Luego de la conexión, envuelva los tubos, los cables y el tubo de drenaje con materiales de aislamiento térmico.
Atenção: Se não forem eliminadas as rebarbas, essas poderão provocar fugas de gás (fig. 9).
Instalação da unidade interna
- Encaixar a unidade interna na parte superior da placa de fixação (Encaixar os dois ganchos da parte superior da traseira da unidade interna no bordo superior da placa de fixação).
- Verificar se os ganchos estão bem encaixados na placa de fixação, deslocando-os para a direita e para a esquerda..
Conexão das tubagens à unidade interna
- Alinhar o centro das tubagens e apertar bem a porca escareada com as mãos.
- Depois apertar a porca escareada com a chave-inglesa, até ao clique da chave.
- Ao apertar a porca escareada com a chave, verificar se o sentido de aperto segue as setas da chave.
Dimensões do tubo Força
Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m Lado do líquido (10 ou 3/8")-3.5 kg.m Lado do líquido (12 ou 1/2")-5,5 kg.m Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Depois de ter ligado os tubos como indicado, passar à instalação do tubo de drenagem. Ligar depois os cabos de alimentação. Depois da conexão, envolver os tubos, os cabos e o tubo de drenagem em conjunto com materiais de isolamento térmico.
РспупчЮ: ЕЬн фб хрплеЯммбфб ден бцбйсеипэн, мрпсеЯ нб рспкблЭупхн дйбсспЭт бесЯпх (ейк. 9).
ФпрпиЭфзуз фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт
- УхндЭуфе фзн еущфесйкЮ мпнЬдб ерЬнщ уфп Ьнщ мЭспт фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт (Кпхмрюуфе фб дэп Ьгкйуфсб фпх рЬнщ мЭспхт фпх рЯущ фмЮмбфпт фзт еущфесйкЮт мпнЬдбт уфп рЬнщ Ьксп фпх рлбйуЯпх уфесЭщузт).
- ВевбйщиеЯфе ьфй фб Ьгкйуфсб Эчпхн ресбуфеЯ ущуфЬ уфп рлбЯуйп уфесЭщузт мефбкйнюнфбт фб рспт фб деойЬ кбй рспт фб бсйуфесЬ..
Уэндеуз фщн ущлзнюуещн уфзн еущфесйкЮ мпнЬдб
- ЕхихгсбммЯуфе фп кЭнфсп фщн ущлзнюуещн кбй уцЯофе кбфЬллзлб фп кщнйкпрпйзмЭнп рбоймЬдй ме фб дЬчфхлб.
- Кбфьрйн, уцЯофе фп кщнйкпрпйзмЭнп рбоймЬдй ме фп гбллйкь клейдЯ мЭчсй фп клйк фпх клейдйпэ.
- УцЯггпнфбт фп кщнйкпрпйзмЭнп рбоймЬдй ме фп клейдЯ, вевбйщиеЯфе ьфй з цпсЬ уэуцйозт бкплпхиеЯ фб вЭлз рпх хрЬсчпхн ерЬнщ уфп клейдЯ.
ДйбуфЬуейт ущлЮнб Жеэгпт
РлехсЬ хгспэ (6 Ю 1/4”)- 1.8 kg.m РлехсЬ хгспэ (10 Ю 3/8”)- 3.5 kg.m РлехсЬ хгспэ (12 Ю 1/2”)- 5.5 kg.m РлехсЬ бесЯпх (10 Ю 3/8”)- 3.5 kg.m РлехсЬ бесЯпх (12 Ю 1/2”)- 5.5 kg.m РлехсЬ бесЯпх (16 Ю 5/8”)- 7.5 kg.m РлехсЬ бесЯпх (19 Ю 3/4”)- 10.0 kg.m
Бцпэ ухндЭуефе фпхт ущлЮнет ьрщт бнбцЭсефбй, ресЬуфе уфзн фпрпиЭфзуз фпх ущлЮнб брпуфсЬггйузт. УхндЭуфе уфз ухнЭчейб фб кблюдйб фспцпдпуЯбт. МефЬ фз уэндеуз, фхлЯофе фпхт ущлЮнет, фб кблюдйб кбй фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт мбжЯ ме хлйкЬ гйб фз иесмйкЮ мьнщуз.
29
Loading...
+ 67 hidden pages