Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora. N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não
se conconsideram rigorosamente obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais
modicações sem ter de pôr em dia o presente manual.
INTRODUÇÃO
MODELO
ΜΟΝΤΕΛΟ
MODEL
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
PRESSÃO DO SOM
ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ
BASINÇ
AKUSTICKÝ TLAK
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
NÍVEL POTÊNCIA ACÚSTICA GARANTIDO
εγγυηένη στάθη ακουστική ισχύο
GARANTİ EDİLEN AKUSTİK GÜÇ DÜZEYİ
ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
NIVEL DE VIBRAÇÃO
ΕΠΙΠΕΟ ΚΡΑΑΣΜΝ
TITREŞIM
ÚROVEŇ VIBRACÍ
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
POZIOM WIBRACJI
GR
Για ια σωστή χρήση του θανοκοπτικού και για την αποφυγή ατυχηάτων, σα συβουλεύουε να
ην αρχίσετε την εργασία πριν διαβάσετε ε πολύ προσοχή το παρóν εγχειρίδιο. Στο εγχειρίδιο, θα
βρείτε τι εξηγήσει λειτουργία των διαφóρων εξαρτηάτων και τι οδηγίε για του αναγκαίου
ελέγχου και συντήρηση.
ΣΗΜ. Οι περιγραφέ και οι ενδείξει που περιέχονται στο παρóν εγχειρίδιο δεν θεωρούνται
απαραίτητα δεσευτικέ. Η Εταιρία επιφυλάσσεται να επιφέρει ετατροπέ χωρί απαραίτητα
να ενηερώνει περιοδικά το παρóν εγχειρίδιο.
TR
Motorlu tırpanı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıtığını ve bakımının nasıl yapıldığını
öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı Şrma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değiştirilebilir.
CZ
Před prvním použitím křovinořezu si pozorně přečtěte tento návod, abyste mohli křovinořez správně
používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodě najdete vysvětlení chodu různých části
křovinořezu a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje
právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS
UK
ΕΙΖΑΓΓΗ
GİRİŞ
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя
начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете
здесь пояснения относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по
необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без
уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где
производится продажа настоящего изделия.
LpA av
EN 11806 - ISO 7917
93 dB(A)
3
25.4 cm
3
25.4 cm
Trimmer
P - Valores médios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabeça) ou 1/2 velocidade máx. em
*
97 dB(A)
97 dB(A)
*
*
*
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
LwA
107 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
ISO 22867 - m / s
Twin handle: 5.5
Loop handle: 8.0
9.5
2
*
vazio (disco).
GR - Μέσε ζυγισένε τιέ: 1/2 ελάχιστο, 1/2 πλήρε φορτίο (κεφαλή) ή 1/2 έγ. ταχύτητα χωρί
φορτίο (δίσκο).
TR - Orta ağırlıklı değerler: asgari 1/2, tam yük 1/2 (kafa) veya boş andaki azami hız değeri 1/2
(biçak).
CZ - Průměrné statistické hodnoty: 1/2 volnoběh, 1/2 na plný výkon (hlava), nebo 1/2 max. rychlost
bez zátěže (kotouč).
RUS-UK - Средневзвешенные значения: 1/2 минимального числа оборотов, 1/2 при полной нагрузке
(головка) или 1/2 быстрый ход (нож).
PL - Wartości średnie ważone: 1/2 minimum, 1/2 pełne obciążenie (głowica) lub 1/2 prędkość maks.
bez obciążenia (dysk).
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVELDE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Ή ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB (A)
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
85 dB (A)
PL
Przed przystąpieniem do pracy, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych
części składowych urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają
stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do
każdorazowej aktualizacji instrukcji.
WPROWADZENIE
38
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
ОПАСНОСТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
При нормальных условиях эксплуатации уровень шума от
этой машины превышает
85 dB (А)
используйте защитные средства
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE
TO POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB (A)
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO _________________________ 38
NORMAS DE SEGURANÇA _______________40
COMPONENTES DA ROÇADORA _________ 46
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
MONTAGEM ___________________________ 48-50
NORMAS DE TRABALHO ________________50
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEKHADOS
PARA DAR PARTIDA ____________________ 54-56
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΕΙΣΑΓΓΗ ____________________________ 38
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________________ 40
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ __ 46
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 47
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ___________________ 48-50
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΗΣ ______ 52
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ___________________________ 54-56
_________________
_______
47
___52
50
PARAGEM DO MOTOR _________________ 58
PREPARATIVOS PARA USAR _____________ 60
MANUTENÇÃO _______________________ 62-64
ARMAZENAGEM ______________________ 66
CABEÇA DE FIO DE NYLON _____________ 68
DADOS TECNICOS _____________________ 38-69
CERTIFICADO DE GARANTIA ___________ 70
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ _________ 58
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ __________ 60
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _________________________ 62-64
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ________________________ 66
ΚΕΦΑΛΗ ΜΕ ΝΑYΛΟΝ ΚΑΛΙΟ ________ 68
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ____________________ 38-69
ΕΓΓΥΗΣΗ _____________________________ 70
ÚVOD ________________________________ 38
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY ______________ 42
SOUČÁSTI KŘOVINOŘEZU______________ 46
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY A UPOZORNĚ NÍ
MONTÁŽ _____________________________ 49-51
PRACOVNÍ PŘEDPISY
DOPORUČENÉ ŘEZNÉ NÁSTAVCE _______ 53
SPUŠTĚNÍ _____________________________ 55-57
RUS
UK
ВВЕДЕНИЕ ____________________________ 38
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ __________________ 46
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
СБОРКА _______________________________ 49-51
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ________ 51
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ УСТРОЙСТВА РЕЗКИ 53
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ___________________ 55-57
____________________ 51
COДЕРЖАНИЕ
_____ 47
___ 42
__ 47
ZASTAVENÍ MOTORU ___________________ 59
ÚVODNÍ KROKY________________________ 61
ÚDRŽBA _______________________________ 63-65
SKLADOVÁNÍ __________________________ 67
HLAVA S NYLONOVÝMI STRUNAMI ______ 68
TECHNICKÉ ÚDAJE _____________________ 38-69
ZÁRUČNÍ LIST _________________________ 71
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ _______________ 59
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ВАШЕЙ БЕНЗОКОСОЙ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ______________________ 63-65
ХРАНЕНИЕ ____________________________ 67
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ _______________ 38-69
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ __________ 71
__ 61
________ 68
TR
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ _________________________________ 38
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ ________________ 41
MOTORLU TIRPANIN PARÇALARI _______ 46
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI _______ 47
MONTAJ ______________________________ 48-50
ÇALIMA ÖNLEMLERI __________________ 50
ÖNERILEN KESME SEÇENEKLERI _______ 52
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI ____________ 54-56
MOTORUN DURDURULMASI ___________ 58
MOTORLU TIRPANIN ÇALIMASI _________ 60
BAKIM _______________________________ 62-64
MOTORUN MUHAFAZASI ______________ 66
MİSİNALI KAFA _______________________ 68
TEKNİK ÖZELLİKLERİ __________________ 38-69
GARANTİ SERTİFİKASI _________________ 70
SPIS TREŚCI
PL
WPROWADZENIE _____________________ 38
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ____________ 43
BUDOWA KOSY SPALINOWEJ ___________ 46
SYMBOLE ORAZ OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
MONTAŻ _____________________________ 49-51
ZASADY PRACY
ZALECANE URZĄDZENIA TNĄCE ______ 53
URUCHOMIENIE ______________________ 55-57
_________________________ 51
____ 47
ZATRZYMANIE SILNIKA _________________ 59
CZYNNOÂCI WSTĘPNE _________________ 61
KONSERWACJA ________________________ 63-65
PRZECHOWYWANIE ____________________ 67
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ ________ 68
DANE TECHNICZNE ____________________ 38-69
KARTA GWARANCYJNA _________________ 71
39
1
2
3
4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora,
terâo um instrumento de trabalho rápido e ecaz. Para
que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro,
queiram respeitar escrupulosamente as normas de
segurança indicadas a seguir.
1 - Não utilize a roçadora quando estiver sicamente
fatigado. Ou quando tirer bedido álcool, ou tornado
drogas ou medicamentos (Fig. 1).
2 - Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas,
calças resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete
antichoque (vide pag. 44-45).
3 - Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
4 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio
de acção de 15 metros quando está a utilizar a roçadora
(Fig. 2).
5 - Antes de utilizar uma roçadora verique se o perno de
xação do disco está bem apertado.
6 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de
corte recomendadas pelo fabricante (Vide p. 52-53).
7 - Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
8 - Antes de pôr o motor a trabalhar verique se a alavanca
de acelerador funciona livremente.
9 - Antes de pôr o motor a trabalhar verique se o disco
roda livremente e se não está em contacto com corpos
estranhos.
10 - Durante o trabalho verique várias vezes o disco e pare o
motor. Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas
(Fig. 3).
11 - Com o motor no mínimo o disco não deve rodar.
12 - Transporte a roçadora com o motor parado e com a
protecção de disco montado (Fig. 4).
13 - Trabalhe sempre numa posição estável e segura (Fig.
5).
14 - Ponha a roçadora a trabalhar só em lugares bem
arejados.
15 - Não realize qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento nem toque no disco.
16 - Encha o depósito afastado do calor e com o motor parado
(Fig. 6). Não fume durante a operação (Fig. 6).
17 - Não tire o tampão do depósito com o motor em
funcionamento.
18 - Tenha o cuidado de não entornar a mistura de combustível
no chão ou sobre o motor.
19 - Se ao encher o depósito entornar combustível, mude
a roçadora de lugar antes de a pôr a funcionar (Fig. 7).
20 - Não utilize o combustível (mistura) para limpeza.
21 - Não verique a faísca da vela perto do cilindro.
22 - Não trabalhe com a panela de escape estragada.
23 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas, sem óleo nem
combustível (Fig. 8).
24 - Guarde a roçadora em lugares secos, afastados do calor
e se possível acima do solo.
25 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço
da roçadora.
26 - Não corte demasiado rente ao chão a m de evitar pedras
ou outros objectos.
27 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que
todos os dispositivos de segurança e outros, funcionem
bem.
28 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam de
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το θανοκοπτικó, εάν χρησιοποιείται
σωστά, είναι ένα ταχύ, άνετο και αποτελεσατικó
έσον εργασία. Για τη σιγουριά και την άνεση
τη εργασία σα, τηρείτε πιστά τι προδιαγραφέ
ασφαλεία που αναγράφονται εδώ.
1 - Μην χρησιοποιείτε το θανοκοπτικó σε συνθήκε φυσική
εξάντληση, άρρωστο ή αναστατωένο, ή αν έχετε κάνει χρήση
αλκοóλ, υπνωτικών ή φαράκων (Εικ.1).
2 - Φοράτε τα ειδικά ρούχα και τα προστατευτικά είδη óπω πóτε,
14 - Θέτετε σε λειτουργία το θανοκοπτικó óνο σε χώρου που
αερίζονται καλά.
15 - Με τον κινητήρα εν κινήσει ην κάνετε καία συντήρηση και ην
αγγίζετε το δίσκο.
16 - Γείζετε το ντεπóζιτο ακριά απó πηγέ θερóτητα και ε τον
κινητήρα σβηστó (Εικ.6). Μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του
ανεφοδιασού (Εικ.6)
17 - Μην βγάζετε την τάπα του ντεπóζιτου ε τον κινητήρα σε
λειτουργία.
18 - Προσέχετε να ην χυθεί η ανάικτη βενζίνη στο έδαφο ή στον
κινητήρα.
19 - Εάν τυχóν κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασού χυθεί καύσιο,
ετατοπίστε το θανοκοπτικó πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα (Εικ.7).
20 - Μην χρησιοποιείτε καύσιο (ανάικτη βενζίνη) για τον
καθαρισó.
21 - Μην ελέγχετε το σπινθήρα του πουζί κοντά στην οπή του
κυλίνδρου.
22 - Μην εργάζεστε óταν η εξάτιση είναι ελαττωατική.
23 - ιατηρείτε πάντα καθαρά τα χερούλια απó λάδια και καύσια
(Εικ.8).
24 - ιατηρείτε το θανοκοπτικó σε έρο ξηρó, ακριά απó πηγέ
θερóτητα και ανυψωένο απó το έδαφο.
25 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα ε το βραχίονα
αποσυναρολογηένο.
26 - Μην κóβετε πολύ κοντά στο έδαφο για να αποφύγετε πέτρε και
άλλα αντικείενα.
27 - Ελέγχετε καθηερινά το θανοκοπτικó για να είστε σίγουροι óτι
κάθε εξάρτηα ασφαλεία και η, λειτουργεί.
28 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το θανοκοπτικó πέρα απó
την κανονική συντήρηση. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηένα
συνεργεία.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, Motorlu tırpan
kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış kullanıldığında
ya da gerekli önlemler alınmadığında tehlikeli olabilir.
Sorunsuz ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini
uygulayın.
1 - Motorlu tırpanı yorgunken kullanmayın. Fiziksel bir
yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmış bir ilaç etkisinde
olma gibi durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız (řekil
1).
2 - Kullanırken bot, kalın pantalon, eldiven, gözlük, kulaklık ve
kask gibi işe uygun koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın.
Üzerinize tam oturan ve rahat kıyafetler giyin (Daha sayfa
44-45).
3 - Çocukların motorlu tırpanı kullanmalarına izin vermeyin.
4 - Çalışma alanınızın 15 metre kadar içinde kimsenin
bulunmasına izin vermeyin (řekil 2).
5 - Kullanmaya başlamadan önce bıçak sabitleme vidasının iyice
sıkıştırılmış olmasına dikkat edin.
6 - Yalnız imalatçı rmanın kullanmanızı önerdiği aksesuarlar
tırpanlara takılmalıdır (Daha sayfa 52-53).
7 - Motorlu tırpanı metal koruyucu ya da misinalı kafa olmadan
kullanmayın.
8 - Makinayı kullanmaya başlamadan önce gaz kolunun çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
9 - Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı kontrol edin.
Her hangi bir çatlak ya da kırık varsa hemen değiştirin.
10 - Motorlu tırpanı çalıştırmadan önce bıçağın rahat dönüp
dönmediğini ve üzerinde her hangi bir yabancı cisim olup
olmadığını kontrol edin (řekil 3).
11 - Motor rölantideyken bıçak dönmemelidir. Dönüyorsa rölanti
Türkçe
ayar vidasıyla ayarlayın.
12 - Taşırken motor durmuş ve bıçağın metal muhafazası üzerinde
olmalıdır (řekil 4).
13 - Ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir pozisyonda kesim
yapın (řekil 5).
14 - Motorlu tırpanı hava akımı olan yerlerde kullanın.
15 - Bıçağa dokunmayın ve motor çalışırken bakım yapmayın.
16 - Depoyu doldururken motor durmuş olmalıdır. Etraa ateş
ya da ısı kaynağı bulunmamalıdır (řekil 6). Yakıt koyarken
sigara içmeyin (řekil 6).
17 - Motor çalışırken deponun kapağını açmayın.
18 - Yere ya da motorun üzerine benzin dökmemeye dikkat edin
yerden uzakta çalıştırın.
20 - Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın.
21 - Bujiyi silindirin yakınınında kontrol etmeyin.
22 - Bozuk egzosla çalışmayın.
23 - Saplarda yağ ve benzin bulunmamalıdır (řekil 8).
24 - Motorlu tırpanı kuru bir zeminde ve yakıt deposu boş olarak
tutun. Yere koymayın.
25 - Saplar takılmamışken motoru çalıştırmayın.
26 - Taşlara ve diğer nesnelere çarpmamak için yere çok yakın
kesim yapmayın.
27 - Her gün motorunuzu hem kullanım hem de güvenlik
açısından kontrol edin.
28 - Rutin bakım haricinde kendi başınıza motorlu tırpanınıza
bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili
servislere başvurun.
41
42
PortuguêsTürkçeΕλληνικά
1
234
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Upozornění: Křovinořez, pokud je správně používán,
je rychlým, pohodlným a účinným nástrojem. Aby byla
vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte přísně
následující pravidla bezpečnosti.
1 - Křovinořez může být používán pouze dospělými osobami. Nikdy
nepracujte s křovinořezem pokud jste unavení, pokud jste požili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
2 - Noste správné oblečení a bezpečnostní pomůcky jako: pracovní
boty, pevné kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), ochranu
uší a ochrannou přilbu (viz strana 44 a 45). Noste pracovní oděv,
který je přiléhavý, ale také pohodlný.
3 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
4 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m od pracovního místa
zdržovaly jiné osoby (obr. 2).
5 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že šroub (matice) upevňující
řezný nástroj je pevně utažen.
6 - Křovinořez smí být používán pouze s nástroji nebo příslušenstvím,
které jsou doporučeny výrobcem (viz strana 52 a 53).
7 - Nikdy nepoužívejte křovinořez bez krytu řezného nástroje.
8 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že páčka plynu se volně
pohybuje.
9 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že řezný kotouč se volně
pohybuje a nedotýká se žádného cizího předmětu.
10 - Během práce občas zastavujte motor a kontrolujte řezný nástroj.
Odstraňujte trávu namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. Kotouč
vyměňte jej při prvním náznaku prasklin nebo poškození (obr.
3).
11 - Při volnoběžných otáčkách motoru se řezný kotouč nesmí otáčet.
Pokud ano, seřiìte šroub volnoběhu.
12 - Noste křovinořez pouze s vypnutým motorem a s nasazeným
krytem řezného kotouče (obr. 4).
13 - Pracujte pouze ve stabilní a jisté pozici (obr. 5). Na svahu nebo
Česky
na vhlké trávě dbejte zvýšené opatrnosti.
14 - Křovinořez startujte a používejte pouze v dobře větraných
prostorách.
15 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče, nebo neprovádějte
jakoukoliv údržbu při běhu motoru.
16 - Palivovou nádrž plňte pouze při vypnutém motoru a daleko od
tepelných zdrojů (obr. 6). Při plnění palivové nádrže nekuřte (obr.
6).
17 - Při běhu motoru nesnímejte víčko palivové nádrže.
18 - Buìte opatrní, abyste zem nebo motor nepolili palivem.
19 - Pokud se palivo během plnění nádrže vylije, přemístěte křovinořez
před nastartováním motoru do dostatečné vzdálenosti od tohoto
místa (obr. 7).
20 - Při čištění nepoužívejte palivo.
21 - Nekontrolujte jiskru na zapalovací svíčce v blízkosti otvoru ve
válci.
22 - Nikdy nepracujte s poškozeným tlumičem výfuku.
23 - Udržujte rukojeti vždy čisté od oleje a paliva (obr. 8).
24 - Skladujte křovinořez v suchých prostorách daleko od tepelných
zdrojů a ne na zemi.
25 - Nestartujte motor, pokud není stroj plně sestaven.
26 - Nesekejte příliš nízko při zemi, aby nedocházelo ke kontaktu
řezného nástroje se zemí a aby se zabránilo zachytávání kamenů
nebo jiných předmětů. Odletující předměty mohou způsobit
zranění nebo škodu na majetku.
27 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se, že komponenty-
součásti a bezpečnostní zařízení jsou plně funkční.
28 - Nepokoušejte se provádět práce nebo opravy, které nejsou součástí
běžné údržby, popsané v tomto návodu k použití. Vyhledejte
autorizovaný servis nebo prodejce.
29 - Pokud křovinořez již nelze používat, zlikvidujte jej v souladu s
předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání s odpady.
Vyhledejte vašeho místního prodejce, který zařídí správnou
likvidaci řetězové pily.
РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМ АНИЕ - К усто рез при пра ви льно м
испол ьзовании - это быстрый, удобный и
эффективный инструмент. Для предотвращения
несчастны х с луч аев и сер ьез ных поломок
тщательно выполняйте наши советы.
1 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм,
нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных
срeдств (Рис. 1).
2 - Работая с кусторезом, надевайте
соответствующую одежду и защитные приспособления:
сапоги, прочные брюхи, перчатки или рукавицы, защитные
очки, наушники и каску (Cтр. 44-45).
3 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
4 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе
15 м перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
5 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
6 - Кусторез должен быть оснащен режущими
приспособлениями, рекомендуемыми
производителем для данной модели (Cтр. 52-53).
7 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка
безопасности на фрезе или головке.
8 - Перед включением двигателя удостоверьтесь, что рычаг
акселератора двигается свободно.
9 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте
двигатель и проверяйте фрезу. При первом же признаке
появления трещин или разрывов немедленно замените
фрезу.
10 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается
свободно и ничего не задевает (Pиc. 3).
11 - Фреза не должна вращаться при холостом ходе двигателя.
Если она вращается, отрегулируйте винт регулировки
холостого хода.
43
РУССКИЙ
ČeskyPolski
567
8
РУССКИЙ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
12 - Кусторез можно переносить только при
выключенном двигателе и надетом щитке безопасности
(Pиc. 4).
13 - При работе займите устойчивое и безопасное положение
(Pиc. 5).
14 - Кусторез можно запускать только в хорошо проветриваемых
местах.
15 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо
ремонтные работы при выключенном двигателе.
16 - Топливный бак следует заполнять при выключенном
двигателе и вдали от истотчников огня (Pиc. 6). При
заполнении бака нельзя курить (Pиc. 6).
17 - Не снимайте крышку топливного бака при работающем
двигателе.
18 - Следите за тем, чтобы топливо не проливалось на землю
или на двигатель.
19 - Если при заполнении бака топливо прольется, обязательно
смените место перед запуском двигателя (Pиc. 7).
20 - Не используйте топливную смесь для чистки.
21 - Во избежание воспламенения паров топлива не
проверяйте исправность свечи зажигания вблизи
отверстия цилиндра
22 - Нельзя работать с неисправным глушителем.
23 - Следите, чтобы рукоятки были сухими и чистыми, без
следов масла или топлива (Pиc. 8).
24 - Кусторез надо хранить в сухом месте, вдали от источников
тепла, на на земле.
25 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
26 - Во избежание ударов по камням или другим предметам
не косите низко над землей.
27 - Ежедневно проверяйте, что все защитные приспособления
работают надлежащим образом.
28 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за
исключением обычного обслуживания. Обращайтесь в
сервис-центры.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA - Prawidłowo użytkowana kosa spalinowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem
pracy. Aby Państwa praca była zawsze przyjemna oraz
bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych w dalszej części instrukcji
obsługi.
1 - Nie używać kosy spalinowej, gdy odczuwa się zmęczenie
zyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
2 - Zakładać specjalne ochronne ubranie oraz inne artykuły
zapewniające bezpieczeństwo, np. obuwie, specjalne spodnie,
rękawice, okulary, słuchawki oraz kask ochronny. Zakładać
odzież przylegającą do ciała, lecz wygodną (patrz str.
44-45).
3 - Dzieciom nie wolno obsługiwać kosy spalinowej.
4 - Podczas pracy w pobliżu pracującej kosy spalinowej nie mogą
przebywać ludzie oraz zwierzęta (Rys. 2).
5 - Przed uruchomieniem kosy sprawdzić, czy śruba mocująca
ostrze jest dobrze dokręcona.
6 - Kosa powinna być wyposażona w urządzenia tnące zalecane
przez producenta (patrz strona 52-53).
7 - Nie używać kosy bez osłony tarczy tnącej lub głowicy.
8 - Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy dêwignia gazu
działa prawidłowo.
9 - Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy tarcza tnąca może
się swobodnie obracać oraz czy nie ma styczności z ciałami
obcymi.
10 - Podczas pracy należy często zatrzymywać silnik, aby
skontrolować stan tarczy tnącej. Wymienić tarczę, jak tylko
pojawią się pęknięcia lub złamania (Rys. 3).
11 - Podczas pracy silnika na obrotach jałowych, tarcza nie powinna
się obracać. Jeśli tak nie jest, należy dokonać regulacji śruby
regulacyjnej obrotów jałowych.
Polski
12 - Kosę należy przenosić zawsze przy wyłączonym silniku oraz
z założoną osłoną tarczy tnącej (Rys. 4).
13 - Pracować zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej
(Rys. 5).
14 - Kosy spalinowej używać jedynie w miejscach z dobrą
wentylacją.
15 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywać żadnych
czynności konserwacyjnych i nie dotykać elementu
tnącego.
16 - Zbiornik paliwa należy napełniać z dala od êródeł ciepła oraz
przy wyłączonym silniku (Rys. 6). Nie palić w czasie napełniania
zbiornika (Rys. 6).
17 - Nie zdejmować korka zbiornika w czasie pracy silnika.
18 - Uważać, aby nie rozlać mieszanki na ziemię lub na silnik.
19 - W razie wydostania się paliwa na zewnątrz w czasie napełniania,
należy przenieść kosę spalinową w inne miejsce przed
uruchomieniem (Rys. 7).
20 - Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia elementów
kosy.
21 - Nie sprawdzać iskry świecy w pobliżu otworu cylindra.
22 - Nie używać kosy, gdy tłumik jest uszkodzony.
23 - Zawsze utrzymywać uchwyty kosy w stanie suchym i czystym.
(Rys. 8).
24 - Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu, daleko
od êródeł ciepła oraz ponad podłożem.
25 - Nie uruchamiać silnika bez zamontowanego uchwytu .
26 - Nie ścinać zbyt blisko ziemi, aby uniknąć kontaktu z
kamieniami i innymi przedmiotami.
27 - Codziennie kontrolować kosę, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
28 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywać czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji. Należy
się zawsze zlecić takie prace do wykonania przez autoryzowany
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário
de protecção homologado. A utilização do vestuário de
segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha
do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador.
Utilize sempre um vestuário de protecção aderente. O casaco
(Fig. 1) e as calças com peitilho (Fig. 2) de protecção Oleo-Mac
são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que
possam car presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e
biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 6) ou
tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e cautela
do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como
gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo possível
as vibrações.
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de
segurança.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν εργάζεστε ε το θανοκοπτικó πρέπει να χρησιοποιείτε
πάντοτε εγκεκριένη προστατευτική ενδυασία ασφαλεία.
Η χρήση τη προστατευτική ενδυασία δεν καταργεί του
κινδύνου τραυατισού, αλλά περιορίζει τι συνέπειε
σε περίπτωση ατυχήατο. Συβουλευθείτε το κατάστηα
τη επιστοσύνη σα για την επιλογή τη κατάλληλη
ενδυασία.
Η ενδυασία πρέπει να είναι κατάλληλη και να ην εποδίζει.
Χρησιοποιείτε εφαροστά προστατευτικά ενδύατα. Το τ ζάκ ετ
(Εικ.1) και η φóρα προστασία (Εικ.2) Oleo-Mac παρέχουν την
κατάλληλη προστασία. Μη χρησιοποιείτε ενδύατα, κασκóλ,
γραβάτε ή κοσήατα που πορούν να περδευτούν στου
θάνου. Μαζέψτε τα ακριά αλλιά και προστατέψτε τα (π.χ.
ε ένα φουλάρι, καπέλο, κράνο κλπ.).
Χρησιοποιείτε γυαλιά ή άσκα προστασία (Εικ.4-5!
Χρησιοποιείτε προστατευτικά ακοή óπω καλύατα (Εικ.6)
ή ωτοασπίδε. Η χρήση έσων προστασία για την ακοή απαιτεί
εγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί περιορίζει τη δυνατóτητα
να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήατα κινδύνου (φωνέ, συναγεροί
κλπ.).
Χρησιοποιείτε γάντια (Εικ.7) που επιτρέπουν τη έγιστη
απορρóφηση των κραδασών.
3
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Motorlu tırpanı kullanırken gerekli emniyet açısından her zaman
için koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde
yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi
hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir.
Uygun koruyucu kıyafet giyiniz. Ceket (řekil 1), önlük (řekil
2), koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli
aksamlara takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları
veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya
alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile).
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeli olan güvenlik
ayakkabıları giyiniz (řekil 3).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız (řekil 4-5)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (řekil 6) veya
susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici koruma
aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir,
çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.)
duyamayabilirsiniz.
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
44
Η Oleo-Mac διαθέτει πλήρη σειρά εξοπλισού ασφαλεία.
4
p.n. 001000940A
5
67
Česky
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
Při práci s křovinořezsm si vždy oblékejte homologovaný
bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného oděvu
neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její
důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný. Noste
ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2) Oleo-Mac. Nenoste
oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v
křoví. Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je a chraňte je např. šátkem,
rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou
podrážkou a ocelovými špičkami (obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí (obr.
4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6) nebo ušní
ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu vyžaduje větší
pozornost a opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové
výstražné signály (křik, zvukové výstrahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují vibrace.
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
W czasie pracy z kosą spalinową, należy zawsze mieć na sobie
odzież ochronną posiadającą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki
szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzieży ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na sobie
odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Oleo-Mac. Nie nosić ubrań, szalików,
krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie
włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem,
kaskiem itd.).
Zał ożyć buty ochronne zaopat rzo ne w p odeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5)!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład słuchawki
(Rys. 6) lub zatyczki do uszu. Używanie środków ochrony
słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje
to ograniczenie możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm, itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają maksymalną
absorpcję drgań.
Oleo-Ma c прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem do motor
3 - Protecção da panela de escape
4 - Motor
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
6
5
7
10
11
9 - Punho
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Barra de segurança