PW 121C - PW 136C - PW 145C - 1210S - IP 1360S - IP 1450S
IMANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GBOPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
FMANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DBEDIENUNGSANLEITUNG
EMANUAL DE INSTRUCCIONES
NLGEBRUIKSAANWIJZING
PMANUAL DE INSTRUÇÕES
GRΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
CZNÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
RUSUKPУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
PLINSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
HHASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK
SKNÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
LVHASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁSOK
EST KASUTUSJUHEND
LTOPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
Italiano
8
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Português
Ελληνικά
Česky
Русский
Polski
19
29
40
51
62
73
84
95
105
116
CERTIFICATO DI GARANZIA 179
WARRANTY CERTIFICATE 179
CERTIFICAT DE GARANTIE 180
GARANTIE-ZERTIFICAT 180
CERTIFICADO DE GARANTÍA 181
GARANTIEBEWIJS 181
CERTIFICADO DE GARANTIA 182
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 182
Magyar
Slovensky
Latviešu
Eesti
Lietuvių
ZÁRUČNÍ LIST 183
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 183
KARTA GWARANCYJNA 184
GARANCIALEVÉL 184
ZÁRUČNÝ LIST 185
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS 185
GARANTIISERTIFIKAAT 186
GARANTINIS SERTIFIKATAS 186
127
138
148
159
169
1
3
10
14
4
5
6
2
7
8
9
1127
28
11
4
5
12
1
13
17
18
22
19
23
24
L
20
21
2
A
3
21
D
F
C
2
E
G
4
5
MN
6
b
2
1
a
ISTRUZIONI ORIGINALI
I
ATTENZIONE
Leggere e tener presente quanto riportato nel
MANUALE D’ISTRUZIONE AVVERTENZE DI SICUREZZA.
1 INFORMAZIONI GENERALI
Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e
costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’ecienza del suo lavoro ed alla
protezione dell’ambiente.
Al ne di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale
ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
Particolare attenzione deve essere riservata alla lettura delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:
ATTENZIONE
In quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per l’uso dell’idropulitrice.
Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:
• inosservanza di quanto contenuto nel presente manuale:
• utilizzi dell’idropulitrice dierenti da quelli esposti nel paragrafo “Destinazione d’uso”;
• utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro;
• installazione non corretta;
• carenze nella manutenzione prevista;
• modiche od interventi non autorizzati dal Costruttore;
• uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di idropulitrice;
• riparazioni non eettuate da un Tecnico Specializzato.
1.1 Indirizzo del Costruttore
Per quanto concerne l’indirizzo del Costruttore dell’idropulitrice, fa fede quanto riportato sulla dichiarazione
di conformità riportata alla ne di questa sezione del manuale.
1.2 Utilizzo e Conservazione del Manuale di Uso e Manutenzione
Il manuale di uso e manutenzione è da considerare parte integrante dell’idropulitrice e deve essere
conservato per futuri riferimenti in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di
necessità.
Sul manuale di uso e manutenzione sono riportati importanti avvertenze per la sicurezza dell’operatore e
di chi lo circonda, nonché per il rispetto dell’ambiente.
In caso di deterioramento o smarrimento dovrà esserne richiesta una nuova copia al proprio rivenditore
o ad un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di passaggio dell’idropulitrice ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche il manuale di
uso e manutenzione.
Abbiamo fatto del nostro meglio per curare la stesura del presente manuale. Se tuttavia dovessero essere
riscontrati degli errori, si prega di segnalarli al Costruttore o ad un centro di assistenza autorizzato.
Il Costruttore si riserva inoltre di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche necessarie per
l’aggiornamento e la correzione di questa pubblicazione.
È vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale, del presente manuale, senza l’autorizzazione scritta del
Costruttore.
1.3 Simbologia e Denizioni
1.3.1 Simbologia
Il simbolo:
che contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilità di danni alla persona se non vengono
seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
8
ATTENZIONE
Il simbolo:
che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non vengono
seguite le relative istruzioni.
1.3.2 Denizioni
• Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed
autorizzata ad eettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gli
interventi sulle parti elettriche devono essere eettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualicato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verica,
installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte” ed in accordo con le normative vigenti
nel paese in cui l’idropulitrice è installata.
• Total Stop: dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice ogni qualvolta si rilascia la leva
dell’idropistola.
• Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei primi
istanti di funzionamento.
AVVERTENZA
2 CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
I
PW 121C
IP 1210S
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rete di alimentazione230 V / 1~50 Hz
Potenza assorbita1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Fusibile16 A
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione50 °C / 122 °F
Minima temperatura acqua di alimentazione5 °C / 41 °F
Minima portata acqua di alimentazione450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Massima pressione acqua di alimentazione0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Massima profondità di adescamento0 m / 0 ft
PRESTAZIONI
Portata360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Pressione massima13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Forza di reazione sull’idropistola16 N19 N23 N
Livello di pressione sonora93 dB (A)
Vibrazione braccio operatore0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Massa12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Capacità boccetta detergente0,35 l / 0,09 US gal
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all’apparecchio tutte le modiche ritenute opportune.
Le caratteristiche ed i dati sono indicativi.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Identicazione dei Componenti
Si faccia anche riferimento alle gure 1 e 4, collocate all’inizio del manuale di uso e manutenzione
1 Cavo elettrico di alimentazione
2 Interruttore generale
3 Manubrio di movimentazione
4 Sede per idropistola/tubo lancia
5 Targhetta di avvertenza
6 Avvolgitubo
7 Targhetta di identicazione
8 Raccordo uscita acqua
9 Sede per lancia schiumogena
10 Maniglia di sollevamento
(continua a pagina seguente)
9
2.1 Identicazione dei componenti (continua)
11 Ghiera di bloccaggio Securx
12 Raccordo rapido ingresso acqua
13 Sede per cavo elettrico di alimentazione
14 Idropistola
17 Spillo pulizia ugello
18 Testina ugello rotante (solo PW136C - PW145C-
IP1360S- IP1450S)
23 Tubo alta pressione
24 Attacco rapido tubo alta pressione
25 Fermo di sicurezza leva idropistola
26 Leva idropistola
27 Testina portaugello
28 Tubo lancia
2.2 Dispositivi di Sicurezza
L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito.
a) Protettore termico
È un dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di surriscaldamento del motore
elettrico.
In tal caso occorre procedere come segue :
• portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente;
• premere la leva (26) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua;
• attendere 10÷15 minuti, in modo da far rareddare l’idropulitrice;
• vericare che siano rispettate le prescrizioni contenute nel paragrafo “Veriche ed allacciamento alla linea elettrica”, con particolare riferimento alla verica della prolunga eventualmente impiegata;
• ricollegare la spina elettrica alla presa e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo
“Funzionamento”.
ATTENZIONE
• In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice
senza averla prima fatta vericare da un Tecnico Specializzato.
b) Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
È una valvola, opportunamente regolata, che consente al uido pompato di ritornare all’aspirazione
della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di
impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
c) Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.
È un fermo di sicurezza (25) che, premuto, consente di bloccare la leva (26) dell’idropistola (14) in
posizione di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 4, posizione S).
2.3 Destinazione d’Uso
ATTENZIONE
• L’idropulitrice è esclusivamente destinata ai seguenti usi:
- lavaggio di veicoli, macchinari, edici, utensili, ecc. con acqua fredda, eventualmente addizionata di
detergenti previsti dal Costruttore;
- distribuzione di detergente previsti dal Costruttore;
- disincrostazione e disotturazione di tubazioni, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore;
- idrosabbiatura di oggetti, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore.
• L’idropulitrice non deve essere utilizzata per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche sotto
tensione, oggetti delicati o l’idropulitrice stessa.
• L’idropulitrice non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, per
esempio, atmosfere corrosive od esplosive.
• Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Costruttore, in
quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio.
Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri
10
od erronei.
3 DISIMBALLAGGIO
ATTENZIONE
• Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al ne di evitare
danni alle mani ed agli occhi
• Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei
bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essere eseguito in conformità alle normative vigenti
nel paese dove l’idropulitrice è stata installata.
In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati nell’ambiente,
in quanto lo danneggiano.
• Dopo aver disimballato l’idropulitrice, occorre assicurarsi della sua integrità.
In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare l’idropulitrice, ma occorre rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato, che la farà vericare da un Tecnico Specializzato.
3.1 Targhetta di Identicazione e Targhette di Avvertenza
Si faccia riferimento alla Fig. 1, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione.
La targhetta di identificazione (7) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche
dell’idropulitrice.
Le targhette di avvertenza (5) informano sugli eventuali rischi residui quali: divieto di utilizzo dell’idropulitrice
se prima non si è letto attentamente il manuale; divieto di utilizzo dell’idropulitrice per lavare persone,
animali, apparecchiature elettriche e l’idropulitrice stessa.
ATTENZIONE
• Dopo aver disimballato l’idropulitrice, vericare che la targhetta di identicazione e le targhette di
avvertenza siano presenti e leggibili. In caso contrario rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza
autorizzato per il loro ripristino.
• Se durante l’uso la targhetta di identicazione o le targhette di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi
al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino.
I
3.2 Dotazione Standard
Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti elementi:
• idropulitrice ad alta pressione PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido;
• idrospazzola (solo PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• tubo lancia
• testina ugello rotante (solo PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• testina portaugello
• lancia schiumogena;
• manuale di uso e manutenzione;
• spillo pulizia ugello;
• manubrio;
• 2 viti di ssaggio manubrio,
Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
3.3 Accessori Opzionali
È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con la seguente ricca gamma di accessori:
• sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;
• idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superci delicate;
• lancia lavapavimenti.
11
ATTENZIONE
• Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento dell’idropulitrice e la possono rendere
pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Costruttore.
Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l’installazione e la manutenzione
degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.
4 INSTALLAZIONE
4.1 Montaggio degli Accessori
a) Inserire il manubrio di movimentazione (3) sul corpo dell’idropulitrice. Accertarsi che il manubrio sia
inserito a fondo sul corpo dell’idropulitrice (le superci frontali devono risultare allineate). Fissare il
manubrio con le 2 viti in dotazione (cacciavite a croce non fornito). Operazione A di Fig. 2.
b) La versione è fornita di un tubo lancia (28) sul quale può essere inserita, tramite un innesto a baionetta,
una testina portaugello standard (27), oppure una testina con ugello rotante (18). In funzione del lavoro
che si intende svolgere, procedere al montaggio di una delle due testine, inserendola nel tubo lancia
e ruotandola in senso orario no al completo bloccaggio dell’innesto, ed inne bloccandola ruotando
in senso orario la ghiera Securx (11). OperazioneI di Fig. 2. Per lo smontaggio, sbloccare la ghiera
Securx (11) ruotandola in senso anti-orario, mantenere la testina premuta nella sede del tubo lancia e
ruotarla in senso antiorario no al suo sblocco, quindi slarla completamente. Operazione H di Fig.2.
c) Srotolare il tubo alta pressione (23), collegare il raccordo ad attacco rapido (24) con il raccordo di uscita
acqua (8), avvitare e serrare. Operazione C di Fig. 3.
d) Avvitare l’estremità del tubo alta pressione (23) (lato senza attacco rapido) al letto dell’idropistola (14)
e serrare a fondo con due chiavi sse da 17 mm (non in dotazione). Operazione D di Fig. 3.
4.2 Veriche ed Allacciamento alla Rete Idrica
AVVERTENZA
• L’alimentazione idrica deve essere tale da poter garantire una adeguata erogazione di portata d’acqua
per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici.
In caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Non alimentare l’idropulitrice con acqua a temperatura superiore a 40 ºC/98 ºF od inferiore a 5ºC/41ºF.
• La pressione dell’acqua di alimentazione non deve essere superiore a 8 bar/116 psi.
• Non far funzionare l’idropulitrice con profondità di adescamento superiori a 0 m/0 ft.
• Non far funzionare l’idropulitrice senza alimentazione idrica.
• Non alimentare l’idropulitrice con acqua salmastra o contenente impurità. Qualora ciò dovesse
accadere, far funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita.
ATTENZIONE
• Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata
l’idropulitrice.
4.3 Veriche ed Allacciamento alla Linea Elettrica
ATTENZIONE
• Fare vericare da un Tecnico Specializzato che l’alimentazione dell’impianto elettrico sia conforme ai dati
riportati sulla targhetta di identicazione (7) apposta sull’idropulitrice. In particolar modo la tensione di
alimentazione non deve dierire da quella riportata nella targhetta di ± 5%.
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto da un Elettricista Qualicato, in ottemperanza
alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata l’idropulitrice. In
particolare la presa di corrente alla quale si collega l’idropulitrice deve essere munita di conduttore di terra,
di adeguato fusibile (il valore è riportato sulla targhetta di identicazione ed in tabella dati tecnici) e deve
12
essere protetta da un interruttore magnetotermico dierenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.
• Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo corto, è possibile utilizzare una prolunga, assicurandosi
che non superi i 10 m/32,8 ft, che la sezione dei conduttori sia di almeno 1,5 mm² e che la spina e la presa
siano del tipo a tenuta stagna. Per rispettare tutte queste prescrizioni occorrerà rivolgersi ad un Elettricista
Qualicato.
Le prolunghe non adeguate possono essere pericolose.
5 FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
• L’utilizzo dell’idropulitrice richiede attenzione e prudenza. Non adare ad altri l’idropulitrice senza esserci
accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo
manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrici non devono essere usate da bambini o da personale
non addestrato.
• Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori
opzionali che vengono utilizzati.
• Non utilizzare l’idropulitrice nel caso in cui:
- il cavo di alimentazione od altre parti importanti come il tubo alta pressione, i dispositivi di sicurezza,
l’idropistola e la lancia siano danneggiati;
- l’idropulitrice si sia rovesciata od abbia subito forti urti;
- vi siano evidenti perdite di acqua.
In tali casi fate controllare l’idropulitrice da un Tecnico Specializzato.
• Particolare attenzione deve essere riservata all’uso dell’idropulitrice in ambienti in cui vi siano veicoli in
movimento, che possono schiacciare o lesionare il cavo di alimentazione, il tubo alta pressione, l’idropistola, ecc...
• Durante il funzionamento tenere sempre sotto sorveglianza l’idropulitrice e fuori dalla portata dei bambini.
In particolare prestare grande attenzione nell’uso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto
in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianze
• Prima di far funzionare l’idropulitrice, curare di disporla in un luogo asciutto, in piano ed in posizione stabile,
onde evitare cadute o ribaltamenti.
• Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” prima di spostare l’idropulitrice.
• Prima dell’avviamento dell’idropulitrice, indossare indumenti che garantiscano una adeguata protezione
da errate manovre con il getto d’acqua in pressione. Non usare l’idropulitrice in prossimità di persone, se
queste non indossano indumenti protettivi.
• I getti ad alta pressione possono essere pericolose se usati impropriamente. Non dirigere il getto verso
persone, animale, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso l’idropulitrice stessa.
• Durante l’uso impugnare saldamente l’idropistola, perché quando si agisce sulla leva (26), si è sottoposti
alla forza di reazione del getto ad alta pressione. L’entità di tale forza di rinculo è riportata in tabella dati
tecnici (la forza di rinculo è espressa in N, ove 1 N = 0,1 kg)
• Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.
• A salvaguardia dell’ambiente, il lavaggio di motori di veicoli o di macchinari contenenti circuiti idraulici
deve essere eettuato solamente in ambienti dotati di adeguato separatore d’olio.
• I pneumatici dei veicoli debbono essere lavati da una distanza non inferiore a 50 cm/19 in, per evitare che
il getto ad alta pressione li danneggi. Prima manifestazione del danno apportato ad uno pneumatico è la
sua alterazione di colore.
• Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanza dannose per
la salute.
• Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia.
• Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Veriche ed allacciamento alla linea elettrica”.
• Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Funzionamento con detergente”.
• Quando non in funzione, non lasciare l’idropulitrice con la spina inserita nella presa di corrente e comunque
disinserirla prima di qualsiasi intervento. Più specicamente portare sempre l’interruttore generale (2) in
posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (26) dell’idropistola per scaricare la
eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 4 - Posizione S):
- prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice;
I
13
- dopo l’uso, aspettare, inoltre, che idropulitrice si sia anche completamente rareddata prima di ogni
pulizia o manutenzione.
• Durante l’uso, non bloccare la leva (26) dell’idropistola in posizione di sempre aperto.
• Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.
• Non interporre riduzioni od adattatori fra spina elettrica e presa di corrente.
• Mantenere il cavo di alimentazione, le eventuali prolunghe, le spine e le prese asciutti. Non toccarli con le
mani bagnate.
• Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato, per la sua sostituzione, onde evitare un pericolo,
rivolgersi al Costruttore o ad un Tecnico Specializzato.
• Durante il funzionamento non coprire l’idropulitrice e non collocarla dove ne sia pregiudicata la ventilazione.
• Q uando si utilizza l’idropulitrice in ambienti chiusi, assicurarsi che sia garantita una corretta ventilazione.
5.1 Movimentazione
• Per la movimentazione dell’idropulitrice utilizzare il manubrio (3) come indicato in Fig. 5 operazione M.
• Per il sollevamento utilizzare la maniglia (10) Fig. 5 operazione N.
ATTENZIONE
• Non utilizzare il manubrio di movimentazione (3) per il sollevamento dell’idropulitrice.
5.2 Attività Preliminari
• Srotolare completamente il tubo alta pressione (23).
• Fissare al raccordo rapido d’ingresso acqua (12) un tubo di alimentazione, utilizzando un comune raccordo
rapido da giardinaggio. Operazione E di Fig. 3.
• Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, facendo attenzione a che non vi siano gocciolamenti.
Operazione F di Fig. 3.
• Accertarsi che l’interruttore generale (2) sia in posizione di spento (posizione “0”) ed innestare la spina
nella presa di corrente elettrica. Operazione G di Fig. 3.
• Premere l’interruttore generale (2), in posizione “1”.
• Premere la leva (26) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare all’idropistola (14) il tubo lancia (28), serrando
a fondo. Operazione B di Fig. 3.
5.3 Funzionamento Standard (ad Alta Pressione)
• Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (2).
Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza in quanto
viene attivato il dispositivo Total Stop.
• Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà suciente azionare
la leva (26) dell’idropistola.
• La regolazione angolare del getto è possibile agendo sulla testina (27) (Fig. 4 - Posizioni a e b).
5.4 Funzionamento con Detergente
ATTENZIONE
• L’idropulitrice è stata progettata per essere usata con i detergenti raccomandati dal Costruttore. L’uso di
altri detergenti o prodotti chimici può inuenzare negativamente la sicurezza dell’idropulitrice.
In par ticolare non aspirare mai liquidi contenenti solventi, benzina, diluenti, acetone ed olio combustibile,
in quanto il prodotto nebulizzato è altamente inammabile, esplosivo e tossico.
• Leggere attentamente le prescrizioni ed avvertenze riportate sull’etichetta del detergente utilizzato.
• Conservare i detergenti in un luogo sicuro ed inaccessibili ai bambini.
• In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico
portando con sé la confezione di detergente.
• In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione
di detergente.
14
I detergenti raccomandati, sono biodegradabili oltre il 90 %.
Per le modalità di impiego del detergente, fare riferimento a quanto riportato in tabella e sull’etichetta
della confezione di detergente.
• Riempire la boccetta (21) col detergente desiderato.
• Regolare la capacità di aspirazione del detergente nel seguente modo:
- disinserire l’asta (20) dalla lancia (19);
- far collimare il dentello L dell’asta (20) con uno dei numeri riportati all’interno della lancia (19) (1:
aspirazione minima, 6: aspirazione massima);
- reinserire l’asta (20) nella lancia (19).
• Innestare la boccetta (21) nella lancia schiumogena (19).
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare la lancia (19) all’idropistola (14).
• Riavviare l’idropulitrice, portando l’interruttore generale (2) in posizione “1” ed azionare la leva (26)
(l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).
5.5 Interruzione del Funzionamento (Total Stop)
Rilasciando la leva (26) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente.
L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola.
ATTENZIONE
• Si ricordi che quando l’idropulitrice è in Total Stop è a tutti gli eetti in funzione, quindi prima di lasciarla
senza sorveglianza, anche se per breve tempo, portare sempre l’interruttore generale (2) in posizione “0”,
togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (26) dell’idropistola per scaricare la eventuale
pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 4 - Posizione S).
6 ARRESTO E MESSA A RIPOSO
Ultimate le operazioni di lavaggio, procedere all’arresto ed alla messa a riposo dell’idropulitrice.
I
6.1 Arresto
• Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
• Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (26) dell’idropistola
premuta.
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0”.
• Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
• Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (23), tenendo premuta per alcuni
secondi la leva (26) dell’idropistola.
• Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (1) ed inserirlo nella apposita sede (13).
• Attendere che l’idropulitrice si sia rareddata.
ATTENZIONE
• Quando viene fatta rareddare l’idropulitrice, prestare attenzione:
- a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati;
- a disporre l’idropulitrice in una posizione stabile senza pericolo di cadute;
- a non mettere l’idropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali inammabili.
6.2 Messa a Riposo
• Riavvolgere il tubo alta pressione (23) con cura, nell’avvolgitubo (6) evitando piegature.
• Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (1) ed inserirlo nella apposita sede (13).
• Riporre con cura l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il
cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.
AVVERTENZA
• L’idropulitrice teme il gelo.
In ambienti rigidi, al ne di evitare formazioni di ghiaccio all’interno dell’idropulitrice, è possibile,
15
prima di procedere alla procedura di “Arresto”, fare aspirare all’idropulitrice un prodotto antigelo
automobilistico, dopo aver consultato un Tecnico Specializzato, in quanto il liquido pompato
potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione.
In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in precedenza,
prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo suciente a far sciogliere l’eventuale
ghiaccio formatosi al suo interno.
Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni può comportare seri danni all’idropulitrice.
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Ogni intervento di pulizia e manutenzione deve essere eettuato solo dopo aver eseguito le operazioni
descritte nel paragrafo “Arresto”.
In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica.
• Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui
approvati.
• I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la sicurezza: utilizzare
esclusivamente quelli raccomandati dal Costruttore.
7.1 Manutenzione Ordinaria
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella
seguente.
INTERVALLO
DI MANUTENZIONE
Ad ogni uso• Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola,
tubo lancia
Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare
assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
Settimanalmente• Pulizia ltro ingresso acqua
Smontare il raccordo di entrata acqua (a) e con una pinza estrarre il
ltro (b) (si veda la Fig. 6). Per la pulizia, in genere è suciente passare il
ltro sotto un getto d’acqua corrente, o soarlo con aria compressa. Nei
casi più dicili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi
per l’acquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato.
Rimontare il ltro e serrare a fondo il raccordo.
Mensilmente• Pulizia ugello.
Per la pulizia, in genere è suciente passare entro il foro dell’ugello lo
spillo (17) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili
rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
INTERVENTO
AVVERTENZA
• Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi
devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio.
Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un Tecnico Specializzato.
16
7.2 Manutenzione Straordinaria
ATTENZIONE
• Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un Tecnico
Specializzato.
Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
INTERVALLO
DI MANUTENZIONE
Ogni 50 ore• Controllo circuito idraulico pompa.
• Controllo ssaggio pompa.
INTERVENTO
I
Ogni 100 ore• Sostituzione olio pompa.
• Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.
• Controllo serraggio viti pompa.
• Controllo valvola di regolazione pompa.
• Verica dei dispositivi di sicurezza.
AVVERTENZA
• I dati riportati in tabella sono indicativi.
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualicato ed in conformità alla
legislazione vigente nel paese in cui è stata installata.
In particolare, il simbolo
essere smaltito assieme ai riuti domestici.
Per ulteriori indicazioni rivolgetevi al locale servizio di smaltimento riuti od al vostro rivenditore.
presente sulla targhetta di identicazione (7), indica che il prodotto non deve
ATTENZIONE
• Prima di rottamare l’idropulitrice, renderla inservibile, ad esempio tagliandone il cavo di alimentazione
e rendere innocue quelle parti che potrebbero costituire un pericolo per dei bambini che si servissero
dell’idropulitrice per i loro giochi.
9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
ATTENZIONE
• Prima di eettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non
si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute
nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
INCONVENIENTICAUSERIMEDI
Portando l’interruttore (2) in
posizione “1”, l’idropulitrice
non si avvia.
Si ricordi anche quanto
riportato nella Nota del
paragrafo “Interruzione
del funzionamento (Total
Stop)”.
È intervenuto un dispositivo di
sicurezza dell’impianto a cui è
collegata l’idropulitrice (fusibile,
interruttore dierenziale ecc.).
La spina del cavo di
alimentazione non è inserita
correttamente.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non
utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad
un Tecnico Specializzato.
Scollegare la spina dalla presa e
ricollegarla correttamente.
(continua a pagina seguente)
17
INCONVENIENTICAUSERIMEDI
L’idropulitrice vibra molto
ed è rumorosa.
Il ltro ingresso acqua (Fig. 6)
è sporco.
L’alimentazione idrica è
insuciente.
Attenersi a quanto riportato nel
paragrafo “Manutenzione ordinaria”.
Verificare che il rubinetto sia
completamente aperto e che la
portata della rete idrica.sia conforme
a quanto riportato nel paragrafo
“Caratteristiche e dati tecnici”.
Scarsa aspirazione
detergente.
Il dispositivo di regolazione
dell’aspirazione detergente(20)
non è correttamente impostato.
Mancanza di prodotto nella
Operare secondo quanto riportato
nel paragrafo “Funzionamento con
detergente”
Aggiungere prodotto.
boccetta.
Il detergente utilizzato è troppo
viscoso
Utilizzare un detergente
raccomandato dal costruttore (si veda
la tabella detergenti), attenendosi alle
diluizioni riportate sulla targhetta.
Dall’ugello non esce acqua.Manca l’acqua.Vericare che il rubinetto della rete
idrica sia completamente aperto.
Ugello acqua otturato.Pulire e/o sostituire l’ugello secondo
quanto riportato nel paragrafo
“Manutenzione ordinaria”.
L’idropulitrice si arresta
durante il funzionamento.
Ruotando l’interruttore
generale (2) il motore ronza,
ma non parte
18
È intervenuto un dispositivo di
sicurezza dell’impianto a cui è
collegata l’idropulitrice (fusibile,
interruttore dierenziale, ecc).
È intervenuto il dispositivo di
protezione termica.
L’impianto elettrico e/o la
prolunga non sono adeguati.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non
utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad
un Tecnico Specializzato.
Attenersi a quanto riportato nel
paragrafo “D ispositivi di sicurezza”.
Attenersi a quanto riportato
nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
WARNING
Read and keep in mind that indicated in the
INSTRUCTION MANUAL SAFETY WARNINGS.
1 GENERAL INFORMATION
Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety
of the operator, the eciency of its use and the protection of the environment into great consideration
when designing and manufacturing this product.
In order to preserve its features over time, please read and follow these instructions carefully.
Particular attention must be awarded to the parts with the following symbol:
WARNING
as they contain important instructions regarding safety when using the water cleaner.
The Manufacturer is not liable for damage caused by:
• failure to comply with these instructions;
• use of the water cleaner not included in the
• failure to comply with current safety regulations and regulations for the prevention of accidents in the
workplace;
• incorrect installation;
• failure to carry out the prescribed maintenance;
• modications or actions without the authorisation by the Manufacturer;
• use of non-original or unsuitable spare parts for this model of water cleaner;
• repairs which were not carried out by a Skilled Technician.
1.1 Address of the Manufacturer
The address of the manufacturer is given in the declaration of conformity at the end of this part of the
instruction manual.
“INTENDED USE”
section;
GB
1.2 Use And Conservation of these Operating and Maintenance Manual
The operating and maintenance instructions are an integral part of the water cleaner and they must be
kept in a safe place for future reference so that they may be readily consulted in case of need.
The operating and maintenance instructions contain important information for the safety of the operator
and of any people near him and for the protection of the environment.
In case of deterioration or loss, a new copy should be requested from the dealer or from an authorised
service centre.
If the water cleaner is passed on to a third party, please make sure these operating and maintenance
instructions are also given to the new owner.
We take great care when drawing up our instructions. If you note any mistakes, please do inform the
Manufacturer or an authorised service centre.
The Manufacturer reserves the right to modify, update and correct these instructions without notice.
It is illegal to copy these instructions, even partially, without prior authorisation by the Manufacturer.
1.3 Symbols and Terms
1.3.1 Symbols
The symbol:
next to certain parts of the text, is to indicate that there is the rm possibility of injury to persons if the
relative instructions and indications are not followed.
The symbol:
next to certain parts of the text is to indicate that there is the possibility of damaging the water cleaner if
the relative instructions are not followed.
1.3.2 Terms
• Skilled Technician: a person, generally from the ser vice centre, who has received appropriate training and
is authorised to carry out special maintenance and repairs on the water cleaner. Any work on is electrical
WARNING
CAUTION
19
parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualied Eletrician, i.e. a person with
professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and
according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.
• Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner gun is
released.
• Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the rst moments of its
operation.
2 FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
PW 121C
IP 1210S
ELECTRICAL CONNECTION
Mains power supply230 V / 1~50 Hz
Absorbed power1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Fuse16 A
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum inlet water temperature50 °C / 122 °F
Minimum inlet water temperature5 °C / 41 °F
Minimum inlet water ow450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Maximum inlet water pressure0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Maximum priming depth0 m / 0 ft
PERFORMANCE
Water ow360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Maximum pressure13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Recoil of cleaner gun16 N19 N23 N
Sound level93 dB (A)
Operator arm vibrations0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
WEIGHT AND DIMENSION
Lenght x width x height310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Weight12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Detergent bottle capacity0,35 l / 0,09 US gal
All features and technical specications are only indications. The Manufac turer reserves the right to modify the appliance as it deems necessary.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Identication of Components
Please also refer to gures 1 to 4, which are located at the start of these operating and maintenance
instructions.
1 Electric power cord
2 Main switch
3 Handling bar
4 Housing for water gun / lance hose
5 Warning notice
6 Hose reel
7 Identication plate
8 Water outlet connector
9 Housing for foaming lance
10 Lifting handle
11 Securx ring nut
12 Water inlet quick-t connector
13 Housing for electric power cord
IP 1360S - IP 1450S only)
19 Foaming lance
20 Detergent intake adjuster
21 Opening for detergent
22 Water brush (PW 136C - PW 145C IP 1360S - IP1450S only)
23 High pressure hose
24 Quick t connector for high-pressure hose
25 Safety catch on water gun lever
26 Water gun lever
27 Nozzle support head
28 Lance hose
2.2 Safety Devices
This water cleaner is provided with the following safety devices:
a) Thermal protector
It’s a device that stops the water cleaner operation in case of motor overheating.
In this case, proceed as follows:
• switch the main switch (2) to position “0” and remove the plug from the power outlet;
• press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure;
• wait 10 to 15 minutes until the water cleaner cools down;
• check that the instructions in the “Checks and Connection to the Mains Electricity Supply”
have been followed, particularly regarding any extension cord used;
• replace the electric plug in the power outlet and repeat the start-up procedure described in the
“Operation” section.
section
WARNING
• If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled
Technician.
b) Pressure limit/adjustment valve
When this valve has been correctly set, the pumped uid is able to return to the pump’s suction unit,
thus preventing the creation of dangerous levels of pressure when the cleaner gun is stopped or should
pressure be set that is above allowed levels.
c) Safety stop on cleaner gun lever
This is a safety catch (25) which, when pressed, lets you block the lever (26) on the cleaner gun (14) to
prevent the possibility of it being started by accident (see also Fig. 4, pos. S)
2.3 Intended Use
WARNING
• This water cleaner is to be used exclusively for:
- cleaning vehicles, machinery, buildings, tools etc with cold water, possibly with the addition of detergents
as per the Manufacturer’s instructions;
- distributing detergents as per the Manufacturer’s instructions;
- removing lime scale and unblocking pipe work using the appropriate tools as per the Manufacturer’s
instructions;
- water sanding objects using the appropriate tools as per the Manufacturer’s instructions;
• The water cleaner must not be used to wash people, animals, energized electrical appliances, delicate
objects or the high pressure cleaner itself.
• The high pressure cleaner is not suitable for use in certain situations such as in corrosive or explosive
atmospheres.
• Contact the Manufacturer ’s service centre before use on board vehicles, ships or airplanes, as there may be
additional instructions for use.
Any other use is considered improper.
The Manufacturer is not liable for any damage caused by improper or incorrect use.
GB
3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS
WARNING
• Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials to
prevent injury to the hands and eyes.
• The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are potentially
dangerous.
• The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the water
cleaner is installed.
In particular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the environment.
• After removing the appliance from the packing materials, check that no parts are missing.
21
In case of doubt, do not use the water cleaner but contact an authorised service centre so that a Skilled
Technician can check the appliance.
3.1 Identication Label and Warning Labels
See Fig. 1 at the front of these operating and maintenance instructions.
The identication label (7) contains the serial number and the main technical specications of the water
cleaner.
The warning labels (5) inform you of any other risks, such as: do not use the high pressure cleaner unless
you have read the instructions manual; do not use the high pressure cleaner for washing people, animals,
electrical equipment or the high-pressure cleaner itself.
WARNING
• After removing the appliance from the packing materials, check that the identication label and the warning
labels are present and are legible. If this is not the case, contact your dealer or an authorised service centre
so they can be replaced.
• If the identication label and the warning labels deteriorate during use, contact your dealer or an authorised
service centre so they can be replaced.
3.2 Standard Accessories
Make sure that in the product package that was bought there are the following elements:
• high-pressure water cleaner (PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S);
• high-pressure delivery pipe with fast coupling;
• water brush (PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S only);
• lance hose;
• rotating nozzle head (PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S only);
• nozzle support head
• foaming lance;
• use and maintenance manual;
• nozzle cleaning pin;
• handlebar;
• 2 screws to secure handle,
In case of problems, apply to the dealer or to an authorised service centre.
3.3 Optional Accessories
The standard accessories for the high pressure cleaner can be integrated with the following vast range
of accessories:
• Sandblasting lance: designed for smoothing down surfaces, eliminating rust, paint, deposits etc.
• Pipe-draining probe: designed for unblocking pipes and ducts.
• Rotating water jet brush: designed for cleaning delicate surfaces.
• oor cleaning lance.
WARNING
• The operation of the water cleaner may be impaired if unsuitable accessories are used and they may even
make it dangerous. Only use original accessories endorsed by the Manufacturer.
Refer to the documents provided with the optional accessories for information regarding their general use,
safety warnings, installation and maintenance.
4 INSTALLATION
4.1 Assembling the Accessories
a) Insert the handling bar (3) onto the body of the high pressure cleaner. Make sure you fully insert the
bar into the high-pressure cleaner’s body (the front surfaces must be aligned with one another). Secure
the bar with the 2 screws supplied (cross head screwdriver not supplied). Step A in Fig. 2
b) The version are supplied with a lance hose (28) which can be tted with a standard nozzle support
22
head(27), or a head with a rotating nozzle (18), using a bayonet mount.
Depending on the job to be done, t one of the two heads by inserting it into the lance hose and turning
it clockwise until it clicks securely onto the coupling. Now block it in place with the Securx ring nut(11),
by turning it clockwise. Step I in Fig. 2.
To remove the head, turn the Securx ring nut (11) anti-clockwise and remove it. Keep the head pressed
down into the lance hose housing and turn it anticlockwise until it is released, then remove it completely.
Step H in Fig. 2.
c) Unroll the high-pressure hose (23), connect the quick-t connector (24) to the water outlet connector(8),
screw down and secure. Step C in Fig. 3.
d) Screw the end of the high pressure hose (23) (the end without the quick t connector) onto the thread
of the spray gun (14) and secure it tightly using two 17 mm socket keys (not supplied). StepD in Fig.3.
4.2 Checks and Connection to the Mains Water Supply
CAUTION
• The water supply must be able to guarantee the adequate delivery of water ow to the high pressure
cleaner; refer to the table of technical specications.
In case of doubt, contact a Skilled Technician.
• Do not supply the water cleaner with water at a temperature in excess of 40°C/98°F or below 5°C/41°F.
• The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi.
• Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m/0 ft.
• Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply.
• Do not supply the high pressure cleaner with salt water or water containing impurities. In this event,
run the high pressure cleaner for a few minutes with clean water.
WARNING
• Follow current regulations for connection to the mains water supply in the country where the water cleaner
is installed.
4.3 Checks and Connection to the Mains Electricity Supply
GB
WARNING
• A Skilled Technician must check that the electrical supply complies with the data indicated on the
identication label (7) on the high pressure cleaner. It is especially important that the supply voltage does
not dier more than ±5% from that indicated on the label.
• All connections to mains electricity must be carried out by a Qualied Eletrician according to IEC 364
regulations or the equivalent standard in the country where the high pressure cleaner is to be used. It is
especially important that the current outlet where the high pressure cleaner is connected is provided with
an earth conductor and a suitable fuse (according to the size indicated on the identication label and in the
table of technical specications), and must be protected by a magneto-thermal dierential circuit breaker,
whose sensitivity is not in excess of 30 mA.
• If the power supply cable is too short, an extension cord can be used provided it is not longer than 10m/32.8ft,
the section of the wires is at least 1,5mm² and the plug and the socket are waterproof. Contact a Qualied Eletrician so that all these requirements are followed.
The use of unsuitable extension cords can be dangerous.
5 OPERATION
WARNING
• The high pressure cleaner must be used with care and attention. It is your responsibility to make sure that
any infrequent users have read these instructions and are acquainted with the operation of the water
cleaner; otherwise do not allow others to use the high pressure cleaner. Water cleaners must not be used
by children or by unauthorised personnel.
• Comply with the safety warnings in the operating and maintenance instructions of any optional accessories
to be used.
• Do not use the high pressure cleaner if:
23
- the power supply cable or other important parts such as the high pressure pipe, the safety devices, the
cleaner gun and the lance are damaged;
- the high pressure cleaner has been tipped over or has been bumped;
- there are obvious leaks of water.
In these circumstances, the water cleaner should be tested by a Skilled Technician.
• It is especially important to pay great attention when the high pressure cleaner is used in areas where
there are moving vehicles as these can crush or damage the power supply cable, the high pressure pipe,
the cleaner gun etc.
• D uring operation, never leave the water cleaner unattended and make sure it is out of children’s reach. Pay
particular attention when using it in kindergartens, nursing homes and old people’s homes, as unsupervised
children, elderly people and disabled people may be present in such places.
• Before using the water cleaner, make sure it is in a dry place and that it is in a at and stable position in
order to avoid accidents and prevent it from falling over.
• Before moving the water cleaner, follow the instructions in the “Switching o” section.
• Before starting the water cleaner, put on clothing which guarantees adequate protection against the
possibility of incorrect manoeuvres of the jet of pressurised water. Do not operate the water cleaner near
people unless they are also wearing protective clothing.
• High-pressure jets of water can be dangerous if they are not used properly. Do not point the jet in the
direction of people, animals, and energized electrical appliances or towards the water cleaner itself.
• Hold the cleaner gun rmly during use: when operating the lever (26), the operator is subjected to the
backlash of the high pressure. The power of this recoil is indicated in the table of technical specications
(recoil is expressed in N, where 1 N = 0.1 kg).
• Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean o clothing or footwear.
• To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned
in areas with a suitable oil trap.
• Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50 cm/19 in to safeguard them from being damaged
by the high-pressure jet. The rst evidence of damage to a tyre is a change in colour.
• Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances.
• Do not use the water cleaner in the rain.
• Pay particular attention to the instructions in the “Checks and connection to the mains electricity supply” section.
• Pay particular attention to the instructions in the “Use with detergents” section.
• When the water cleaner is not in use, do not leave its plug in the power outlet and disconnect it before any
activity. More precisely, make sure that the mains switch (2) is in position “0”, remove the plug from the
power outlet, press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and bring the
safety catch in its locked position (25) (Fig. 4 - position S):
- before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time;
- after use; In addition, wait until the high pressure cleaner has completely cooled down before cleaning
or maintenance.
• During use, do not lock the lever (26) on the cleaner gun in the open position.
• Do not remove the plug from the power outlet by pulling on the power supply cable.
• Do not put any reducers or adaptors between the electric plug and the power outlet.
• Keep the power supply cable, any extension cords, the plugs and the outlets dry. Do not touch them with
wet hands.
• I f the supply cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or by a Skilled Technician, in order
to avoid a hazard.
• Do not cover the high pressure cleaner during operation and do not place it where there is inadequate
ventilation.
• When the high pressure cleaner is used in enclosed spaces, make sure that there is adequate ventilation.
5.1 Handling
• When handling the high-pressure cleaner, use the handling bar (3) as shown in Fig. 5 operation M.
• Use the lifting handle (10) for lifting Fig. 5 operation N.
WARNING
• Do not use the handling bar (3) to lift up the high-pressure cleaner.
24
5.2 Preliminary Procedures
• Unroll the high-pressure pipe (23) completely.
• Attach a supply pipe to the water inlet’s quick connection (12) using a normal garden connector. StepE- Fig. 3.
• Open the tap to the water supply and make sure that there are no drips. Step F - Fig. 3.
• Make sure that the main switch (2) is in the o position (the “0” position) and put the plug into the electric
current outlet. Step G - Fig. 3.
• Push the main switch (2) to position “1”.
• Press the cleaner gun’s control lever (26) and wait for a continuous jet of water to be issued.
• Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance hose (28) and the spray gun (14), securing
it tightly. Step B in Fig. 3.
5.3 Standard Operation (high pressure)
• Restart the high pressure cleaner by turning the main switch (2) to position “1”.
Note: during this restart phase, the high pressure cleaner will immediately stop operating after the initial
peak, as the Total Stop device will take eect.
• Use the cleaner gun’s lever (26) to start operation of the high pressure cleaner and thus start cleaning.
• You can alter the angle of the jet by adjusting the head (27) (Fig. 4 - Positions a and b).
5.4 Use with Detergents
WARNING
• The high pressure cleaner was designed to be used with the detergents recommended by the Manufacturer.
Use of other detergents or chemicals can aect the safety of the high pressure cleaner.
Never suck up liquids, which contain solvents, petrol, diluents, acetone and fuel oil, as these products are
highly inammable, explosive and toxic when nebulized.
• Carefully read the instructions and warnings on the label of the detergent to be used.
• Store detergents in a safe place out of children’s reach.
• Should detergent come into contact with your eyes, wash immediately with water. Contact a doctor without
delay and remember to take the container of detergent with you.
• If detergent is swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember to take
the container of detergent with you.
GB
The recommended detergents, are over 90% biodegradable.
For information on how to use the detergents, refer to the instructions in the table below and on the label
on the container of detergent.
• Fill the bottle (21) with the desired detergent
• Regulate the detergent suction capacity in the following way:
- disconnect the rod (20) from the lance (19);
- the L tooth on the rod (20) must match with one of the numbers on the inside of the lance (19)
(1:minimum suction, 6:maximum suction);
- re-connect the rod (20) in the lance (19).
• Insert the bottle (21) in the foam lance (19).
• Put the main switch (2) to position “0” and connect up the lance (19) and the spray gun (14).
• Star t up the high pressure again, by putting the main switch (2) to position “1” and operating its lever(26)
(suction and mixing will start automatically when water goes through).
5.5 Interrupting Use (Total Stop)
Release the lever (26) on the cleaner gun and the water cleaner will automatically stop.
The water cleaner starts operating normally again when the lever on the cleaner gun is pressed again.
WARNING
• It is important to remember that the high pressure cleaner is still operational when it is in Total Stop mode.
Therefore, always put the main switch (2) in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the
lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and lock the safety protection device (25)
(Fig. 4 - position S), before leaving it unattended, even for a short time.
25
6 SWITCHING OFF AND STORAGE
After cleaning, switch the water cleaner o and prepare it for storage.
6.1 Switching O
• Close the tap for the water supply securely.
• Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (26) on the cleaner gun for a few seconds.
• Put the main switch (2) in position “0”
• Remove the plug from the power outlet.
• Press the lever (26) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure in the high-pressure pipe(23).
• Rewind the power supply cable (1) with care and hook it to its support (13).
• Wait for the high pressure cleaner to cool down.
WARNING
• When the water cleaner is left to cool down, take care that:
- the water cleaner is not left unattended in the presence of unsupervised children, elderly or disabled
people.
- the water cleaner is in a stable position and not at risk of falling over.
- the water cleaner is not in contact with inammable materials, or in their immediate vicinity.
6.2 Storage
• Wind up the high-pressure pipe (23) carefully and avoid bending it.
• Wind up the electric power supply cable (1) and hook it to its support (13).
• Put the water cleaner in a clean and dry place making sure that the electric power supply cable and the
high-pressure pipe are not damaged.
CAUTION
• The water cleaner is not frost proof.
In order to prevent the formation of ice inside the water cleaner in cold areas, it is possible to make
the high pressure cleaner take up a motor vehicle grade anti freeze before starting the “Switch o”
procedures. Contact a Skilled Technician before attempting this as the pumped liquid could damage
the seals in the high-pressure pump.
If it is not possible to protect the high pressure cleaner in cold areas as described above, it must be
brought into a warm room for the time required to melt any ice which may have formed inside it
before attempting to start it up again.
If these instructions are not followed, the high pressure cleaner may be seriously damaged.
7 CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
• Only start cleaning and maintenance once the instructions in the “Switching o” section have been
completed.
It is particularly important to always disconnect the electricity supply.
• To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original spare parts supplied by the
Manufacturer or those endorsed by him.
• The rubber pipes, the coupling and the high-pressure lances are important for safety: only use those endorsed
by the Manufacturer.
26
7.1 Routine Maintenance
Follow the instructions in the “Switching o” section and abide by the recommendations in the table below.
INTERVAL FOR
MAINTENANCE
Each time used• Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe.
Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high
pressure cleaner and contact a Skilled Technician.
Weekly• Cleaning the water inlet lter
Remove the water inlet tting (a) and remove the lter (b) with pliers (see Fig.6).
Cleaning the lter under running water or a burst of compressed air is usually
sucient. For tougher dirt, use a product for removing lime scale or replace it.
Contact an authorised service centre to make sure you get the right spare part.
Replace the lter and secure the coupling fully.
Monthly• Clean the nozzle.
For cleaning, it is generally enough to pass the supplied pin (19) inside the
nozzle hole. In case you do not obtain any appreciable result, apply to an
authorised service centre.
ACTION
CAUTION
• During use, the high pressure cleaner should not be too noisy and large amounts of water or oil should
not drip from underneath it.
In this event, a Skilled Technician should test the appliance.
7.2 Special Maintenance
WARNING
• Only Skilled Technicians are authorised to carry out special maintenance.
Follow the instructions in the table below for special maintenance.
INTERVAL FOR
MAINTENANCE
Every 50 hours
Every 100 hours
• Check the pump hydraulic circuit.
• Check the pump xing.
• Replace the pump oil.
• Check the pump suction/delivery valves.
• Check the pump screws are tightened.
• Check the pump adjustment valve.
• Check the safety devices.
ACTION
GB
CAUTION
• The data in the table are indications.
8 DISMANTLING AND DISPOSAL
Only trained personnel are allowed to dismantle the high pressure cleaner in accordance with the current
regulations in the country where it is installed.
In particular, the symbol
of together with normal household waste.
For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer.
WARNING
• Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the
power supply cable for example. Make sure all its parts are inoensive, as they could prove to dangerous
to children playing.
on the identication plate (7) indicates the product must not be disposed
27
9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
WARNING
• Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching o” section. If it is not possible
to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact
a Skilled Technician.
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
By setting the switch (2) to
“1”, the water cleaner does
not start.
Remember also what
mentioned in the note of
section «Interrupting the use
(Total Stop)».
The water cleaner vibrates a lot
and is noisy.
Insucient detergent suction. The detergent suction control
No water comes out from the
nozzle.
A safety device of the system
to which the water cleaner is
connected (fuse, differential
switch, etc.) has triggered.
The plug of the power supply cable
is not inserted correctly.
The water inlet lter (Fig.6) is dirty. Observe what mentioned in the
The water supply is not enough.Check that the tap is completely
device (20) is not correctly set.
No detergent in the bottle.Add detergent
Detergent used is too thick.Use a detergent recommended
Water missing.Check that the tap of the water
Reset the protection device.
In case of a new triggering, do not
use the water cleaner and apply to
a Skilled Technician.
Disconnect the plug from the
socket and reconnect it correctly.
section «Routine maintenance».
opened and that the capacity of
the hydraulic network conforms
with what mentioned in the
section “Features and technical
specications”.
Go over the paragraph “Working
with detergent”.
by the manufacturer (see the
detergent chart), diluting it
according to the name plate.
network is completely opened.
The water cleaner stops during
the operation.
Rotating the main switch(2),
the motor hums but does
not start.
28
Water nozzle clogged.Clean and/or replace the nozzle
A safety device of the system
to which the water cleaner is
connected (fuse, differential
switch, etc.) has triggered.
The thermal protection device
has cut in.
The electrical system and/or the
extension are not suitable.
according to what mentioned
in the section “Features and
technical specications”.
Reset the protection device.
In case of a new triggering, do not
use the water cleaner and apply to
a Skilled Technician.
Observe what mentioned in the
section “Safety devices”.
Observe what mentioned in the
section “Checks and connection
to mains electricity supply”.
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
F
ATTENTION
Lire et respecter le contenu du
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ.
MODE D’EMPLOI
1 INFORMATIONS GENERALES
Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en
prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection
de l’environnement.
An de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel et d’en
respecter scrupuleusement le contenu.
Lire avec une attention particulière les parties de texte accompagnées du symbole suivant:
ATTENTION
car elles contiennent des consignes de sécurité importantes pour l’utilisation du nettoyeur haute pression.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:
• inobservation du contenu du présent manuel;
• usages du nettoyeur haute pression diérents de ceux exposés au paragraphe “Destination d’Usage”;
• utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention des
accidents du travail;
• installation incorrecte;
• négligences dans l’entretien prévu;
• modications ou interventions non autorisées par le Fabricant;
• utilisation de pièces de rechange non d’origine ou inadaptées au modèle de nettoyeur haute pression;
• réparations non eectuées par un Technicien Spécialisé.
1.1 Adresse du Fabricant
En ce qui concerne l’adresse du Fabricant du nettoyeur haute pression, les indications contenues dans la
Déclaration de conformité, à la n de ce manuel, font foi.
1.2 Utilisation et Conservation du Manuel d’Utilisation et d’Entretien
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait par tie intégrante du nettoyeur haute pression et doit être conservé
pour des références futures dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de besoin.
Sur le manuel d’utilisation et d’entretien, gurent d’importants avertissements pour la sécurité de l’opérateur
et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement.
En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au revendeur ou à un centre
d’assistance agréé.
En cas de transfert du nettoyeur haute pression à un autre utilisateur, veuillez également joindre le manuel
d’utilisation et d’entretien.
Nous avons fait de notre mieux pour la rédaction du présent manuel. Si toutefois vous remarquez des
erreurs, veuillez les signaler au Fabricant ou à un centre d’assistance agréé.
Le Fabricant se réserve, par ailleurs, le droit d’apporter, sans avis préalable, toutes les modications
nécessaires pour la mise à jour et la correction de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du Fabricant.
F
1.3 Symboles et Denitions
1.3.1 Symboles
Le symbole:
qui accompagne certaines parties de texte, indique la forte possibilité de dommages à la personne si les
prescriptions et les indications correspondantes ne sont pas respectées.
Le symbole:
qui accompagne certaines parties de texte, indique la possibilité d’endommager le nettoyeur haute pression
si les instructions correspondantes ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
29
1.3.2 Dénitions
• Technicien Spécialisé: personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée
à eectuer sur le nettoyeur haute pression les interventions d’entretien extraordinaire et les réparations.
Les interventions sur les parties électriques doivent être eectuées par un Technicien Spécialisé qui est
également un Electricien Qualié, c’est-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement
au contrôle, à l’installation et à la réparation d’appareils électriques, conformément aux règles de l’art et
aux réglementations en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est installé.
• Total Stop: dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression à chaque fois que l’on
relâche la gâchette du pistolet haute pression.
• Easy Start: dispositif qui facilite la mise en marche du nettoyeur haute pression en abaissant la pression
dans les premiers instants de fonctionnement.
2 CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES
PW 121C
IP 1210S
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Réseau d’alimentation230 V / 1~50 Hz
Puissance absorbée1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Fusible 16 A
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Température maximale de l’eau d’alimentation50 °C / 122 °F
Température minimale de l’eau d’alimentation5 °C / 41 °F
Débit minimal de l’eau d’alimentation450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Pression maximale de l’eau d’alimentation0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Profondeur maxi d’amorçage0 m / 0 ft
PERFORMANCES
Débit360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Pression maximale13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Force de réaction sur le pistolet haute pression16 N19 N23 N
Niveau de pression sonore93 dB (A)
Vibration du bras de l’opérateur0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
POIDS ET DIMENSIONS
Longueur x largeur x hauteur310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Poids12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Capacité acon de détergent0,35 l / 0,09 US gal
Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil toutes les modications jugées opportunes.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Identication des Elements
Faire également référence aux gures 1 et 4, en début de manuel.
1 Câble électrique d’alimentation
2 Interrupteur général
3 Guidon
4 Rangement pour pistolet haute pression/tube
10 Poignée de soulèvement
11 Collier de serrage Securx
12 Raccord rapide entrée de l’eau
13 Rangement pour câble électrique d’alimentation
14 Pistolet haute pression
17 Pointe pour le nettoyage de la buse
18 Tête buse rotative (uniquement version
PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
19 Lance agent moussant
(suite à la page suivante)
2.1 Identication des Elements (suite)
20 Dispositif de réglage de l’aspiration du détergent
21 Flacon détergent
22 Brosse haute pression (uniquement version
PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
23 Tuyau haute pression
24 Raccord rapide tuyau haute pression
25 Arrêt de sécurité gâchette pistolet haute pression
26 Gâchette pistolet haute pression
27 Tête porte-buse
28 Tube lance
2.2 Dispositifs de Securite
Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après.
a) Disjoncteur thermique
Ce dispositif arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas de surchaue du moteur
électrique.
Dans ce cas, il faut procéder comme suit:
• mettre l’interrupteur général (2) en position “0” et débrancher la che de la prise de courant;
• appuyer sur la gâchette (26) du pistolet haute pression an de décharger la pression résiduelle
éventuellement présente;
• attendre 10-15 minutes, an de laisser refroidir le nettoyeur haute pression;
• vérier que les prescriptions du paragraphe “Contrôles et Branchement Électrique” sont respectées,
contrôler tout particulièrement la rallonge éventuellement employée;
• rebrancher la che électrique dans la prise et répéter la procédure de mise en marche décrite au
paragraphe “Fonctionnement”.
ATTENTION
• En cas de déclenchement répété de ce dispositif de sécurité, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sans
l’avoir fait contrôler au préalable par un Technicien Spécialisé
b) Soupape de limitation/réglage de la pression
Il s’agit d’une soupape, réglée opportunément, qui permet au uide pompé de retourner à l’aspiration de
la pompe, empêchant la survenue de pressions dangereuses, quand on ferme le pistolet haute pression
ou quand on cherche à dénir des valeurs de pression au-dessus des valeurs maximales admises.
c) Dispositif de blocage de la gâchette du pistolet haute pression
Il s’agit d’une sûreté (25) qui, pressé, permet de bloquer la gâchette (26) du pistolet haute pression (14)
en position de fermeture, prévenant ainsi tout fonctionnement accidentel (voir également la Fig. 4, position S).
F
2.3 Destination d ’Usage
ATTENTION
• Le nettoyeur haute pression est destiné exclusivement aux usages suivants:
- lavage de véhicules, machines, bâtiments, outils, etc. avec de l’eau froide, additionnée éventuellement
de détergents indiqués par le Fabricant;
- distribution de détergents indiqués par le Fabricant;
- désincrustation et désobstruction de tuyauteries, au moyen des accessoires appropriés prévus par le
Fabricant;
- hydrosablage d’objets, au moyen des accessoires appropriés prévus par le Fabricant.
• Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé pour laver des personnes, animaux, appareillages
électriques sous tension, objets délicats ou le nettoyeur haute pression lui-même.
• Le nettoyeur haute pression n’est pas adapté à une utilisation en environnements présentant des conditions
particulières comme, par exemple, les atmosphères corrosives ou explosives.
• Pour l’utilisation à bord de véhicules, bateaux ou avions, s’adresser au service d’assistance technique du
Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires.
Un tout autre usage est réputé impropre.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’usages impropres et
incorrects.
31
3 DEBALLAGE
ATTENTION
• Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, an d’éviter des
dommages aux mains et aux yeux.
• Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car
ils représentent de potentielles sources de danger.
• L’élimination des éléments de l’emballage doit se faire conformément aux réglementations en vigueur dans
le pays où le nettoyeur haute pression est installé.
Ne pas abandonner les sachets et les emballages en matière plastique dans la nature, an d’éviter toute
pollution.
• Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, s’assurer de son intégrité.
En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à un centre d’assistance agréé qui
le fera contrôler par un Technicien Spécialisé.
3.1 Plaque Signaletique et Plaques d’Avertissement
Faire également référence à la Fig. 1, en début de manuel. La plaque signalétique (7) contient le numéro
de série et les principales caractéristiques techniques du nettoyeur haute pression.
Les plaques d’avertissement (5) informent des risques résiduels comme : interdiction d’utiliser le nettoyeur
haute pression avant d’avoir lu le manuel avec soin ; interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression
pour laver des personnes, des animaux, des appareils électriques et le nettoyeur haute pression lui-même.
ATTENTION
• Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, vérier la présence et la lisibilité de la plaque signalétique
et des plaques d’avertissement. Dans le cas contraire, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance
agréé pour leur remise en état.
• Si, pendant l’utilisation, la plaque signalétique ou les plaques d’avertissement devaient se détériorer,
s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé pour leur remise en état.
3.2 Equipement Standard
Vérier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté :
• nettoyeur haute pression PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• tuyau de refoulement haute pression avec raccord à xation rapide ;
• pistolet haute pression (uniquement PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S) ;
• tube lance ;
• tête buse rotative (uniquement PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• tête porte-buse ;
• lance agent moussant ;
• manuel d’utilisation et d’entretien ;
• pointe pour le nettoyage de la buse ;
• guidon ;
• 2 visses de xation guidon.
En cas de problèmes, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
3.3 Accessoires en Option
Il est possible de compléter l’équipement standard du nettoyeur haute pression avec la gamme riche
d’accessoires suivante:
• lance de sablage : conçue pour décaper les surfaces, en éliminant la rouille, la peinture,
les incrustations, etc.;
• sonde débouche-canalisations: conçue pour déboucher les tuyauteries et canalisations;
• brosse rotative haute pression: conçue pour le nettoyage de surfaces délicates;
• lance pour le nettoyage des sols.
32
ATTENTION
• Les accessoires en option inappropriés compromettent le fonctionnement du nettoyeur haute pression et
peuvent le rendre dangereux. Utiliser exclusivement des accessoires en option d’origine, recommandés par
le Fabricant.
En ce qui concerne les prescriptions générales, les avertissements de sécurité, l’installation et l’entretien des
accessoires en option, se reporter à la documentation qui les accompagne.
4 INSTALLATION
4.1 Montage des Accessoires
a) Insérer le guidon (3) sur le corps du nettoyeur haute pression. Vérier que le guidon est insérer à fond
sur le corps du nettoyeur haute pression (les surfaces frontales doivent être alignées). Fixer le guidon
avec les 2 visses livrées (tournevis cruciforme non fourni). Opération A de la Fig. 2.
b) Le modèle est équipé d’un tube lance (28) sur lequel on peut monter, par le biais d’un raccord baïonnette,
une tête porte-buse standard (27) ou une tête de buse rotative (18).
En fonction de l’opération à eectuer, monter l’une des deux têtes en la plaçant sur le tube lance et
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage complet du raccord. Bloquer
ensuite le tout en tournant le collier de serrage Securx (11) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Opération I de Fig. 2.
Pour le démontage, débloquer le collier de serrage Securx (11) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, garder la tête enfoncée sur le logement du tube lance et la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la débloquer, après quoi l’enlever. Opération H de Fig. 2.
c) Dérouler le tuyau haute pression (23), insérer le raccord à xation rapide (24) dans le raccord de sortie
de l’eau (8), visser et serrer. Opération C de la Fig. 3.
d) Visser l’extrémité du tuyau haute pression (23) (côté sans raccord rapide) sur le let du pistolet haute
pression (14) et serrer à fond à l’aide de deux_clés plates de 17 mm (non livrées). Opération D de
laFig. 3.
F
4.2 Controles et Raccordement Hydraulique
AVERTISSEMENT
• L’alimentation en eau doit garantir un débit d’eau adéquat pour le nettoyeur haute pression (faire
référence aux valeurs indiquées dans le tableau des données techniques).
En cas de doute, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
• Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau à une température supérieure à 40° C/98° F
ou inférieure à 5° C/41° F.
• La pression de l’eau d’alimentation ne doit pas être supérieure à 8 bars/116 psi.
• Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression avec des profondeurs d’amorçage supérieures
à 0 m/0 ft.
• Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression sans alimentation en eau.
• Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés. Si
cela devait se produire, faire fonctionner le nettoyeur haute pression pendant quelques minutes avec
de l’eau propre.
ATTENTION
• Respecter les prescriptions de raccordement au réseau de distribution de l’eau en vigueur dans le pays où
le nettoyeur haute pression est installé.
4.3 Controles et Branchement Electrique
ATTENTION
• Faire contrôler par un Technicien Spécialisé la conformité de l’alimentation de l’installation électrique
aux données gurant sur la plaque signalétique (7) apposée sur le nettoyeur haute pression. Notamment,
33
la tension d’alimentation ne doit pas diérer de celle indiquée sur la plaque de ± 5 %.
• Le branchement au secteur doit être eectué par un Electricien Qualié, conformément à la norme
IEC364 ou aux normes équivalentes en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est utilisé. En
particulier, la prise de courant, à laquelle sera branché le nettoyeur haute pression, doit être munie d’un
conducteur de terre, d’un fusible adéquat (la valeur gure sur la plaque signalétique et dans le tableau des
données techniques) et doit être protégée par un disjoncteur magnétothermique diérentiel de sensibilité
ne dépassant pas 30mA.
• Si le câble d’alimentation est trop court, il est possible d’utiliser une rallonge, en s’assurant qu’elle ne dépasse
pas 10m/32,8ft, que la section des conducteurs est d’au moins 1,5 mm² et que la che et la prise sont du
type étanche. Pour respecter toutes ces prescriptions, s’adresser à un Electricien Qualié.
Les rallonges inadaptées peuvent être dangereuses.
5 FONCTIONNEMENT
ATTENTION
• L’utilisation du nettoyeur haute pression requiert attention et prudence. Ne pas coner le nettoyeur haute
pression à d’autres personnes sans s’être assuré, sous la propre responsabilité directe, que l’utilisateur
occasionnel a lu attentivement ce manuel et qu’il connaît l’utilisation du nettoyeur haute pression. Les
nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou par un personnel non qualié.
• Respec ter les consignes de sécurité contenues dans le manuel d’utilisation et d’entretien des accessoires en
option éventuellement utilisés.
• Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression si:
- le câble d’alimentation ou d’autres parties importantes comme le tuyau haute pression, les dispositifs de
sécurité, le pistolet haute pression et la lance sont endommagés;
- le nettoyeur haute pression s’est renversé ou a subi de violents chocs;
- il y a d’évidentes fuites d’eau.
Dans ces cas, faire contrôler le nettoyeur haute pression par un Technicien Spécialisé.
• Faire particulièrement attention lors de l’utilisation du nettoyeur haute pression en présence de véhicules
en mouvement qui pourraient écraser ou abîmer le câble d’alimentation, le tuyau haute pression, le pistolet
haute pression, etc.
• Pendant le fonctionnement, maintenir toujours le nettoyeur haute pression sous surveillance et hors de la
portée des enfants. Faire notamment attention lors d’utilisation dans des crèches, des maisons de soin et des
maisons de repos, car dans ces lieux des enfants, des personnes âgées ou des handicapés sans surveillance
peuvent être présents.
• Avant de faire fonctionner le nettoyeur haute pression, le mettre dans un lieu sec, plan et en position stable
an d’éviter les chutes ou renversements.
• Exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt” avant de déplacer le nettoyeur haute pression.
• Avant de mettre marche le nettoyeur haute pression, mettre des vêtements garantissant une protection
appropriée en cas de fausses manœuvres avec le jet d’eau sous pression. Ne pas utiliser le nettoyeur haute
pression à proximité de personnes ne portant pas de vêtements de protection.
• Les jets à haute pression peuvent être dangereux si utilisés de façon impropre. Ne pas diriger le jet vers des
personnes, des animaux, des appareillages électriques sous tension ou vers le nettoyeur haute pression
lui-même.
• Pendant l’utilisation, empoigner solidement le pistolet haute pression, car lorsque l’on agit sur la
gâchette(26), on est soumis à la force de réaction du jet à haute pression. La valeur de cette force de recul
gure dans le tableau des données techniques (la force de recul est exprimée en N, où 1 N = 0,1 kg).
• Ne pas diriger le jet contre soi ou d’autres personnes pour nettoyer les vêtements ou les chaussures.
• Pour la défense de l’environnement, le lavage de moteurs de véhicules ou de machines contenant des circuits
hydrauliques doit se faire exclusivement dans des lieux dotés d’un séparateur d’huile approprié.
• Les pneus des véhicules doivent être lavés à une distance d’au moins 50 cm/19 in, an d’éviter que le jet à
haute pression ne les endommage. La première manifestation du dommage provoqué à un pneu est son
altération de couleur.
• Ne pas diriger le jet à haute pression vers des matériaux contenant de l’amiante ou d’autres substances
34
nuisibles à la santé.
• Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sous la pluie.
• Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Contrôles et branchement électrique”.
• Prêter une attention particulière au contenu du paragraphe “Fonctionnement avec détergent”.
• Lorsqu’il n’est pas en fonctionnement, ne pas laisser le nettoyeur haute pression avec la che insérée dans
la prise de courant et, en tout cas, la débrancher avant toute intervention. Plus spéciquement, mettre
toujours l’interrupteur général (2) en position “0”, débrancher la che de la prise de courant, appuyer sur la
gâchette(26) du pistolet haute pression pour décharger toute pression résiduelle et mettre en position de
blocage la sûreté(25) (Fig. 4 - Position S):
- avant de laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance, ne serait-ce que pour un court instant;
- après utilisation; en outre, attendre que le nettoyeur haute pression soit également complètement
refroidi avant tout nettoyage ou entretien.
• Pendant l’utilisation, ne pas bloquer la gâchette (26) du pistolet haute pression en position de toujours
ouvert.
• Ne pas débrancher la che de la prise de courant en tirant sur le câble d’alimentation.
• Ne pas interposer de réductions ou d’adaptateurs entre la che électrique et la prise de courant.
• Maintenir le câble d’alimentation, les éventuelles rallonges, les ches et les prises secs. Ne pas les toucher
avec les mains mouillées.
• Si le câble d’alimentation est abîmé, s’adresser au Fabricant ou à un Technicien spécialisé pour son
remplacement, an d’éviter tout danger.
• Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir le nettoyeur haute pression et ne pas le placer dans un endroit
compromettant sa ventilation.
• En cas d’utilisation du nettoyeur haute pression dans un local fermé, s’assurer qu’une aération correcte est
garantie.
5.1 Manutention
• Pour la manutention du nettoyeur haute pression utiliser le guidon (3) comme indiqué sur la Fig. 5
opération M.
• Pour le soulèvement utiliser la poignée (10) Fig. 5 opération N.
ATTENTION
• Ne pas utiliser le guidon (3) pour le soulèvement du nettoyeur haute pression.
F
5.2 Activites Preliminaires
• Dérouler entièrement le tuyau haute pression (23).
• Fixer au raccord rapide d’entrée de l’eau (12) un tuyau d’alimentation, en utilisant un raccord rapide
ordinaire de jardinage. Opération E de la Fig. 3.
• O uvrir le robinet d’alimentation de l’eau et contrôler l’absence de dégouttements. Opération F de laFig. 3.
• S’assurer que l’interrupteur général (2) est en position éteint (position “0”) et brancher la che dans la
prise de courant électrique. Opération G de la Fig. 3.
• Presser l’interrupteur général (2), en position “1”.
• Appuyer sur la gâchette (26) du pistolet haute pression et attendre qu’un jet d’eau continu sorte.
• Mettre l’interrupteur général (2) sur “0”, raccorder le tube lance (28) au pistolet haute pression (14) et
serrer à fond. Opération B de la Fig. 3.
5.3 Fonctionnement Standard (a haute pression)
• Redémarrer le nettoyeur haute pression en mettant l’interrupteur général (2) en position “1”.
Nota: durant cette mise en marche, le nettoyeur haute pression s’arrêtera immédiatement après
l’accélération de départ, car le dispositif Total Stop est activé.
• Pour faire fonctionner le nettoyeur haute pression et commencer ainsi les opérations de lavage, il sut
d’actionner la gâchette (26) du pistolet haute pression.
• Le réglage angulaire du jet est possible en agissant sur la tête (27) (Fig. 4 – Positions a et b).
35
5.4 Fonctionnement avec Detergent
ATTENTION
• Le nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec les détergents recommandés par le Fabricant.
L’emploi d’autres détergents ou de produits chimiques peut inuencer négativement la sécurité du nettoyeur
haute pression.
Ne jamais aspirer de liquides contenant solvants, essence, diluants, acétone et oul, car le produit pulvérisé
est hautement inammable, explosif et toxique.
• Lire attentivement les prescriptions et avertissements gurant sur l’étiquette du détergent utilisé.
• Conserver les détergents dans un lieu sûr et hors de la portée des enfants.
• En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau et s’adresser sans plus attendre à un
médecin en apportant l’emballage du détergent.
• En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement et s’adresser immédiatement à un médecin en
apportant l’emballage du détergent.
Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %.
Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications gurant dans le tableau et sur l’étiquette
de l’emballage du détergent.
• Remplir le acon (21) avec le détergent désiré.
• Régler la capacité d’aspiration du détergent de la façon suivante:
- extraire la tige (20) de la lance (19);
- faire correspondre la dent L de la tige (20) avec un des numéros gurant à l’intérieur de la lance (19)
(1:aspiration minimale; 6 : aspiration maximale);
- réintroduire la tige (20) dans la lance (19).
• Introduire le acon (21) dans la lance agent moussant (19).
• Mettre l’interrupteur général (2) sur “0” et raccorder la lance (19) au pistolet haute pression (14).
• Redémarrer le nettoyeur haute pression, en mettant l’interrupteur général (2) sur “1” et actionner le
levier (26) (l’aspiration et le mélange ont lieu automatiquement au passage de l’eau).
5.5 Interruption du Fonctionnement (Total Stop)
En relâchant la gâchette (26) du pistolet haute pression, le nettoyeur haute pression s’arrête
automatiquement.
Le nettoyeur haute pression recommence à fonctionner régulièrement lorsque l’on appuie de nouveau
sur la gâchette du pistolet haute pression.
ATTENTION
• Il est rappelé que lorsque le nettoyeur haute pression est en Total Stop, il est, à tous les effets, en
fonctionnement; par conséquent, avant de le laisser sans surveillance, même pour un bref instant, mettre
toujours l’interrupteur général (2) en position “0”, débrancher la che de la prise de courant, appuyer sur la
gâchette (26) du pistolet haute pression pour décharger toute pression résiduelle et mettre en position de
blocage la sûreté (25) (Fig. 4 - Position S).
6 ARRET ET MISE AU REPOS
Après avoir achevé les opérations de lavage, procéder à l’arrêt et à la mise au repos du nettoyeur haute
pression.
6.1 Arret
• Fermer complètement le robinet d’alimentation de l’eau.
• Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes avec la
gâchette (26) du pistolet haute pression appuyée.
• Mettre l’interrupteur général (2) en position “0”.
• Débrancher la che d’alimentation de la prise de courant.
• Eliminer toute pression résiduelle présente dans le tuyau haute pression (23) en maintenant appuyée
36
pendant quelques secondes la gâchette (26) du pistolet haute pression.
• Réenrouler soigneusement le câble d’alimentation (1) et l’accrocher au support (13).
• Attendre que le nettoyeur haute pression se soit refroidi.
ATTENTION
• Lorsque le nettoyeur haute pression est en phase de refroidissement, veiller à:
- ne pas laisser le nettoyeur haute pression sans surveillance en présence d’enfants, de personnes âgées ou
de handicapés non surveillés;
- mettre le nettoyeur haute pression en position stable, sans danger de chute;
- ne pas mettre le nettoyeur haute pression au contact ou à proximité de matières inammables.
6.2 Mise au Repos
• Enrouler le tuyau haute pression (23) avec soin, dans le dévidoir (6) en évitant les pliures.
• Réenrouler soigneusement le câble d’alimentation (1) à l’aide de l’enrouleur de câble (13).
• Mettre le nettoyeur haute pression dans un lieu sec et propre, en veillant à ne pas endommager le câble
d’alimentation et le tuyau haute pression.
AVERTISSEMENT
• Le nettoyeur haute pression craint le gel.
Pour éviter la formation de glace à l’intérieur du nettoyeur haute pression en climat rigoureux, faire
aspirer au nettoyeur haute pression, avant la procédure d’“Arrêt”, un produit antigel pour automobile,
après avoir consulté un Technicien Spécialisé, car le liquide pompé pourrait endommager les joints
de la pompe à haute pression.
En climat rigoureux, s’il n’a pas été possible de protéger le nettoyeur haute pression comme illustré
précédemment, avant de le mettre en marche, placer le nettoyeur dans un lieu chaud pendant un
temps susant à faire fondre la glace qui s’est éventuellement formée à l’intérieur.
L’inobser vation de ces quelques règles simples peut gravement compromettre le fonctionnement du
nettoyeur haute pression.
F
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
• Toute intervention de nettoyage et d’entretien ne doit être eectuée qu’après avoir exécuté les opérations
décrites au paragraphe “Arrêt”.
Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique.
• An de garantir la sécurité du nettoyeur haute pression, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine
fournies par le Fabricant ou approuvées par ce dernier.
• Les tuyaux en caoutchouc, les raccords et les lances à haute pression sont importants pour la sécurité:
utiliser exclusivement ceux recommandés par le Fabricant.
7.1 Entretien Ordinaire
Exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt” et suivre les indications contenues dans le tableau
suivant.
INTERVALLE
D’ENTRETIEN
A chaque utilisation• Contrôle du câble d’alimentation, tuyau haute pression, raccords, pistolet
haute pression, tube lance
Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le nettoyeur
haute pression et s’adresser à un Technicien Spécialisé.
INTERVENTION
(suite à la page suivante)
37
INTERVALLE
D’ENTRETIEN
Une fois par semaine• Nettoyage ltre entrée de l’eau
Démonter le raccord d’entrée d’eau (a) et extraire le ltre (b) à l’aide d’une
pince (voir Fig.6). Pour le nettoyage, il sut en général de passer le ltre
sous un jet d’eau courante, ou de souer dessus avec de l’air comprimé. Dans
les cas plus diciles, utiliser un produit anticalcaire ou le remplacer, en vous
adressant pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance agréé.
Remonter le ltre et serrer à fond le raccord.
INTERVENTION
Une fois par mois• Nettoyage buse
Pour le nettoyage, il sut en général de passer dans le trou de la buse la
pointe(17) livrée. Si le résultat n’est pas satisfaisant s’adresser à un centre
d’assistance agréé.
AVERTISSEMENT
• Pendant le fonctionnement, le nettoyeur haute pression ne doit pas être trop bruyant et il ne doit pas
y avoir en dessous d’évidentes fuites d’eau ou d’huile.
Si cela devait se produire, faire contrôler la machine par un Technicien Spécialisé.
7.2 Entretien Ex traordinaire
ATTENTION
• Les interventions d’entretien extraordinaire ne doivent être eectuées que par un Technicien Spécialisé.
Pour l’entretien extraordinaire, suivre les indications contenues dans le tableau suivant.
INTERVALLE
D’ENTRETIEN
Toutes les 50 heures• Contrôler le circuit hydraulique de la pompe.
• Contrôler la xation de la pompe.
Toutes les 100 heures• Vidanger l’huile de la pompe.
• Contrôler les clapets aspiration/refoulement de la pompe.
• Contrôler le serrage des vis de la pompe.
• Contrôler le clapet de régulation de la pompe.
• Contrôler les dispositifs de sécurité.
INTERVENTION
AVERTISSEMENT
• Les données gurant dans ce tableau sont fournies à titre indicatif.
8 DEMOLITION ET ELIMINATION
La démolition du nettoyeur haute pression ne doit être exécutée que par un personnel qualié et
conformément à la législation en vigueur dans le pays où il est installé.
En particulier, le symbole
être éliminé avec les ordures ménagères.
Pour plus d’informations, adressez-vous au service local d’élimination des déchets ou à votre revendeur.
ATTENTION
• Avant d’envoyer à la casse le nettoyeur haute pression, faire en sorte qu’il soit inutilisable, par exemple en
38
coupant le câble d’alimentation, et rendre inoensives les parties qui pourraient constituer un danger pour
des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour leurs jeux.
, présent sur la plaque signalétique (7), indique que le produit ne doit pas
9 PROBLEMES, CAUSES ET SOLUTIONS
ATTENTION
• Avant d’eectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. S’il est
impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’aide des informations
contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé.
PROBLEMESCAUSESSOLUTIONS
En mettant l’interrupteur(2) sur
“1”, le nettoyeur haute pression
ne se met pas en marche.
Voir également les
indications de la Note du
paragraphe “Interruption du
fonctionnement (Total Stop)”.
Le nettoyeur haute pression
vibre beaucoup et il est très
bruyant.
Faible aspiration détergent.Le dispositif de réglage de
L’eau ne sort pas de la buse.Manque d’eau.Vérifier que le robinet du réseau
Le nettoyeur haute
pression s’arrête durant le
fonctionnement.
En tournant l’interrupteur
général (2), le moteur vrombit,
mais ne se met pas en marche.
Un dispositif de sécurité de
l’installation, auquel le nettoyeur
haute pression est relié (fusible,
disjoncteur différentiel, etc.),
s’est déclenché.
La che du câble d’alimentation
n’est pas branchée correctement.
Le ltre entrée eau (Fig.6) est
sale.
L’alimentation en eau est
insusante.
l’aspiration du détergent(20)
n’est pas réglé correctement.
Il manque du produit dans le
acon.
Le détergent utilisé est trop
visqueux.
Buse eau bouchée.Nettoyer et/ou remplacer la buse
Un dispositif de sécurité de
l’installation, auquel le nettoyeur
haute pression est relié (fusible,
disjoncteur différentiel, etc.),
s’est déclenché.
Le dispositif de protection
thermique s’est déclenché.
L’installation électrique et/ou la
rallonge ne sont pas appropriées.
Réarmer le dispositif de protection.
En cas de nouveau déclenchement,
ne pas utiliser le nettoyeur
haute pression et s’adresser à un
Technicien spécialisé.
Débrancher la che de la prise et la
rebrancher correctement.
Suivre les indications du paragraphe
“Entretien ordinaire”.
Vérifier que le robinet est
complètement ouvert et que le
débit du réseau de distribution de
l’eau est conforme aux indications
du paragraphe “Caractéristiques
et données techniques”.
Opérer selon les indications du
paragraphe “Fonctionnement avec
détergent”.
Ajouter du produit
Utiliser un détergent recommandé
par le Fabricant (voir le tableau des
détergents) et respecter les dilutions
indiquées sur l’étiquette.
de distribution de l’eau est
complètement ouvert.
selon les indications figurant au
paragraphe “Entretien ordinaire”.
Réarmer le dispositif de protection.
En cas de nouveau déclenchement,
ne pas utiliser le nettoyeur
haute pression et s’adresser à un
Technicien spécialisé.
Suivre les indications figurant
au paragraphe “Dispositifs de
sécurité”.
Suivre les indications figurant
au paragraphe “Contrôles et
branchement électrique”.
F
39
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
D
ACHTUNG
Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise
der
GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE
.
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter
größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitsezienz und Umweltschutz konzipiert
und hergestellt worden ist.
Um alle diese Eigenschaften für lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame Durchlesen und
ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
Besondere Aufmerksamkeit ist dem Text, welcher mit nachfolgendem Symbol gekennzeichnet ist:
ACHTUNG
Diese enthalten wichtige Anweisungen bezüglich der Sicherheit und Verwendung des Hochdruckreinigers.
Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden, welche auf nachfolgend aufgeführte Gründe
zurückzuführen sind:
• Nichtbeachten der Hinweise der vorliegenden Gebrauchsanweisung;
• Anderweitige Ver wendung des Hochdruckreinigers, als unter Abschnitt “Verwendungszweck” aufgeführt;
• Verwendung zu Zwecken, welche nicht den rechtsgültigen Normen, betreffend Sicherheit und
Arbeitsunfallverhütung entsprechen;
• Nicht korrekte Installation;
• Nachlässigkeit hinsichtlich der vorgesehenen Wartungseingrie;
• Änderungen oder Eingrie, welche vom Hersteller nicht genehmigt sind;
• Das Benutzen von nicht Originalersatzteilen oder von Teilen, die für das Modell des Hochdruckreinigers
ungeeignet sind;
• Reparaturen, die nicht durch einen spezialisierten Techniker durchgeführt worden sind.
1.1 Herstelleranschrift
Was die Anschrift des Herstellers vom Hochdruckreiniger anbelangt, gilt die auf der Konformitätserklärung
aufgeführte, welche sich am Schluss dieses Handbuchs bendet.
1.2 Verwendung und Aufbewahrung der Betriebs - und Wartungsanleitung
Die Dokumentation die dem Hochdruckreiniger beiliegt, ist als wesentlicher Bestandteil derselben zu
betrachten und muss für zukünftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf einen schnellen
Zugri garantiert, aufbewahrt werden.
In der Betriebs- und Wartungsanleitung benden sich besondere wichtige Hinweise für die Sicherheit des
Benutzers, sowie die Sicherheit Dritter und zum Schutz der Umwelt.
Bei Verlust oder Zerstörung desselben, muss beim Vertragshändler oder dem Kundendienst eine Kopie
angefragt werden.
Wir bitten Sie bei Eigentumsübertragung unbedingt die Dokumentation des Hochdruckreinigers dem neuen
Besitzer zu übergeben.
Bei der Abschrift dieses Handbuchs, haben wir uns große Mühe gegeben. Sollten sie trotzdem Fehler
bemerken, teilen sie dies bitte dem Hersteller oder dem Vertragshändler mit.
Der Hersteller behält sich außerdem das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, alle notwendigen
Änderungen, um das Handbuch auf den aktuellen Stand zu bringen, sowie Korrekturen an dieser Ausgabe,
anzubringen.
Jegliche Reproduktion der vorliegenden “Betriebs- und Wartungsanleitung”, auch nur teilweise, ohne
schriftliche Zustimmung des Herstellers, ist verboten.
1.3 Symbolik und Denition
1.3.1 Symbolik
Das Symbol
Weist auf einige im Text gekennzeichnete Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der entsprechenden
40
ACHTUNG
Vorschriften und Hinweise zu Personenschäden führen kann.
Das Symbol
Weist auf einige im Text gekennzeichnet Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der entsprechenden
Anweisungen zu Schäden am Hochdruckreiniger führen kann.
1.3.2 Denitionen
• Spezialisierter Techniker: ist normalerweise eine ausgebildete Fachkraft vom Servicedienst und welche
vom Vertragshändler befugt ist, außerordentliche Wartung und Reparaturen am Hochdruckreiniger
vorzunehmen. Die Eingrie an den elektrischen Teilen, müssen durch einen spezialisierten Techniker,
welcher auch ein qualizierter Elektriker ist, durchgeführt werden. Mit anderen Worten, eine fähige und
ausgebildete Person, welche in der Lage ist, “nach allen Regeln der Kunst” und im Einvernehmen mit den
geltenden Rechtsvorschriften des Landes in welchem der Hochdruckreiniger installiert ist, zu überprüfen,
installieren und reparieren.
• Total-Stop: Vorrichtung welche die Funktion des Hochdruckreiniger, bei jedem Loslassen des Hebels der
Spritzpistole, zum Stillstand bringt.
• Easy-Start: Vorrichtung welche das Anlassen des Hochdruckreinigers erleichtert und zwar durch Vermindern
des Drucks in den ersten Betriebsmomenten.
WARNUNG
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
D
PW 121C
IP 1210S
STROMANSCHLUSS
Versorgungsnetz230 V / 1~50 Hz
Aufgenommene Leistung1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Sicherung16 A
WASSERANSCHLUSS
Max. Temperatur der Wasserzufuhr50 °C / 122 °F
Minimale Temperatur der Wasserzufuhr5 °C / 41 °F
Minimale Förderleistung der Wasserzufuhr450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Max. Druck der Wasserzufuhr0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Max. Füllungs-Tiefe0 m / 0 ft
LEISTUNGEN
Förderleistung360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Max. Druck13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Reaktionskraft auf Spritzpistole16 N19 N23 N
Niveau des Schalldrucks93 dB (A)
Vibrationen, die auf die Arme des Bedieners
übertragen werden0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
GEWICHT UND ABMESSUNGEN
Länge x Breite x Höhe310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Gewicht12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Fassungsvermögen vom
Reinigungsmittelbehälter0,35 l / 0,09 US gal
Die Eigenschaften und technischen Daten sind rein hinweisend. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
alle Abänderungen am Gerät vorzunehmen, die ihm zweckmäßig erscheinen.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Kennzeichnung Der Bestandteile
Bitte auch die Abbildungen 1 und 4, welche sich am Anfang der Betriebs - und War tungsanleitung benden,
beachten.
1 Elektrokabel zur Speisung
2 Hauptschalter
3 Lenkstange
4 Sitz der Wasserpistole/Sprühlanzenschlauch
5 Warnschild
6 Schlauchtrommel
(geht auf der folgenden Seite weiter)
41
2.1 Kennzeichnung Der Bestandteile (geht auf)
7 Identikationsschild
8 Fitting Wasserausgang
9 Sitz der Schaumsprühlanze
10 Gri zum Anheben
11 Sperrnutring Securx
12 Schnellanschluss Wassereingang
13 Sitz des Elektrokabels zur Speisung
14 Spritzpistole
17 Zapfen zur Düsenreinigung
18 Kopf der Rotationsdüse Rotojet (nurPW136C-
IP 1450S)
23 Hochdruckschlauch
24 Schnellanschluss Hochdruckschlauch
25 Sicherheitssperre Wasserpistolenhebel
26 Wasserpistolenhebel
27 Düsenträgerkopf Version
28 Strahlrohr Version
2.2 Sicherheitsvorrichtungen
Der Hochdruckreiniger ist mit den nachfolgend aufgezeigten Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet.
a) Wärmeschutzschalter
Hierbei handelt es sich um eine Vorrichtung, welche die Funktionstätigkeit des Hochdruckreinigers im
Falle eines Heißlaufens des Elektromotors unterbricht.
In diesem Fall wie folgt vorgehen:
• den Hauptschalter (2) auf Pos. “0” bringen und den Stecker aus der Steckdose ziehen;
• den Hebel der Spritzpistole (26) drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen.:
• 10÷15 Min. zuwarten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann;
• Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Abschnitt “Überprüfung und Anschluss an
das Stromnetz”
eingehalten worden sind. Vor allem hinsichtlich der eventuell benutzten Verlängerung.
• Den Stecker wieder in die Steckdose einstecken und den Vorgang zur Inbetriebsetzung, siehe Abschnitt
“Betrieb”, wiederholen.
ACHTUNG
• Im Falle von mehrmaligem Eingreifen dieser Sicherungsvorrichtung darf der Hochdruckreiniger auf keinen Fall
benutzt werden, bevor er durch einen spezialisierten Techniker überprüft worden ist.
b) Begrenzungsventil/Druckreglerventil
Hierbei handelt es sich um ein Ventil, welches zweckmäßig vom Hersteller geeicht wird. Dieses ermöglicht
das Einstellen des Betriebsdrucks und erlaubt der gepumpten Flüssigkeit zur Ansaugvorrichtung der
Pumpe zurückzulaufen, so dass das Auftreten von gefährlichen Druckverhältnissen verhindert wird, wenn
man die Spritzpistole schließt oder versucht, Druckwerte vorzugeben, die den maximal zulässigen Wert
überschreiten.
c) Sicherheitsvorrichtung zur Blockierung des Spritzpistolenhebels
Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitssperre (25), die bei Drücken den Hebel blockt (26) der
Spritzpistole (14) in geschlossener Position zu blockieren und somit unbeabsichtigte Funktionstätigkeiten
verhindert (siehe auch Abb. 4, Position S).
2.3 Verwendungszweck
ACHTUNG
• Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zum Gebrauch von nachfolgend aufgeführten Eingrien vorgesehen:
- Reinigung mit kaltem Wasser von Fahrzeugen, Geräten, Gebäuden, Werkzeugen etc., eventuell mit vom
Hersteller vorgesehenen Reinigungsmitteln versetzt;
- Verteilung der vom Hersteller vorgesehenen Reinigungsmittel;
- Entkalkung und Befreiung von verstopften Rohrleitungen, mittels der extra vom Hersteller vorgesehenen
Zubehörteilen;
- Hydro-Sandstrahlung von Gegenständen, mittels des vom Hersteller vorgesehenen Zubehörs;
• Der Hochdruckreiniger darf nie zur Reinigung von Personen, Tieren, unter Spannung stehenden Elektrogeräten,
empndlichen Gegenständen, oder zur Reinigung des Hochdruckreinigers selbst, eingesetzt werden.
42
• Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Gebrauch in Umgebungen besonderer Art, die z.B. korrodierende oder
• Bei Verwendung an Bord von Fahrzeugen, Schien oder Flugzeugen, wenden sie sich an den Servicedienst
des Herstellers, da zusätzliche Anordnungen notwendig sein können.
Jegliche anderweitige Verwendung ist als unzulässig zu betrachten.
Der Hersteller kann für unzweckmäßige oder fehlerhafte Verwendung nicht haftbar gemacht werden.
3 DAS AUSPACKEN
ACHTUNG
• Während den Auspackungsarbeiten, um Verletzungen an Händen und Augen zu vermeiden, Schutzhandschuhe,
sowie Schutzbrille tragen.
• Die Teile der Verpackung (Plastiktüten, Klammern usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern zurückgelassen
werden, da diese eine Gefahrenquelle darstellen.
• Die Beseitigung der Verpackungsteile muss man nach den geltenden Rechtsvorschriften des jeweiligen
Landes, in welchem der Hochdruckreiniger installiert ist, durchgeführt werden. Insbesondere dürfen die
Plastiktüten und das Verpackungsmaterial aus Plastik nicht in der Umwelt zurückgelassen werden, da dies zu
Umweltverschmutzung führt.
• Vergewissern sie sich nach dem Auspacken des Hochdruckreinigers, ob dieser vollständig ist. Im Zweifelsfalle
den Hochdruckreiniger nicht verwenden, sondern sich an den Vertragshändler wenden, der ihn von einem
spezialisierten Techniker prüfen lassen wird.
3.1 Kennzeichnungs - und Hinweisschilder
Beachten sie bitte auch die Abbildung 1, die sich am Anfang der Betriebs- und Wartungsanleitung bendet
Das Kennzeichnungsschild (7) trägt die Seriennummer und die technischen Haupteigenschaften des
Hochdruckreinigers.
Die Hinweisschilder (5) informieren über die eventuellen folgenden Restrisiken: Verbot einer Anwendung
des Hochdruckreinigers vor dem aufmerksamen Lesen des Handbuchs; Verbot der Anwendung des
Hochdruckreinigers, um Personen, Tiere, elektrische Geräte und den Hochdruckreiniger selbst zu reinigen.
ACHTUNG
• Nach dem Auspacken des Hochdruckreinigers überprüfen, ob das Kennzeichnungsschild und die
Hinweisschilder vorhanden und lesbar sind. Im gegenteiligen Fall wenden sie sich, für deren Wiederanbringung
an den Vertragshändler oder an eine ermächtige Servicestelle.
• Sollten während der Verwendung das Kennzeichnungsschild oder die Warnschilder beschädigt oder unleserlich
werden, wenden sie sich bitte, zur Wiederanbringung an den Vertragshändler oder an eine ermächtige
Servicestelle.
3.2 Standardausstattung
Vergewissern Sie sich, daß in der Verpackung des er worbenen Produktes die folgenden Elementen enthalten
sind:
• Hochdruckreiniger PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• Hochdruck-Auslassrohr mit Schnellanschluss;
• Wasserpistole (nur PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• Strahlrohr;
• Kopf der Rotationsdüse (nur PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• Düsenträgerkopf;
• Schaumerzeugendes Strahlrohr;
• Betriebs - und Wartungsanweisung;
• Nadel zum Reinigen der Düse,
• Lenkstange;
• 2 Lenkstangen-Befestigungsschrauben,
Bei jeglichen Problemen wenden sie sich an den Vertragshändler oder an eine ermächtige Servicestelle.
D
3.3 Sonderzubehör
Es ist möglich, die Standardausstattung des Hochdruckreinigers mit der nachfolgend aufgeführten
reichhaltigen Produktpalette zu bereichern:
43
• Sandstrahler: gedacht um Oberächen zu schleifen, wobei man Rost, Lackierungen, Verkrustungen, usw.
entfernt;
• Rohr-Reinigungssonde: gedacht um Rohre und Leitungen von Verstopfungen zu befreien;
• Rotierende Waschbürste: gedacht für die Reinigung von empndlichen Oberächen;
• Lanze zur Bodenreinigung.
ACHTUNG
• Ungeeignete Zubehörteile beeinträchtigen den Betrieb des Hochdruckreinigers und können das Gerät
gefährlich machen. Nur Original-Zubehörteile benutzen, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für Allgemeine Hinweise, Sicherheitshinweise, Montage und Wartung von Zubehörteilen siehe entsprechende
Unterlagen.
4 INSTALLATION
4.1 Montage der Zubehörteile
a) Die Lenkstange (3) am Gehäuse des Hochdruckreinigers einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass die
Lenkstange ganz in den Hochdruckreiniger eingesetzt wurde (die Frontoberächen müssen ausgerichtet
sein). Die Lenkstange mit den 2 Schrauben der Ausstattung befestigen (Kreuzschlitzschraubenzieher nicht
mitgeliefert). Tätigkeit A auf Abb. 2.
b) Die Ausführung ist mit einem Spritzlanzenschlauch (28) ausgestattet, in den mit einem Bajonettverschluss
ein Standarddüsenkopf (27) oder ein Rotationsdüsenkopf (18) eingesetzt werden kann.
Aufgrund der auszuführenden Arbeit wird einer der beiden Köpfe montiert, indem er in den Lanzenschlauch
eingesetzt und im Uhrzeigersinn bis zur vollständigen Sperre des Verschlusses gedreht wird, dann durch
Drehen im Uhrzeigersinn mithilfe des Nutrings Securx (11) blockieren. Vorgang I Abb. 2.
Zum Ausbau, den Nutring Securx (11) gegen den Uhrzeigersinn drehend lösen, den Kopf im Sitz des
Lanzenschlauchs gedrückt halten und gegen den Uhrzeigersinn bis zur Freigabe drehen, dann vollständig
abziehen. Vorgang H Abb. 2.
c) Den Hochdruckschlauch (23) abrollen und mit dem Fitting zum Wasseraustritt (8) am Schnellanschluss(24)
anschließen, dann anschrauben und anziehen. Tätigkeit C auf Abb. 3.
d) Das Ende des Hochdruckschlauchs (23) (die Seite ohne Schnellverbindung) auf dem Gewinde der
Spritzpistole (14) festschrauben und mit den zwei festen 17 mm Schlüsseln (nicht in der Ausstattung
enthalten) bis zum Anschlag anziehen. Tätigkeit D auf Abb. 3.
4.2 Überprüfung und Anschluss an das Wasserversorgungsnetz
WARNUNG
• Die Wasserversorgung muss so ausgelegt sein, dass eine geeignete Förderleistung des Hochdruckreinigers
gewährleistet wird. Siehe dazu die Werte die in der Tabelle der technischen Daten angegeben sind.
Im Zweifelsfall einen spezialisierten Techniker kontaktieren.
• Den Hochdruckreiniger nicht mit Wasser von einer Temperatur über 40° C/98°F oder unter 5° C/41°F
speisen.
• Der Speisewasserdruck darf niemals 8 bar/116 psi überschreiten.
• Den Hochdruckreiniger nicht mit einer Füllungstiefe die höher als 0 m/0 ft liegt laufen lassen.
• Den Hochdruckreiniger nicht ohne Wasserversorgung laufen lassen.
• Den Hochdruckreiniger niemals mit Brackwasser bzw. verunreinigtem Wasser speisen. Sollte dieses
passieren, muß man den Hochdruckreiniger einige Minuten lang mit sauberem Wasser laufen lassen.
ACHTUNG
• Die im Installationsland des Hochdruckreinigers gültigen Vorschriften über den Anschluss an das Wassernetz
beachten.
4.3 Überprüfung und Anschluss an das Stromversorgungsnetz
ACHTUNG
• Durch einen spezialisierten Techniker überprüfen lassen, ob die Stromversorgung den Daten des
44
Typenschildes (7) am Hochdruckreiniger entspricht. Insbesondere darf der auf dem Typenschild angegebene
Spannungswert nicht mehr als ± 5% abweichen.
• Der Hochdruckreiniger muss von einem qualizierten Fachelektriker unter Beachtung der Norm IEC 364 oder
äquivalenter im Verwendungsland gültigen Normen an das Stromnetz angeschlossen werden. Insbesondere
muss die Steckdose, an die der Hochdruckreiniger angeschlossen wird, über eine Erdungsleitung, eine
angemessene Sicherung (siehe Wert auf dem Typenschild und die Werte, die in der Tabelle unter technischen
Daten angegeben sind) verfügen, und von einem Magnet-Thermo-Dierentialschalter mit Empndlichkeit
nicht über 30mA abgesichert werden.
• Bei einem zu kurzen Versorgungskabel kann ein Verlängerungskabel ver wendet werden. Dabei darauf achten,
dass das Kabel nicht länger als 10 m/32,8 ft ist, der Querschnitt der Leiter zumindest 1,5 mm² beträgt und
Stecker und Dose wasserdicht sind. Damit alle diese Vorschriften beachtet werden, muss ein qualizierter Fachelektriker kontaktiert werden.
Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein.
5 BETRIEB
ACHTUNG
• Den Hochdruckreiniger sorgfältig und vorsichtig bedienen. Vor dem Bedienen des Hochdruckreinigers
von einem gelegentlichen Benutzer, unter eigener Verantwortung sicherstellen, dass der Benutzer diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durchgelesen, und die Bedienung des Hochdruckreinigers verstanden
hat. Den Hochdruckreiniger nicht von Kindern oder unqualiziertem Personal bedienen lassen.
• Die Sicherheitshinweise in der Betriebs - und Wartungsanweisung der evt. verwendeten Zubehörteile beachten.
• Den Hochdruckreiniger nicht benutzen, wenn:
- die Versorgungsleitung oder andere wichtige Teile, z.B. der Hochdruckschlauch, die Sicherheitsvorrichtungen,
die Spritzpistole und der Strahler Beschädigungen aufweisen;
- der Hochdruckreiniger heruntergefallen oder starken Stößen ausgesetzt worden ist;
- deutliche Wasserverluste sichtbar sind.
In diesen Fällen den Hochdruckreiniger von einem spezialisierten Techniker kontrollieren lassen.
• Den Hochdruckreiniger mit besonderer Vorsicht in Räumen betreiben, wo sich Fahrzeuge, die die Zuleitung,
den Hochdruckschlauch, die Spritzpistole usw. quetschen oder beschädigen können, bewegen.
• Den Hochdruckreiniger nur unter Aufsicht und außer Reichweite von Kindern benutzen. Insbesondere den
Hochdruckreiniger in Kindergärten, Privatkliniken, Altenwohnheimen, wo sich unüberwachte Kinder, ältere
Menschen, oder Behinderte benden können, vorsichtig benutzen.
• Vor dem Einschalten den Hochdruckreiniger in einem trockenen Raum stabil auf eine ache Oberäche
stellen, damit das Gerät nicht herunterfallen oder umkippen kann.
• Die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Aktionen ausführen, bevor der Hochdruckreiniger verstellt
wird.
• Vor dem Einschalten des Hochdruckreinigers Schutzkleider anziehen, die gegen ein falsches Manövrieren des
Hochdruckstrahles angemessen schützen können. Den Hochdruckreiniger nicht in der Nähe von Personen,
die keine Schutzkleider tragen, benutzen.
• Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den Wasserstrahl nicht auf
Personen, Tiere, elektrische unter Spannung stehende Geräte oder den Hochdruckreiniger selbst richten.
• Bei dem Betrieb die Spritzpistole in der Hand fest halten, da beim Betätigen des Hebels (26) die Rückstosskraft
des Hochdruckstrahles wirkt. Die Größe dieser Rückstosskraft ist in der Tabelle der technische Daten aufgeführ t
(die Rückstosskraft ist in N ausgedrückt, wo 1 N = 0,1 Kg).
• Den Wasserstrahl nicht gegen sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidungsstücke oder Schuhwerk
zu reinigen.
• Zum Schutze der Umwelt, darf das Reinigen von Fahrzeug-Motoren oder Geräten, welche einen hydraulischen
Kreislauf enthalten, nur in Räumlichkeiten mit einem geeigneten Ölabscheider durchgeführt werden.
• Die Fahrzeug-Reifen müssen mit einem Mindestabstand von 50 cm /19 in gereinigt werden, um es zu
vermeiden, dass der Hochdruckwasserstrahl diese beschädigt. Das erste Anzeichen bei einer Beschädigung
des Reifens erkennt man am Farbwechsel von diesem.
• Den Wasserstrahl nicht gegen Materialien, die Asbest oder andere für die Gesundheit schädliche Substanzen
enthalten, richten.
• Den Hochdruckreiniger nicht im Regen benutzen.
• Auf die Anweisungen im Abschnitt “Überprüfungen und Anschluss an das Stromnetz” besonders achten.
• Auf die Anweisungen im Abschnitt “Betrieb mit Reinigungsmittel” besonders achten.
D
45
• Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt, diesen nicht am Stromnetz angeschlossen lassen und den Stecker
auf jeden Fall vor jeglichem Eingri am Hochdruckreiniger ziehen. Genauer gesagt, den Hauptschalter (2) in
die Stellung “0” bringen, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Hebel (26) der Spritzpistole drücken, um
einen eventuellen Restdruck ablassen. Dann in die Verriegelungsstellung(25) bringen (Abb. 4 - PositionS):
- bevor der Hochdruckreiniger - wenn auch nur kurzzeitig - unbeaufsichtigt gelassen wird;
- nach dem Gebrauch. Vor jeder Reinigungs- bzw. Wartungsarbeit ferner warten, bis sich der
Hochdruckreiniger vollständig abgekühlt hat.
• Während der Benutzung den Hebel (26) der Spritzpistole nicht ständig in geöneter Stellung blockieren.
• Den Stecker nicht an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen.
• Keine Reduzierstücke oder Adapter zwischen Stecker und Steckdose legen.
• Zuleitung eventuelle Verlängerungskabel, Stecker und Steckdosen trocken halten. Diese nicht mit nassen
Händen berühren.
• Sollte das Zuleitungskabel beschädigt sein, sollten Sie sich für den Austausch an den Hersteller oder einen
spezialisierten Techniker wenden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bei Betrieb den Hochdruckreiniger nicht bedecken oder an einem Ort positionieren, wo eine korrekte Lüftung
nicht gewährleistet wird.
• Bei der Verwendung des Hochdruckreinigers in geschlossenen Räumen sicherstellen, dass eine korrekte
Lüftung gewährleistet wird.
5.1 Handling
• Zum Handling des Hochdruckreinigers muss die Lenkstange (3) wie in der Abb.4 (Vorgang M) ersichtlich,
benützt werden.
• Zum Anheben, den Gri (10) Abb. 4, Vorgang N, benützen.
ACHTUNG
• Benützen Sie den Gri (3) nicht zum Anheben des Hochdruckreinigers.
5.2 Vorbereitungen
• Den Hochdruckschlauch (23) völlig abwickeln.
• Am Schnellanschluss des Wassereinlasses (12) ein Zuführungsrohr befestigen. Dafür einen ganz normalen
Schnellanschluss für den Gartenbau verwenden. Tätigkeit E auf Abb. 3.
• Den Wasserhahn önen. Dabei achten, dass kein Tropfen vorliegt. Tätigkeit F auf Abb. 3.
• Sicherstellen, dass der Hauptschalter (2) auf Position AUS ist (Position “0”) und den Stecker in die Steckdose
einstecken. Tätigkeit G auf Abb. 3.
• Den Hauptdchslter (2) auf Position “1” drücken.
• Den Hebel (26) der Spritzpistole betätigen und warten, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl ausießt.
• Den Hauptschalter (2) in die Position “0” bringen und das Strahlrohr (28) an die Spritzpistole (14) anschließen,
indem man es bis zum Anschlag anzieht. Tätigkeit B auf Abb. 3.
5.3 Standardbetrieb (mit hochdruck)
• Den Hochdruckreiniger wieder anlassen, indem man den Hauptschalter (2) auf Position “1” bringt.
Anmerkung: während diesem Anlassen wird sich der Hochdruckreiniger nach dem Start sofort abstellen,
da die Vorrichtung Total Stop aktiviert wird.
• Um den Hochdruckreiniger wieder in Betrieb setzen zu können und um mit den Reinigungsvorgängen
beginnen zu können, genügt es den Hebel (26) der Spritzpistole zu bedienen.
• Man kann den Strahlwinkel regulieren, indem man auf den Kopf (27) einwirkt (Abb. 4 - Positionen a undb).
5.4 Betrieb mit Reinigungsmittel
ACHTUNG
• Der Hochdruckreiniger ist entwickelt worden, um mit den vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmitteln
bedient zu werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Hochdruckreinigers beeinträchtigen.
Insbesondere Flüssigkeiten, die Lösungsmittel, Benzin, Verdünner, Azeton und Brennöl enthalten, niemals
ansaugen, da das Sprühprodukt stark entammbar, explosionsfähig und giftig ist.
• Die Vorschriften und Hinweise auf dem Etikett des verwendeten Reinigungsmittels aufmerksam durchlesen.
• Reinigungsmittel in einem sicheren und Kindern unzugänglichen Raum aufbewahren.
46
• Im Falle von Kontakt mit den Augen sofort mit Wasser spülen und mit der Reinigungsmittel-Packung
umgehend einen Arzt aufsuchen.
• Bei Aufnahme kein Erbrechen herbeiführen, sondern mit der Reinigungsmittel-Packung umgehend einen
Arzt aufsuchen.
Die empfohlenen Reinigungsmittel sind über 90% biologisch abbaubar.
Für die Anwendungsmodalitäten des Reinigungsmittels sollte man sich nach den Angaben in der Tabelle
richten, oder nach den, auf der Verpackung des Reinigungsmittels angebrachten Etikette.
• Den Behälter (21) mit dem gewünschten Reinigungsmittel füllen.
• Die Ansaugleistung für das Reinigungsmittel reguliert man folgendermaßen:
- den Stab (20) aus dem Strahler (19) entfernen;
- den Zahn L des Stabes (20) mit einer der Zahlen, die innerhalb des Strahlers (19) aufgeführt sind, in
Übereinstimmung bringen (1: minimale Ansaugleistung, 6: maximale Ansaugleistung);
- den Stab (20) erneut in den Strahler (19) einfügen.
• Den Behälter (21) mit dem schaumerzeugenden Strahlrohr verkuppeln (19).
• Den Hauptschalter (2) in die Position “0” bringen und das Strahlrohr (19) an die Spritzpistole (14) anschließen.
• Den Wasser-Hochdruckreiniger erneut starten, indem man den Hauptschalter (2) in die Position “1” bringt
und den Hebel (26) betätigt (das Ansaugen und das Mischen vollzieht sich automatisch während des
Wasserdurchgangs).
5.5 Betriebsunterbrechung (Total Stop)
Durch Loslassen des Hebels (26) der Spritzpistole stellt sich der Hochdruckreiniger automatisch ab.
Der Hochdruckreiniger startet wieder im Normalbetrieb beim nächsten Druck auf den Hebel der Spritzpistole.
ACHTUNG
• Denken Sie daran, dass der Hochdruckreiniger unter der Bedingung von Total Stop in jeder Hinsicht
funktionstüchtig ist, von daher muss man den Hauptschalter (2) immer auf Position “0” stellen, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und den Hebel (26) der Spritzpistole betätigen, um somit eventuellen
Restdruck abzulassen und den Sicherheitsverschluss (25) blockieren, bevor man diesen, auch nur kurzzeitig,
unbeaufsichtigt läßt (Abb. 4 - Position S).
D
6 AUSSCHALTEN UND RUHESTELLUNG
Nach beendigtem Reinigungsvorgang mit dem Ausschalten und der Aufbewahrung des Hochdruckreinigers
fortfahren.
6.1 Ausschalten
• Den Wasserhahn der Wasserversorgung völlig schließen.
• Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger ganz abießen lassen. Dazu den Hebel (26) der Spritzpistole für
einige Sekunden gedrückt halten.
• Den Hauptschalter (2) in die Stellung “0” bringen.
• Den Versorgungsstecker aus der Steckdose ziehen.
• Den im Hochdruckschlauch (23) eventuell zurückgebliebenen Restdruck ablassen. Dazu den Hebel (26)
der Spritzpistole für einige Sekunden gedrückt halten.
• Das Stromkabel sorgfältig aufwickeln (1) und in die Haltevorrichtung einhängen (13).
• Warten, bis sich der Hochdruckreiniger abgekühlt hat.
ACHTUNG
• Bei der Abkühlung des Hochdruckreinigers darauf achten, dass:
- der Hochdruckreiniger nicht unbeaufsichtigt gelassen wird, wenn unüberwachte Kinder, Alte oder Behinderte
in der Nähe sind;
- der Hochdruckreiniger stabil positioniert ist, damit dieser nicht herunterfallen kann;
- der Ho chdruckreiniger in nicht Berührung mit entammbaren Materialien kommt oder in deren Nähe steht.
6.2 Ruhestellung
• Den Hochdruckschlauch (23) sorgfältig mit der Aufrollvorrichtung (6) aufrollen und dabei die Bildung von
Falten vermeiden.
47
• Den Versorgungsschlauch (1) unter Zuhilfenahme des Schlauchaufwicklers (13) sorgfältig aufwickeln.
• Den Hochdruckreiniger in einem sauberen und trockenen Raum abstellen und darauf achten, dass die
elektrische Versorgungsleitung und der Hochdruckschlauch nicht beschädigt werden.
WARNUNG
• Der Hochdruckreiniger ist frostempndlich.
Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen
lassen, bevor die Prozedur “Ausschalten” gestartet wird, damit sich im Inneren des Gerätes kein Eis
bilden kann.
Zuerst einen spezialisierten Techniker kontaktieren, da die gepumpte Flüssigkeit die Dichtungen der
Hochdruckpumpe beschädigen könnte.
Konnte der Hochdruckreiniger bei strenger Wetterlage nicht wie oben beschrieben gegen Frost geschützt
werden, muss man den Hochdruckreiniger vor Einschalten in einen warmen Raum bringen und so lange
darin lassen, bis das eventuell im Inneren entstandene Eis schmilzt.
Bei Nichtbeachtung dieser einfachen Vorschriften k ann der Hochdruckreiniger schwere S chäden erleiden.
7 REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG
• Jeder Reinigungs- bzw. Wartungseingri ist nach Ausführung der im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen
Tätigkeiten durchzuführen.
Insbesondere ist daran zu denken, stets als erstes die Stromversorgung zu unterbrechen.
• Um die Sicherheit des Hochdruckreinigers zu gewährleisten, ausschließlich vom Hersteller gelieferte oder
genehmigte Originalersatzteile benutzen.
• Die Hochdruckschläuche, Anschlußstücke und Strahler sind sehr wichtig für die Sicherheit: ausschließlich die,
vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile benutzen.
7.1 Regelmässige Wartung
Die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten durchführen und die Anweisungen folgender
Tabelle beachten.
WARTUNGSINTERVALLWARTUNGSARBEIT
Bei jeder Verwendung• Versorgungsleitung, Hochdruckschlauch, Verbindungsstücke,
Wöchentlich • Reinigungslter Wassereingang
Monatlich• Reinigung der Düsen.
Spritzpistole und Strahlerrohr kontrollieren.
Sollte(n) ein oder mehrere Teil(e) beschädigt sein, den
Hochdruckreiniger keinesfalls benutzen und einen spezialisierten
Techniker kontaktieren.
Das Anschlußstück am Wassereingang (a) abmontieren und den Filter(b)
mit einer Zange herausziehen (siehe Abb. 6). Im Allgemeinen genügte
es, den Filter unter einem Strahl laufenden Wasser bzw. mit Druckluft
zu reinigen. Bei schwierigeren Fällen benützen Sie ein Kalkschutzmittel
bzw. wechseln Sie den Filter. Wenden Sie sich bei Kauf des Ersatzteils an
einen befähigten Kundendienst. Den Filter wieder einbauen und den
Anschluss ganz anziehen.
Für die Reinigung ist es normalerweise ausreichend, die in der
Ausstattung bendliche Nadel (17) in die Düsenönung einzuführen.
Sollte man kein zufriedenstellendes Resultat erzielen, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
• Während des Betriebs darf der Hochdruckreiniger nicht übermäßig geräuschvoll sein und es dürfen
48
unterseitig keine deutlichen Öl- oder Wasserverluste sichtbar sein. Sollte das geschehen, die Maschine
von einem spezialisierten Techniker prüfen lassen.
7.2 Ausserordentliche Wartung
ACHTUNG
• Die außerordentlichen Wartungseingriffe sind ausschließlich von einem spezialisierten Techniker
auszuführen.
Für die außerordentliche Wartung die Anweisungen folgender Tabelle beachten.
WARTUNGSINTERVALLWARTUNGSARBEIT
Alle 50 Stunden• Den Pumpen-Hydraulikkreislauf kontrollieren.
• Die Pumpenbefestigung kontrollieren.
Alle 100 Stunden• Das Pumpenöl wechseln.
• Die Ansaug-/Druckventile der Pumpe kontrollieren.
• Das Anziehen der Pumpenschrauben kontrollieren.
• Das Pumpenregelventil kontrollieren.
• Die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
WARNUNG
• Die in der Tabelle angegebenen Daten sind rein hinweisend zu verstehen.
8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG
Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter Beachtung
der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden.
D
Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (7) abgebildete Symbol
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Für nähere Anweisungen wenden Sie sich bitte an die lokale Dienststelle für Müllentsorgung oder an ihren
Vertragshändler.
darauf hin, dass das Produkt nicht
ACHTUNG
• Vor der Verschrottung den Hochdruckreiniger unbrauchbar machen. Dazu ist z. B. die Versorgungsleitung
durchzutrennen und die Teile, die für K inder beim Spielen mit dem Hochdruckreiniger gefährlich sein können,
sind unschädlich zu machen.
9 BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE
ACHTUNG
• Vor jedem Eingrit die im Abschnitt “Ausschalten” beschriebenen Tätigkeiten ausführen. Sollte es auch
anhand der Informationen in folgender Tabelle unmöglich sein, den Hochdruckreiniger wieder korrekt zu
betreiben, einen spezialisierten Techniker kontaktieren.
BETRIEBSSTÖRUNGENURSACHENABHILFE
Wenn man den Schalter (2)
auf Position “1” stellt, startet
der Hochdruckreiniger nicht.
Denken Sie auch an
die Angaben unter der
Bemerkung im Paragraphen
“Funktionsunterbrechung
(Total Stop)”.
Eine Sicherheitsvorrichtung
der Anlage, an die der
Hochdruckreiniger
angeschlossen ist, hat sich
eingeschaltet (Sicherungsdraht,
Dierentialschalter usw.).
Der Stecker des
Versorgungskabels ist nicht
korrekt eingefügt.
Die Schutzvorrichtung wieder
herstellen.
Sollte diese erneut einschreiten, darf
der Hochdruckreiniger nicht benutzt
werden und Sie müssen sich an einen
spezialisierten Techniker wenden.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und erneut korrekt verbinden.
(geht auf der folgenden Seite weiter)
49
BETRIEBSSTÖRUNGENURSACHENABHILFE
Der Hochdruckreiniger
vibriert stark und ist
geräuschvoll.
Unzureichende
ReinigungsmittelAnsaugung.
Aus der Düse ießt kein
Wasser aus.
Der Wassereingangslter
(Fig. 6) ist verschmutzt.
Die Anweisungen unter dem
Paragraphen “Regelmäßige Wartung” befolgen.
Die Wasserversorgung ist
unzureichend.
Sich vergewissern, dass der Hahn
vollständig geönet ist und die
Durchussleistung aus dem
Wassernetz den Werten in der Tabelle
“Eigenschaften und technische
Daten” entspricht.
Die Vorrichtung
zum Regulieren der
Reinigungsmittelansaugung(20)
ist nicht korrekt eingestellt.
Verfahren Sie entsprechend der
Angaben, die unter dem Paragraphen
“Betrieb mit Reinigungsmittel”
aufgeführt sind.
Produktmangel im BehälterProdukt ergänzen
Das verwendete
Reinigungsmittel ist zu
dicküssig.
Ein vom Hersteller empfohlenes
Reinigungsmittel verwenden (siehe
die Reinigungsmittel-Tabelle) und
wie auf dem Schild vorgeschrieben
verdünnen.
Keine Wasserversorgung.Sich vergewissern, dass der Hahn
vom Wassernetz vollständig geönet
ist.
Wasserdüse verstopft.Die Düse entsprechend der Angaben
unter Paragraph “Regelmäßige Wartung” reinigen und/oder
austauschen
Der Hochdruckreiniger
stoppt während der
Funktionstätigkeit.
Wenn man den
Hauptschalter (2) dreht,
summt der Motor, startet
aber nicht
50
Eine Sicherheitsvorrichtung
der Anlage, an die der
Hochdruckreiniger
angeschlossen ist, hat sich
eingeschaltet (Sicherungsdraht,
Dierentialschalter usw.).
Die
Stromsicherheitsvorrichtung
hat sich eingeschaltet.
Die elektrische Anlage
und/oder die Verlängerung ist
nicht angemessen.
Die Schutzvorrichtung wieder
herstellen.
Sollte diese erneut einschreiten, darf
der Hochdruckreiniger nicht benutzt
werden und Sie müssen sich an einen
spezialisierten Techniker wenden.
Beachten Sie die
Angaben unter Paragraph
“Sicherheitsvorrichtungen”.
Beachten Sie die Angaben unter
Paragraph “Überprüfungen und
Anschluss an das Stromnetz”.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
E
ATENCIÓN
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE
INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
1 INFORMACIÓN GENERAL
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en
máximo cuidado la seguridad del operador, la eciencia de su trabajo y la protección del medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y
Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
• la no-observancia del contenido de este manual
• utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “Destinación de Uso”.
• utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes
durante el trabajo
• instalación no correcta
• carencias durante el mantenimiento previsto
• modicaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
• utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
• reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 Dirección Del Constructor
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración
de conformidad ofrecida al nal de esta sección del manual.
E
1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene
que ser conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación
en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias nalizadas tanto a la seguridad
del operador y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al
centro de asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual
de uso y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o
imprecisiones, Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modicaciones necesarias
para la puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del
constructor.
1.3 Simbología y Deniciones
1.3.1 Simbología
El símbolo:
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar
las prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las
instrucciones correspondientes.
CUIDADO
ADVERTENCIA
51
1.3.2 Deniciones
• Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente
adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones
sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un
Técnico Especializado como por un Electricista Calicado, es decir, una persona profesionalmente
habilitada y adiestrada para la vericación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla
de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
• Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca
de la hidropistola.
• Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los
primeros instantes de funcionamiento.
2 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
PW 121C
IP 1210S
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación230 V / 1~50 Hz
Potencia absorbida1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Fusible16 A
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación50 °C / 122 °F
Mínima temperatura agua de alimentación5 °C / 41 °F
Caudal mínimo agua de alimentación450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Presión máxima agua de alimentación0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Profundidad máxima de cebado0 m / 0 ft
PRESTACIONES
Caudal360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Presión máxima13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Fuerza de reacción sobre la hidropistola16 N19 N23 N
Nivel de presión acústica93 dB (A)
Vibración brazo operador0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Peso12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Capacidad frasco detergente0,35 l / 0,09 US gal
El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las modicaciones necesarias.
Las características y los datos técnicos son indicativos.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Identicación de los Componentes
Reéranse también a las guras 1 y 4, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1 Cale eléctrico de alimentación
2 Interruptor general
3 Manubrio de movimentación
4 Sede para hidro-pistola/tubo lanza
5 Placa de advertencia
6 Enrollador
7 Placa de identicación
8 Racores salida agua
9 Sede para lanza espumógena
52
10 Manija de elevación
11 Anillo de retención Securx
12 Racor rápido entrada agua
13 Sede para cable eléctrico de alimentación
14 Hidro-pistola
17 Aguja limpieza boquilla
18 Cabezal boquilla rotatoria (sólo PW136C-
La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad:
a) Protector térmico
Es un dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora en caso de recalentamiento del motor
eléctrico.
En este caso hay que proceder como indicado a continuación:
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “0” y desenchufen la hidrolavadora de la toma de corriente;
• empujen la palanca (26) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual;
• esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
• veriquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “Vericación y Conexión a la Línea Eléctrica”, con un cuidado particular a la vericación de la extensión, eventualmente
empleada;
• vuelvan a enchufar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y repitan el procedimiento de arranque
descrito en el párrafo “Funcionamiento”.
CUIDADO
• En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen,
de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente vericada por un Técnico
Especializado
b) Válvula de limitación / regulación de la presión
Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al uido bombeado volver a la aspiración de la
bomba, impidiendo el vericarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al tratar de programar
valores de presión superiores a los máximos admitidos.
c) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola
Es un tope de seguridad (25) que, presionado, permite de bloquear la palanca (26) de la hidropistola (14)
en posición de cierre, impidiendo su funcionamiento accidental vean también la Fig. 4, posiciónS).
E
2.3 Destinación de Uso
CUIDADO
• La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación:
- lavado de vehículos, maquinaria, edicios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada
a detergentes, previstos por el constructor;
- distribución de detergentes previstos por el constructor;
- eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes,
previstos por el Constructor;
- limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor.
• La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos
delicados o la misma hidrolavadora.
• La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por
ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas.
• Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del
Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o
incorrectos.
53
3 DESEMBALAJE
CUIDADO
• Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para
evitar daños a las manos y a los ojos.
• Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los
niños, siendo fuente de posibles peligros.
• La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las
normativas vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían
contaminarlo.
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no
utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado
para que sea vericada por un Técnico Especializado.
3.1 Tarjeta de Identicación y Tarjetas de Advertencia
Reéranse también a la gura 1 al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de
identicación (7) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
Las placas de advertencia (5) informan acerca de posibles riesgos residuales como: prohibición de utilizar
la hidrolimpiadora sin haber leído antes atentamente el manual; prohibición de utilizar la hidrolimpiadora
para lavar personas, animales, aparatos eléctricos y la misma hidrolimpiadora.
CUIDADO
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, veriquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta
de identicación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de
asistencia autorizado para su restablecimiento.
• Si, durante la utilización, la tarjeta de identicación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con
su revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
3.2 Dotación Estándar
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos
a continuación:
• hidrolavadora de alta presión PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• tubo de envío de alta presión con empalme rápido;
• hidro-cepillo (solo PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• tubo lanza;
• cabezal boquilla rotatoria (solo PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• cabeza portaboquilla;
• lanza para espuma;
• manual de uso y mantenimiento;
• aguja para la limpieza de la boquilla,
• manubrio
• 2 tornillos de jación manubrio,
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
3.3 Accesorios Opcionales
Es posible integrar la dotación estándar de la hidrolavadora con una amplia gama de accesorios:
• lanza con chorro de arena: diseñada para pulir superficies, eliminando oxidaciones, barnices,
incrustaciones,etc.
• sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos;
• hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de supercies delicadas;
• lanza lava-pavimentos.
CUIDADO
• Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla
54
peligrosa. Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor.
Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el
mantenimiento de los accesorios opcionales, reéranse a la documentación que los acompaña.
4 INSTALACIÓN
4.1 Montaje de los Accesorios
a) Inserir el manubrio de movimentación (3) sobre el cuerpo de la hidro-lavadora. Asegurarse que el
manubrio esté inserido a fondo sobre el cuerpo de la hidro-lavadora (las supercies frontales deben
resultar alineadas). Fijar el manubrio con los 2 tornillos en dotación ( destornillador cruciforme no
suministrado). Operación A de Fig. 2.
b) La versión dispone de un tubo lanza (28) en el que puede insertarse, por medio de un empalme de
bayoneta, un cabezal portaboquilla estándar (27) o un cabezal con boquilla rotatoria (18).
Montar uno de los cabezales, en función del trabajo que se desee desarrollar, insertándolo en el tubo
lanza y girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta bloquear completamente el empalme;
bloquearlo, por último, girando el anillo de retención Securx (11) en el sentido de las agujas del reloj.
Operación I de Fig. 2. Para efectuar el desmontaje, desbloquear el anillo de retención Securx (11)
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj, mantener el cabezal presionado en el alojamiento
del tubo lanza y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se desbloquee; extraerlo
luego por completo. Operación H de Fig. 2.
c) Desenrollar el tubo alta presión (23), conectar el racor de enlace rápido (24) con el racor de salida agua(8),
enroscar y apretar. Operación C de Fig. 3.
d) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (23) (lado sin empalme rápido) a la rosca de la
hidropistola (14) y cierren completamente utilizando las dos llaves jas de 17 mm (no incluidas en el
suministro). Operación D de Fig. 3.
4.2 Vericación y Conexión a la línea Hídrica
E
ADVERTENCIAS
• La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la
hidrolavadora. Para esta nalidad reéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
• No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 40 °C/98 °F o inferior a 5°C/41°F.
• La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi.
• No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
• No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
• No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se vericara, hagan
funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
CUIDADO
• Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va
a ser instalada.
4.3 Vericación y Conexión a la Línea Eléctrica
CUIDADO
• Hagan vericar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a
los datos indicados en la tarjeta de identicación (7) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente la
tensión de alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ±5% .
• La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calicado, cumpliendo con la
norma IEC 364 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada.
Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de
un conector de tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identicación y en la
tabla de los datos técnicos) y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de
55
sensibilidad no superior a 30mA.
• Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas
formas, que no supere los 10m/32,8ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5mm²
y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con
un Electricista Calicado.
Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas.
5 FUNCIONAMIENTO
CUIDADO
• La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales
el trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si
éstos han leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora.
Las hidrolavadoras no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado.
• Obser ven las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los
accesorios opcionales que van a ser utilizados.
• No utilicen la hidrolavadora si:
- el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de
seguridad, la hidropistola y la lanza han sufrido daños;
- la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza;
- hay goteos visibles de aguas.
En estos casos la hidrolavadora tiene que ser vericada por un Técnico Especializado.
• Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en
movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola,
etc.
• Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los
niños. Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían
encontrarse niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia.
• A ntes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para
evitar caídas o vuelcos.
• Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora.
• A ntes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra
maniobras erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si
éstas no llevan trajes de protección.
• Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia
personas, animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora.
• Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (26) estarán sujetos
a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la
tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg).
• No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados.
• Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen
circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de
aceite.
• Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para
evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático
es la alteración de su color.
• No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas
para su salud.
• No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia.
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Vericación y conexión a la línea eléctrica”.
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”.
• Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas,
desenchúfenla antes de cualquier intervención. De manera más especica, lleven siempre el interruptor
56
general (2) a la posición “0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (26) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 4 - Posición S):
- antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;
- después de la utilización, además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
• Durante el uso, no bloqueen la palanca (26) de la hidropistola en posición de siempre abierto.
• No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación.
• No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente.
• Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente
secas. No las toquen con las manos mojadas.
• Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten
con el Constructor o con un Técnico Especializado.
• Durante el funcionamiento no cubran la hidrolavadora y no colóquenla en un lugar en donde la ventilación
esté perjudicada.
• Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación
correcta.
5.1 Movimentación
• Para la movimentación de la hidro-lavadora utilizar el manubrio (3) como se indica en Fig. 5 operaciónM.
• Para la elevación utilizar la manija (10) Fig. 5 operación N.
CUIDADO
• No utilizar el manubrio de movimentación (3) para la elevación de la hidro-lavadora.
5.2 Actividades Preliminares
• Desarrollen completamente el tubo del alta presión (23).
• Fijen al empalme rápido de entrada del agua (12) un tubo de alimentación utilizando un común empalme
rápido de jardinaje. Operación E de Fig. 3.
• Abran el grifo de alimentación agua, cuidando con que no haya goteo de líquidos. Operación F de Fig.3.
• Asegúrense que el interruptor general (2) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y conecten
el enchufe a la toma de corriente eléctrica. Operación G de Fig. 3.
• Pulsen el interruptor general (2) en posición “1”.
• Empujen la palanca (26) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
• Pongan el interruptor general (2) en posición “0” y conectan la hidropistola (14) el tubo lanza (28), cerrando
completamente. Operación B de Fig. 3.
E
5.3 Funcionamiento Estándar (de alta presión)
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (2).
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento
de arranque, porque se activa el dispositivo Total Stop.
• Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suciente accionar
la palanca(26) de la hidropistola.
• La regulación del ángulo del chorro es posible utilizando la cabeza (27) (Fig. 4 - Posiciones a y b).
5.4 Funcionamiento con Detergente
CUIDADO
• La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor.
La utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento
de la hidrolavadora.
Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite
combustible porque el producto pulverizado es altamente inamable, explosivo y tóxico.
• Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado.
• Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños.
• En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico,
llevando consigo el envase del detergente.
57
• En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del
detergente.
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
Para las modalidades de empleo del detergente, reéranse a lo indicado en la tabla y sobre la etiqueta del
envase del detergente.
• Rellenen el frasco (21) con el detergente col detergente deseado.
• Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera:
- desconecten la varilla (20) de la lanza (19);
- hagan colimar el entalle a L de la varilla (20) con uno de los números indicados al interior de la lanza(19)
(1:aspiración mínima, 6:aspiración máxima);
- vuelvan introducir la varilla (20) en la lanza (19).
• Empalmen el frasco (21) a la lanza para la espuma (19).
• Pongan el interruptor general (2) en posición “0” y conectan la lanza (19) a la hidropistola (14).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora, poniendo el interruptor general (2) en posición “1” y accionen
la palanca (26) (la aspiración y el mezclado ocurren automáticamente al pasar el agua).
5.5 Interrupción del Funcionamiento (Total Stop)
Soltando la palanca (26) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora
vuelve a funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
CUIDADO
• Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los
efectos, y por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor
general (2) en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (26) de
la hidropistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de
seguridad (25) (Fig. 4 - PosiciónS).
6 PARADA Y PUESTA A REPOSO
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 Parada
• Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
• Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la
palanca(26) de la hidropistola pulsada.
• Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
• Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
• Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (23) accionando por unos segundos la
palanca (26) de la hidropistola.
• Vuelvan a enrollar el cable de alimentación (1) y cuélguenlo al sostén (13).
• Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
CUIDADO
• Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:
- la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
- la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
- la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inamables.
6.2 Puesta a Reposo
• Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (23) con cuidado, en el enrolla tubo (6) evitando plegaduras.
• Vuelvan a enrollar con cuidado el cable de alimentación (1) con la ayuda del enrolla cable (13).
• Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de
alimentación y el tubo de alta presión.
58
ADVERTENCIA
• La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes
de proceder a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber
consultado un Técnico Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de
la bomba de alta presión.
En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente,
antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suciente a deshelar
el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
CUIDADO
• Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado
todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
• Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados
por el Constructor o aprobados por él.
• Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al n de la seguridad: utilicen
sólo aquellos recomendados por el Constructor.
7.1 Mantenimiento Ordinario
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente.
INTERVENCIÓN DE
MANTENIMIENTO
Todas las veces que van a utilizar la
hidrolavadora
Semanalmente • Limpieza ltro entrada agua
• Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los
empalmes, la hidropistola, el tubo lanza.
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico Especializado.
Desmonten la conexión de entrada agua (a) y con una pinza
extraigan el ltro (b), (vean la Fig.6). Para la limpieza, en general
es suciente pasar el ltro bajo un chorro de agua corriente, o
soplarlo con aire comprimido. En los casos más difíciles, usar
un producto anti-calcáreo o sustituirlo, dirigiéndose para la
adquisición del repuesto a un centro de asistencia autorizado.
Remontar el ltro y apretar a fondo el racor.
INTERVENCIÓN
E
Mensualmente• Limpieza boquilla
Para su limpieza, es generalmente suciente pasar al interior
de la boquilla la aguja (17) incluida en el suministro. En caso de
resultados no sucientemente apreciables, contacten con un
centro de asistencia autorizado.
ADVERTENCIA
• Veriquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya
goteo de agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado.
59
7.2 Mantenimiento Extraordinario
CUIDADO
• Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico
Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE
MANTENIMIENTO
Cada 50 horas• Control circuito hidráulico bomba.
• Control jación bomba.
Cada 100 horas.• Sustitución del aceite de la bomba.
• Control válvulas aspiración / envío bomba.
• Control cierre tornillos bomba.
• Control válvula de regulación bomba
• Control dispositivos de seguridad
INTERVENCIÓN
ADVERTENCIA
• Los datos indicados en la tabla son indicativos.
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calicado, conformemente
a la legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
Particularmente, el símbolo
que ser eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor.
CUIDADO
• Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación
y hagan inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como
juguete.
presente en la tarjeta de identicación (7), indica que el producto no tiene
9 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
CUIDADO
• Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no
es posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones
contenidas en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado.
INCONVENIENTESCAUSASREMEDIOS
Llevando el interruptor (2) a la
posición “1”, la hidrolavadora
no se pone en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota del
Párrafo “Interrupción del
funcionamiento (Total
Stop)”.
60
Ha intervenido un dispositivo
de seguridad de la instalación
a la cual la hidrolavadora está
conectada (fusible, interruptor
diferencial etc.).
El enchufe del cable de
alimentación no ha sido
introducido correctamente.
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
Desconecten la enchufe de la toma
de corriente y vuelvan a conectarla
correctamente.
(sigue en la página siguiente)
INCONVENIENTESCAUSASREMEDIOS
La hidrolavadora vibra y es
muy ruidosa.
El ltro de entrada agua (Fig.6)
está sucio.
Observen las instrucciones indicadas
en el párrafo “Mantenimiento
Ordinario”.
La alimentación hídrica es
insuciente.
Escasa aspiración del
detergente.
No sale agua de la boquillaFalta el agua.Veriquen que el grifo de la red hídrica
La hidrolavadora se para
durante el funcionamiento.
El dispositivo de regulación de la
aspiración detergente (20) no ha
sido congurado correctamente.
Falta del producto en el frasco.Añadan producto.
El detergente utilizado es
demasiado viscoso
Boquilla agua atascada.Limpien y/o sustituyan la boquilla
Ha intervenido un dispositivo
de seguridad de la instalación
a la cual la hidrolavadora está
conectada (fusible, interruptor
diferencial etc.).
Ha intervenido el dispositivo de
protección amperimétrica.
Verifiquen que el grifo esté
completamente abierto y que
el caudal de la red hídrica sea
conforme a lo indicado en el párrafo
“Características y datos técnicos”
Procedan según lo indicado en
el párrafo “Funcionamiento con
detergente”.
Utilicen un detergente recomendado
por el constructor (vean la tabla
detergentes), observando las
instrucciones de dilución indicadas
en la tarjeta.
esté completamente abierto.
según lo indicado en el párrafo
“Mantenimiento Ordinario”.
Restablezcan el dispositivo de
protección.
En caso de nueva intervención no
utilicen la hidrolavadora y contacten
con un Técnico Especializado.
Observen las instrucciones indicadas
en el párrafo “Dispositivos de
seguridad”.
E
Girando el interruptor
general (2) el motor zumba
y no arranca
La instalación eléctrica y/o la
extensión no son adecuados.
Observen las instrucciones indicadas
en el párrafo “Vericación y conexión
a la línea eléctrica”.
61
VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN
NL
LET OP
Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften
in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN.
1 ALGEMENE INFORMATIE
Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze
ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de
operator, de eciëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
Om deze kenmerken gedurende lange tijd te kunnen handhaven adviseren wij een aandachtige lezing van
deze handleiding en vragen wij u de inhoud ervan nauwkeurig op te volgen. Bijzondere aandacht dient
geschonken te worden aan de lezing van de gedeeltes die gemerkt worden met het symbool:
ATTENTIE
aangezien deze passages belangrijke instructies bevatten inzake de veiligheid bij het gebruik van de
waterreiniger.
De Fabrikant wordt niet aansprakelijk gesteld voor schade die voortkomt uit:
• niet naleving van de inhoud van deze handleiding;
• gebruik van de waterreiniger dat afwijkt van het gebruik dat beschreven wordt in de paragraaf
“Gebruiksbestemming”;
• gebruik dat in contrast staat met de heersende wetgeving inzake de veiligheid en de preventie van
ongevallen op het werk;
• niet correct uitgevoerde installatie;
• nalatigheden in het voorziene onderhoud;
• wijzigingen of ingrepen die niet door de Fabrikant geautoriseerd zijn;
• gebruik van niet originele, of voor het model waterreiniger ongeschikte vervangingsonderdelen;
• reparaties die niet door een Gespecialiseerd Technicus zijn uitgevoerd.
1.1 Adres van de Fabrikant
Voor wat betreft het adres van de Fabrikant van de waterreiniger verwijst men naar de Conformiteitverklaring
die aan het einde van dit gedeelte van de handleiding wordt weergegeven.
1.2 Gebruik en Bewaring van de Handleiding Voor Gebruik en Onderhoud
De handleiding voor gebruik en onderhoud moet als integraal deel van de waterreiniger beschouwd
worden en voor toekomstige en onmiddellijke raadpleging op een afgeschermde plaats bewaard worden.
In de handleiding voor gebruik en onderhoud zijn belangrijke waarschuwingen opgenomen met betrekking
tot de veiligheid van de operator en van degenen die hem omringen, alsmede met betrekking tot het
respect voor het milieu.
Wanneer de handleiding in slechte staat verkeerd of zoek raakt dan kunt u een nieuw exemplaar aanvragen
bij de verkoper of bij een bevoegde assistentiedienst.
Doet u de waterreiniger over aan een andere gebruiker dan dient u de handleiding voor gebruik en
onderhoud mee te geven.
Wij hebben ons best gedaan bij de samenstelling van deze handleiding. Mocht u fouten opmerken dan
wordt u verzocht de Fabrikant, of een bevoegde assistentiedienst, hierover in te lichten.
De Fabrikant behoudt zich voorts het recht voor om zonder voorgaande mededeling alle benodigde
wijzigingen aan te brengen voor de bijwerking en de correctie van deze publicatie.
Het is verboden deze handleiding op enigerlei wijze geheel of gedeeltelijk te reproduceren zonder de
schriftelijke toestemming van de Fabrikant.
1.3 Symbolen en Denities
1.3.1 Symbolen
Het symbool:
62
dat betrekking heeft op enkele tekstgedeeltes, duidt op de grote kans op persoonlijk letsel indien de
ATTENTIE
betreende voorschriften en aanwijzingen niet worden opgevolgd.
Het symbool:
dat betrekking heeft op enkele tekstgedeeltes, duidt op de mogelijkheid op schade aan de waterreiniger
indien de betreende instructies niet worden opgevolgd.
1.3.2 Denities
• Gespecialiseerd Technicus: meestal een werknemer van de bevoegde assistentiedienst, die voor dat
doel getraind is en bevoegd is tot het verrichten van buitengewoon onderhoud en reparaties op de
waterreiniger. De ingrepen op de elektrische delen moeten verricht worden door een Gespecialiseerd Technicus die tevens een Gekwaliceerd Elektricien is. Het gaat hier om iemand die vakkundig bekwaam
is en opgeleid is voor de controle, de installatie, de reparatie van elektrische apparatuur volgens de “regels
van het vak” en in overeenstemming met de wetgeving van het land van installatie van de waterreiniger.
• Total Stop: stopsysteem waarmee de werking van de waterreiniger onderbroken wordt telkens wanneer
de hendel van het waterpistool wordt losgelaten.
• Easy Start: inrichting ten gunste van het starten van de waterreiniger doordat tijdens de eerste momenten
van werking de druk verminderd wordt.
WAARSCHUWING
2 KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voedingsnet
Geabsorbeerd vermogen
Zekering
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Max. temperatuur toevoerwater
Min. temperatuur toevoerwater
Min. capaciteit toevoerwater
Max. druk toevoerwater
Max. aanzuigdiepte
PRESTATIES
Capaciteit
Maximum druk
Reactiekracht op waterpistool
Niveau geluidsdruk
Trilling arm operator
GEWICHT EN AFMETINGEN
Lengte x breedte x hoogte
Massa
Inhoud esje reinigingsproduct
De Fabrikant behoudt zich het recht voor alle opportuun geachte wijzigingen op het apparaat aan te brengen.
De kenmerken en technische gegevens zijn van indicatieve aard.
PW 121C
IP 1210S
1,7 kW2,0 kW2,3 kW
450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
IP 1360S - IP 1450S)
23 Hogedrukleiding
24 Snelkoppeling hogedrukleiding
25 Veiligheidsstop hendel waterpistool
26 Hendel waterpistool
27 Kop met mondstuk
28 Straalbuis
2.2 Veiligheidsinrichtingen
De waterreiniger is voorzien van de volgende veiligheidsinrichtingen:
a) Thermische beveiliging
Het gaat om een inrichting die de werking van de waterreiniger stopt in geval van oververhitting van
de elektrische motor.
Is dit het geval dan gaat u als volgt te werk:
• zet de hoofdschakelaar (2) op “0” en trek de stekker uit het stopcontact;
• druk hendel (26) van het waterpistool in zodat eventuele restdruk ontladen wordt;
• wacht 10-15 minuten zodat de waterreiniger af kan koelen;
• controleer of aan de voorschriften van de paragraaf “Controle en Aansluiting op het Elektriciteitsnet”
is voldaan, vooral met betrekking tot het gebruik van een eventueel verlengsnoer;
• steek de stekker weer in het stopcontact en herhaal de startprocedure die beschreven wordt in de
paragraaf “
WERKING”.
ATTENTIE
• Wanneer bovenstaande veiligheidsinrichting regelmatig in werking treedt, gebruikt u de waterreiniger
dan absoluut niet voordat u hem eerst heeft laten nakijken door een Gespecialiseerd Technicus.
b) Klep druklimiet / drukregeling
Het gaat om een op juiste wijze ingestelde klep die er voor zorgt dat de gepompte vloeistof weer kan
worden afgezogen, zodat er geen gevaarlijke druk kan ontstaan wanneer het waterpistool gesloten
wordt, of wanneer geprobeerd wordt drukwaarden in te stellen die boven de toelaatbare waarden
liggen.
c) Blokkeerinrichting van de hendel van het waterpistool
Het is een veiligheidsstop (25) die, wanneer ingedrukt, de hendel blokkeert (26) van het waterpistool(14)
in de gesloten positie geblokkeerd wordt, zodat het niet onbedoeld in werking kan treden (zie ook
Afb. 4, positie S).
2.3 Gebruiksbestemming
ATTENTIE
• De waterreiniger is uitsluitend bestemd voor het volgende gebruik:
- wassen van voertuigen, machines, gebouwen, gereedschappen enz. met koud water, eventueel met
toevoeging van door de Fabrikant aangeduide reinigingsproducten;
- verspreiding van de door de Fabrikant bevoegde reinigingsproducten;
- aanslagverwijdering en ontstopping van leidingen met behulp van speciale door de Fabrikant voorziene
hulpstukken;
- zandwaterstralen van voorwerpen met behulp van speciale door de Fabrikant voorziene hulpstukken.
• De waterreiniger mag niet gebruikt worden voor het wassen van: personen, dieren, elektrische apparatuur
onder spanning, kwetsbare voorwerpen, en de waterreiniger zelf;
• De waterreiniger is niet geschikt om gebruikt te worden in ruimtes waar zich bijzondere omstandigheden
voordoen bijvoorbeeld bij corroderende of explosieve atmosfeer.
• Richt u zich tot de technische assistentiedienst van de Fabrikant voor het gebruik aan boord van voertuigen,
64
schepen of vliegtuigen, aangezien aanvullende voorschriften nodig kunnen zijn.
Ieder ander gebruik wordt als oneigenlijk gebruik beschouwd.
De Fabrikant kan zich niet aansprakelijk stellen voor eventuele schade die voorkomt uit oneigenlijk
of foutief gebruik.
3 UITPAKKEN
ATTENTIE
• Draag bij het uitpakken veiligheidshandschoenen en –bril om letsel aan handen en ogen te voorkomen.
• De verpakkingselementen (plastic zakken, klemmetjes enz.) mogen nooit binnen het handbereik van
kinderen worden gelaten aangezien dit mogelijke gevarenbronnen kunnen vormen.
• De vuilverwerking van de verpakkingselementen moet gebeuren in overeenstemming met de wetgeving
van het land van gebruik.
Met name plastic materiaal en zakken mogen niet in het milieu worden geloosd, gezien het schadelijke
eect.
• Na het uitpakken van de waterreiniger dient u na te kijken of deze compleet is. Mocht hierover twijfel
bestaan, dan dient u de waterreiniger absoluut niet te gebruiken maar dient u contact op te nemen met
een bevoegd servicecentrum dat het apparaat door een Gekwaliceerd Technicus na zal laten kijken.
3.1 Identicatieplaatje en Waarschuwingstekens
Zie tevens Afb. 1 aan het begin van deze handleiding voor gebruik en onderhoud.
Op het identicatieplaatje (7) staan het serienummer en de belangrijkste technische kenmerken van de
waterreiniger.
De waarschuwingstekens (5) geven u informatie over de mogelijke restgevaren: verbod om de waterreiniger
te gebruiken indien de handleiding niet eerst aandachtig werd doorgelezen; verbod om de waterreiniger
te gebruiken voor het wassen van personen, dieren of elektrische apparatuur en de waterreiniger zelf.
ATTENTIE
• Controleer na het uitpakken van de waterreiniger of het identicatieplaatje en de waarschuwingsplaatjes
aanwezig en leesbaar zijn. Is dit niet het geval richt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegd
servicecentrum voor vervanging of aanvraag.
• Wanneer het identicatieplaatje of de waarschuwingstekens tijdens het gebruik verslijten, richt u zich dan
tot de verkoper of tot een bevoegd servicecentrum voor het aanvragen van nieuwe.
NL
3.2 Standaarduitrusting
Controleer of in de verpakking van het door u gekochte product de volgende elementen aanwezig zijn:
• waterreiniger voor reiniging onder hoge druk PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP1450S;
• afgifteleiding hoge druk met snelkoppeling;
• waterborstel (alleen PW 136C - PW 145C - IP 1360S- IP 1450S);
• straalbuis;
• draaiende kop met mondstuk (alleen PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• kop met mondstuk;
• schuimstraalbuis;
• handleiding voor gebruik en onderhoud;
• naald reiniging mondstuk,
• stuur;
• 2 bevestigingsschroeven stuur.
Mocht u hierbij problemen ondervinden wendt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegde
assistentiedienst.
3.3 Optionele Hulpstukken
Het is mogelijk de standaarduitrusting van de waterreiniger aan te vullen met de volgende uitgebreide
reeks hulpstukken:
• zandstraalbuis: ontworpen voor het polijsten van oppervlak ken, het verwijderen van roest, lak, vuilaanslag
enz.;
• sonde voor ontluchting van de leidingen: ontworpen voor het ontstoppen van buizen en leidingen;
65
• draaiende waterborstel: ontworpen voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken;
• straalbuis reiniging vloeren.
ATTENTIE
• Niet adequate optionele hulpstukken compromitteren de werking van de waterreiniger en kunnen hem
gevaarlijk maken. Gebruik uitsluitend originele, optionele hulpstukken die goedgekeurd zijn door de
Fabrikant.
Met betrekking tot de algemene voorschriften, de veiligheidswaarschuwingen, de installatie en het
onderhoud van de optionele hulpstukken wordt verwezen naar de bijbehorende documentatie.
4 INSTALLATIE
4.1 Montage van de Hulpstukken
a) Plaats het stuur (3) op het hoofddeel van de waterreiniger. Controleer of het stuur tot het einde toe
in het hoofddeel van de waterreiniger gestoken is (de frontale oppervlakken moeten zich op één lijn
bevinden). Bevestig het stuur met de 2 bijgeleverde schroeven (kruisschroevendraaier niet bijgeleverd).
Operatie A van Afb. 2.
b) De versie is uitgerust met een straalbuis (28) waarop via een bajonetaansluiting een standaard kop met
mondstuk (27) kan geplaatst worden of een draaiende kop met mondstuk (18).
Monteer één van de twee koppen in functie van het werk dat u wenst uit te voeren. Plaats hem in de
straalbuis en draai hem in wijzerzin tot volledige blokkering van de aansluiting. Blokkeer hem tot slot
door de Securx moer (11) te roteren in wijzerzin. Operatie I op Fig. 2.
Voor demontage moet de Securx moer (11) losgedraaid worden in tegenwijzerzin, moet de kop in de
zitting van de straalbuis gedrukt worden en geroteerd worden in tegenwijzerzin totdat hij gedeblokkeerd
wordt. Verwijder de kop vervolgens volledig. Operatie H op Fig. 2.
c) Rol de hogedrukleiding (23) af. Sluit het aansluitelement met de snelkoppeling (24) aan op het
aansluitelement van de wateruitgang (8). Vastschroeven en spannen. Operatie C van Afb. 3.
d) Schroef het uiteinde van de hogedrukleiding (23) (zijde zonder snelkoppeling) aan op het schroefdraad
van het waterpistool (14). Tot het einde vastschroeven met twee vaste sleutels van 17 mm (niet
bijgeleverd). Operatie D van Afb. 3.
4.2 Controle en Aansluiting op de Waterleiding
WAARSCHUWING
• De watertoevoer moet in staat zijn een voldoende capaciteit te garanderen voor de waterreiniger.
Raadpleeg hiervoor de waarden die in de tabel met technische gegevens staan.
In geval van twijfel richt u zich tot een Gespecialiseerd Technicus.
• Voorzie de waterreiniger niet van water met een temperatuur van meer dan 40 °C/98 °F of minder
dan 5°C/41°F.
• De druk van het toevoerwater mag niet hoger zijn dan 8 bar/116 psi
• Stel de waterreiniger niet in werking bij een aanzuigdiepte van meer dan 0 m/ 0 ft.
• Stel de waterreiniger niet in werking zonder watertoevoer.
• Voorzie de waterreiniger niet van zout of onzuiver water. Mocht dit toch gebeuren, laat de
waterreiniger dan enkele minuten met schoon water werken.
ATTENTIE
• Houd u aan de voorschriften met betrekking tot de aansluiting op de waterleiding die van kracht zijn in
het land van installatie van de waterreiniger.
4.3 Controle en Aansluiting op het Elektriciteitsnet
ATTENTIE
• Laat door een Gespecialiseerd Technicus controleren of de elektriciteitstoevoer van uw installatie
66
overeenkomt met de gegevens op het identicatieplaatje (7) dat zich op de waterreiniger bevindt. Met
name de voedingsspanning mag niet meer dan ± 5 % afwijken van de op het plaatje vermelde waarde.
• De aansluiting op het elektriciteitsnet moet door een Gespecialiseerd Elektricien tot stand worden
gebracht, in overeenkomst met de IEC 364 norm of gelijkaardige normen die van k racht zijn in het land van
gebruik. Met name het stopcontact waarop de waterreiniger wordt aangesloten moet worden uitgerust met
een aardegeleider, een adequate zekering (de waarde daarvan staat op het identicatieplaatje en in de tabel
met technische gegevens), en moet beveiligd worden door een elektromagnetische dierentiaalschakelaar
met een gevoeligheid die de 30 mA niet overschrijdt.
• Mocht de elektriciteitskabel te kort blijken te zijn, dan kan een verlengsnoer gebruikt worden. Controleer
of deze niet langer dan 10 meter/32,8 ft is, of de doorsnede van de stroomdraden ten minste 1,5 mm²
bedraagt en of stekker en stopcontact waterdicht zijn. Om bovengenoemde aanwijzingen te respecteren
dient u zich tot een Gekwaliceerd Elektricien te wenden.
Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan gevaarlijk zijn.
5 WERKING
ATTENTIE
• Het gebruik van de waterreiniger vereist aandacht en voorzichtigheid. Vertrouw de waterreiniger niet
aan anderen toe zonder dat u zich, onder eigen verantwoording, ervan vergewist heeft dat deze tijdelijke
gebruiker de handleiding aandachtig heeft doorgelezen en op de hoogte is van de werking van de
waterreiniger. De waterreinigers mogen niet door kinderen of door niet getraind personeel worden gebruikt
• Respecteer de waarschuwingen met betrekking tot de veiligheid die in de handleiding voor gebruik en
onderhoud van de eventuele hulpstukken staan, die gebruikt worden
• Gebruik de waterreiniger niet wanneer:
- de voedingskabel of andere belangrijke onderdelen, zoals de hogedrukleiding, de veiligheidsinrichtingen,
het waterpistool en de straalbuis beschadigd zijn;
- de waterreiniger is omgevallen of wanneer er tegen aangestoten is;
- er duidelijk water uit de waterreiniger lekt;
In deze gevallen dient u de waterreiniger door een Gespecialiseerd Technicus te laten nakijken.
• U dient speciaal op te letten wanneer u de waterreiniger in ruimtes gebruikt waarin voertuigen rijden die
de toevoerkabel, de hogedrukleiding of het waterpistool kunnen verpletteren of beschadigen;
• Houd tijdens de werking de waterreiniger altijd onder toezicht en buiten het bereik van kinderen. Let
bijzonder goed op tijdens het gebruik bij kleuterscholen, verzorging- en rusthuizen. Hier kunnen kinderen,
bejaarden of gehandicapten zonder toezicht aanwezig zijn.
• Voorat u de waterreiniger in werking stelt dient u hem op een droge, vlakke en stabiele ondergrond te zetten,
waar hij niet kan kantelen of vallen.
• Verricht de handelingen die in de paragraaf “Stilstand” beschreven worden voordat u de waterreiniger
verplaatst.
• Voordat u de waterreiniger start dient u kleding aan te trekken die afdoende bescherming biedt tegen
verkeerd uitgevoerde manoeuvres van de onder druk staande waterstraal. Gebruik de waterreiniger niet
in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen.
• De waterstralen onder hoge druk kunnen gevaarlijk zijn bij oneigenlijk gebruik. Richt de straal niet op
personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning of op de waterreiniger zelf.
• Houd tijdens het gebruik het waterpistool stevig vast. Wanneer u namelijk de hendel (26) activeert, dan
kunt u de reactiekracht van de hogedrukstraal ondergaan. De grootheid van deze terugslagkracht staat
in de tabel met technische gegevens (de terugslagkracht wordt uitgedrukt in N waar 1 N = 0.1 kg).
• Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen.
• Ter bescherming van het milieu mag de reiniging van voertuigen of machines met hydraulische circuits
alleen plaatsvinden in ruimtes die voorzien zijn van een adequate olieseparator.
• D e banden van de voertuigen moeten op een afstand van niet minder dan 50 cm /19 in gewassen worden
om te voorkomen dat de hogedrukstraal schade veroorzaakt. Een eerste symptoom van toegebrachte
schade aan een band is de kleurverandering ervan.
• Richt de hogedrukstraal niet op materiaal dat asbest bevat, of andere substanties die schadelijk voor de
gezondheid zijn.
• Gebruik de waterreiniger niet in de regen.
• Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Controle en aansluiting op het elektriciteitsnet”.
NL
67
• Besteed extra aandacht aan hetgeen vermeld wordt in de paragraaf “Werking met reinigingsproducten”.
• Laat de stekker niet in het stopcontact wanneer de waterreiniger niet werkt, en trek de stekker er altijd uit
vóór het verrichten van ingrepen. Zet, in het bijzonder, de hoofdschakelaar (2) altijd op “0”. Verwijder de
stekker uit het stopcontact en druk op de hendel (26) van het waterpistool om de eventuele restdruk te
elimineren en de veiligheidsblokkering (25) vast te zetten (Afb. 4 - Positie S):
- wanneer u de waterreiniger, ook voor korte tijd, onbeheerd achter laat;
- na aoop van het gebruik. Wacht altijd tot de waterreiniger geheel is afgekoeld voordat u reiniging of
onderhoud verricht.
• Blokkeer tijdens het gebruik de hendel (26) van het waterpistool niet in de stand altijd open.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Plaats geen reductors of adapters tussen de stekker en het stopcontact.
• Zorg ervoor dat de voedingskabel, de eventuele verlengsnoeren, de stekkers en de stopcontacten droog
blijven. Raak ze niet aan met natte handen.
• Mocht de voedingskabel beschadigd zijn dan dient u, om gevaarlijke situaties te voorkomen, voor de
vervanging ervan contact op te nemen met de Fabrikant of met een Gespecialiseerd Technicus.
• Bedek de waterreiniger tijdens de werking niet en zet hem niet op een plek waar geen goede ventilatie kan
plaatsvinden.
• Bij het gebruik van de waterreiniger in afgesloten ruimtes controleert u dan of een correcte ventilatie kan
worden gegarandeerd.
5.1 Verplaatsing
• G ebruik voor de ver plaatsing van de waterreiniger het stuur (3), zoals getoond wordt in Afb. 5, operatieM.
• Gebruik voor het optillen handgreep (10), Afb. 5, operatie N.
ATTENTIE
• Niet het stuur voor de verplaatsing (3) gebruiken om de waterreiniger op te tillen.
5.2 Voorafgaande Handelingen
• Rol de hoge drukleiding (23) geheel af.
• Bevestig aan de snelkoppeling van de wateringang (12) een toevoerkabel, waarbij u gebruik maakt van
een gewone snelkoppeling voor tuinslangen. Operatie E van Afb. 3.
• Open de watertoevoerkraan en vergewis u ervan dat er geen waterdruppels lekken. Operatie F van
Afb.3.
• Vergewis u ervan dat de hoofdschakelaar (2) in de uitgeschakelde stand staat (positie “0”) en steek de
stekker in het stopcontact. Operatie G van Afb.3.
• Druk de hoofdschakelaar (2) in positie “1”.
• Druk op hendel (26) van het waterpistool en wacht tot een doorlopende waterstraal naar buitenkomt.
• Zet hoofdschakelaar (2) op “0” en sluit straalbuis (28) aan op waterpistool (14). Tot het einde vastschroeven.
Operatie B van Afb.3.
5.3 Standaardwerking (onder Hoge Druk)
• Start de waterreiniger opnieuw door de hoofdschakelaar (2) in positie “1” te zetten.
Nota: Na deze start komt de waterreiniger onmiddellijk tot stilstand, aangezien het Total Stop systeem
geactiveerd wordt.
• Om de waterreiniger in werking te stellen en met het reinigen te beginnen, volstaat het de hendel (26)
van het waterpistool in te drukken.
• De hoekinstelling van de straal kan geregeld worden met behulp van de kop (27) (Afb. 2 – Posities a
en b).
5.4 Werking met het Reinigingsproduct
ATTENTIE
• De waterreiniger is ontworpen voor het gebruik met reinigingsproducten die door de Fabrikant worden
aanbevolen. Het gebruik van andere reiniging- of chemische producten kan van negatieve invloed zijn op
68
de veiligheid van de waterreiniger.
Zuig met name nooit vloeistoen aan die oplosmiddelen, benzine, verdunningsmiddelen, aceton en
brandstofolie bevatten aangezien deze producten in vernevelde vorm uiterst brandbaar, explosief of
toxisch zijn.
• Lees aandachtig de voorschriften en waarschuwingen die op het etiket van het gebruikte reinigingsproduct
staan.
• Bewaar de reinigingsproducten op een veilige plek die ontoegankelijk is voor kinderen.
• Komt het product in aanraking met de ogen spoel de ogen dan onmiddellijk met water en wendt u
onmiddellijk tot arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee.
• Wordt het product per ongeluk ingeslikt probeer dan niet het braken te stimuleren maar wendt u onmiddellijk
tot een arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee.
De aanbevolen reinigingsproducten zijn voor meer dan 90% biologisch afbreekbaar.
Voor de gebruikswijze van het reinigingsproduct raadpleegt u de tabel en het etiket op de verpakking
van het reinigingsproduct.
• Vul het esje (21) met het gewenste reinigingsproduct.
• Regel de aanzuigcapaciteit van het reinigingsproduct als volgt:
- maak de staaf (20) van de straalbuis (19) los;
- laat tand L van de staaf (20) samenvallen met één van de nummers die op de binnenkant van de
straalbuis(19) staan (1: minimum aanzuiging, 6: maximum aanzuiging);
- plaats de staaf (20) weer terug in de straalbuis (19).
• Plaats het esje (21) in de schuimstraalbuis (19).
• Zet hoofdschakelaar (2) op “0” en sluit straalbuis (19) aan op waterpistool (14).
• Herstart de waterreiniger door hoofdschakelaar (2) op “1” te zetten en hendel (26) te activeren (de
aanzuiging en de menging vinden automatisch plaats zodra het water passeert).
5.5 Onderbreking van de Werking (Total Stop)
Door de hendel (26) van het waterpistool los te laten komt de waterreiniger automatisch tot stilstand. Drukt
u nu opnieuw op de hendel dan zal de waterreiniger weer normaal in werking treden.
ATTENTIE
• Denkt u er aan dat wanneer de waterreiniger op Total Stop staat, de waterreiniger echter compleet in
werking is. Wanneer u de waterreiniger dus, ook voor zeer korte tijd, onbeheerd achterlaat, zet dan altijd de
hoofdschakelaar (2) op “0”, trek de stekker uit het stopcontact en druk op hendel (26) van het waterpistool
om de eventuele restdruk te ontladen en de veiligheidsblokkering (25) vast te zetten (Afb. 4 - Positie S).
NL
6 STILSTAND EN OPSLAG
Na aoop van de werkzaamheden brengt u de machine tot stilstand en bergt u hem weg.
6.1 Stilstand
• Sluit de watertoevoerkraan geheel.
• Haal het water uit de waterreiniger door hem enkele seconden te laten werken met ingedrukte hendel(26)
van het waterpistool.
• Zet de hoofdschakelaar (2) op “0”.
• Trek de stekker van de toevoer uit het stopcontact.
• Elimineer de mogelijke restdruk uit de hogedrukleiding (23) door enkele seconden de hendel (26) van
het waterpistool ingedrukt te houden.
• Rol de voedingskabel (1) zorgvuldig op en hang deze aan de steun (13).
• Wacht tot de waterreiniger afgekoeld is.
ATTENTIE
• Wanneer de waterreiniger wordt afgekoeld moet u nagaan of:
- de waterreiniger niet onbeheerd wordt achtergelaten in aanwezigheid van kinderen, bejaarden of
gehandicapten zonder toezicht;
- de waterreiniger op een stabiele ondergrond geplaatst wordt en niet kan vallen;
- de waterreiniger niet in aanraking kan komen met, of in de onmiddellijke nabijheid staat van brandbaar
materiaal.
69
6.2 Opslag
• Wikkel de hogedrukleiding (23) met zorg op in de leidinghaspel (6) en vermijd knikken.
• Rol de voedingskabel (1) met zorg op, gebruik makend van de kabelhaspel (13).
• Plaats de waterreiniger met zorg op een droge en schone plek en zorg er daarbij voor de voedingskabel
en hogedrukleiding niet te beschadigen.
WAARSCHUWING
• De waterreiniger is gevoelig voor vorst.
In koude ruimtes, en om ijsvorming binnen in de waterreiniger te voorkomen, is het mogelijk om vóór
de procedure voor “Stilstand” de waterreiniger een antivriesproduct voor auto’s te laten aanzuigen.
Raadpleeg hiervoor eerst een Gespecialiseerd Technicus aangezien de gepompte vloeistof de
pakkingen van de hoge drukpomp kan beschadigen.
In koude ruimtes, en als het niet mogelijk is de waterreiniger te beschermen zoals eerder beschreven,
dient u de waterreiniger vóór het starten in een warme ruimte te brengen gedurende de tijd die nodig
is om eventueel ijs te doen smelten.
Het niet naleven van deze simpele voorschriften kan ernstige schade aan de waterreiniger berokkenen.
7 REINIGING EN ONDERHOUD
ATTENTIE
• Alle ingrepen met betrekking tot reiniging en onderhoud mogen slechts worden uitgevoerd na de operaties
verricht te hebben die beschreven staan in de paragraaf “Stilstand”.
U dient er met name aan te denken de elektriciteitstoevoer altijd af te sluiten.
• Om de veiligheid van de waterreiniger te garanderen dient u uitsluitend originele vervangingsonderdelen
te gebruiken die door de Fabrikant zijn goedgekeurd en door hem geleverd worden.
• De rubber leidingen, de aansluitingen en de straalbuizen voor werking onder hoge druk zijn belangrijk
voor de veiligheid: gebruik uitsluitend de door de Fabrikant aanbevolen onderdelen.
7.1 Gewoon Onderhoud
Verricht de handelingen die beschreven worden in de paragraaf “Stilstand” en houd u aan de aanwijzingen
van onderstaande tabel.
TIJDSINTERVALINGREEP
Bij ieder gebruik• Controleer de toevoerkabel, de hogedrukleiding, de aansluitingen, het
Wekelijks • Reiniging lter wateringang
Maandelijks• Reiniging mondstuk
waterpistool, de straalbuis.
Indien één of meerdere delen beschadigd zijn, gebruik de waterreiniger dan
absoluut niet en richt u tot een Gespecialiseerd Technicus.
Demonteer het aansluitelement voor de binnenkomst van het water (a) en trek
met een tang lter (b) naar buiten (zie ook Afb. 6). Voor de reiniging volstaat het
doorgaans het lter onder stromend water te houden, of er met perslucht op te blazen.
Bij hardnekkig vuil kunt u een ontkalkingsproduct gebruiken of het lter vervangen.
Wend u tot een bevoegd assistentiecentrum voor de aanschaf van een nieuw lter.
Monteer het lter opnieuw, en span het aansluitelement tot het einde.
Voor de reiniging volstaat het doorgaans de bijgevoegde naald (17) in het gat
van het mondstuk te steken. Indien geen goede resultaten bereikt worden moet
u zich tot een bevoegd assistentiecentrum wenden.
WAARSCHUWING
• Tijdens de werking mag de waterreiniger niet te veel lawaai produceren en mag er geen duidelijk
70
waarneembare water- of olielekkage zijn. Doen deze verschijnselen zich wel voor dan dient u de
waterreiniger te laten nakijken door een Gespecialiseerd Technicus.
7.2 Buitengewoon Onderhoud
ATTENTIE
• Het buitengewone onderhoud mag alleen verricht worden door een Gespecialiseerd Technicus.
Houdt u bij buitengewoon onderhoud aan de aanwijzingen van onderstaande tabel.
TIJDSINTERVALINGREEP
Iedere 50 uur• Controle van het hydraulische circuit van de pomp.
• Controle van de pompbevestiging
Iedere 100 uur• Vervanging oliepomp.
• Controle kleppen aanzuiging / afgifte pomp.
• Controle schroefbevestiging pomp
• Controle regelklep pomp
• Controle beveiligingen
WAARSCHUWING
• De gegevens van de tabel zijn van indicatieve aard.
8 SLOOP EN VERWERKING
De ontmanteling van de waterreiniger mag alleen verricht worden door gekwaliceerd personeel en in
overeenstemming met de heersende wetgeving van het land van installatie.
NL
Met name duidt het symbool
huishoudelijk afval weggegooid mag worden.
Wend u tot het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of tot uw verkoper.
, op identicatieplaatje (7), erop dat het product niet samen met
ATTENTIE
• Voordat u de waterreiniger sloopt dient u hem onbruikbaar te maken, door bijvoorbeeld de voedingskabel
door te snijden. Ook de onderdelen die een gevaar kunnen vormen voor kinderen moeten onbruikbaar
worden gemaakt, aangezien kinderen er mee kunnen gaan spelen.
9 ONGEMAKKEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
ATTENTIE
• Voordat u ingrepen gaat verrichten dient u de handelingen van de paragraaf “Stilstand” uit te voeren.
Mocht u er niet in slagen de waterreiniger met behulp van de informatie uit onderstaande tabel weer
normaal in werking te stellen dan dient u zich te wenden tot een Gespecialiseerd Technicus.
ONGEMAKKENOORZAKENOPLOSSINGEN
Wanneer de
hoofdschakelaar (2) op
“1” gezet wordt gaan
de waterreiniger niet
van start.
Denkt u ook aan de
nota van de paragraaf
“Onderbreking van de
werking (Total Stop)”.
Er is een veiligheidsvoorziening van
de installatie waarop de waterreiniger
is aangesloten in werking getreden
(zekering, differentiaalschakelaar,
enz.).
De stekker van de voedingskabel is
niet juist naar binnen gestoken.
Schakel de veiligheidsvoorziening
terug.
Bij een nieuwe inwerkingtreding dient
u de waterreiniger niet te gebruiken en
moet u zich tot een Gespecialiseerd Technicus wenden.
Trek de stekker uit het stopcontact
en steek de stekker weer opnieuw
naar binnen
(wordt vervolgd op de volgende pagina)
71
ONGEMAKKENOORZAKENOPLOSSINGEN
De waterreiniger trilt
erg en is lawaaiig.
Het lter van de wateringang (Fig.6)
is vuil.
Houdt u aan de aanwijzingen van de
paragraaf “Gewoon onderhoud”.
Schaarse aanzuiging
van reinigingsproduct.
Er komt geen water uit
het mondstuk.
De waterreiniger komt
tot stilstand tijdens de
werking.
De watertoevoer is onvoldoende.Controleer of de kraan volledig open
is en of het bereik van de waterleiding
overeenkomt met hetgeen vermeld
wordt in de paragraaf “ Technische
kenmerken en gegevens”
De inrichting voor de regeling
van de aanzuiging van het
reinigingsproduct(20) is niet correct
Ga te werk zoals vermeld wordt
in de paragraaf “Werking met
reinigingsproduct”
ingesteld.
Ontbreken van product in het esje.Voeg product toe.
Het gebruikte reinigingsproduct is
te viskeus
Gebruik een reinigingsproduct dat
aanbevolen wordt door de Fabrikant
(zie de tabel met reinigingsproducten),
en houdt u aan de verdunningen die
op het plaatje staan.
Er ontbreekt water.Controleer of de kraan van de
waterleiding volledig open is.
Mondstuk water is verstopt.Reinig en/of vervang het mondstuk op
grond van hetgeen vermeld wordt in
de paragraaf “Gewoon onderhoud”.
Er is een veiligheidsvoorziening van
de installatie waarop de waterreiniger
is aangesloten in werking getreden
(zekering, differentiaalschakelaar,
enz.).
Schakel de veiligheidsvoorziening
terug.
Bij een nieuwe inwerkingtreding dient
u de waterreiniger niet te gebruiken en
moet u zich tot een Gespecialiseerd Technicus wenden.
De hoofdschakelaar(2)
is gedraaid, de motor
bromt maar gaat niet
van start.
72
Er is een amperometrische beveiliging
in werking getreden.
De elektrische installatie en/of het
verlengsnoer zijn niet geschikt.
Houdt u aan hetgeen vermeld
wordt in de paragraaf
“Veiligheidsvoorzieningen”.
Houdt u aan hetgeen vermeld
wordt in de paragraaf “Controles en
aansluiting op het elektriciteitsnet”.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
P
ATENÇÃO
Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA.
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e
construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eciência de seu trabalho e à protecção
do ambiente.
A m de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e
convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
Uma atenção especial deve ser reservada à leitura das partes de texto indicadas com o símbolo:
ATENÇÃO
já que contém importantes instruções de segurança para o uso da hidrolimpadora.
O fabricante não deve ser considerado responsável pelos danos derivantes de:
• Inobservância de quanto contido no presente manual;
• Utilizações da hidrolimpadora diferentes daquelas expostas no parágrafo “Destinação de Uso”;
• Utilizações em contraste com as normativas vigentes em matéria de segurança e prevenção dos acidentes
de trabalho.
• Instalação incorrecta:
• Carência na manutenção prevista:
• Modicações ou intervenções não autorizadas pelo Fabricante.
• Uso de peças de reposição não originais ou não adequadas ao modelo de hidrolimpadora;
• Reparos não efectuados por um Técnico Especializado.
1.1 Endereço do Fabricante
No que diz respeito ao endereço do Fabricante da hidrolimpadora, faz fé quanto indicado na declaração
de conformidade presente no nal desta secção do manual.
P
1.2 Utilização e Conservação do Manual de Uso e Manutenção
O manual de uso e manutenção deve ser considerado parte integrante da hidrolimpadora e deve ser
conservado, para futuras referências, em um lugar protegido, que permita sua pronta consulta em caso
de necessidade.
No manual de uso e manutenção encontram-se indicadas importantes advertências para a segurança do
operador e de quem o circunda, bem como para o respeito do ambiente.
Em caso de deterioração ou perda, deverá ser solicitada uma nova cópia ao próprio revendedor ou a um
centro de assistência autorizado.
Em caso de passagem de propriedade da hidrolimpadora para outro utilizador, solicita-se a gentileza de
incluir também o manual de uso e manutenção.
Procuramos fazer o melhor trabalho possível na elaboração do texto do presente manual. Todavia, caso
fossem encontrados erros, solicitamos a gentileza de sinalizá-los ao Fabricante ou a um centro de assistência
autorizado.
Além disso, o Fabricante se reserva o direito de executar, sem aviso prévio, todas as modicações necessárias
para a actualização e a correcção desta publicação.
É proibida qualquer reprodução, mesmo que parcial, do presente manual, sem a autorização escrita do
Fabricante.
1.3 Simbologia e Denições
1.3.1 Simbologia
O símbolo:
que contra distingue certas partes de texto, indica a forte possibilidade de danos à pessoa se não forem
seguidas as respectivas prescrições e indicações.
ATENÇÃO
73
O símbolo:
que contra distingue certas partes de texto, indica a possibilidade de danicar a hidrolimpadora, se não
forem seguidas as respectivas instruções.
1.3.2 Denições
• Técnico Especializado: pessoa geralmente do centro de assistência, especialmente treinada e autorizada
a efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na hidrolimpadora.
As intervenções nas partes eléctricas devem serem efectuadas por um Técnico Especializado que seja
também um Electricista Qualicado, ou seja, uma pessoa prossionalmente habilitada e treinada na
vericação, instalação e reparos de aparelhos eléctricos, dentro das normas da boa técnica e, de acordo
com as normativas vigentes no país no qual a hidrolimpadora está instalada.
• Total Stop: dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora toda vez que a alavanca da
hidropistola é solta.
• Easy Start: dispositivo que facilita a partida da hidrolimpadora abaixando a pressão nos primeiros
instantes de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
2 CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS
PW 121C
IP 1210S
CONEXÃO ELÉCTRICA
Rede de alimentação230 V / 1~50 Hz
Potência absorvida1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Fusível16 A
CONEXÃO HIDRÁULICA
Máxima temperatura água de alimentação50 °C / 122 °F
Mínima temperatura água de alimentação5 °C / 41 °F
Mínima vazão água de alimentação450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Máxima pressão água de alimentação0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Máxima pressão água de alimentação0 m / 0 ft
PERFORMANCE
Vazão360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Pressão máxima13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Força de reacção na hidropistola16 N19 N23 N
Nível de pressão sonora93 dB (A)
Vibração braço operador0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
PESO E DIMENSÕES
Comprimento x largura x altura310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Peso12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Capacidade reservatório detergente0,35 l / 0,09 US gal
As características e os dados técnicos são indicativos. O Fabricante se reserva o direito de executar
todas as modicações consideradas oportunas no aparelho.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Identicação dos Componentes
Fazer também referência às guras 1 e 4, colocadas no início do manual de uso e manutenção.
1 Cabo eléctrico de alimentação
2 Interruptor geral
3 Guiador de movimentação
4 Sede para hidropistola/tubo lança
5 Placa de advertência
74
6 Dispositivo de enrolamento do tubo
7 Placa de identicação
8 União saída água
9 Sede para lança de espuma
10 Alça de içamento
(continua na página seguinte)
2.1 Identicação dos Componentes (continua)
11 Anel de bloqueio Securx
12 Engate rápido entrada água
13 Sede para cabo eléctrico de alimentação
14 Hidropistola
17 Agulha para limpeza do bico injector
18 Cabeça bico injector rotativo Rotojet (somente
PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
19 Lança de espuma
20 Dispositivo regulação aspiração detergente
IP 1360S - IP 1450S)
23 Tubo de alta pressão
24 Engate rápido tubo de alta pressão
25 Trava de segurança alavanca hidropistola
26 Alavanca hidropistola
27 Cabeça porta bico injector
28 Tubo lança
2.2 Dispositivos de Segurança
A hidrolimpadora é dotada dos dispositivos ilustrados a seguir:
a) Protector térmico
É um dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora em caso de super aquecimento do
motor eléctrico.
Em tal caso é necessário proceder como segue:
• Levar o interruptor geral (2) para a posição “0” e desligar a tomada do ponto de corrente;
• Pressionar a alavanca (26) da hidropistola de maneira a descarregar a eventual pressão residual;
• Aguardar 10~15 minutos de maneira que a hidrolimpadora esfrie;
• Vericar que tenham sido respeitadas as prescrições contidas no parágrafo “Vericações e conexão com a linha eléctrica”, com referência especial à vericação da extensão eventualmente empregada;
• Conectar novamente a tomada eléctrica ao ponto de corrente e repetir o procedimento de partida
descrito no parágrafo “Funcionamento”.
ATENÇÃO
• No caso de intervenção repetitiva de tal dispositivo de segurança, não utilizar, em hipótese alguma, a
hidrolimpadora sem que a mesma tenha sido antes vericada por um Técnico Especializado.
P
b) Válvula de limitação/regulação da pressão.
É uma válvula, oportunamente regulada, que permite ao uido bombeado retornar para a aspiração da
bomba, impedindo o surgimento de pressões perigosas, quando se fecha a hidropistola ou se procura
ajustar valores de pressão acima daqueles máximos permitidos.
c) Dispositivo de bloqueio da alavanca da hidropistola.
É uma trava de segurança (25) que, pressionada, permite bloquear a alavanca (26) da hidropistola (14)
na posição de fechamento, prevenindo funcionamentos acidentais (ver também a Fig. 4, posição S).
2.3 Destinação de Uso
ATENÇÃO
• A hidrolimpadora é exclusivamente destinada aos seguintes usos:
- lavagem de veículos, maquinarias, edifícios, ferramentas, etc. com água fria, eventualmente adicionada
de detergentes previstos pelo Fabricante;
- distribuição de detergentes previstos pelo Fabricante;
- desincrustação e desobstrução de tubulações, por meio de acessórios especiais previstos pelo Fabricante;
- hidrojacteamento de areia de objectos, por meio de acessórios especiais previstos pelo Fabricante.
• A hidrolimpadora não deve ser utilizada para lavar pessoas, animais, aparelhos eléctricos sob tensão,
objectos delicados ou a própria hidrolimpadora.
• A hidrolimpadora não é adequada para ser utilizada em ambientes que apresentem condições particulares
como, por exemplo, atmosferas corrosivas ou explosivas
• Para a utilização a bordo de veículos, navios ou aviões, dirigir-se ao serviço de assistência técnica do
Fabricante, já que podem serem necessárias prescrições adicionais.
Qualquer outro uso é considerado impróprio.
O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de usos
impróprios ou errados.
75
3 DESEMBALAGEM
ATENÇÃO
• Durante as operações de desembalagem, é necessário vestir luvas e óculos de protecção, a m de evitar
danos às mãos e aos olhos.
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, grampos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das
crianças, já que são potenciais fontes de perigo.
• A eliminação dos componentes da embalagem deve ser executada em conformidade com as normativas
vigentes no país onde a hidrolimpadora foi instalada.
Em especial, sacos e embalagens de material plástico não devem ser abandonados no ambiente, já que
danicam o mesmo.
• Após ter desembalado a hidrolimpadora, é necessário certicar-se da sua integridade. Em caso de dúvida, a
hidrolimpadora não deve ser utilizada em hipótese alguma, tornando-se necessário dirigir-se a um centro
de assistência autorizado, que fará com que a mesma seja vericada por um Técnico Especializado.
3.1 Placa de Identicação e Placas de Advertência
Fazer também referência à gura 1, presente no inicio do manual de uso e manutenção. A placa de
identicação (7) indica o número de série e as principais características técnicas da hidrolimpadora.
As placas de advertência (5) informam sobre os eventuais riscos residuais, tais como: proibição da utilização
da hidrolimpadora sem que antes o manual de uso e manutenção tenha sido cuidadosamente lido;
proibição da utilização da hidrolimpadora para lavar pessoas, animais, aparelhagens eléctricas e a própria
hidrolimpadora.
ATENÇÃO
• A pós ter desembalado a hidrolimpadora, vericar que a placa de identicação e as placas de advertência
estejam presentes e legíveis. Caso contrário dirigir-se ao revendedor ou a um centro assistência autorizado
para a sua troca.
• Se durante o uso a placa de identicação ou as placas de advertência vierem a se deteriorar, dirigir-se ao
revendedor ou a um centro de assistência autorizado para a sua troca.
3.2 Dotação Padrão
Certicar-se que os seguintes elementos estejam contidos na embalagem do produto que foi adquirido:
• Hidrolimpadora de alta pressão PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• Tubo de descarga de alta pressão com engate rápido;
• Hidroescova (somente PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• Tubo lança;
• Cabeça bico injector rotativo (somente PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S);
• Cabeça porta bico injector;
• Lança de espuma;
• Manual de uso e manutenção;
• Agulha de limpeza do bico injector;
• Guiador;
• 2 Parafusos de xação guiador.
Caso haja problemas, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado.
3.3 Acessórios Opcionais
É possível integrar a dotação padrão da hidrolimpadora com a rica gama de acessórios a seguir:
• Lança jacto de areia: projectada para polir superfícies eliminando ferrugem, tintas, incrustações, etc.;
• Sonda purga tubos: projectada para desobstruir tubulações e condutos;
• Hidroescova giratória: projectada para a limpeza de superfícies delicadas;
• Lança para lavagem pisos.
ATENÇÃO
• Acessórios opcionais não adequados prejudicam o funcionamento da hidrolimpadora e a tornam perigosa.
76
Utilizar exclusivamente acessórios opcionais originais recomendados pelo Fabricante.
No que diz respeito às prescrições gerais, as advertências de segurança, a instalação e a manutenção dos
acessórios opcionais, é necessário fazer referência à documentação que os acompanha.
4 INSTALAÇÃO
4.1 Montagem dos Acessórios
a) Inserir o guiador de movimentação (3) no corpo da hidrolimpadora. Certicar-se que o guiador esteja
totalmente inserido no corpo da hidrolimpadora (as superfícies frontais devem resultar alinhadas). Fixar
o guiador com os 2 parafusos em dotação (chave de fenda tipo Allen não fornecida). Operação A da
Fig. 2.
b) A versão é fornecida com um tubo lança (28) no qual pode ser inserida, por meio de um engate baioneta,
uma cabeça porta bico injector padrão (27), ou uma cabeça com bico injector rotativo (18).
Em função do trabalho que se deseja executar, proceder com a montagem de uma das duas cabeças,
inserindo-a no tubo lança, girando-a em sentido horário até o bloqueio completo do engate e, por m,
bloqueando-a girando o anel Securx (11) em sentido horário. Operação I da Fig. 2.
Para a desmontagem, desbloquear o anel Securx (11) rodando-o em sentido anti-horário, manter a
cabeça pressionada na sede do tubo lança e girá-la em sentido anti-horário até seu desbloqueio, então,
puxá-la completamente. Operação H da Fig. 2.
c) Desenrolar o tubo de alta pressão (23), conectar o engate rápido (24) com a união de saída de água (8),
aparafusar e apertar. Operação C da Fig. 3.
d) Aparafusar a extremidade do tubo de alta pressão (23) (lado sem engate rápido) ao filete da
hidropistola (14) e apertar rmemente com duas chaves xas de 17 mm (não em dotação). OperaçãoD
da Fig. 3.
4.2 Vericações e Conexão com a Rede Hidráulica
ADVERTÊNCIA
• A alimentação hidráulica deve ser tal a poder garantir uma adequada alimentação de água para a
hidrolimpadora, para tanto fazer referência aos valores indicados na tabela dados técnicos.
Em caso de dúvidas dirigir-se a um Técnico Especializado.
• Não alimentar a hidrolimpadora com água a temperatura superior a 40°C/98 ºF ou inferior a 5°C/41ºF.
• A pressão da água de alimentação não deve ser superior a 8 bar/116 psi.
• Não fazer a hidrolimpadora funcionar com profundidades de pesca superiores a 0 m/0 ft.
• Não fazer a hidrolimpadora funcionar sem alimentação hidráulica.
• Não alimentar a hidrolimpadora com água salmourada ou contendo impurezas. Caso isso venha a
acontecer, fazer a hidrolimpadora funcionar por alguns minutos com água limpa.
P
ATENÇÃO
• Ater-se às prescrições de conexão à rede hidráulica vigentes no país no qual a hidrolimpadora for instalada.
4.3 Vericações e Conexão com a Linha Eléctrica
ATENÇÃO
• Fazer um Técnico Especializado vericar que a alimentação da instalação eléctrica esteja em conformidade
com os dados indicados na placa de identicação (7) posta na hidrolimpadora.
• Em especial, a tensão de alimentação não deve diferir de ± 5% daquela indicada na placa.
• A conexão à rede eléctrica deve ser predisposta por um Electricista Qualicado, em atendimento à norma
IEC364 ou a normas equivalentes em vigor no país onde a hidrolimpadora for utilizada. Em especial,
a tomada de corrente à qual se liga a hidrolimpadora deve ser munida de condutor de terra, de fusível
adequado (o valor está indicado na placa de identicação e na tabela dados técnicos) e deve ser protegida
por um interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidade não superior a 30 mA.
• Caso o cabo de alimentação seja muito curto, é possível utilizar uma extensão, certicando-se que esta
77
não ultrapasse 10m/32,8 ft., que a secção dos condutores sejam de pelo menos 1,5 mm² e que a tomada e
o ponto de corrente sejam do tipo estanque. Para respeitar todas estas prescrições será necessário dirigir-se
a um Electricista Qualicado.
As extensões inadequadas podem serem perigosas.
5 FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO
• A utilização da hidrolimpadora requer atenção e prudência. Não conar a hidrolimpadora a terceiros sem
ter a certeza, sobre a própria e directa responsabilidade, que o usuário ocasional tenha lido cuidadosamente
este manual e conheça o uso da hidrolimpadora. As hidrolimpadoras não devem ser usadas por crianças
ou pessoas não treinadas.
• Respeitar as advertências de segurança contidas no manual de uso e manutenção dos eventuais acessórios
opcionais que são utilizados.
• Não utilizar a hidrolimpadora no caso em que:
- O cabo de alimentação ou outras partes importantes como o tubo de alta pressão, os dispositivos de
segurança, a hidropistola e a lança estejam danicados;
- A hidrolimpadora tenha tombado ou tenha sofrido fortes choques;
- Existam evidentes vazamentos de água
Em tais casos fazer com que um Técnico Especializado verique a hidrolimpadora.
• Atenção especial deve ser reservada ao uso da hidrolimpadora em ambientes nos quais haja veículos
em movimento, que podem amassar ou lesionar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, a
hidropistola,etc.
• Durante o funcionamento, manter sempre a hidrolimpadora sob vigilância e fora do alcance das crianças.
Em especial, prestar grande atenção quando for utilizada próximo a creches, casas de saúde e casa de
repouso já que, em tais locais pode haver crianças, pessoas idosas ou decientes físicos sem vigilância.
• Antes de fazer a hidrolimpadora funcionar, ter o cuidado de colocá-la em um lugar seco, no plano e em
posição estável, de modo a evitar quedas ou tombamentos.
• Executar as operações descritas no parágrafo “Parada” antes de deslocar a hidrolimpadora.
• Antes da partida da hidrolimpadora, vestir indumentos que garantam uma adequada protecção contra
manobras erradas com o jacto de água sob pressão. Não usar a hidrolimpadora em proximidade de pessoas,
se estas não estiverem vestindo indumentos de protecção.
• Os jactos de alta pressão podem serem perigosos se usados impropriamente. Não dirigir o jacto contra
pessoas, animais, aparelhagens eléctricas sob tensão ou contra a própria hidrolimpadora.
• Durante o uso, empunhar rmemente a hidropistola pois, quando se age sobre a alavanca (26), ca-se
submetido à força de reacção do jacto de alta pressão. A entidade de tal força de reacção está indicada
na tabela dados técnicos (a força de reacção está expressa em N., onde 1N=0,1kg).
• Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar indumentos ou calçados.
• Para a salvaguarda do ambiente, a lavagem dos motores de veículos ou de maquinarias que contenham
circuitos hidráulicos somente deve ser efectuada em ambientes dotados de adequado separador de óleo.
• Os pneumáticos dos veículos devem ser lavados de uma distância não inferior a 50 cm / 19 in, para evitar
que o jacto de alta pressão os danique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a
alteração de sua cor.
• Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas
para a saúde.
• Não usar a hidrolimpadora debaixo de chuva.
• Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Vericações e conexão com a rede
eléctrica”.
• Prestar uma atenção especial ao quanto exposto no parágrafo “Funcionamento com detergente”.
• Quando a hidrolimpadora não estiver em função, não deixá-la com a tomada introduzida no ponto
de corrente eléctrica e, todavia, desligá-la antes de qualquer intervenção. Mais especicamente sempre
posicionar o interruptor geral (2) em posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a
alavanca(26) da hidropistola para descarregar a eventual pressão residual e posicionar a trava de
78
segurança(25) na posição de bloqueio (Fig. 4 - Posição S):
- antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de tempo;
- depois do uso; esperar, além disso, que a hidrolimpadora tenha esfriado completamente antes de cada
limpeza ou manutenção.
• Durante o uso, não bloquear a alavanca (26) da hidropistola em posição de sempre aberto.
• Não extrair a tomada do ponto de corrente puxando pelo cabo de alimentação.
• Não interpor reduções ou adaptadores entre a tomada eléctrica e o ponto de corrente.
• Manter o cabo de alimentação, as eventuais extensões, as tomadas e os pontos de corrente secos. Não
tocar essas partes com as mãos molhadas.
• Caso o cabo de alimentação esteja danicado dirigir-se ao fabricante ou a um Técnico Especializado
para a sua substituição, de modo a evitar perigos.
• Durante o funcionamento não cobrir a hidrolimpadora e não colocar a mesma onde sua ventilação possa
ser prejudicada.
• Quando se utiliza a hidrolimpadora em ambientes fechados, certicar-se que seja garantida uma correcta
ventilação.
5.1 Movimentação
• Para a movimentação da hidrolimpadora utilizar o guiador (3) como indicado na g. 5 operação M.
• Para o içamento utilizar a alça (10) g. 5 operação N.
ATENÇÃO
• Não utilizar o guiador de movimentação (3) para o içamento da hidrolimpadora.
5.2 Actividades Preliminares
• Desenrolar completamente o tubo de alta pressão (23).
• Fixar um tubo de alimentação ao engate rápido de entrada (12) utilizando um simples engate rápido de
jardinagem. Operação E da Fig. 3.
• Abrir a torneira de alimentação de água prestando atenção para que não haja vazamentos. Operação F
da Fig. 3.
• Certicar-se de que o interruptor geral (2) esteja em posição de desligado (posição “0”) e ligar a tomada
no ponto de corrente eléctrica. Operação G da Fig. 3.
• Pressionar o interruptor geral (2) na posição “1”.
• Pressionar a alavanca (26) da hidropistola e esperar que saia um jacto de água contínuo.
• Levar o interruptor geral (2) para a posição “0” e conectar o tubo lança (28) à hidropistola (14), apertando
rmemente. Operação B da Fig. 3.
P
5.3 Funcionamento Padrão (a Alta Pressão)
• Partir novamente a hidrolimpadora levando o interruptor geral (2) para a posição “1”.
Nota: durante tal partida, a hidrolimpadora parará imediatamente após o arranque já que é activado o
dispositivo Total Stop.
• Para fazer a hidrolimpadora entrar em funcionamento, iniciando assim as operações de lavagem, será
suciente accionar a alavanca (26) da hidropistola.
• A possível regular o ângulo do jacto agindo-se na cabeça (27) (Fig. 4 - Posições a e b).
5.4 Funcionamento com Detergente
ATENÇÃO
• A hidrolimpadora foi projectada para ser usada com os detergentes recomendados pelo Fabricante. O uso de
outros detergentes ou produtos químicos pode inuenciar negativamente na segurança da hidrolimpadora.
Em particular, nunca aspirar líquidos que contenham solventes, gasolina, diluentes, acetonas e óleo
combustível, já que o produto nebulizado é altamente inamável, explosivo e tóxico.
• Ler cuidadosamente as prescrições e advertências indicadas na etiqueta do detergente utilizado.
• Conservar os detergentes em um local seguro e inacessível às crianças.
• Em caso de contacto com os olhos lavar imediatamente com água e dirigir-se logo a um médico levando
consigo a confecção de detergente.
• Em caso de ingestão, não induzir o vómito e dirigir-se imediatamente a um médico levando consigo a
79
confecção de detergente.
Os detergentes recomendados, são biodegradáveis além de 90%.
Para as modalidades de emprego do detergente, fazer referência a quanto indicado na tabela e na etiqueta
da embalagem de detergente.
• Encher o reservatório (21) com o detergente desejado.
• Regular a capacidade de aspiração do detergente no seguinte modo:
- desligar a haste (20) da lança (19);
- casar o dente L da haste (20) com um dos números presentes no interior da lança (19) (1: aspiração
mínima, 6: aspiração máxima);
- reintroduzir a haste (20) na lança (19).
• Engatar o reservatório (21) na lança espuma (19).
• Levar o interruptor geral (2) para a posição “0” e conectar a lança (19) à hidropistola (14).
• Partir novamente a hidrolimpadora, levando o interruptor geral (2) para a posição “1” e accionar a
alavanca(26) (a aspiração e a mistura ocorrem automaticamente com a passagem da água).
5.5 Interrupção do Funcionamento (Total Stop)
Soltando a alavanca (26) da hidropistola, a hidrolimpadora pára automaticamente.
A hidrolimpadora retoma o funcionamento regularmente na sucessiva pressão da alavanca da hidropistola.
ATENÇÃO
• Lembrar que, quando a hidrolimpadora está em Total Stop ela está, para todos os efeitos, em
funcionamento, portanto, antes de deixá-la sem vigilância, posicionar sempre o interruptor geral (2) na
posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a alavanca (26) da hidropistola para descarregar
a eventual pressão residual e colocar a trava de segurança (25) na posição de bloqueio (Fig. 4 - PosiçãoS).
6 PARADA E COLOCAÇÃO EM REPOUSO
Terminadas as operações de lavagem, proceder à parada e à colocação em repouso da hidrolimpadora.
6.1 Parada
• Fechar completamente a torneira de alimentação da água.
• Esvaziar a água da hidrolimpadora fazendo-a funcionar por alguns segundos com a alavanca (26) da
hidropistola pressionada.
• Levar o interruptor geral (2) para a posição “0”.
• Tirar a tomada de alimentação do ponto de corrente.
• Eliminar a eventual pressão residual que tenha permanecido no tubo alta pressão (23), mantendo a
alavanca (26) da hidropistola pressionada por alguns segundos.
• Enrolar o cabo de alimentação (1) com cuidado e pendurá-lo ao suporte (13).
• Aguardar que a hidrolimpadora esfrie.
ATENÇÃO
• Quando a hidrolimpadora estiver esfriando, prestar atenção:
- em não deixar a hidrolimpadora sozinha se houver crianças, idosos ou doentes sem vigilância;
- em dispor a hidrolimpadora em uma posição estável, sem perigo de quedas;
- em não colocar a hidrolimpadora em contacto ou nas imediatas proximidades de materiais inamáveis.
6.2 Colocação em Repouso
• Enrolar cuidadosamente o tubo de alta pressão (23) no dispositivo de enrolamento do tubo (6) evitando
dobraduras.
• Tornar a enrolar com cuidado o cabo de alimentação (1) utilizando o dispositivo para enrolamento do
cabo (13).
• Guardar com cuidado a hidrolimpadora em um local seco e limpo, prestando atenção em não danicar
80
o cabo de alimentação e o tubo de alta pressão.
ADVERTÊNCIA
• A hidrolimpadora teme o gelo.
Em ambientes frios, a m de evitar formação de gelo no interior da hidrolimpadora, é possível, antes de
iniciar o procedimento de “Parada”, fazer com que a hidrolimpadora aspire um produto automobilístico
anti gelo, após ter consultado um Técnico Especializado, já que o líquido bombeado poderá danicar
as vedações da bomba de alta pressão.
Em ambientes frios, se não tiver sido possível proteger a hidrolimpadora como anteriormente ilustrado,
antes de dar a partida, levá-la para um ambiente quente por um tempo suciente para que o eventual
gelo formado em seu interior derreta.
O não atendimento destas simples prescrições pode comportar sérios danos à hidrolimpadora.
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Qualquer inter venção de limpeza e manutenção deve ser efectuada somente após terem sido executadas
as operações descritas no parágrafo “Parada”.
Em especial, é sempre necessário lembrar de desconectar a alimentação eléctrica.
• Para garantir a segurança da hidrolimpadora utilizar somente peças de reposição originais fornecidas
pelo Fabricante ou por ele aprovadas.
• Os tubos de borracha, as junções e as lanças de alta pressão são importantes para a segurança: utilizar
exclusivamente aqueles recomendados pelo Fabricante.
7.1 Manutenção Ordinária
Executar as operações descritas no parágrafo “Parada” e seguir quanto indicado na tabela a seguir:
P
INTERVALO
DEMANUTENÇÃO
Sempre que for utilizada. • Controlar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, as junções, a
hidropistola, o tubo lança.
Caso um ou mais itens resultarem danicados, não utilizar, em hipótese
alguma, a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado.
Semanalmente• Limpeza do ltro de entrada de água.
Desmontar a união de entrada de água (a) e, com uma pinça, extrair o
ltro (b), (ver a Fig.6). Em geral, para a limpeza basta passar o ltro sob
um jacto de água corrente ou soprá-lo com ar comprimido. Nos casos mais
difíceis usar um produto anti calcário ou substituí-lo dirigindo-se, para
a compra da peça de reposição, a um centro de assistência autorizado.
Remontar o ltro e apertar rmemente a união.
Mensalmente• Limpeza injector
Para a limpeza, em geral é suciente passar a agulha (17) em dotação pelo
furo do injector. Caso não se obtenham resultados satisfatórios dirigir-se a
um centro de assistência autorizado.
INTERVENÇÃO
ADVERTÊNCIA
• Durante o funcionamento, a hidrolimpadora não deve ser muito ruidosa e não deve haver evidentes
vazamentos de água ou de óleo sob a mesma.
Caso isso ocorra, fazer com que a máquina seja vericada por um Técnico Especializado.
81
7.2 Manutenção Extraordinária
ATENÇÃO
• As intervenções de manutenção extraordinária somente devem serem executadas por um Técnico
Especializado.
Para a manutenção extraordinária seguir quanto indicado na tabela a seguir.
INTERVALO
DEMANUTENÇÃO
Cada 50 horas.• Controlar o circuito hidráulico da bomba.
• Controlar xação da bomba.
Cada 100 horas.• Substituição do óleo da bomba.
• Controlar as válvulas de aspiração/descarga da bomba.
• Controlar o aperto dos parafusos da bomba.
• Controlar a válvula de regulação da bomba.
• Vericar os dispositivos de segurança.
INTERVENÇÃO
ADVERTÊNCIA
• Os dados constantes da tabela são indicativos.
8 SUCATEAMENTO E DESPEJO
O sucateamento da hidrolimpadora deve ser executado apenas por pessoal qualicado e em conformidade
com a legislação vigente no país na qual foi instalada.
Em especial, o símbolo
despejado junto com o lixo doméstico.
Para maiores informações dirigir-se ao serviço local de colecta de lixo ou ao seu revendedor.
ATENÇÃO
• Antes de sucatear a hidrolimpadora inutilizá-la cortando, por exemplo, o cabo de alimentação e
tornar inócuas aquelas partes que possam constituir um perigo para crianças que viessem a utilizar a
hidrolimpadora para brincar.
presente na placa de identicação (7), indica que o produto não deve ser
9 INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES
ATENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer intervenção executar as operações descritas no parágrafo “Parada”.
Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da hidrolimpadora com o auxílio das
informações contidas na tabela a seguir, dirigir-se a um Técnico Especializado.
INCONVENIENTESCAUSASSOLUÇÕES
Levando o interruptor(2)
para a posição “1”, a
hidrolimpadora não parte.
Lembrar também quanto
indicado na Nota do
parágrafo “Interrupção
do funcionamento (Total
Stop)”.
82
Um dispositivo de segurança da
instalação à qual a hidrolimpadora
(fusível, interruptor diferencial
etc.) interveio.
A tomada do cabo de alimentação
não está correctamente inserida.
Restabelecer o dispositivo de protecção.
Em caso de nova intervenção não utilizar
a hidrolimpadora e dirigir-se a um
Técnico Especializado.
Desconectar a tomada do ponto de
corrente e reconectá-la correctamente.
(continua na página seguinte)
INCONVENIENTESCAUSASSOLUÇÕES
A hidrolimpadora vibra
muito e é muito ruidosa.
O filtro entrada água (Fig.6)
está sujo.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Manutenção ordinária”.
Pouca aspiração
detergente.
Do bico injector não sai
água.
A hidrolimpadora pára
durante o funcionamento.
A alimentação hidráulica é
insuciente.
O dispositivo de regulação da
aspiração detergente (20) não
está correctamente ajustado.
Falta de produto no reservatório. Acrescentar produto.
O detergente utilizado é muito
viscoso
Falta água.Vericar que a torneira da rede hidráulica
Bico injector água obstruído.Limpar e/ou substituir o bico injector
Um dispositivo de segurança
da instalação à qual a
hidrolimpadora está ligada
(fusível, interruptor diferencial,
etc.) interveio.
Verificar que a torneira esteja
completamente aberta e que a vazão da
rede hidráulica esteja em conformidade
com quanto indicado no parágrafo
“Características e dados técnicos”.
Operar conforme quanto indicado
no parágrafo “Funcionamento com
detergente”
Utilizar um detergente recomendado
pelo fabricante (ver tabela detergentes),
atendo-se às diluições indicadas na
placa.
esteja completamente aberta.
conforme quanto indicado no parágrafo
“Manutenção ordinária”.
Restabelecer o dispositivo de protecção.
Em caso de nova intervenção não utilizar
a hidrolimpadora e dirigir-se a um
Técnico Especializado.
P
Girando o interruptor
geral (2) o motor ronca,
mas não parte.
O dispositivo de protecção
amperimétrica interveio.
A instalação eléctrica e/ou a
extensão não são adequados.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Dispositivos de segurança”.
Ater-se a quanto indicado no parágrafo
“Verificações e ligações à linha
eléctrica”.
83
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αφού σας συγχαρούμε για την επιλογή του προϊόντος μας, θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι αυτό έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί δίνοντας τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή στην ασφάλεια του χειριστή του, σ την
αποτελεσματικότητα της εργασίας του και στην προστασία του περιβάλλοντος.
Προκειμένου να διατηρηθούν αυτά τα χαρακτηριστικά του μηχανήματος με το πέρασμα του χρόνου, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες που δίνονται
σε αυτό.
Ιδιαίτερη προσοχή οφείλεται να δοθεί στην ανάγνωση των μερών του κειμένου που διακρίνονται από το
σύμβολο:
Καθώς περιέχουν σημαντικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος.
Ο Κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις ζημίες που προκαλούνται από:
• μη τήρηση των οδηγιών που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο,
• χρήσεις του υδροκαθαριστικού μηχανήματος διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται στην παράγραφο
"ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ",
• χρήσεις που δεν συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανόνες σχετικά με την ασφάλεια και την πρόληψη
των ατυχημάτων στο χώρο εργασίας,
• λανθασμένη εγκατάσταση,
• ελλείψεις όσον αφορά την προβλεπόμενη συντήρηση,
• μετατροπές ή επεμβάσεις χωρίς την έγκριση του Κατασκευαστή,
• χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών ή ανταλλακτικών ακατάλληλων για το συγκεκριμένο μοντέλο
υδροκαθαριστικού μηχανήματος,
• επισκευές που δεν έχουν γίνει από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.1 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
Όσον αφορά τη διεύθυνση του Κατασκευαστή του υδροκαθαριστικού μηχανήματος, ισχύουν τα όσα
αναφέρονται στη δήλωση συμμόρφωσης που αναγράφεται στο τέλος αυτού του τμήματος του εγχειριδίου.
1.2 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του υδροκαθαριστικού
μηχανήματος και πρέπει να φυλαχθεί σε ένα σίγουρο μέρος όπου θα μπορεί κανείς να το συμβουλευτεί με
ευκολία στο μέλλον εάν τυχόν παραστεί ανάγκη.
Στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης αναφέρονται σημαντικές προειδοποιήσεις όσον αφορά την ασφάλεια
του χειριστή και όποιων τον περιβάλλουν καθώς και την προστασία του περιβάλλοντος
Σε περίπτωση που αυτό φθαρεί ή χαθεί πρέπει να ζητήσετε ένα καινούργιο αντίγραφο από τον εμπορικό
αντιπρόσωπο ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Εάν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα περάσει σε κάποιον άλλο χρήστη, σας παρακαλούμε να παραδώσετε σ’
αυτόν και το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε με τη μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα από μέρους μας. Αν παρόλα αυτά
διαπιστώσετε τυχόν λάθη, σας παρακαλούμε να πληροφορήσετε τον Κατασκευαστή ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Ο Κατασκευαστής διατηρεί επιπλέον το δικαίωμα να επιφέρει, χωρίς προειδοποίηση, όλες τις απαραίτητες
τροποποιήσεις για την ενημέρωση και τη διόρθωση του παρόντος εγχειριδίου.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή, ακόμη και μερική, του παρόντος εγχειριδίου, χωρίς τη γραπτή
έγκριση του Κατασκευαστή.
1.3 ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
1.3.1 Σύμβολα λ
Το σύμβολο:
84
το οποίο διακρίνει ορισμένα μέρη του κειμένου, δηλώνει την αυξημένη πιθανότητα πρόκλησης ζημιών στα
ΠΡΟΣΟΧΗ
άτομα, εάν δεν ακολουθηθούν οι σχετικές οδηγίες.
Το σύμβολο:
το οποίο διακρίνει ορισμένα μέρη του κειμένου, δηλώνει την πιθανότητα πρόκλησης ζημιών στο
υδροκαθαριστικό μηχάνημα, εάν δεν ακολουθηθούν οι σχετικές οδηγίες.
1.3.2 Ορισμοί
• Ειδικευμένος Τεχνικός: άτομο, που ανήκει συνήθως στο κέντρο σέρβις, ειδικά εκπαιδευμένο και
εξουσιοδοτημένο να εκτελεί στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης και
επισκευές. Οι επεμβάσεις στα ηλεκτρικά μέρη πρέπει να γίνονται από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό ο οποίος
πρέπει να είναι ταυτόχρονα και Επαγγελματίας Ηλεκτρολόγος, δηλαδή από ένα άτομο επαγγελματικά
καταρτισμένο και εκπαιδευμένο για τον έλεγχο, εγκατάσταση και επισκευή ηλεκτρικών συσκευών, με “άψ ογο
τρόπο” και σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα όπου έχει εγκατασταθεί το υδροκαθαριστικό
μηχάνημα.
• Total Stop: σύστημα που διακόπτει τη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος κάθε φορά που
αφήνεται ο μοχλός του υδροπίστολου
• Easy Start: σύστημα το οποίο διευκολύνει την εκκίνηση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος μειώνοντας
την πίεση αμέσως μόλις αυτό μπει σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
PW 121C
IP 1210S
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V / 1~50 Hz
Απορροφώμενη ισχύς 1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Ασφάλεια16 A
ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Μέγιστη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας50 °C / 122 °F
Ελάχιστη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας5 °C / 41 °F
Ελάχιστη χωρητικότητα νερού τροφοδοσίας450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Μέγιστη πίεση νερού τροφοδοσίας0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Μέγιστο βάθος γεμίσματος0 m / 0 ft
ΑΠΟΔΟΣΗ
Χωρητικότητα360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Μέγιστη πίεση13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Δύναμη αντίδρασης του υδροπίστολου16 N19 N23 N
Επίπεδο ηχητικής πίεσης93 dB (A)
Κραδασμός βραχίονα χειριστή0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
ΟΓΚΟΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Μήκος x πλάτος x ύψος310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Όγκος12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Χωρητικότητα φιάλης απορρυπαντικού0,35 l / 0,09 US gal
Τα χαρακτηριστικά και τα στοιχεία είναι ενδεικτικά. Ο Κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει στο μηχάνημα όλες τις
τροποποιήσεις που κρίνει απαραίτητες.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Δείτε σχετικά τις εικόνες 1 και 4, οι οποίες βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης
1 Ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας
8 Σύνδεσμος εξόδου νερού
9 Θέση για το σωλήνα εκτόξευσης αφρού
10 Λαβή ανύψωσης
11 Περίβλημα μηχανισμού Ασφάλισης δεοατίΐχ
12 Ταχεία σύνδεση εισόδου νερού
13 Θέση για ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας
14 Υδροπίστολο
(συνέχεια στην επόμενη σελίδα)
GR
85
2.1 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (συνέχεια)
17 Βελόνα για καθαρισμό ακροφυσίου
18 Κεφαλή περιστροφικού ακροφυσίου Σουοκευ
(μόνο PW136C - PW145C- IP1360S - IP 1450S)
19 Σωλήνας εκτόξευσης αφρού
20 Σύστημα ρύθμισης αναρρόφησης απορρυπαντικού
21 Φιάλη απορρυπαντικού
23 Σωλήνας υψηλής πίεσης
24 Ταχεία σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
25 Στοπ ασφαλείας μοχλού υδροπίστολου
26 Μοχλός υδροπίστολου
27 Κεφαλή που φέρει το ακροφύσιο τύπου
28 Σωλήνας εκτόξευσης τύπου
22 Υδρόβουρτσα (μόνο PW136C - PW145C -
IP1360S- IP1450S)
2.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα διαθέτει τα ακόλουθα συστήματα ασφαλείας:
a) Θερμική προστασία
Είναι μία διάταξη που σταματά τη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος σε περίπτωση
υπερθέρμανσης του ηλεκτρικού κινητήρα.
Σε μία τέτοια περίπτωση πρέπει να γίνουν οι παρακάτω ενέργειες:
• φέρτε το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0” και αποσυνδέστε την πρίζα από το ηλεκτρικό ρεύμα,
• πιέστε το μοχλό (26) του υδροπίστολου, έτσι ώστε να απελευθερωθούν τυχόν κατάλοιπα πίεσης,
• περιμένετε 10÷15 λεπτά, έτσι ώστε να κρυώσει το υδροκαθαριστικό μηχάνημα,
• βεβαιωθείτε ότι έχουν τηρηθεί οι συστάσεις που περιέχον ται στην παράγραφο
ΜΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ”
, και ειδικότερα αυτές που αναφέρονται στον έλεγχο της καλωδιακής
“ΕΑΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ
προέκτασης που ενδέχεται να χρησιμοποιηθεί,
• επανασυνδέστε την πρίζα με το ηλεκτρικό ρεύμα και επαναλάβατε τη διαδικασία εκκίνησης που
περιγράφεται στην παράγραφο
“ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Σε περίπτωση που το παραπάνω σύστημα ασφαλείας μπει επανειλημμένων σε λειτουργία, μη χρησιμοποιήσετε
σε καμία περίπτωση το υδροκαθαριστικό μηχάνημα εάν δεν το ελέγξει προηγουμένως ένας Ειδικευμένος
Τεχνικός.
b) Βαλβίδα περιορισμού ρύθμισης της πίεσης
Πρόκειται για μία κατάλληλα ρυθμισμένη βαλβίδα, η οποία επιτρέπει στο αντλούμενο υγρό να επιστρέψει
στην αναρρόφηση της αντλίας, αποτρέποντας τη δημιουργία επικίνδυνων πιέσεων, όταν κλείνει το
υδροπίστολο ή σε περίπτωση που κάποιος επιχειρήσει να ρυθμίσει τις τιμές της πίεσης πάνω από το
ανώτατο επιτρεπόμενο όριο.
c) Σύστημα μπλοκαρίσματος του μοχλού του υδροπίστολου
ένα σ τοπ ασφαλείας (25) που, όταν πατηθεί, επιτρέπει το μπλοκάρισμα του μοχλού (26) του υδροπίστολου(14)
σε θέση κλεισίματος, αποφεύγοντας την τυχαία λειτουργία (Εικ. 4, θέση S).
2.3 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το υδροκαθοριστικό μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τις παρακάτω χρήσεις:
- πλύσιμο οχημάτων, μηχανημάτων, κτιρίων, εργαλείων, κλπ. με κρύο νερό, με τη δυνατότητα προσθήκης των
απορρυπαντικών που προ βλέπονται από τον Κατασκευαστή,
- διανομή των απορρυπαντικών που προβλέπονται από τον Κατασκευαστή,
- αφαίρεση των αλάτων ή απόφραξη σωληνώσεων, με τη βοήθεια ειδικών εξαρτημάτων που προβλέπονται
από τον Κατασκευαστή.
- λείανση αντικειμένων με νερό, με τη βοήθεια ειδικών εξαρτημάτων που προβλέπον ται από τον Κατασκευαστή.
• Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για να πλένονται άνθρωποι, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές συνδεμένες με το ρεύμα, ευαίσθητα αντικείμενα ή το ίδιο το υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
• Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιβάλλοντα που παρουσιάζουν ιδιάζουσες
συνθήκες όπως είναι για παράδειγμα διαβρωτικές ή εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
• Για τη χρήση του πάνω σε οχήματα, πλοία ή αεροπλάνα, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής βοήθειας του
Κατασκευαστή, αφού ενδέχεται να υπάρξει ανάγκη επιπρόσθετων οδηγιών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη,
Ο Κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν απο
86
ακατάλληλες ή λανθασμένες χρήσεις.
3 ΑΠΟΣ ΥΣ ΥΣΚΕ Υ ΑΣΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Κατά τη διάρκεια των εργασιών αποσυσκευασίας είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά, προκειμένου να αποφύγετε τραυματισμούς στα χέρια και στα μάτια σας
• Τα μέρη της συσκευασίας (πλαστικά σακουλάκια, συνδετήρες, κλπ.) δεν πρέπει να αφήνονται σε σημεία όπου
υπάρχουν παιδιά, γιατί θα μπορούσαν να αποτελέσουν πηγές κινδύνου.
• Η διάθεση των μερών της συσκευασίας πρέπει να γίνεται με σεβασμό στους κανόνες που ισχύουν στη χώρα
όπου έχει εγκατασταθεί το υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
Ειδικότερα, τα σακουλάκια και τα υπόλοιπα μέρη της συσκευασίας που αποτελούνται από πλαστικά υλικά δεν
πρέπει να εγκαταλείπονται στο περιβάλλον, αφού είναι βλαβερά γι’ αυτό.
• Αφού βγάλετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα από τη συσκευασία του, πρέπει να βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιο.
Εάν έχετε αμφιβολίες δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιήσετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα, αλλά
πρέπει να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημέ νο σέρβις, το οποίο θα στείλει κάποιο Ειδικευμένο Τεχνικό να
το ελέγξει.
3.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΠΙΝΑΚΙΔΑ
Δείτε επίσης την Εικ. 1, που βρίσκεται στην αρχή του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης.
Στην πινακίδα αναγνώρισης (7), αναφέρονται ο αύξων αριθμός καθώς και τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά
του υδροκαθαριστικού μηχανήματος.
Τα πινακίδια Προειδοποιήσεων (5) πληροφορούν όσον αφορά τους υπολειπόμενους κινδύνους, όπως:
απαγόρευση στη χρήση της σκούπας καθαρισμού, με εκτόξευση πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης, εάν πριν δεν
έχετε διαβάσει προσεκτικά το εγχειρίδιο· απαγόρευση στη χρήση της σκούπας καθαρισμού, με εκτόξευση
πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης, για να πλυθούν άτομα, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές καθώς και για το πλύσιμο
της ίδιας της σκούπας καθαρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Αφού αφαιρέσετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα από τη συσκευασία του βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν οι πίνακες
αναγνώρισης και οι προειδοποιητικές πινακίδες και ότι είναι αναγνώσιμες. Σε αντίθετη περίπτωση α πευθυνθείτε
στον εμπορικό αντιπρόσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο βοήθειας για την αποκατάστασή τους.
• Αν κατά τη διάρκεια της χρήσης τους η πινακίδα αναγνώρισης ή οι προειδοποιητικές πινακίδες υποστούν
φθορές, απευθυνθείτε στον εμπορικό αντιπρόσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο βοήθειας για την
αποκατάστασή τους.
GR
3.2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΣΤΑΝΤΑΡ
Βεβαιωθείτε ότι στη συσκευασία του προϊόντος που αγοράσετε περιέχονται τα ακόλουθα στοιχεία:
• σωλήνας συμπίεσης υψηλής πίεσης με ταχυσύνδεσμο·
• υδρόβουρτσα (μόνο στο PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
• σωλήνας εκτόξευσης
• κεφαλή με περιστρεφόμενο ακροφύσιο (μόνο στο PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
• κεφαλή φορέας ακροφυσίου
• εκτοξευτήρας για τη δημιουργία αφρού·
• εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης·
• βελόνη καθαρισμού ακροφυσίων·
• χειρολαβή·
• 2 βίδες στερέωσης χειρολαβής.
Στην περίπτωση που ενδεχομένως παρουσιαστούν προβλήματα στη συσκευή, επικοινωνήστε με τον
εγκεκριμένο μεταπωλητή μας ή με ένα εγκεκριμένο κέντρο παροχής τεχνικής υποστήριξης.
3.3 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Υπάρχει η δυνατότητα να συμπληρωθούν τα στάνταρ εξαρτήματα του μηχανήματος με την ακόλουθη πλούσια
γκάμα αξεσουάρ:
• λειαντικός σωλήνας εκτόξευσης: έχει σχεδιαστεί για να λειαίνει επιφάνειες αφαιρώντας σκουριές, βερνίκια,
εναποθέματα αλάτων, κλπ.,
• ανιχνευτής καθαρισμού σωλήνα: έχει σχεδιαστεί για την απόφραξη σωληνώσεων και αγωγών,
87
• περιστρεφόμενη υδρόβουρτσα: έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών,
• εκτοξευτήρας για το πλύσιμο των δαπέδων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Ακατάλληλα προαιρετικά αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στη λειτουργία του υδροκαθαριστικού
μηχανήματος και να το καταστήσουν επικίνδυνο. Πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλεισ τικά προαιρετικά αξεσουάρ
σύμφωνα με τις συστάσεις του Κατασκευαστή.
Όσον αφορά τις γενικές οδηγίες, τις προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, την εγκατάσταση και τη
συντήρηση των προαιρετικών αξεσουάρ πρέπει να συμβουλευτείτε τα έγγραφα που συνοδεύουν αυτά τα
εξαρτήματα.
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
4.1 ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
a) Περάστε ιη χειρολαβή κίνησης (3) στο σώμα του υδροκαθαριστικού μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι η
χειρολαβή είναι τοποθετημένη μέχρι κάτω στο σώμα του υδροκαθαριστικού μηχανήματος (οι μπροστινές
επιφάνειες πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένες). Στερεώστε τη χειρολαβή με τις 2 βίδες που παρέχονται (δεν
παρέχεται σταυροκατσάβιδο). Ενέργεια Α Εικ. 2.
b) Ο τύπος είναι εφοδιασμένος με ένα σωλήνα εκτόξευσης (28) στον οποίο μπορεί να εισαχθεί, μέσω ενός
συνδέσμου με κάλυκα, μία κεφαλή φορέας ακροφυσίου στάνταρ (27), ή μία κεφαλή με περιστρεφόμενο
ακροφύσιο (18).
Σε συνάρτηση με τη δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε, προχωρήστε στη συναρμολόγηση της μίας από τις
δύο κεφαλές, εισάγοντάς τη στον σωλήνα εκτόξευσης και περιστρέφοντάς τη κατά τη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι να ασφαλίσει πλήρως ο σύνδεσμος, τέλος σταθεροποιήστε τη γυρίζοντας κατά τη φορά
των δεικτών του ρολογιού το περίβλημα του μηχανισμού ασφάλισης Securx (11). ΧειρισμόςI στο Σχ.2.
Για την αποσυναρμολόγηση, ξεμπλοκάρετε το περίβλημα του μηχανισμού ασφάλισης Securx (11)
γυρίζοντας το κατά φορά αντίθετη από αυτή των δεικτών του ρολογιού, διατηρήσ τε την κεφαλή πιεσμένη
στην έδρα του σωλήνα εκτόξευσης και γυρίστε τη κατά φορά αντίθετη από αυτή των δεικτών του ρολογιού
μέχρι να την απελευθερώσετε, και στη συνέχεια αφιαρέστε την εξ’ολοκλήρου. ΧειρισμόςΗ στο Σχ.2.
c) ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης (23), συνδέστε το σύνδεσμο ταχείας σύνδεσης (24) με το σύνδεσμο
εξόδου νερού (8), βιδώστε και σφίξτε. Ενέργεια C Εικ. 3.
d) Βιδώστε το άκρο του σωλήνα υψηλής πίεσης (23) (πλευρά χωρίς ταχεία σύνδεση) στο σπείρωμα του
υδροπίστολου (14) και σφίξτε μέχρι το τέλος με δύο σταθερά κλειδιά 17 νν (δεν παρέχονται). ΕνέργειαD
Εικ. 3.
4.2 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Η υδραυλική τροφοδοσία πρέπει να είναι τέτοια ώστε να εγγυάται μία επαρκή διανομή ποσότητας
νερού για το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και όσον αφορά αυτό το θέμα συμβουλευτείτε τις τιμές που
αναφέρονται στον πίνακα των τεχνικών στοιχείων.
Σε περίπτωση που έχετε κάποιες αμφιβολίες απευθυνθείτε σε κάποιον Ειδικευμένο Τεχνικό.
• Μην τροφοδοτείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα με νερό του οποίου η θερμοκρασία ξεπερνά τους
40°C/98°F ή που είναι κατώτερη από τους 5°C/41°F.
• Η πίεση του νερού τροφοδοσίας δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 8bar/116psi.
• Μην βάλετε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε βάθος γεμίσματος που ξεπερνάει 0m/0ft.
• Μην βάλετε το μηχάνημα να λειτουργήσει χωρίς τροφοδοσία νερού.
• Μην τροφοδοτείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα με νερό που περιέχει άλατα ή ακαθαρσίες. Αν τυχόν
συμβεί κάτι τέτοιο, βάλτε το μηχάνημα να λειτουργήσει για μερικά λεπτά με καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Σεβαστείτε τους κανόνες σύνδεσης με το δίκτυο ύδρευσης που ισχύουν στη χώρα που έχει εγκατασταθεί το
υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
88
4.3 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Καλέστε έναν Ειδικευμένο Τεχ νικό να ελέγξει εάν η τροφοδοσία του ηλεκτρικού συστήματος είναι σύμφωνη
με τα στοιχεία που αναγράφονται επάνω στην πινακίδα αναγνώρισης (7) που είναι τοποθετημένη επάνω
στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα. Ειδικότερα η τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να διαφέρει από αυτήν που
αναγράφεται επί της πινακίδας κατά ± 5%.
• Η σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να γίνει από έναν Επαγγελματία Ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τα
όσα υπαγορεύει ο κανονισμός ΙΕC364 ή σύμφωνα με αντίστοιχους με αυτόν κανονισμούς, οι οποίοι ισχύουν
στη χώρα όπου γίνεται χρήση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος. Ειδικότερα, η ηλεκτρική πρίζα στην
οποία συνδέεται το υδροκαθαριστικό μηχάνημα πρέπει να διαθέτει γείωση, κατάλληλη ασφάλεια (η τιμή
αναφέρεται στην πινακίδα αναγνώρισης και στον πίνακα τεχνικών στοιχείων) και πρέπει να προστατεύεται
από ένα διαφορικό μαγνητοθερμικό διακόπτη με ευαισθησία που δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τα 30mΑ.
• Αν τυχόν το καλώδιο της τροφοδοσίας είναι υπερβολικά κοντό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία προέκταση,
με την προϋπόθεση να βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν ξεπερνάει 10m/32,8ft, και ότι η διατομή των αγωγών είναι
τουλάχιστον 1,5mm² καθώς και ότι οι πρίζες είναι στεγανοποιημένες. Προκειμένου να γίνουν σεβασ τοί αυτοί
οι όροι, είναι απαραίτητο να απευθυνθείτε σε έναν Επαγγελματία Ηλεκτρολόγο.
Η χρήση ακατάλληλων καλωδιακών προεκτάσεων μπορεί να αποβεί επικίνδυνη.
5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η χρήση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος απαιτεί προσοχή και σύνεση. Μην εμπιστεύεστε το
υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε άλλα άτομα αν δεν έχετε προηγουμένως βεβαιωθεί, με προσωπική σας
ευθύνη, ότι ο περιστασιακός χρήστης του έχει διαβάσει προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και ότι γνωρίζει τη
χρήση του μηχανήματος. Το υδροκαθαριστικόμηχάνημαδεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά και από
μη εκπαιδευμένο προσωπικό.
• Σεβαστείτε τις προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια που περιέχονται σ το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
των προαιρετικών αξεσουάρ που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν.
• Μη χρησιμοποιείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε περίπτωση που:
- το καλώδιο τροφοδοσίας ή άλλα σημαντικά μέρη του όπως είναι ο σωλήνας υψηλής πίεσης, τα συστήματα
ασφαλείας, το υδροπίστολο και ο σωλήνας εκτόξευσης έχουν υποστεί φθορές,
- το υδροκαθαριστικό μηχάνημα έχει αναποδογυρίσει ή έχει υποστεί δυνατά χτυπήματα,
- υπάρχουν εμφανείς απώλειες νερού.
Σε τέτοιες περιπτώσεις φροντίστε να ελεγχθεί το μηχάνημα από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό.
• Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμποιείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε περιβάλλοντα
όπου υπάρχουν οχήματα σε κίνηση, τα οποία θα μπορούσαν να συνθλίψουν ή να προκαλέσουν ζημιές στο
καλώδιο τροφοδοσίας, στο σωλήνα υψηλής πίεσης, στο υδροπίστολο κλπ.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να επιβλέπετε συνεχώς το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και να προσέχετε
να μην πλησιάζουν σ’ αυτό παιδιά. Ειδικότερα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν το χρησιμοποιείτε
κοντά σε νηπιαγωγεία, θεραπευτικά ιδρύματα και γηροκομεία, αφού σε αυτές τις περιοχές ενδέχεται να
βρίσκονται παιδιά, ηλικιωμένα άτομα ή άτομα με ειδικές ανάγκες χωρίς επίβλεψη.
• Πριν βάλετε σε λειτουργία το υδροκαθαριστικό μηχάνημα φροντίστε να το τοποθετήσετε σε ένα στε γνό μέρος
σε επίπεδη και σταθερή θέση, έτσι ώστε να αποφευχθούν πτώσεις και αναποδογυρίσματα.
• Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο “Διακοπή λειτουργίας” πριν μετακινήσετε
το υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
• Πριν βάλετε σε λειτουργία το υδροκαθαριστικό μηχάνημα φορέστε προστατευτικά ενδύματα που σας παρέχουν
την απαραίτητη προστασία από λανθασμένους χειρισμούς της ροής υγρού υπό πίεση. Μη χρησιμοποιείτε το
υδροκαθαριστικό μηχάνημα κοντά σε άτομα, εάν αυτά δεν φορούν προστατευτικά ενδύματα.
• Η ροή με υψηλή πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη εάν χρησιμοποιείται με λανθασμένο τρόπο. Μην κατευθύνετε
τη ροή προς άτομα, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές υπό τάση ή προς το ίδιο το μηχάνημα.
• Κατά τη διάρκεια της χρήσης κρατήστε σταθερά το υδροπίστολο, γιατί όταν πιέσετε το μοχλό (26), θα υποστείτε
την δύναμη αντίδρασης της ροής με υψηλή πίεση, η τιμή αυτής της δύναμης ανάκρουσης αναφέρεται στον
πίνακα με τα τεχνικά στοιχεία (η δύναμη ανάκρουσης εκφράζεται σε Ν όπου 1 Ν=0,1kg).
• Μην κατευθύνετε τη ροή προς το μέρος σας ή προς άλλα άτομα για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
• Για την προστασία του περιβάλλοντος, το πλύσιμο κινητήρων οχημάτων ή μηχανημάτων που περιέχουν
GR
89
υδραυλικά κυκλώματα πρέπει να γίνεται μόνο σε χώρους που διαθέτουν κατάλληλο διαχωριστή λαδιού.
• Τα λάστιχα των αυτοκινήτων πρέπει να πλένονται από μία απόσταση τουλάχιστον 50cm/19in, για να μην
υποστούν βλάβες από τη ροή υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημίας που μπορεί να έχει υποσ τεί ένα λάστιχο
είναι η αλλοίωση του χρώματός του.
• Μην κατευθύνετε τη ροή υψηλής πίεσης προς υλικά που περιέχουν αμίαντο ή άλλες βλαβερές για την υγεία
ουσίες.
• Μην χρησιμοποιείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα κάτω από συνθήκες βροχής,
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα όσα αναφέρονται στην παράγραφο “Έλεγχοι και σύνδεση με το ηλεκτρικό
δίκτυο".
• Δώσ τε ιδιαίτερη προσοχή στα όσα αναφέρονται στην παράγραφο “Λειτουργία με απορρυπαντικό”.
• Όταν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία μην το αφήνετε συνδεμένο με το ηλεκτρικό
ρεύμα και βγάλτε οπωσδήποτε την πρίζα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση. Ειδικότερα βάλτε πάντα το
γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0”, βγάλτε την πρίζα από το ρεύμα, πιέστε το μοχλό (26) του υδροπίστολου για
να αφαιρέσετε τυχόν κατάλοιπα πίεσης και τοποθετήστε το μοχλό ασφαλείας του υδροπίστολου στη θέση
μπλοκαρίσματος (25) (Εικ. 4 - ΘέσηS):
- πριν αφήσετε αφύλακτο, έστω και για μικρό χρονικό διάστημα το υδροκαθαριστικό μηχάνημα,
- μετά τη χρήση, περιμένετε, επίσης, να κρυώσει εντελώς το μηχάνημα πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε
ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησή του.
• Κατά τη διάρκεια της χρήσης, μην μπλοκάρετε το μοχλό (26) του υδροπίστολου στη θέση πάντα ανοικτό.
• Μη βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Μην βάζετε πρίζες αναγωγής ή προσαρμογής μεταξύ των πριζών της ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Διατηρείστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τις τυχόν καλωδιακές προεκτάσεις και τις πρίζες στεγνές. Μην αγγίζετε
τα παραπάνω με βρεγμένα χέρια.
• Σε περίπ τωση που φθαρεί το καλώδιο τροφοδοσίας, για την αντικατάστασή του, προκειμένου να αποφύγετε
τον κίνδυνο, απευθυνθείτε στον Κατασκευαστή ή σε έναν Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό.
• Μην καλύπτετε ποτέ το υδροκαθαριστικό μηχάνημα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του και μην το τοποθετείτε
σε μέρη όπου δεν αερίζεται επαρκώς.
• Όταν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα χρησιμοποιείται σε κλειστούς χώρους, βεβαιωθείτε ότι εξασφαλίζεται ο
σωστός αερισμός.
5.1 ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
• Για τη μετακίνηση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή (3) όπως φαίνεται
στην Εικ. 5 ενέργεια Μ.
• Για να το σηκώσετε χρησιμοποιήστε τη λαβή (10) Εικ. 5 ενέργεια Ν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή μετακίνησης {3 ) για να σηκώσετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
5.2 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
• Ξεδιπλώστε εντελώς το σωλήνα υψηλής πίεσης (23).
• Στερεώστε σ την ταχεία σύνδεση εισόδου νερού (12), ένα σωλήνα τροφοδοσίας, με την βοήθεια ενός απλού
συστήματος σύνδεσης όπως αυτά που χρησιμοποιούνται ή στην κηπουρική. Ενέργεια Ε Εικ. 3.
• Ανοίξτε τη στρόφιγγα τροφοδοσίας νερού, προσέχοντας να μην υπάρχουν σταξίματα. Ενέργεια F Εικ.3.
• Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης (2) βρίσκεται στη θέση κλειστό (θέση “0”) και συνδέστε την πρίζα με το
ηλεκτρικό ρεύμα. Ενέργεια G Εικ. 3.
• Πατήστε το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “1’.
• Πιέστε στο μοχλό (26) του υδροπίστολου και περιμένετε μέχρι να βγει μία συνεχής δέσμη νερού.
• Τοποθετήστε το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0” και συνδέστε στο υδροπίστολο (14) το σωλήνα
εκτόξευσης(28), σφίγγοντας μέχρι τέλος. Ενέργεια Β Εικ. 3.
5.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΑΝΤΑΡ (ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ)
• Βάλτε και πάλι σε λειτουργία το υδροκαθαριστικό μηχάνημα τοποθετώντας στη θέση “1” το γενικό
διακόπτη(2).
Σημείιοση: κατά τη διάρκεια αυτής της εκκίνησης το υδροκαθαριστικό μηχάνημα θα διακόψει τη λειτουργία
του αμέσως μετά το έναυσμα εκκίνησης αφού ενεργοποιείται το σύστημα του Total Stop.
• Για να βάλετε σε λειτουργία το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και να αρχίσετε τις διαδικασίες πλυσίματος, αρκεί
να ενεργοποιήσετε το μοχλό (26) του υδροπίστολου.
90
• Η γωνιακή ρύθμιση της ροής του ψεκασμού είναι δυνατή ενεργώντας επάνω στην κεφαλή (27) (Εικ.4 Θέσειςa καιb).
5.4 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με απορρυπαντικά που συνιστούνται
από τον Κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών προϊόντων μπορεί να ε πηρεάζει αρνητικά
την ασφάλεια του υδροκαθαριστικού μηχανήματος.
Ιδιαίτερα μην τραβήξετε ποτέ με αυτό υγρά που περιέχουν διαλυτικά, βενζίνη, ασετόν και καύσιμα λάδια, αφού
το ψεκαζόμενο προϊόν είναι εξαιρετικά εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται στην ετικέτα του απορρυπαντικού
που χρησιμοποιείτε.
• Φυλάξτε τα απορρυπαντικά σε ένα ασφαλές μέρος και κρατήστε τα μακριά από τα παιδιά.
• Σε περίπτωση που το προϊόν έλθει σε επαφή με τα μάτια πλυθείτε αμέσως με νερό και απευθυνθείτε επειγόντως
σε ένα γιατρό, δείχνοντας του και τη συσκευασία του απορρυπαντικού.
• Σε περίπτωση κατάποσης, μην προκαλείτε εμετό, και απευθυνθείτε επειγόντως σε ένα γιατρό, δείχνοντας του
και τη συσκευασία του απορρυπαντικού.
Τα απορρυπαντικά που σας συνιστούμε είναι είναι βιοδιασπάσιμα πάνω από το 90%.
Για τον τρόπο χρήσης του απορρυπαντικού, μπορείτε να ανατρέξετε σε όσα αναφέρονται στον πίνακα και
στην ετικέτα της συσκευασίας του απορρυπαντικού.
• Γεμίστε το φιαλίδιο (21) με το απορρυπαντικό που θέλετε.
• Ρυθμίστε την ικανότητα αναρρόφησης του απορρυπαντικού κατά τον ακόλουθο τρόπο:
- βγάλτε το σωλήνα (20) από τον εκτοξευτήρα (19).
- κάντε να συνταιριάξει το δόντι L του σωλήνα (20) μ’ένα από τα νούμερα που υπάρχουν στο εσωτερικό του
εκτοξευτήρα (19) (1: ελάχιστη αναρρόφηση, 6: μέγιστη αναρρόφηση)·
- εισάγετε και πάλι τον σωλήνα (20) στον εκτοξευτήρα (19).
• Συνδέστε το φιαλίδιο (21) με τον εκτοξευτήρα που δημιουργεί αφρό (19).
• Τοποθετήστε το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0” και συνδέστε τον εκτοξευτήρα (19) στο υδροπίστολο(14).
• Θέστε και πάλι σε λειτουργία τη σκούπα καθαρισμού, με εκτόξευση πίδακα ύδατος, τοποθετώντας τον γενικό
διακόπτη (2) στη θέση “1” και ενεργοποιήστε το μοχλό (26) (η αναρρόφηση και η ανάμιξη γίνονται αυτόματα
μόλις περάσει το νερό).
GR
5.5 ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Total Stop)
Αφήνοντας το μοχλό (26) του υδροπίστολου, το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σταματάει αυτόματα.
Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα ξαναρχίζει να λειτουργεί κανονικά με το επόμενο άνοιγμα του υδροπιστόλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην ξεχνάτε ότι όταν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα βρίσκεται στη θέση Total Stop λειτουργεί κανονικά,
και κατά συνέπεια πριν το αφήσετε αφύλαχτο, έστω και για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα, φροντίστε να
φέρετε πάντα το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0”, να βγάλετε την πρίζα από το ρεύμα, να πιέσετε το μοχλό(26)
του υδροπιστόλου για να αφαιρέσετε τυχόν κατάλοιπα πίεσης και να τοποθετήσετε το στοπ ασφάλειας του
υδροπιστόλου (25) στη θέση μπλοκαρίσματος (Εικ. 4 - Θέση S).
6 ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΑΙ ΑΚΤΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ
Ολοκληρώστε τις διεργασίες πλυσίματος, προχωρήστε στην διακοπή λειτουργίας και στην ακινητοποίηση
του υδροκαθαριστικού μηχανήματος.
6.1 ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Κλείστε εντελώς την κάνουλα τροφοδοσίας νερού.
• Αδειάστε το νερό από το υδροκαθαριστικό μηχάνημα βάζοντάς το να λειτουργεί για μερικά δευτερόλεπτα
με το μοχλό (26) του υδροπιστόλου πιεσμένο.
• Φέρτε το γενικό διακόπτη (2) στη θέση “0”.
• Αποσυνδέστε την πρίζα τροφοδοσίας από το ρεύμα.
• Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα πίεσης που μπορεί να έχουν μείνει στο σωλήνα υψηλής πίεσης (23), κρατώντας
91
πιεσμένο για μερικά δευτερόλεπτα το μοχλό (26) του υδροπιστόλου.
• Τυλίξτε και πάλι με προσοχή το καλώδιο τροφοδοσίας (1) και κρεμάστε το στο στήριγμα (13).
• Περιμένετε να κρυώσει το υδροκαθαριστικό μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Όταν αφήνετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα να κρυώσει, προσέξτε τα παρακάτω:
- μην αφήνετε αφύλακτο το υδροκαθαριστικό μηχάνημα, αν κοντά του βρίσκονται παιδιά, ηλικιουμένοι ή
άτομα με ειδικές ανάγκες χωρίς επίβλεψη,
- τοποθετήστε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε μία σταθερή θέση, από όπου δεν κινδυνεύει να πέσει,
- μην τοποθετείτε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε επαφή ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
6.2 ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ
• Τυλίξτε και πάλι το σωλήνα υψηλής πίεσης (23) με φροντίδα, στο εξάρτημα περιέλιξης του σωλήνα (6)
αποφεύγοντας τα διπλώματα.
• Τυλίξτε και πάλι προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας (13) χρησιμοποιώντας το εξάρτημα περιέλιξης
καλωδίου(1).
• Τοποθετήστε με φροντίδα το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σε ένα στεγνό και καθαρό μέρος, προσέχοντας
ιδιαίτερα να μην προκαλέσετε ζημίες στο καλώδιο τροφοδοσίας και στο σωλήνα υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν αντέχει το κρύο.
Κάτω από αντίξοες κλιματικές συνθήκες, προκειμένου να αποφύγετε το σχηματισμό πάγου στο εσωτερικό
του μηχανήματος, είναι δυνατόν, πριν περάσετε στη διαδικασία “Διακοπή λειτουργίας”, να φροντίσετε
το μηχάνημα να τραβήξει στο εσωτερικό του ένα αναψυκτικό προϊόν για αυτοκινητιστική χρήση, αφού
προηγουμένως συμβουλευτείτε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό, λαμβάνοντας υπόψη ότι το αντλούμενο υγρό
θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβες στις φλάντζες της αντλίας υψηλής πίεσης.
Κάτω από αντίξοες κλιματικές συνθήκες αν δεν είχατε τη δυνατότητα να προστατέψετε το
υδροκαθαριστικό μηχάνημα σύμφωνα με τα παραπάνω, πριν να το ξαναβάλετε να λειτουργήσει φροντίστε
να το τοποθετήσετε σε ένα ζεστό μέρος για τόσο χρονικό διάστημα όσο χρειάζεται για να λιώσει ο πάγος
που τυχόν έχει σχηματιστεί στο εσωτερικό του.
Αν δεν γίνουν σεβαστοί αυτοί οι απλοί κανόνες, υπάρχει κίνδυνος το μηχάνημα να υποστεί σοβαρές
βλάβες.
7 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Οποιαδήποτε επέμβαση σχετικά με τον καθαρισμό και τη συντήρηση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται αφού
προηγουμένως εκτελέσετε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο “Διακοπή λειτουργίας”.
Ειδικότερα πρέπει να θυμάστε πάντα να αποσυνδέετε το μηχάνημα από το ρεύμα.
• Για να εγγυάται η ασφάλεια του υδροκαθαριστικού μηχανήματος πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και
μόνον αυθεντικά ανταλλακτικά, τα οποία παρέχει η έχει εγκρίνει ο Κατασκευαστής.
• Οι ελαστικοί σωλήνες, οι συνδέσεις και οι σωλήνες εκτόξευσης υψηλής πίεσης είναι σημαντικοί για την ασφάλεια:
πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνον αυτούς που συνιστά ο Κατασκευαστής.
7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο “Διακοπή λειτουργίας” και ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στον παρακάτω πίνακα.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σε κάθε χρήση• Έλεγχος καλωδίου τροφοδοσίας, σωλήνα υψηλής πίεσης, συνδέσεων,
υδροπιστόλου, σωλήνα εκτόξευσης.
Αν τυχόν διαπιστώσετε ότι ένα ή περισσότερα από αυτά τα μέρη έχουν
υποστεί ζημίες μην χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση το μηχάνημα
και απευθυνθείτε σε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό.
92
ΕΠΕΜΒΑΣΗ
(συνέχεια στην επόμενη σελίδα)
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κάθε εβδομάδα• Καθαρισμός φίλτρου εισόδου νερού Αποσυναρμολογήστε το σύνδεσμο
εισόδου νερού(a) και με μία πένσα βγάλτε το φίλτρο (b), (δείτε την Εικ.6).
Για τον καθαρισμό, γενικά αρκεί να περάσετε το φίλτρο κάτω από τη ροή
τρεχούμενου νερού, ή να το φυσήξετε με συμπιεσμένο αέρα. Στις πιο δύσκολες
περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε ένα προϊόν κατά των αλάτων ή αντικαταστήστε
το, απευθυνόμενοι για την αγορά του ανταλλακτικού σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης. Επανατοποθετήστε το φίλτρο και σφίξτε μέχρι τέλος το
σύνδεσμο.
Κάθε μήνα• Καθαρισμός στομίου. Για τον καθαρισμό γενικά, αρκεί να περάσετε μέσα στην
οπή του ακροφυσίου τη βελόνα (17) που παρέχεται. Σε περίπτωση που τα
αποτελέσματα δεν είναι ικανοποιητικά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
ΕΠΕΜΒΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του, το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν πρέπει να κάνει υπερβολικό
θόρυβο και κάτω από αυτό δεν πρέπει να παρουσιάζονται εμφανή σταξίματα νερού ή λαδιών.
Αν δεν ισχύουν αυτές οι συνθήκες, φροντίστε να ελεγχθεί το μηχάνημα από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό.
7.2 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Οι επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνον από έναν Ειδικευμένο
Τεχνικό.
Όσον αφορά την έκτακτη συντήρηση ακολουθήστε πιστά όσα αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κάθε 50 ώρες
Κάθε 100 ώρες
• Έλεγχος του υδραυλικού κυκλώματος της αντλίας.
• Έλεγχος της σταθερότητας της αντλίας.
• Αλλαγή λαδιών αντλίας.
• Έλεγχος των βαλβίδων αναρρόφησης/παροχής της αντλίας.
• Έλεγχος σφιξίματος των βιδών της αντλίας.
• Έλεγχος βαλβίδας ρύθμισης αντλίας.
• Έλεγχος των συστημάτων ασφαλείας.
ΕΠΕΜΒΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα είναι ενδεικτικά.
8 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Η αποσυναρμολόγηση του υδροκαθαριστικού μηχανήματος πρέπει να γίνεται αποκλειστικά και μόνον από
ειδικευμένο προσωπικό και με σεβασμό στους κανόνες που ισχύουν στη χώρα όπου έχει εγκατασταθεί.
Ειδικότερα, το σύμβολο
απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
Για περαιτέρω οδηγίες απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία για τη διάθεση των απορριμάτων ή στο κατάστημα
πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Πριν διαλύσετε το μηχάνημα φροντίστε να μη μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε καμία περίπτωση, για παράδειγμα
κόβοντάς του το καλόϊδιο τροφοδοσίας και σιγουρευτείτε ότι είναι πλέον ακίνδυνα τα μέρη του που θα
μπορούσαν να αποτελέσοον κίνδυνο για τα παδιά που θα τα έβλεπαν σαν παιχνίδια.
που υπάρχει στην πινακίδα αναγνώρισης (7), δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να
GR
93
9 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε επέμβαση εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται στην παράγραφο
“Διακοπή λειτουργίας”. Σε περίπτωση που δεν καταφέρετε να επαναφέρετε την ομαλή λειτουργία της
αντλίας με τη βοήθεια των πληροφοριών που περιέχονται στον πίνακα που ακολουθεί, απευθυνθείτε σε έναν
Ειδικευμένο Τεχνικό.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑΑΙΤΙΕΣΛΥΣΕΙΣ
Τοποθετώντας το
διακόπτη(2) στη θέση “1”, το
υδροκαθαριστικό μηχάνημα
δεν ξεκινά. Θυμηθείτε και
τα όσα αναφέρονται στη
Σημείωση της παραγράφου
“Διακοπή της λειτουργίας
(Τοίαΐ διορ)”.
Το υδροκαθαραστικό
μηχάνημα κάνει πολλούς
κραδασμούς και είναι
θορυβώδης.
Ανεπαρκής αναρρόφηση
απορρυπαντικού.
Από το ακροφύσιο δεν
βγαίνει νερό.
Το υδροκαθαριστικό
μηχάνημα σταματά κατά τη
δειάρκεια της λειτουργίας
του.
Στρέφοντας το γενικό
διακόπτη (2) ο κινητήρας
βουίζει, αλλά δεν ξεκινά
94
Έχει ενεργοποιηθεί ένα σύστημα
ασφαλείας του συστήματος
στο οποίο είναι συνδεδεμένο
το υδροκαθαριστικό μηχάνημα
(ασφάλεια, διαφορικός διακόπτης,
κλπ.).
Η πρίζα του καλωδίου τροφοδοσίας
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο εισόδου νερού (Εικ.6)
είναι ακάθαρτο.
Η τροφοδοσία νερού είναι
ανεπαρκής.
το σύστημα ρύθμισης της
αναρρόφησης απορρυπαντικού
(20) δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
Απουσία προϊόντος στη φιάλη.Προσθέστε το προϊόν.
Το απορρυπαντικό που
χρησιμοποιείται είναι πάρα πολύ
ιξώδες.
Λείπει το νερό.Βεβαιωθείτε ότι η κάνουλα του δικτύου
Έχει ενεργοποιηθεί ένα σύστημα
ασφαλείας του συστήματος
στο οποίο είναι συνδεδεμένο
το υδροκαθαριστικό μηχάνημα
(ασφάλεια, διαφορικός διακόπτης,
κλπ.).
Επενέβη η θερμική διάταξη
προστασίας.
Το ηλεκτρικό σύστημα και/ή η
προέκταση δεν είναι κατάλληλα.
Αποκαταστήστε το σύστημα
προστασίας. Σε περίπτωση νέας
επέμβασής του μη χρησιμοποιείτε
το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και
απευθυνθείτε σε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
συνδέστε το και πάλι σωστά.
Ακολουθήστε τα όσα αναφέρονται
στην παράγραφο “Τακτική
Συντήρηση”.
Βεβαιωθείτε ότι η κάνουλα είναι
εντελώς ανοικτή και ότι η παροχή του
δικτύου ύδρευσης είναι σύμφωνα μετά
όσα αναφέρονται στην παράγραφο
“Χαρακτηριστικά και Τεχνικά
στοιχεία”.
Ακολουθήστε τα όσα αναφέρονται
στην παράγραφο “Λειτουργια Με
Απορρυπαντικο”.
Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό
που συνιστά ο Κατασκευαστής
(βλέπε τον πίνακα απορρυπαντικών),
ακολουθώντας τη διάλυση που
αναφέρεται επάνω στην πινακίδα.
ύδρευσης είναι εντελώς ανοικτό.
το ακροφύσιο σύμφωνα με τα όσα
αναφέρονται στην παράγραφο
“Τακτική συντήρηση”.
Αποκαταστήστε το σύστημα
ασφαλείας. Σε περίπτωση
νέας ενεργοποίησής του μην
χρησιμοποιήσετε το υδροκαθαριστικό
μηχάνημα και απευθυνθείτε σε έναν
Ειδικευμένο Τεχνικό.
Ακολουθήστε τα όσα αναφέρονται
στην παράγραφο “Μηχανισμοί
ασφαλείας”.
Ακολουθήστε τα όσα αναφέρονται
στην παράγραφο “Έλεγχοι και
σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο”.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
CZ
POZOR
Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU
K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ.
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE
Gratulujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek azároveň bychom vás chtěli upozornit, že byl navržen
avyroben sohledem na maximální bezpečnost pracovníka, na výkonnost jeho práce aochranu prostředí.
Aby se uchovaly jeho vlastnosti i po uplynutí delší doby, doporučujeme vám pozorně si pročíst tento návod
a přesně dodržovat vněm uvedené pokyny.
Zvláštní pozornost věnujte čtení takto označených částí:
POZOR
Obsahují totiž důležité bezpečnostní pokyny pro použití mycího zařízení.
Výrobce nezodpovídá za škody způsobené:
• nedodržením pokynů uvedených vtéto příručce
• jiným použitím než tím, které je uvedeno v paragrafu “Určené Použití”;
• použitím, při kterém nebyly dodrženy platné normy týkající se bezpečnosti a prevence pracovních nehod;
• nesprávnou instalací;
• nedostatečnou údržbou;
• změnami a zásahy, které výrobce neautorizoval;
• použitím náhradních neoriginálních součástek anebo součástek nevhodných pro tento model mycího
zařízení;
• opravou, kterou neprovedl Specializovaný Technik;
1.1 Adresa v ýrobce
Adresa výrobce mycího zařízení je uvedena na identikačním štítku mycího zařízení, který se nachází na
stroji, a na ES prohlášení o shodě, které je uvedeno na konci této jazykové části příručky.
CZ
1.2 Použití a úschova návodu na použití a údržbu
Návod na použití a údržbu je neoddělitelnou součástí mycího zařízení, a proto musí byt uschován do
budoucna na chráněném místě; v případě potřeby umožní rychlou konzultaci.
V návodě na použití a údržbu jsou uvedena důležitá upozornění pro bezpečnost pracovníka a jeho okolí
a také pro ochranu životního prostředí.
V případě jeho poškození nebo ztráty je třeba si vyžádat další kopii od vašeho dodavatele nebo od
autorizovaného servisního střediska.
V případě předání mycího zařízení kjinému uživateli vás žádáme též o přiložení návodu na použití a údržbu .
Snažili jsme se o co nejlepší napsání tohoto návodu. Pokud byste v něm našli chyby, oznamte je výrobci
nebo autorizovanému servisnímu středisku.
Výrobce si navíc vyhrazuje právo uvést, a to i bez předchozího oznámení, jakékoliv nevyhnutelné úpravy
potřebné pro doplnění a opravu této publikace.
Je zakázána jakákoliv reprodukce tohoto návodu bez písemného povolení výrobce.
1.3 Použité symboly a denice
1.3.1 Použité symboly
Symbol:
zdůrazňuje určité části v textu; označuje možnost značného poškození u osob, pokud nebudou dodržovány
příslušné předpisy a pokyny.
Symbol:
zdůrazňuje určité části v textu; označuje možnost poškození mycího zařízení, pokud nebudou dodržovány
příslušné pokyny.
POZOR
VÝSTRAHA
95
1.3.2 Denice
• Specializovaný Technik: osoba, která (obyčejně v servisním středisku) je zaučena a oprávněna vykonávat
speciální servisní práce na mycím zařízení. Zásahy do elektrických částí může vykonávat Specializovaný Technik, který je i kvalikovaným elektrikářem, což znamená profesionálně zručnou osobu schopnou
kontrolovat, instalovat a opravovat elektrická zařízení, a to při dodržování předpisů platných v zemi,
vekteré bude mycí zařízení používáno.
• Total Stop: zařízení, které zastaví činnost mycího zařízení pokaždé, když se uvolní páka hydropistole.
• Easy Start: zařízení, které ulehčuje spuštění mycího zařízení tak, že sníží tlak včerpadle při rozběhu
motoru.
2 CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE
PW 121C
IP 1210S
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Napájecí síť 230 V / 1~50 Hz
Příkon1,7 kW2,0 kW2,3 kW
Jištění síťového přívodu16 A
PŘÍPOJKA VODY
Maximální teplota připojené vody50 °C / 122 °F
Minimální teplota připojené vody5 °C / 41 °F
Minimální množství připojené vody450 l/h / 120 US gph500 l/h / 132 US gph560 l/h / 148 US gph
Maximální tlak připojené vody0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
Maximální sací výška0 m / 0 ft
POPIS
Průtok360 l/h / 95 US gph410 l/h / 108 US gph480 l/h / 127 US gph
Maximální tlak13 MPa / 130 bars / 1885 psi 14 MPa / 140 bars / 2031 psi 15 MPa / 150 bars / 2175 psi
Zpětná síla na hydropistoli16 N19 N23 N
Hladina akustického tlaku93 dB (A)
Vibrace na ruce obsluhy0,73 m/s²1,31 m/s²1,7 m/s²
HMOTNOST A ROZMĚRY
Délka x Šířka x Výška310 x 308 x 820 mm / 12 x 12 x 32 in
Hmotnost12 kg / 26 lb13 kg / 29 lb14 kg / 31 lb
Kapacita nádobky na čistící prostředek0,35 l / 0,09 US gal
Charakteristika a technické údaje jsou přibližné. Výrobce si vyhrazuje právo provést na zařízení jakékoliv změny, které považuje za vhodné.
PW 136C
IP 1360S
PW 145C
IP 1450S
2.1 Popis částí
Prohlédněte si obrázky 1 a 4 uvedené na začátku návodu na použití a údržbu
1 Elektrický připojovací kabel
2 Hlavní vypínač
3 Madlo
4 Místo pro hydropistoli/nástavce
5 Informační štítek
6 Navíječ vysokotlakové hadice
7 Identikační štítek
8 Přípojka výstupní vody
9 Místo pro nádobku na prostředek
10 Úchyt pro zvedání myčky
11 Pojistná kruhová matice Securx
96
12 Rychlospojka pro připojení vstupní vody
13 Místo pro elektrický připojovací kabel
14 Hydropistole
17 Jehla na čištění trysky
18 Hlavice rotační trysky ( jen PW 136C - PW 145C - IP 1360S-
IP1450S)
19 Nástavec na přisávání čistícího prostředku
20 Trubička přisávání prostředku
21 Nádobka na čisticí prostředek
22 Hydrokar táč (jen PW 136C - PW 145C - IP 1360S - IP 1450S)
23 Vysokotlaková hadice
(pokračuje na následující stránce)
2.1 Popis částí (pokračuje)
24 Šroubové napojení na vysokotlakovou hadici
25 Bezpečnostní zarážka páky hydropistole
26 Páka hydropistole
27 Hlavice trysky
28 Nástavec
2.2 Bezpečnostní zařízení
Mycí zařízení je vybaveno níže uvedenými bezpečnostními zařízeními.
a) Tepelná pojistka motoru
Je zařízení, které zastaví činnost mycího zařízení v případě přehřátí elektrického motoru. V takovém
případě je třeba postupovat následovně
• hlavní vypínač (2) dejte do polohy “0” a odpojte vidlici z elektrické zásuvky;
• stiskněte páku (26) hydropistole, aby došlo k uvolnění zbylého tlaku;
• vyčkejte 10 ÷ 15 minut, aby mycí zařízení vychladlo;
• zkontrolujte, jestli byly dodrženy předpisy uvedené v paragrafu “Kontrola a Napojení na Elektrickou Síť”, věnujte zvláštní pozornost kontrole prodlužovacího kabelu, pokud jste ho použili;
• znovu zapojte elektrickou vidlici do zásuvky a zopakujte postup spuštění popsaný v paragrafu
“PROVOZ”.
POZOR
• V případě opakovaného zásahu bezpečnostního zařízení, nepoužívejte v žádném případě mycí zařízení
bez toho, aniž by ho zkontroloval Specializovaný Technik.
b) Přetlakový/regulační ventil.
Je to ventil, který pokud je příslušně nastaven, umožňuje čerpané tekutině vracet se zpět do sání čerpadla
a brání nebezpečnému nárůstu tlaku, což může nastat při zavření hydropistole anebo při nastavení
hodnot tlaku vyšších než jsou maximální povolené hodnoty.
c) Bezpečnostní zarážka páky hydropistole.
Je to bezpečnostní zarážka (25), kterou je možno pootočením zablokovat páku (26) hydropistole (14)
v uzavřené poloze, a tím předejít jejímu náhodnému spuštění (Obr. 4, poloha S).
2.3 Určené použití
POZOR
• Mycí zařízení je určené výhradně pro následující použití:
- mytí vozidel, přístrojů, budov, zařízení atd. studenou vodou, případně s přidáním prostředků, které určil
výrobce;
- přisávání čistícího prostředku, který určí výrobce;
- odstranění kamene a usazenin v potrubí za pomoci příslušných doplňků, které určil výrobce;
- hydropískování předmětů za pomoci příslušných doplňků, které určil výrobce.
• Mycí zařízení nesmí být používáno na mytí osob, zvířat, elektrických zařízení pod napětím, jemných
předmětů nebo samotného mycího zařízení.
• Mycí zařízení není vhodné na použití v prostředí se zvláštními podmínkami jako např. korozivní nebo
výbušná atmosféra.
• Při použití ve vozidle, na palubě lodi či letadla se poraďte se servisní technickou službou, protože se na
takovéto použití může vztahovat místní předpis.
Jakékoliv jiné použití se považuje za nevhodné.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené nevhodným či nesprávným použitím.
CZ
97
3 VYBALENÍ
POZOR
• Po dobu vybalování je třeba nosit ochranné rukavice a brýle, aby se předešlo zranění rukou nebo očí.
• Součásti obalu (plastické sáčky, sponky atd.) nenechávejte v dosahu dětí, mohly by být možným zdrojem
nebezpečí.
• Likvidace obalu musí být provedena v souladu s předpisy platnými v zemi, ve které bylo mycí zařízení
nainstalované. Dbejte na to, aby sáčky a obaly z plastického materiálu nezůstaly volně pohozené vokolním
prostředí, protože jej znečišťují.
• Po vybalení mycího zařízení zkontrolujte jeho celistvost.
V případě Vašich pochybností mycí zařízení nepoužívejte, ale požádejte autorizované servisní středisko,
aby ho dalo zkontrolovat Specializovanému Technikovi.
3.1 Identikační štítek a výstražné štítky
Odvoláváme se na obr. 1, který je umístěn na začátku návodu na použití.
Na identikačním štítku (7) se nachází sériové číslo a základní technické údaje mycího zařízení. Současně
informuje o garantované hladině akustického výkonu mycího zařízení.
Výstražné štítky (5) informují o případných zbytkových rizicích a jedná se o tyto štítky: zákaz použití
čisticího zařízení bez předběžného přečtení návodu; zákaz použití čisticího zařízení na umývání osob,
zvířat, elektrických zařízení a samotného čisticího zařízení.
POZOR
• Po vybalení mycího zařízení zkontrolujte, jestli se na něm nachází Identikační štítek a výstražné štítky a
jestli jsou čitelné. V opačném případě se obraťte na prodejce nebo na autorizované servisní středisko, které
vám je dodá.
• Jestli se během používání identikační nebo výstražné štítky poškodily, obraťte se na prodejce nebo na
autorizované servisní středisko, které vám je dodá.
3.2 Standardní v ybavení
Zkontrolujte, jestli byly k výrobku, který jste zakoupili, přiloženy následující části:
• vysokotlakové mycí zařízení PW 121C - PW 136C - PW 145C - IP 1210S - IP 1360S - IP 1450S;
• 2 upevňovací šrouby madla,
V případě výskytu problémů požádejte o jejich řešení prodejce nebo autorizované servisní středisko.
3.3 Doplňkové vybavení
Standardní vybavení mycího zařízení může být rozšířeno o následující pestrou škálu doplňků:
• nástavec na pískování: určená na leštění povrchů – odstraňuje rez, lak, usazeniny, atd.;
• sonda na čištění potrubí: určená na pročištění ucpaného potrubí a spojení;
• rotační hydrokartáč: určený na čištění jemných povrchů;
• nástavec na mytí podlahy.
POZOR
• Nevhodné doplňkové vybavení zhoršuje účinnost mycího zařízení, které se tím následně může stát
nebezpečným. Používejte jen výlučně doplňkové vybavení, které doporučil výrobce.
Co se týká všeobecných pokynů, bezpečnostních opatření, instalace a údržby doplňkového vybavení,
98
přidržujte se přiložené dokumentace.
4 INSTALACE
4.1 Montáž doplňků
a) Nasaďte madlo (3) na kostru mycího zařízení. Přesvědčte se, že bylo madlo správně nasazeno na kostru
mycího zařízení. (z čelního pohledu musí být oba povrchy zarovnané). Madlo upevněte pomocí 2
dodaných šroubů (křížový šroubovák nebyl dodán). Operace A obr. 2.
b) Verze je vybavena trubkou s hubicí (28), na kterou se může nasadit prostřednictvím bajonetového závitu
standardní nosná hlava trysky (27) nebo hlava sotáčející se tryskou (18).
Vzávislosti na pracovní činnosti, ke které máte vúmyslu použít zařízení, proveďte montáž jedné z obou
hlav jejím nasunutím na trubku s hubicí a otáčením ve směru hodinových ručiček až do úplného zajištění
spoje; na závěr zajistěte otáčením kruhové matice Securx (11) ve směru pohybu hodinových ručiček.
Úkon I – obr. 2.
Za účelem demontáže odjistěte kruhovou matici Securx (11) jejím otáčením proti směru hodinových
ručiček, udržujte hlavu zatlačenou do uložení vtrubce s hubicí a otáčejte proti směru hodinových ručiček
až do jejího odjištění. Poté ji kompletně vyvlečte. Úkon H – obr. 2.
c) Rozmotejte vysokotlakovou hadici (23), napojte ji šroubovým napojením (24) na přípojku výstupní
vody(8), utáhněte. Operace C Obr. 3.
d) Našroubujte druhý konec vysokotlakové hadice (23) k závitu hydropistole (14) a dobře utáhněte pomocí
dvou stranových klíčů 17mm (nebyly dodané). Operace D Obr. 3
4.2 Kontrola a napojení na vodovodní síť
VAROVÁNÍ
• Přívod vody musí být takový, aby zabezpečil dodávku dostatečného množství vody potřebného pro
mycí zařízení. Z tohoto důvodu si prohlédněte hodnoty průtoku uvedené v tabulce technických údajů.
V případě pochyb se obraťte na Specializovaného Technika.
• Nepoužívejte pro mycí zařízení vodu s teplotou vyšší jak 40°C/98°F nebo nižší jak 5°C/41°F.
• Tlak přívodní vody nesmí být vyšší jak 8 bar/116 psi.
• Nespouštějte mycí zařízení se sací výškou vyšší jak 0 m/0 ft.
• Nespouštějte mycí zařízení bez dodávky vody.
• Nepoužívejte pro mycí zařízení slanou vodu nebo vodu obsahující nečistoty. Pokud by k takovému
použití náhodou došlo, co nejdříve spusťte mycí zařízení a nechte ho propláchnout několik minut
čistou vodou.
CZ
POZOR
• Co se týká napojení na vodovodní síť, dodržujte pokyny platné v zemi, ve které se bude mycí zařízení
instalovat.
4.3 Kontrola a napojení na elektrickou síť
POZOR
• Dejte zkontrolovat Specializovanému Technikovi, zdali parametry přívodní sítě odpovídají údajům
uvedeným na identikačním štítku (7) mycího zařízení. Zvláštní pozornost věnujte napětí sítě, které se
nesmí odlišovat od napětí uvedeného na štítku ± 5%.
• Napojení na elektrickou síť musí provést Kvalikovaný Elektrikář, v souladu s normou IEC 60364-1
nebo podobnými normami platnými vzemi, kde se bude mycí zařízení používat. Elektrická zásuvka, na
kterou bude mycí zařízení připojeno, musí mít uzemnění s vhodným jištěním, (hodnota je uvedená na
identikačním štítku a v tabulce technických údajů) a musí být chráněná proudovým chráničem s citlivostí
ne vyšší jak30mA.
• Pokud by byl napájecí kabel příliš krátký, je možné použít prodlužovací kabel, ale ubezpečte se, aby jeho
délka nepřevyšovala 10 m/32,8 ft, aby průřez vodičů byl aspoň 1,5 mm²
byly ve vodotěsném provedení. V případě pochyb je třeba se obrátit na Kvalikovaného Elektrikáře.
Neodpovídající prodlužovací přívody mohou být nebezpečné.
²
a aby zásuvka a vidlice kabelu
99
5 PROVOZ
POZOR
• Používání mycího zařízení si vyžaduje pozornost a opatrnost. Nikdy nesvěřujte mycí zařízení jiným osobám
bez toho, aniž byste se ujistili svaší přímou zodpovědností, že případný uživatel má pročtený tento návod a
umí toto mycí zařízení řádně používat. Mycí zařízení nesmí používat děti nebo osoby nepoučené vrozsahu
tohoto návodu.
• Dodržujte bezpečnostní předpisy uvedené v návodě na použití a údržbu případného doplňkového vybavení,
pokud s ním pracujete.
• Mycí zařízení nepoužívejte v případě jestli:
- napájecí kabel anebo jiné důležité části jako vysokotlaková hadice, bezpečnostní zařízení, hydropistole
a nástavce jsou poškozené;
- umývací zařízení nebylo kompletně sestaveno vč. tlakové hadice a pistole;
- se umývací zařízení překlopilo nebo utrpělo silný náraz;
- dochází kviditelnému úniku vody.
V takovýchto případech musí mycí zařízení zkontrolovat Specializovaný Technik.
• Zvláštní pozornost věnujte použití mycího zařízení v prostředí, ve kterém se nacházejí pohybující se vozidla,
která by mohla stlačit apoškodit napájecí kabel, vysokotlakovou hadici, hydropistoli, apod...
• Po dobu provozu musí být mycí zařízení stále pod kontrolou a mimo dosah dětí. Věnujte zvláštní pozornost
při používání v jeslích, mateřských a základních školách, nemocničních zařízeních a léčebných ústavech,
protože na těchto místech se mohou vyskytnout děti, starší osoby nebo invalidní osoby bez dozoru.
• Před uvedením mycího zařízení do provozu dbejte na to, aby bylo postaveno na suchém místě, v rovině a
ve stabilní poloze, aby se předešlo pádu nebo převrácení.
• Před tím, než mycí zařízení budete posouvat, proveďte operace uvedené v paragrafu “Zastavení”.
• Před spuštěním mycího zařízení si vezměte oblečení, které zaručuje vhodnou ochranu před případnými
chybnými úkony s proudem vody pod tlakem. Nepoužívejte mycí zařízení v blízkosti osob, které nejsou
vybavené ochranným oblečením.
• Proud vody pod vysokým tlakem může být nebezpečný, pokud je nevhodně používaný. Nesměrujte proud
na osoby, zvířata či elektrické zařízení pod napětím nebo na samotné mycí zařízení.
• Při používání hydropistoli uchopte pevně, neboť při stlačení páky (26) je třeba zadržet zpětnou sílu proudu
vody pod vysokým tlakem. Hodnota této síly je uvedena v tabulce technických údajů (zpětná síla je uvedena
v N, kde 1 N = 0,1 kg)
• Proud vody nesměrujte proti sobě ani jiným osobám, jestli chcete provést případné vyčištění oblečení či
obuvi.
• Z důvodu ochrany životního prostředí, umývání motoru vozidel nebo zařízení obsahující tlakové rozvody
oleje, musí být uskutečněno jen v prostředí vybaveném vhodným odlučovačem oleje.
• Pneumatiky vozidel musí být čištěny ze vzdálenosti ne méně než 50 cm/19 in, aby se předešlo jejich možnému
poškození proudem pod vysokým tlakem. Prvním náznakem škody způsobené na pneumatice je změna
její barvy.
• Nesměrujte proud vody pod vysokým tlakem na azbest nebo jiné zdraví škodlivé látky.
• Nepoužívejte mycí zařízení v deštivých podmínkách.
• Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Kontrola a napojení na elektrickou síť”.
• Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Provoz sčisticím prostředkem”.
• Jestli mycí zařízení není v provozu, nenechávejte vidlici v zásuvce a před jakoukoliv operací ji vytáhněte.
Lépe řečeno, dejte hlavní vypínač (2) do polohy “0”, odpojte vidlici z elektrické zásuvky, stlačte páku (26)
hydropistole, aby se uvolnil případný zbylý tlak a dejte do blokovací polohy bezpečnostní zarážku (25)
(Obr.4 - Poloha S):
- před tím, nežli necháte mycí zařízení bez kontroly i na krátkou dobu;
- po skončení práce, počkejte, aby mycí zařízení úplně vychladlo před tím, nežli začnete sjeho čištěním
či údržbou.
• Po dobu používání neblokujte páku (26) hydropistole do stále otevřené polohy .
• Neodpojujte vidlici ze zásuvky tím způsobem, že ji vytahujete za přívodní kabel.
• Nevkládejte redukce či adaptéry mezi vidlici a elektrickou zásuvku.
• Udržujte napájecí kabel, prodlužovací kabely, vidlice a zásuvky suché. Nedotýkejte se jich mokrýma rukama.
• Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, aby se předešlo nebezpečí, je třeba ho vyměnit. Tuto činnost
100
smí provádět pouze výrobce nebo Specializovaný Technik.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.