Oleo-mac GS 650 User Manual [ru]

GS 650
GS 650
(
(
63.4 cm³
63.4 cm³
)
)
P
GR
RUS - UK
PL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU
NÁVOD K POUŽITÍ
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Mod. 50250170 - Apr/2012
P
j
j
j
j
j
j
j
j
j
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção. N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει αλλαγες χωρις να ενημερωνει το παρων εγχειριδιο
INTRODUÇÃO
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ATENÇÃO!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE
UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO
RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ
ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
TR
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın. Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu na nutným kontrolám a údržbě. Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu ne provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS UK
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию. ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
PL
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią ninie zasadami bezpieczeństwa. Instrukc urządzenia oraz instrukc konserwac UWAGA Opisy oraz ilustrac faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązu aktualizacji podręcznika.
i.
e dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz
azawierawyjaśnienia dotyczące działania różnych komponentów
e zawarte w niniejszejinstrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlająstan
GİRİŞ
ÚVOD
dete vysvětlení chodu různých části pily a pokyny k
sou přísně závazné. Výrobce si vyhrazujeprávona
BBEДEHИE
WPROWADZENIE
szejinstrukcji obsługi a w szczególności z
e się do każdorazowe
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ
KALABİLİR.
ВНИМAНИЕ!!!
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ
ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA,
РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 dB(A)
POZOR!!!
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
UWAGA!!!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA
NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
2
P
2
5
5
5
5
5
2
5
5
5
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO 2 EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA COMPONENTES DA MOTOSERRA 5
NORMAS DE SEGURANÇA 6
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE 12
PARA DAR PARTIDA 14
PARAGEM DO MOTOR 24
UTILIZAÇÃO 26
MANUTENÇÃO 34
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ 2 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ 5 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 6 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗ 14 ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ 24 ΧΡΗΣΗ 26
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
12
ARMAZENAGEM 42 DADOS TECNICOS 44
4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 50 TABELA DE MANUTENÇÃO 52 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 58 CERTIFICADO DE GARANTIA 64
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 34 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 4
4
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 44 ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ 50 ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 53 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 59 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 64
ÚVOD 2 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY 5 PRAVIDLA BEZPEČNOSTI 8 MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 13 SPOUŠTĚNÍ 15 ZASTAVENÍ MOTORU 25 POUŽITĺ 27 ÚDRŽBA 35
RUS UK
BBEДEHИE 2 ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ 5 МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ 8 УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ 13 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ 15 OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ 25 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ 27
СОДЕРЖАНИЕ
SKLADOVÁNÍ 43 TECHNICKÉ ÚDAJE 4
4
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
TABULKA ÚDRŽBY 5 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 61 ZÁRUKA A SERVIS 6
ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ 3 XPAHEHИE 43
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ 50 ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ 56 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ 6
50
6
TR
GİRİŞ 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE
GÜVENLİK İKAZLARI MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI 5 GÜVENLIK ÖNLEMLERI 7 TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI 12 MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI 14 MOTORUN DURDURULMASI 24 KULLANIM 26 BAKIM 34
İÇİNDEKİLER
4
MUHAFAZA 42 TEKNİK ÖZELLİKLERİ 44 UYGUNLUK BEYANI 50 BAKIM TABLOSU 54 PROBLEM GİDERME 60 GARANTİ SERTİFİKASI 64
PL
WPROWADZENIE 2 ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI BUDOWA PILARKI 5 NORMY BEZPIECZEŃSTWA 9 MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC 13 URUCHAMIANIE 15 ZATRZYMANIE SILNIKA 25 UŻYTKOWANIE 27 KONSERWACJA 35
SPIS TREŚCI
PRZECHOWYWANIE 43 DANE TECHNICZNE 4
4
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 50 TABELA KONSERWACJI 57 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 63 CERTYFIKAT GWARANCYJNY 6
3
j
j
Έ
j
j
j
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE
GÜVENLİK İKAZLARI
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de
instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor
auricolar 3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA 4 - Nivel potencia acústica garantido 5 - Número de série 6 - Marca CE de conformidade 7 - Ano de fabbrico
GR
1 - Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
πριν χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα 2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και
ωτοασπιδες 3 - Τύπος μηχανήματος: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 4 - Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος 5-Αριθμόςσειράς 6-ΣήμασυμμόρφωσηςCE 7-
τος κατασκευής
RUS UK
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ
CZ
RUS
UK
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI
1 - Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte
návod k použití a údržbě 2 - Používe 3-Typstro
te ochrannou helmu, brýle a sluchátka
e: ŘETĚZOVÁ PILA 4 - Zaručená hladina akustického výkonu 5-Sériovéčíslo 6 - Značka CE o souladu s předpisy ES 7 - Rok výroby
1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с
инструкциeй пo эксплуaтaции и
тeхoбслуживaнию 2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники 3-Типмашины:ЦЕПНАЯ ПИЛА 4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
мoщнoсти 5 - Серийный номер 6 - Марка соответствия требованиям CE 7-Годвыпуска
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun 2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın 3 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE 4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı 5 - Seri numarası 6 - CE uygunluk işareti 7-Üretimyılı
4
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać
się z instrukc
ą obsługi 2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne 3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA 4 - Moc akustyczna gwarantowana 5-Numersery
ny 6 - Symbol zgodności CE 7 - Rok produkc
i
P
j
j
j
j
jeť
д
д
A
j
j
j
j
COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando
start 2 - Alavanca de acelerador 3 - Alavanca de paragem
do acelerador 4 - Parafusos de regulação
do carburador 5 - Alavanca de freio
inercial 6 - Panela de escape 7 - Corrente 8-Barra 9-Tampadofiltrodear
10 - Interruptor de massa 11 - Tampa do depósito de
combustível 12 - Pega de arranque 13 - Tampa do depósito de
óleo 14 - Válvula de
descompressão 15 - Parafuso tensor da
corrente lateral 16 - Pega dianteira 17 - Pega traseira
CZ
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1-Páčkasytiče 2-Páčkaplynu 3 - Bezpečnostní po
plynu
4 - Šrouby nastavení
karburátoru 5-Páčkabrzdyřetězu 6 - Tlumič výfuku 7-Řetěz 8-Lišta 9 - Kryt vzduchového filtru
10 - Spínač zapalování 11 - Víčko palivové nádrže
istka
12 - Ruko 13 - Víčko ole 14 - Druckreduzierventil 15 - Boční šroub napínáku
16 - Přední ruko 17 - Zadní ruko
eť startéru
ové nádrže
řetězu
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1-Τσοκ 2-Λεβιεςεπιταχυνσης 3 - Ασφαλεια εκκινησης 4-Βιδεςρυθμισης
καρμπυρατερ
5 - Λεβιες αυτοματου
φρενου 6-Εξατμιση 7-Αλυσιδα 8-Λαμα 9-Καπακιφιλτρουαερα
10 - Γενικος Διακοπτης 11 - Ταπα τεποζιτου
καυσιμου 12 - Λαβη εκκινησης 13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου 14 - Βαλβίδα αποσυμπίσης 15 - Πλευρική βίδα τάνυσης
αλυσίδας 16 - Μπροστινή λαβή 17 - Πίσω λαβή
TR
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1-Jigle 2-Gaztetiği 3 - Gaz tetiği emniyeti 4 - Karbüratör ayar vidaları 5 - Inertial fren kolu 6-Egzoz 7-Zincir 8-Testere
9 - Hava filtresi kapağı 10 - Kontak Düğmesi 11 - Yakıt deposu kapağı 12 - Starter tipi 13 - Yağ deposu kapağı
14 - Kompresyon supabı 15 - Yan zincir gergi vidası 16 - Ön kulp 17 -
rka kulp
RUS UK
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ
1 - Рычaг упрaвлeния
стaртeрoм 2 - Рычaг aксeлeрaтoрa 3 - Рычaг oстaнoвки
aксeлeрaтoрa 4 - Винты рeгулирoвки
кaрбюрaтoрa 5 - Рычaг инeрциoннoгo
тoрмoзa 6-Глушитeль 7-Цeпь 8-Шинa 9-Крышкaвoз
ушнoгo
PL
BUDOWA PILARKI
1 - Dźwignia ssania 2 - Dźwignia gazu 3 - Blokada dźwigni gazu 4 - Śruby regulacy
gaźnika 5 - Dźwignia hamulca
bezwładnościowego 6-Tłumik 7 - Łańcuch 8 - Prowadnica 9 - Pokrywa filtra
powietrza
10 - Wyłącznik zapłonu
ne
фильтрa 10 - Выключaтeль мaссы 11 - Крышкa лючкa
тoпливнoгo бaкa 12 - Ручкa стaртeрa 13 - Крышкa лючкa
мaслянoгo бaкa 14 - Дeкoмпрeссиoнный
клaпaн 15 - Винт бoкoвoгo
нaтяжитeля цeпи 16 - Передняя рукоятка 17 - За
11 - Korek zbiornika paliwa 12 - Uchwyt linki
13 - Korek zbiornika ole 14 - Zawór dekompresy 15 - Boczna śruba
16 - Uchwyt przedni 17 - Uchwyt tylny
няя рукоятка
rozrusznika
napina
ąca łańcuch
u ny
5
1 2 3 4
A
j
j
f
j
.
j
j
j
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
TENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vossotrabalhose respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.
1 - Não utilize a motosserra antes de tomar totalmente
conhecimento do modo específico de utilização do aparelho. Antes da primeira experiência, o operador deve praticar antesdautilizaçãonocampo.
2 - A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas,
em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso.
3 - Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado,
ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 1).
4 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se
prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes com proteção contra os cortes (vide pag. 10).
5 - Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de
proteção, protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag.
10).
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de
ação da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).
7 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver
completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elétricos.
8 - Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). 9 - Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem are
não utilize em atmos
a sempre agradável e seguro, queiram
ados,
era explosiva, inflamável ou em
ambientes fechados (Fig. 4).
10 - Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o
motor estiver em funcionamento.
11 - É proibido aplicar à tomada de força da motosserra um
dispositivo que não se
a o fornecido pelo fabricante.
12 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag.4).
13 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 32). 14 - Não abandonar a máquina com o motor ligado. 15 - Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que
cada dispositivo, de segurança ou não, funcione. 16 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção. 17 - Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada,
mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou
estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança
Utilize só barras com comprimento indicado na tabela. 18 - Não efetue nunca operações ou reparações que não se
am de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
19 - Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter
cobrecorrente.
20 - No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de
serviço, não a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que providenciará para a sua correta colocação.
21-Entregueouempresteamotoserrasomenteparapessoas
expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que se
a lido antes de
começar o trabalho.
22 - Diri
a-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
23 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas
as vezes antes de utilizar a máquina.
24 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.
Ελληνικα
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα, ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε με ακριβεια τους κανονισμους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
1 - Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο εάν δεν έχετε λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να εξασκηθούνπριναπότηχρήσηστοχώροεργασίας.
2 - Το αλυσοπριονο θα πρεπει να χρησιμοποιειται μονο απο
ατομα ενηλικα, με καλη φυσικη κατασταση και που ειναι γνωστες των κανονισμων λειτουργιας.
3 - Μην χρησιμοποιειτε το αλυσοπριονο οταν ειστε κουρασμενοι, η
αν εχετε χανει χσηση αλχοολ, υπνωτιχων η φαομαχων (Eιk. 1).
4 - Μη φορατε κασκολ, βραχιολια η οτιδηποτε που μπορει να
μπλεχτει στο μηχανημα η στην αλυσιδα. Φορατε στενο ρουχισμο, ανετο και με προστασια κατα της κοπης (σελ 10).
5 - Φορατε αντιολισθητικα υποδηματα, γαντια, γυαλια ωτοασπιδες
και προστατευτικο κρανος (σελ 10).
6- Μηνεπιτρεπετεσεαλλαατομαναστεκονταικονταστο
αλυσοπριονο κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Eιk. 2).
7 - Πριν βαλετε σε λειτουργια το αλυσοπριονο, βεβαιωθειτε οτι
στην περιοχη εργασιας ειναι ελευθερη. Μην εργαζεστε κοντα
σε ηλεκτρικα καλωδια (Eιk. 3). 8-Κοβετεπαντασεμιαθεσησταθερηκαισιγουρη. 9 - Χρησιμοποιητε το αλυσοπριονο σε χωρους καλα αεριζομενους
και μην το χρησιμοποιητε σε εκρηκτικη η ευλεκτη ατμοσφαιρα η
σε κλειστους χωρους (Eιk. 4).
10 - Μην αγγιζετε την αλυσιδα και μην κανετε εργασιες συντηρησης
οταν το αλυσοπριονο λειτουργει.
6
Ελληνικα
ι
ι
ι
ι
ς
ς
ζ
i
i
i
i
l
i
ğ
Türkçe
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
11 - Απαγορεύεται η τοποθέτηση στο δυναμοδότη του
αλυσοπρίονου διατάξεων που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
12 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου κα
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. 4).
13 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 32). 14 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο κινητήρα. 15 - Ελεγχετε καθημερινα το αλυσοπριονο, για να βεβαιωθειτε οτ
καθε εξαρτημα προστασιας και μη, λειτουργει. 16 - Ακολουθητε παντα τις οδηγιες μας σχετικες με τις εργασιες
συντηρησης. 17 - Μη χρησιμοποιητε ενα αλυσοπριονο που ειναι ελαττωματικο,
κακως επιδιορθωμενο, κακως συναρμολογημενο η που εχε
υποστει μετατροπες. Μην αφαιρειτε και μη θετετε εκτος
λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη λειτουργιας. Χρησιμοποιητε
μονο μπαρες του μηκους που ενδεινκυεται στον πινακα. 18 - Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης και μη
εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης συντηρησης.
Απευθυνθητε αποκλειστικα σε εξουσιοδοτημενα και ειδικευμενα
κεντρα σερβις. 19 - Μην θετετε σε κινηση το αλυσοπριονο χωρις το προστατευτικο
καρτερ της αλυσιδας. 20 - Σε περιπτωση αναγκης, οταν το αλυσοπριονο τεθει εκτος
λειτουργιας, μην το εγκαταλειψετε στο περιβαλλον αλλα
επιστρεψτε το εκει που το αγορασατε οπου θα μεριμνησουν για
την σωστη διαθεση του. 21 - Να δινετε η να δανειζετε το αλυσοπριονο μονο σε ατομα
εμπειρα τα οποια να γνωριζουν την λειτουργια και την σωστη
χρηση του μηχανηματος. Να δινετε επισης και το εγχειριδιο
χρησης, για την ενημερωση πριν την εργασια. 22 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστημα που αγορασατε το
μηχανημα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεμβαση που χρηζε
προτεραιοτητας. 23 - Να φυλασσετε με προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της μηχανης. 24 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος
είναι υπεύθυνο
για ατυχήματα, βλάβεςήυλικέ
ημιέςτρίτων.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu testere hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik önlemlerini uygulayın.
DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını kısıtlayabilir.
1 - Özel kullanım şekli hakkında bilgilenmeden motorlu
testereyi kullanmayınız. İlk kez kullanıyor olması halinde operatör sahada kullanmadan önce deneme yapmalıdır.
2 - Motorlu testere yalnız sağlıklı ve doğru kullanım kurallarını
bilen kişilerce kullanılmalıdır.
3 - Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya alınmış bir ilaç
etkisinde olma gibi durumlarda elektrikli testerey kullanmayınız (Şekil 1).
4 - Kullanırken eşarp gibi makinaya dolanabilecek
aksesuarlar, bilezik, künye v.s. takmayın. Derinize sıkı temas eden kıyafetler giyin (Sayfa 10).
5 - Tabanı kaymayan ayakkabılar, eldiven, gözlük, kulaklık
ve kask kullanın (Sayfa 10).
6 - Çalışma alanınızda insanların bulunmasına izin vermeyin
(Şekil 2).
7 - Çalışma alanınız tamamen boşalmadan kesime
başlamayın. Elektrik kablolarının yakınında çalışmayın.
8 - Kesim yaparken ayağınızı yere sıkı basın ve emniyetli bir
pozisyonda kesim yapın (Şekil 3).
9 - Motorlu testereyi hava akımı olan yerlerde kullanın. Kapalı
ortamlarda, patlayıcı ve parlayıcı kimyasalların bulunduğu yerlerde çalıştırmayın (Şekil 4).
10 - Motor çalışırken zincire dokunmayınyadabakım
yapmaya kalkışmayın.
11 - Motorlu testerenin üretici tarafından tedarik edilmeyen
aletlere takılması yasaktır.
12 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her
zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmes durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 4).
13 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında
kullanmayınız (Daha sayfa 32). 14 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız. 15 - Her gün cihazınızı hem kullanım hem de güvenlik
açısından kontrol edin. 16 - Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun. 17 - Hiçbir zaman bozuk, bazı değişiklikler yapılmış, doğru
tamir edilmemiş ya da doğru monte edilmemiş motorlu
testereleri kullanmayın. Güvenlik parçalarından herhang
birini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale
getirmeyin. Tabloda belirtilen uzunluktaki testereler
kullanın. 18 - Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu
testerenize bakım yapmaya kalkmayın. Bakım yaptırmak
için yetkili servislere başvurun. 19 - Zincir kapağını sıkıca taktıktan sonra motoru çalıştırın. 20 - Motorlu testereniz artık kullanılmaz hale gelmişse doğa
çevreye zarar vermeden en yakın satış bayiine teslim
ederek atın. 21 - Motorlu testereyi doğru kullanmasını bilen ve daha önce
kullanmış kişilere ödünç verin. Kullanmadan önce
kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin. 22 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındak
bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır. 23 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan
önce okuyun. 24 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz
kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya
operatörün sorumlu tutuldu
unu unutmayınız.
7
1 2 3 4
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
ý
j
j
j
.
j
j
j
j
j
j
j
.
j
j
jčuj
j
j
j
j
j
j
jej
Česky
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI
UPOZORNĔNÍ- Pokudje správně používána,je řetězová pila rychlým pomocníkem a účinným nástro používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti může se stát nebezpečným nástro vaše práce vždy pří
emná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, kterájsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování vjednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stro svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje.
1 - Řetězovou pilu používe
te až po řádném seznámení sjejí obsluhou. Postřikovací přípravky připravu manipulu
te s nimi podle instrukcí výrobce přípravku. Po naplnění nádrže rosiče pečlivě dotáhněte víčko nádrže. Osoby bez zkušeností by si měly nacvičit používání ne na poli.
2 - Řetězová pila může být používaná pouze dospělými osobami
a osobami v dobré fyzické kondici se znalostí instrukcí k ovládání.
3 - Nepoužíve
te řetězovou pilu, pokudjste unaveni, pokudjste
požili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Při práci nikdy nenoste volně vla
ící šátky, náramky nebojiné věci, které by mohly být zachyceny pilou nebo řetězem.Noste pouze upnutý pracovní oděv (viz strana 11).
5 - Noste bezpečnostní pomůcky, neklouzavé boty, rukavice,
brýle, sluchátka na uši a ochrannou přilbu (viz strana 11).
6 - Nikdy nedovolte okolosto
ícím, aby zůstávali v pracovním
prostoru při startování nebo při řezání pilou (obr. 2).
7 - Nezačíne
Neřeze
te s řezáním, dokud nemáte volný pracovní prostor.
te v blízkosti elektrických kabelů. 8-Vždyřezejte v pevném postoji a pevné pozici (obr. 3). 9 - Řetězovou pilu používe
te pouze v dobře větraných prostorách. Nepracujte s motorovou pilou v hořlavém prostředí nebo v uzavřen
ch prostorách(obr. 4).
em. Pokudje
em. Aby byla
e konzultovat se
te, aplikujte a
dříve
10 - Nikdy se nedotýkejte řetězu nebo neprovádějte údržbu pily,
pokud motor běží.
11 - Na vývodový hřídel řetězové pily se nesmí připo
ovat žádné
zařízení, které nebylo dodáno přímo výrobcem.
12 - Výstražné štítky, které
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržu
sounastrojiumístěnyzdůvodu
te v čitelném stavu
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 4).
13 - Nepoužívejte zádový rosič kjiným účelům, než ke kterýmje
doporučen výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 33).
14 - Neopouště
te strojse zapnutým motorem.
15 - Každý den si překontrolujte řetězovou pilu, abyste se ujistili,
sou, z důvodu bezpečnosti nebojiných, všechna zařízení
že
funkční. 16 - Při údržbě vždy dodržu 17 - Nikdy nepoužíve
te instrukce výrobce.
te poškozené, pozměněné, nesprávně opravené nebo smontované řetězové pily. Neodstraňujte nebo nedeaktivu délky, která
te bezpečnostní zařízení. Používejte lištu té
e uvedená v tabulce.
18 - Kromě pravidelné údržby, kteráje popsána v tomto návodu k
použití, nikdy neprovádě
te opravy nebo servisní úkony sami
Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
19 - Nikdy nestartujte řetězovou pilu bez nasazeného krytu řetězu. 20 - Pokud řetězovou pilu
iž nelze používat, zlikvidujteji v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí a nakládání s odpady. Vyhlede
te vašeho místního prodejce, který zařídí
správnou likvidaci řetězové pily.
21 - Pů
te vaší řetězovou pilu pouze takovým uživatelům, kteří
sou zcela seznámeni s návodem k obsluze pro použití
motorové pily. De
te dalším uživatelům návod k použití k
dispozici, tak aby si mohli před použitím pily, návod přečíst.
22 - Všechny
iné dřevorubecké práce, než kteréjsou uvedeny v tomto návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními osobami.
23 - Mě
te tento návod k dispozici a před použitím pilyje
konzultujte.
24 - Uvědomte si, že ma
itel nebo pracovníkje odpovědný za
úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo
ich majetku.
Pуccкий
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии этoбыстрый,удoбныйиэффeктивныйинструмeнт,oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использов ание машины може т регламентироваться национальным законодательством.
1 - Используйте цепную пилу только после внимательного
изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к ее практическому применению.
2 - Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe
с прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoй фoрмe.
3 - Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo
устaли или нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
4 - Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй,
кoтoрыe мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр.11).
5 - Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь,
пeрчaтки или рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр.11).
6 - Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo
врeмя ee зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2).
7 - Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo
рaбoты. Нe пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй.
8 - Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм
пoлoжeнии (Рис.3).
9 - Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo
прoвeтривaeмых мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe
8
Pуccкий
.
д
у
j
j
j
j
j
j
j
jej
j
j
j
j
j
i
j
o
j
j
g
rożący
j
j
j
j
j
jej
j
j
j
j
jami
j
o
j
j
o
j,j
j
j
j
i
j
j
j
j
i
i
ytr
Polski
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ
нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4).
10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe
пилы при включeннoм двигaтeлe
11 - К валу отбору мощности цепной пилы разрешается
подсоединять только поставленные производителем приспособления.
12 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 4).
13 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 33).
14 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным
двигателем.
15 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
16 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию
тeхoбслуживaния.
17- Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo
oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
18 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в
спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. 19 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи. 20 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции
нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт
ee прaвильную утилизaцию. 21 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют
пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции
Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo
вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрe
нaчaлoм рaбoты. 22 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций. 23- Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. 24 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание
опасных сит
аций для третьих лиц или их собственности.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA- Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowajest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przy bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniże instrukc
i obsługi.
oraz w dalszejczęści
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskie to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmnie
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy kra
owe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać pilarki łańcuchowe
na temat
prawidłowejobsługi. Operator, który korzysta z
bez uprzedniego przeszkolenia
urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez
osoby dorosłe, o dobre
kondycji fizycznej,znające zasadyje
obsługi.
3 - Nie używać pilarki łańcuchowe
fizyczne albo gdy
est się pod wpływem alkoholu, narkotyków
gdy odczuwa się zmęczenie
lub leków (Rys.1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez łańcuch. Zakładać odzież przylega
ącą do ciała, chronioną przed
przecięciem. (patrz str. 11).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 11).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilark
łańcuchowejpodczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki mie
sce pracy nie został całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozyc
i stabilneji bezpiecznej(Rys. 3).
9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w mie
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
ch wybuchem, zapaleniem lub wpomieszczeniach
emna oraz
intensywności. Pole
scach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacy
w czasie gdy silnik
est uruchomiony.
nych,
11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowe
akichkolwiek akcesoriów innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informac
eBHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy
ak najszybcie
wymienić (patrz Str. 4).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukc
14 - Nie oddalać się od maszyny,
i (patrz Str. 33).
eśli ma ona włączony silnik.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie
urządzenia zabezpiecza
ące i inne są sprawne.
16- Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukc
dotyczącymi konserwacji.
17 - Nie używać pilarki,
eślijest ona uszkodzona, niewłaściwie naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według własneg uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie dezaktywować żadnego urządzenia zabezpiecza
ącego. Stosować wyłącznie
prowadnice o długościach podanych w tabeli.
18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie
wchodzących w zakres zwykłe
konserwacji. W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie d wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowe
eśli nie posiada ona osłony
łańcucha.
20 - Po zakończone
sposób wyklucza
pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
ący przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
osobom z doświadczeniem, zna
ącym zasady działania prawidłowejobsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z pilarką instrukc
ę obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wy
w razie konieczności pilne
23 - Przechowywać ninie
naprawy.
szą instrukcję w odpowiednich warunkach
aśnienia lub
korzystać z niejprzed każdym użyciem urządzenia.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponos
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osob
zecie lub należące do nich mienie.
9
1
A
r
r
r
r
g
.
,
ί
ήρη
r
Size M Size L Size XL Size XXL
p.n. 001000840A p.n. 001000841A p.n. 001000842A p.n. 001000843A
2
3B3A
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
maioria dos acidentes com motose quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar com a motoserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que oprotejadecortes.O casaco (Fig. 1), as calças com peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção.
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calceluvasàprovadecorte(Fig.6)
Oleo-Mac oferece uma gama completa de equipamentos de se
urança.
aoco
Size S Size M Size L Size XL Size XXL
p.n. 001001370 p.n. 001000849A p.n. 001000850A p.n. 001000851A p.n. 001000852A
Ελληνικα
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
e
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων με αλυσοπρίονο συμβαίνει όταν ο χειριστής έλıει σε επαφή με την αλυσίδα. Όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένη προστατευτική ενδυμασία ασφαλείας. Ηχρήσητηςπροστατευτικής ενδυμασίας δεν καταργεί τους κινδύνους τραυματισμού, αλλά περιορίζει τις συνέπειες σε περίπτωση ατυχήματος. Συμβουλευıείτ το κατάστημα της εμπιστοσύνης σας για την επιλογή της κατάλληλης ενδυμασίας.
Η ενδυμασία πρέπει να ίναι κατάλληλη και να μην εμποδίζι Χρησιμοποιείτε εφαρμοστά ενδύματα ανıεκτικά στην κοπή. Το τζάκετ (Εικ.1), η φόρμα (Εικ.2) και οι περικνημίδες προστασίαςαπό κοπή Oleo-Mac παρέχουν την κατάλληλη προστασία. Μη χρησιμοποιείτε ενδύματα, κασκόλ γραβάτες ή κοσμήματα που μπορούν να μπερδευτούν στα ξύλα ή στους ıάμνους. Μαζέψτε τα μακριά μαλλιά και προστατέψτε τα (π.χ. με ένα φουλάρι, καπέλο, κράνος κλπ.).
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ή μπότες ασφαλείας με αντιολισıητικές σόλες και ατσάλινο προστατευτικό δακτύλων (Εικ. 4-5).
Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κράνος (Εικ. 3A) σε χώρους με κίνδυνο πτώσης αντικειμέν.
Χρησιμοποιείτε γυαλιά ή μάσκα προστασίας!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής όπως καλύμματα (Εικ.3B) ή ωτοασπίδες. χρήση μέσων προστασίας για την ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατ περιορίζει τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήματα κινδύνου (φωνές, συναγερμοί κλπ.).
Χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας από κοπή (Εικ.6)
Η Oleo-Mac διαıέτει πλ
σειράεξοπλισμού ασφαλείας.
p.n. 001000835p.n. 001001283B
Türkçe
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ
Elektrikli testere ile ilgili kazaların büyük bi çoğunluğu zincir kısmının operatöre çarpması sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testere ile çalışırken gerekli emniyet açısından her zaman için koruyucu giysiler giyiniz.Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket (Şekil 1), önlük (Şekil 2), ve koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir.Hareketli aksamlara veya çalıçırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eşarplar, boyun bağları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örneğin, bir eşarp, başlık, bir kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (Şekil 4-5).
Üzerinize eşya ve nesnelerin düşebileceği yerlerde koruyucu kask takınız (Şekil 3A).
Koruyucu gözlük veya şapka siperi takınız!
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 3B) veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir.
Koruyucu eldiven takınız (Şekil 6).
Oleo-Mac, güvenlik için geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır.
10
4
,
j
o
jej
o
j
,
o
j
j
,
j
,
j
h
j
j
j
j
j
,
j
j
j
j
h
j
jep
ą
gamęwy
p
Size 41 Size 42 Size 43 Size 44 Size 45
p.n. 001000975B p.n. 001000976B p.n. 001000977B p.n. 001000978B p.n. 001000979B
Size 41 Size 42 Size 43 Size 44
Size 45
p.n. 001001079A p.n. 001001080A p.n. 001001081A p.n. 001001082A p.n. 001001083A
5 6
Size S Size M Size L Size XL Size XXL
p.n. 3155005 p.n. 3155006 p.n. 3155007 p.n. 3155008 p.n. 3155009
Česky
OCHRANNÝ ODĚV
Květšiněúrazů připráci sřetězovou pilou dojde když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s řetězovou pilou si vždy obléke bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochrannéh oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží
í důsledky. Při výběru vhodnéh
oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním pracovním oděvem
e kabátek (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti proříznutí Oleo-Mac. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy stáhněte sije a chraňteje např. šátkem, rádiovkou neb čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami (obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používe
te vždy ochranné brýle nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B) nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu vyžadu
e větší pozornost a opatrnost, protože pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik zvukové výstrahy apod.).
Na ruce používe
te rukavice s ochranou proti rozříznutí
(obr. 6).
te homologovaný
Pуccкий
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1), кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6).
Polski
ODZIEŻ OCHRONNA
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki łańcuchowe obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową, należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną posiada ochronne skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiednie radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępu sobie odzież ściśle przylega nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w mie gdzie występu
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład słuchawki (Rys.3B) lub zatyczki do uszu. Używanie środków ochrony słuchu wymaga duże ostrożności, ponieważ powodu możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowyc ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać spec
dotyczy uderzenia przez łańcuc
ącą odpowiednie atesty. Użycie odzieży
nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
odzieży ochronnejnależy zwrócić się o
ąca. Mieć na
ącą, zapobiegającą
scach,
e zagrożenie spadającymi przedmiotami.
uwagi i
etoograniczenie
alne rękawice ochronne (Rys. 6).
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo снaряжeния.
Oleo-Mac oferu
ełn
osażenia ochronnego.
11
1 2 3 44
j
j
j
p
ρ
ησιμ
i
i
Português
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não este inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisioneiros da barra (C, Fig.3).
- Leve a lingueta tensor de corrente (D, Fig. 3) até o limite de curso, desparafusando totalmente o parafuso tensor de corrente (L).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros (N).
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da corrente (Fig.6).
- Apoie o cárter cobre-corrente, introduzindo-o no próprio alo
amento e, mantendo-o pressionado contra a barra, enrosque o parafuso tensor de corrente (L, Fig. 5), até que o pinhão (D, Fig. 3) entre no furo (G) da barra.
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a forçadamão(Fig.8).
- A corrente está regulada na possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig.8).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sem
re luvas deproteção.
usta tensão quando for
Ελληνικα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
- Τραβηξτε την προστασια (Εικ.1) προς το εμπροσθιο χερουλι, για να σιγουρευτειτε οτι δεν λειτουργει το
a
φρενο της αλυσιδας.
- Βγαλτε τα παξιμαδια (Α) και αποσυναρμολογηστε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας (Β, Εικ.2).
- Αφαιρεστε το πλαστικο παχος που ειναι τοποθετημενο στις βιδες της μπαρας (C, Εικ. 3).
- Μετακινήστε την καστάνια τάνυσης αλυσίδας (D, Εικ.3) ως το τέρμα της διαδρομής, ξεβιδώνοντας τελείως τη βίδα τάνυσης αλυσίδας (L).
- Βαλτε την λαμα (F, Εικ. 3) στις βιδες ετσι ωστε (N).
- Μονταρετε την αλυσιδα (Η, Εικ. 4) μεσα στο κυλινδρο της λαμας (Μ). Προσεξτε την φορα περιστροφης της αλυσιδας (Εικ. 6).
- Ακουμπήστε το προστατευτικό κάλυμμα αλυσίδας, τοποıετώντας το στην ειδική υποδοχή και, πιέζοντας πάνω στην μπάρα, βιδώστε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας (L, Εικ.5), έως ότου η καστάνια (D, Εικ.3) εισέλıει στην υποδοχή (G) της μπάρας.
- Μονταρετε το καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας και τα σχετικα παξιμαδια και σφιξτε τα.
- Τεντωστε την αλυσιδα μεσω της βιδας τασης της αλυσιδας (L, Εικ.5).
- Σφιξτε τα παξιμαδια σταθεροποιησης του καρτερ (προστατευτικο) της αλυσιδας, κρατωντας σηκωμενη την ακρη της λαμας (Εικ.7). Η αλυσιδα θα πρεπει να ρυθμιστει, ετσι ωστε να ειναι καλα τεντωμενη και να μπορει να ολισθαινει με την δυναμη του χεριου (Εικ.8).
- Η αλυσιδα ειναι ρυθμισμενη στην σωστη ταση, εαν ανασηκωνεται λιγα χιλιοστα οταν την τραβατε πος τα πανω (Εικ.8).
ΠΡΟΣΟΧΗ− Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας, κατα την καθημερινη λειτουργια του αλυσοπριονου. Χ
οποιητε παντα προστατευτικαγαντια.
Türkçe
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI
- Freni ön safa doğru çekerek zincir freninin devrede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 1).
- Testere somunlarını (A) ve zincir kapağını (B) çıkarın (Şekil 2).
- Testere civatalarından (C) plastik pulu çıkarıp atın (Şekil 3).
- Zincir gergisi kilit mandalını sonuna kadar getirmek için (D, Şek.3) vida zincir (L) gergisin tamamen sökme.
- Testereyi (F, Şekil 3) civatalara takın (N).
- Zinciri (H) (Şekil 4) zincir dişli çarkının (E) hızlandırma halkasına ve sonra da testerenin yivlerine (M) geçirin. Zincirin doğru yönde dönüp dönmediğini kontrol edin (Şekil 6).
- Karter zincir muhafazasını desteklemek için, yerine uygun olarak yerleştirip çubuğa karşı basılı tutun, kilit mandalı (D, Şek.3) çubuğun deliğine (G) girecek şekilde zincir gergisi vidasını tekrar sıkılaştırın (L, Şek.5).
- Zincir kapağını takın. Somunları takın ama sıkıştırmayın.
- Zincir gerdirme vidasıyla (L) zincir gerginliğin ayarlayın (Şekil 5).
- Testerenin ucunu kaldırarak zincir kapağının somunlarını sıkın (Şekil 7). Zincir gergin olmalı ama elle rahatça çevrilebilmelidir (Şekil 8).
- Zincir birkaç milimetre kadar çekilebildiğinde zincir gerginliği doğru demektir (Şekil 8).
DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin. Daima eldiven giyin.
12
5 6 7 8
a
.
ž
ě
z
i
,
j
e
,
z
a
e
j
p
р
u
j
j
,
j
,
j
h
j
,
ć
)
jej
z
j
h
j
j
k
o
j
,
j
j
Česky
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
-Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr
3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte a na doraz a šroub napínáku řetězu úpln vyšroubujte.
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M). Zkontrolujte, zda není řetě nasazený obráceně (obr. 6). Nasaìte kryt řetězu zasunutím dojeho uložení a přitiskněte ho prot liště, přitom zašroubujte šroub napínáku řetězu (L obr. 5), aby západka (D, obr. 3) zapadla do otvoru (G) v liště.
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetě musí být seřízený tak, aby byl dobře napnutý bylo možné s ním rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetězje správně napnutý,jestliže ho můžet vytáhnout o několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
Pуccкий
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ
- Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи.
- Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
- Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк шины (C, рис.3).
- Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля.
- Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки (N).
- Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe врaщeния цeпи (рис.6).
- Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым к шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк, чтoбы сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины.
- Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их.
- Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5).
- Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй (рис.8).
- Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
Polski
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwyt przedniego, aby sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie
est załączony.
-Zd
ąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B
Rys.2).
-Zd
ąć plastikową podkładkę ustalającąześrub(C
Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napina (D, Rys.3) aż do końca, okręcając całkowicie śrubę napinacza.
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocu (N).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów łańcucha (Rys.6).
- Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda i trzymającją wciśniętą do prowadnicy, przykręci śrubę napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3 wszedł do otworu (G) prowadnicy.
- Zamontować osłonę łańcucha i dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napina (L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocu łańcucha, trzyma prowadnicy (Rys. 7). Łańcuch powinien zostać ta wyregulowany, aby był dobrze napięty i aby można g było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha
eśli można podnieść łańcuch o kilka milimetrów
pociąga
ąc go do góry (Rys.8).
ąc podniesioną końcówkę
est prawidłowo wyregulowane
ący łańcuc
ące
nakrętki be
ącejłańcuc
ące osłonę
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den zkontrolu
te napnutí řetězu. Vždy
oužívejte ochranné rukavice.
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пe
чaтки.
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha podczas codziennego używania pilarki. Zakładać zawsze rękawice ochronne.
13
9 10 11
j
j
j
j
r
ο
ο
ι
κ
Português
PARA DAR PARTIDA
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia agasolinaouumamisturadecombustíveis.Nãofume nem aproxime fogo ou chamas do combustível ou da motosserra (Fig.9).
- Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, manusear o combustível com cuidado. É altamente inflamável.
- Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado para esse fim (Fig. 10).
- Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam faíscas ou chamas.
- Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de efectuar o reabastecimento.
- Desapertar lentamente o bu pressão e para evitar a fuga de combustível.
- Apertar convenientemente o bu reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bu
ãoeafugadecombustível.
- Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11).
- Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível vertido.
- Não fume durante o manuseamento do combustível ou durante o funcionamento da motosserra.
- Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado
- Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, papel, etc.
- Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
-Nãoretireobu funcionar.
- Não utilizar combustível para operações de limpeza.
-P
estaratenção para não entornarcombustível no vestuário.
ão do depósito enquanto o motor estiver a
ão do combustível para aliviar a
ão do combustível após o
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο. Απαιτείται εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό της βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο αλυσοπρίονο (εικ.
9).
- Γιαναμειωθείοκίνδυνοςπυρκαγιάςκαιπρόκλησης εγκαυμάτων, πρέπει να χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.
- Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δοχεί εγκεκριμένο για το καύσιμο (εικ. 10).
- Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς σπινθήρες ή φλόγες.
- Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό.
- Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
- Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί καύσιμο.
- Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα. Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από τ χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ.
11).
- Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
- Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου.
- Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο.
- Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
- Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου ο αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
- Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας λειτουργεί.
- Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
- Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί
αύσιμοσταρούχασας.
Türkçe
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini veya bir yanıcı madde karışımını kullanırken yoğun dikkat gösteriniz. Yakıtın veya motorlu testerenin yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız (Şekil 9).
- Yangın ve yanma riskini azaltmak için, yakıtı dikkatli şekilde kullanınız. Yüksek derecede yanıcıdır.
- Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir kabın içerisine koyunuz ve çalkalayınız (Şekil 10).
- Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden uzak, açık ortamlarda karıştırınız.
- Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
- Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
- Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız. Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.
- Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.11).
- Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
- Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz.
- Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.
- Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde muhafaza etmeyiniz.
- Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
- Motor çalışmaktayken deponun kapağını çıkarmayınız.
- Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
-Yakıtıgiysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
14
Česky
i
i
,
j
i
j
j
j
i
,
,
,
дежду
j
j
j
j
j
j
j
.
j
j
j
jduj
j
t
j
,
,
j
y
Pуccкий
Polski
SPOUŠTĚNÍ
PALIVO
POZOR: benzínje velice hořlavé palivo. Manipulaci s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
- Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
- Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný typ paliva (obr. 10).
- Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskytjisker nebo ohně.
- Před doléváním paliva strojpoložte na zem, vypněte motor a počkejte až vychladne.
- Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
- Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou způsobit povolení zátky a únik paliva.
- Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kdejste dolévali palivo (obr. 11).
- Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité zajakýchkol okolností.
- Během manipulace s palivem a během činnost motorové pily nekuřte.
- Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
- Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou papírem atd.
- Motorovoujednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary paliva nepři plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickým motory, spínači, sporáky, troubami atd.
- Nikdy neodstraňu chodu.
- Palivo nepoužíve
-Dáve
te pozor, aby se palivo nedostalo na součást
oblečení.
doudostykusjiskrami, otevřeným
te palivovou zátku, kdyžjemotorv
te na čištění.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно огнеопасным видом топлива. При обращении с бензином или топливной смесью будьте максимально осторожны. Не курить и не подносить огонь к топливу или бензопиле (Рис. 9).
- Для снижения опасности возгорания и получения ожогов будьте осторожны при обращении с топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным.
- Размешивайте и храните топливо в специальной канистре (Рис.10).
- Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке на котором отсутствуют искры или пламя.
- Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите двигатель.
- Медленно открутите крышку заливочной горловины для снятия давления и во избежание утечек топлива.
- После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11).
- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать пролившееся топливо.
- Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
- Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом месте.
- Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой бумагой и т.д.
- Держите машину и топливо в таких местах, в которых исключена возможность контакта топливных паров с искрами или открытым пламенем, бойлерами электромоторами, выключателями, печами и т.д.
- Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем двигателе.
- Не используйте топливо для чистки.
- Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою о
.
URUCHAMIANIE
PALIWO
UWAGA: benzyna Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub pilarki łańcuchowe
- Celem zmnie obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
- Potrząsnąć i umieścić paliwo w po przechowywania paliwa (Rys. 10).
- Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w mie od obecności iskier i płomieni.
- Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
- Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.
- Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
- Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od mie paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
- Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego paliwa.
- Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z pilarką łańcuchową.
- Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym mie
- Nie przechowywać benzyny w mie
- Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
-Niezde
- Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
-Uważaćnato,b
ą się suche liście, słoma, papier, itp.
zna których opary paliwa nie ma
z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewcze silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych pieców, itp.
szenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
mować korka ze zbiornika, gdy silnikjest włączony.
est paliwem skrajnie łatwopalnym.
ak największą ostrożnością. Nie palić
(Rys.9).
emniku odpowiednim do
scu wolnym
ego uzupełnieniu
sca uzupełnienia
scu.
scach, w których
ą możliwości wejścia w kontak
nie poplamić paliwem własnejodzieży.
15
17
(Fig
ϊ
,
Ι
Ή
ϊ
Α
γ
μ
j
rış
(
Ş
18
GASOLINA - BENZINH
BENZIN - BENZÍN
БЕНЗИН - BENZYNY
OLEO - ΛΑΔΙ - YAĞ
OLEJ - МАСЛО - OLEJU
19
p.n. 001001535
p.n. 001001536
p.n. 001001362
p.n. 001001361
20
p.n. 4175158
Português
PARA DAR PARTIDA
COMBUSTÍVEL Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-misturadegasolinaedeóleoparamotoresa2tempos. Pré-misturaragasolinasemchumboeoóleoparamotoresadois tempos num recipiente limpo aprovado para a gasolina (Fig. 17). COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS (Fig. 18). Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com as instruções na embalagem. CRecomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Oleo-Mac a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos arrefecidos a ar Oleo-Mac. As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig.20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDAA2TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. – Fig.21).
REABASTECIMENTO (Fig.23) Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
.22).
2% - 50:1 L L(cm³) 1 5
10 15 20 25
L (cm³) 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΚΑΥΣΙΜΟ Το προ βενζίνης και λαδιού για δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για χρήση με βενζίνη (εικ. 17). ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 18). Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη βενζίνη ακολουθώντας τις οδηγίες που αναγράφονται στη συσκευασία. Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους κινητήρες Oleo-Mac 2% (1:50)που παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους δίχρονους αερόψυκτους κινητήρες Oleo-Mac. Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που αναφέρεται στον πίνακα (εικ. 19) αφορά τη χρήση λαδιού για κινητήρες Oleo-Mac PROSINT 2 και EUROSINT 2 (Fig.20) (εικ. 20) ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης υψηλής ποιότητας (προδιαγραφές JASO FD ή ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού ΔΕΝ είναι αντίστοιχες με τις συνιστώμενες ή εάν δεν είναι γνωστές, η αναλογία λαδιού/καυσίμου πρέπει να είναι 4% (1:25).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λάδι για δίχρονους κινητήρες περιλαμβάνει σταθεροποιητή καυσίμου και παραμένει φρέσκο για 30 ημέρες. ΜΗΝ αναμειγνύετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάστημα 30 ημερών. Συνιστάται η χρήση λαδιού για δίχρονους κινητήρες που περιέχει σταθεροποιητή καυσίμου (Emak ADDITIX 2000 - κωδ. προ
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
όν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και χρησιμοποιεί μείγμα
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με ποσοστό αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως 10% ή καύσιμο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.
όντος – εικ.21).
νακινήστε το δοχείομεί
ατοςπριν από τον ανεφοδιασμό(εικ. 22).
4% - 25:1
(20) (100) (200) (300) (400) (500)
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
Türkçe
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
YAKIT Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2 devirli motorlar için benzin ve yağ önkarışımı gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir kapta karıştırınız (Şekil 17). ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR (Şekil 18). 2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini ambala talimatlara uygun şekilde karıştırınız. OIeo-Mac havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar için özel olarak formüle edilmiş olan %2’lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı önermekteyiz. Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru oranları (Şekil 19) eğer Oleo-Mac PROSINT 2 ve EUROSINT 2 (Şekil 20) veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2 DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN OLAN YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.
UYARI:
- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız;
- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
NOT: İki devirli motorlar için olan yağ yakıt stabilizatörü içerir ve 30 gün süreyle taze kalır. 30 günlük bir dönemde kullanılabilenden daha fazla miktarlarda KARIŞTIRMAYINIZ. Yakıt stabilizatörü içeren, 2 devirli motorlar için olan motor yağının kullanılması önerilmektedir (Emak ADDITIX 2000 - ürün kodu – Şekil 21).
YAKIT DOLDURMA (Şekil 23) Ka
ımıyakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız
ın üzerindeki
ekil 22).
16
21 22 23
j
j
j
i
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
ystr
ред
р
у
j
j
j
j
j
h
)
j
u
j
j
j
j
j
j
j
j
j
u
h
p
Česky
SPOUŠTĚNÍ
PALIVO Tento přístro směs benzínu a ole bezolovnatého benzínu a ole připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín (obr.17). DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18). Ole
pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu. Doporuču množství 2% (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac chlazené vzduchem. Správný míchací poměr ole
19),
e vhodnýjak pro používání motorového olejeOleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové ole L-EGD). Když specifikace ole ne
sou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužíve alkoholu vyšším než 10%; přípustné procentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupu
- Benzín uchováve
POZNÁMKA: ole paliva a zůstává stabilní po dobu 30 dnů. NEPŘIPRAVUJTE více směsi benzínu, než se spotřebu Doporuču paliva (Emak ADDITIX 2000 ob
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23) Kan
má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy
e pro dvoutaktní motory. Směs
e pro dvoutaktní motory s
eme používat olejpro dvoutaktní motory Oleo-Mac v
/palivo, uvedený v prospektu (obr.
e vysokéjakosti (specifikace JASO FD nebo ISO
e NEJSOU ekvivalentní nebo
te paliva s procentem
sou gasoholy s
te pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupu
te více, než se spotřebujezajeden
nebo dva měsíce;
te v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor
eběhem30dnů.
eme olejpro dvoutaktní motory obsahující stabilizátor
. č. – obr.21).
em se směsí před dolitím zatřepejte(obr.22).
Pуccкий
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ТОПЛИВО Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17). РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМЧИСЛОМ89([R+M]/2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18). Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с указаниями, приведенными на таре. Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo-Mac в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac. Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.19), являются верными при использовании масла Oleo-Mac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Fig.20) (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/бензин в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее свыше 10% спирта; допускается использование газохола с содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ:
- Приобретайте топливо исключительно в количествах, соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в течение одного-двух месяцев;
- Храните бензин в герметичной емкости в сухом и прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит стабилизатор топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в количествах, превышающих объем, который может быть использован в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 - код арт. – Рис.21).
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23) Пе
заправкой взболтайте канист
со смесью(Рис.22).
Polski
URUCHAMIANIE
PALIWO
sze urządzeniejest napędzane silnikiem dwusuwowym i
Ninie wymaga wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olejdo silników dwusuwowych w czystym po przechowywania benzyny (Rys. 17). ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 18). Zmieszać ole instrukc Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2% (1:50) opracowanego spec chłodzonych powietrzem Oleo-Mac. Prawidłowe proporcjeoleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19 są odpowiednie,jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego ole silnikowego wysokie L-EGD). Jeżeli specyfikacjaoleju NIEjest równorzędna lubjest nieznana, należy zmieszać olejz benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawiera więcejniż 10% alkoholu; dozwolonejest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekracza
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowane zużycia; nie kupować więcejpaliwa, niżjest się w stanie wykorzystać w ciągujednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym po
UWAGA: ole paliwa; przygotowywać większejilości mieszanki, niż można zużyć w ciąg 30 dni. Zaleca się stosowanie oleju do silników dwusuwowyc zawierającego stabilizator do paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod art. – Rys.21).
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23) Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem
ełnianiapaliwa(Rys. 22).
uzu
do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z
ami podanymi na opakowaniu.
akości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO
emniku w suchym i chłodnym miejscu.
do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do
ego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy
emniku, odpowiednim do
alnie dla silników dwusuwowyc
ące
ącej10% lub paliwa E10.
benzyny dojejrzeczywistego
17
25 26
j
p
υ
.
ήθως
Português
PARA DAR PARTIDA
ÓLEO LUBRIFICANTE PARA CORRENTE Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de cortereduzaomínimoodesgasteentreacorrenteea barra, assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade (Fig. 25).
ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sempre lubrificante biodegradável (eco lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) específico para barras e correntes no máximo respeito da natureza e da duração dos componentes da serra com motor.
Antes de arrancar o motor, assegure-se que a corrente não este estranhos.
Com o motor no mínimo a corrente não deve rodar. Caso contrário, contacte um Centro de Serviços Autorizado para realizar uma verificação ecorreçãodoproblema.
Com o motor em movimento, segure sempre com firmeza a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 26). Verifique que todas as partes do corpo fiquem distantes da corrente da panela de escape.
A exposição às vibrações pode causar danos às pessoas que sofram de problemas de circulação sanguínea ou problemas nervosos. Contacte um médico se se verificarem sintomas físicos como entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos ou
a em contato com corpos
ulsos.
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΛΑΤΙ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΤΑΣ Μια σωστη λιπανση της αλυσιδας κατα την διαρκεια κοπης, περιοριζει στο ελαχιστο την αλλοιωση μεταξ αλυσιδας και λαμας, εγγυωντας μια μεγαλυτερη διαρκεια Χρησιμοποιητε παντα λαδι καλης ποιοτητας (Εικ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ Απαγορευεται η χρηση χρησιμοποιημενου λαδιου! Χρησιμοποιίτ πάντα βιοδιασπώμνο λιπαντικό (eco – lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) ιδικό για ράβδους και αλυσίδς φιλικό προς το πριβάλλον και κατάλληλο για τη διάρκια ζωής του αλυσοπρίονου
Πριν θεσετε σε κινηση το μοτερ σιγουρευτειτε οτι η αλυσιδα δεν ειναι σε επαφη με ξενα αντικειμενα.
Με το μοτερ στο ρελαντι, η αλυσιδα δεν θα πρεπει να γυρναει. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης να προβεί σε έλεγχο και να διορθώσει το πρόβλημα.
Με το μοτερ εν κινηση, κρατατε παντα καλα την εμπροσθια λαβη με το αριστερο χερι και την οπισθια με το δεξι (Eιk. 26). Βεβαιωθειτε οτι κανενα μερος του σωματος δεν ακουμπα την αλυσιδα η την εξατμιση.
Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα που με προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος ή νευρολογικής φύσης. Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό εάν εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα, όπως λήθαργος, έλλειψη αίσθησης, αδυναμία ή μεταβολές στο χρώμα του δέρματος.Τασυμπτώματααυτάπαρουσιάζονται συν
στα δάκτυλα, σταχέριαήστουςκαρπούς.
Türkçe
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
ZİNCİR YAĞI Doğru yağlanmış zincir kullanım sırasında zincirle testere arasındaki sürtünmeyi minimuma indirerek her ikisinin de ömrünü uzatır. Daima kaliteli yağ kullanın (Şekil. 25).
DİKKAT: Hiçbir zaman atık yağ kullanmayın. Doğanın korunması ve elektrikli testerenin parçalarının uzun süre dayanması açısından testere ve zincirler için her zaman doğada dağılabilen, özel (eco 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) kullanınız.
Motoru çalıştırmaya başlamadan önce zincirde bir engel ya da pislik bulunmamasına dikkat edin.
Motor rölantide çalışırken zincir dönmemelidir. Aksi takdirde bir kontrol yapmak ve sorunu çözmek bir yetkili Servis merkezine başvurun.
Motor çalışırken ön sapını sol elinizle, arka sapını da sağ elinizle sıkıca tutun (Şekil 26). Zincire ve egzosa değmeyin.
Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız. Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
lube Oleo-Mac p.n.
18
Česky
jejej
j
j
j
j
j
j
j
j
.
j
i
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
m
m
j
j
j
j
ystę
puj
ą
Pуccкий
Polski
SPOUŠTĚNÍ
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužu kvalitní olej(obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužíve lišty a řetězy používejte speciální biologicky rozložitelné mazivo (eco – lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), které šetří životní prostředí a příznivě ovlivňu
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi, přišlápnutou nohou za zadní ruko rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se ujistěte, že řetěz není zablokován..
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se nesmí otáčet. V opačném případě kontaktu Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla kontrolu a odstranění problému.
CPokud motorová pila běží, držte přední ruko pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou (obr.26).Zkontrolu vašeho těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob, které trpí problémy oběhového systému nebo nervovými problémy. Pokud se pro
eví fyzické symptomy,jako znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle pro nebo zápěstí.
ich životnost. Používejte vždyjen
te vyjetý olej!Na
e životnost pily.
eť a vzepřenou
te
te, zdajsou všechny části
eví na prstech, rukou
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИ Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис
25). ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниe
oтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe тoлькo биoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку Oleo-Mac, кoд зaкaзa 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй и oдинaкoвo щaдящую и oкружaющую срeду и чaсти пилы.
Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe кaсaлaсь пoстoрoнних прeдмeтoв.
Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa пoвoрaчивaться. В противном случае обратитесь в авторизованный сервисный центр, чтобы провести проверку и устранить проблему.
Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo дeржaть пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, a зaднюю рукoятку прaвoй рукoй (Рис. 26). Нe дoпускaйтe сoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм.
Воздействие вибрации может вызвать проблемы со здоровьем у людей с нарушенным кровообращением или с заболеваниями нервной системы. Обратитесь за медицинской помощью, если у Вас возникли такие симптомы, как онемение, потеря чувствительности, упадок сил или изменение цвета кожи. Как правило, эти симптомы возникают в пальцах, руках или запястьях.
URUCHAMIANIE
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmnie prowadnicy, zapewniając ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować ole
sza do minimum zużywanie się łańcucha
dobre
akości. (Rys. 25).
UWAGA - Zabrania się stosowania ole regenerowanego! Zawsze stosować ole biodegradac
i (eco – lube Oleo-Mac p.n. 001001548
ulegający
(5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) przeznaczony do prowadnic i łańcuchów, zachowu ochroną środowiska i przestrzega
ąc zasady związane z
ąc okresu
trwałości poszczególnych części pilarki. Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się,
że łańcuch nie Podczas pracy silnika na obrotach
est blokowany przed inny przedmiot.
ałowych, łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwny razie skontaktujsię z Autoryzowanym Centru Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą ręką (Rys. 26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskie przypadku wystąpienia ob odrętwienie, utrata czucia, zmnie
awów takichjak
szenie normalne
w
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły w
wobrębiepalców, dłoni lub nadgarstków.
u
19
30 31 32
A
j
j
j
j
j
g
κ
κ
j
j
j
j
ğ
Português
PARA DAR PARTIDA
TENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que foi realizado o reabastecimento antes de ligar o motor (fig.
30). NÃO FUMAR!
1 - Limpar a superfície em redor do bu
para evitar contaminações.
2 - Desapertar lentamente o bu 3 - Deitar a mistura do combustível no depósito com cuidado.
Evitar derrames.
4 - Antes de voltar a colocar o bu
verificar a
5 - Volte a colocar imediatamente o bu
apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se necessário, contactar o serviço de assistência do seu revendedor.
Motor encharcado
- Coloque o interruptor on/off na posição STOP.
- Desencaixe os retentores da tampa (1, Fig. 31).
- Retire a tampa (2).
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de ignição (3, Fig. 32).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as outras peças.
- Coloque o interruptor on/off na posição I, a posição de arranque.
- Coloque a alavanca de arranque na posição OPEN – mesmo com o motor frio.
-Dese
unta.
uida, ligueomotor.
ão do combustível.
ão do combustível, limpar e
ão do combustível
ão do combustível
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 30). ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1 - Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση. 2 - Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου. 3 - Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιμο. 4 - Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο. 5 - Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την
με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και καθαρίστε
τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται,
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης του
προμηθευτή σας.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP.
- Αποσυνδέστε τους αναστολείς του καλύμματος (1, εικ. 31).
-Αφαιρέστετοκάλυμμα(2).
- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του μπουζί (3, Εικ. 32).
- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.
- RΕπανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα, πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα εξαρτήματα.
- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, εκκίνησης.
- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση – ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος.
-Τώραε
ινήστε τονκινητήρα.
Türkçe
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz. Yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız. Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 30). SİGARA İÇMEYİNİZ!
1 - Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını
temizleyiniz. 2 - Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz. 3 - Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz.
Etrafa dökülmesini önleyiniz. 4 - Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı
temizleyiniz ve kontrol ediniz. 5 - Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle
sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz,
varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği
takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- On/off (açma/kapama) sivicini STOP (DURDURMA) durumuna getiriniz.
- Kapak tutucularını kancadan çıkarın (1, Şek.31).
- Kapağı çıkarınız (2).
-Bu
i botuna uygun bir alet geçiriniz (3, Şekil 32).
-Bu
i botunu kaldırınız.
-Bu
iyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez çekiniz.
-Bu
iyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça
bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz.
- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz – motor so
uk olsa bile.
20
Česky
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
д
у
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
jącj
j
j
j
r
Pуccкий
Polski
SPOUŠTĚNÍ
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy ne
dříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do strojes motorem v činnosti nebo zahřátým motorem. Před nastartováním motoru ode kde se dolévalo palivo (obr. 30). NEKUŘTE!
1 - Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k
znečištění.
2 - Palivovou zátku pomalu povolte. 3 - Směs paliva pozorně nali
abyste
i nerozlili.
4 - Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolu
očistěte těsnění zátky.
5-Palivovouzátkuihnedvložtedonalévacíhohrdlaa
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte. POZOR: zkontrolu
te,jestli nedochází k úniku paliva, případné netěsnosti opravte před používáním stro Pokud prode
Motor
etonutné,spojte se servisním střediskem
ce.
e zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Vyháknìte úchyty víka (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástro
32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
-Vyšroubu
te a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připo svíčky, pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
-Nynínastartu
e motor studený.
te motor.
děte alespoň 3 m od místa,
te do nádrže. Dejte pozor,
te a
e.
do sedla zapalovací svíčky (3, obr.
te sedlo zapalovací
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! При обращении с топливом соблюдайте установленные правила техники безопасности. Пере заправкой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте заправку бака машины при еще горячем или работающем двигателе. Перед тем как запускать двигатель, отойдите не менее, чем на 3 м от места выполнения заправки (Рис.30). НЕ КУРИТЕ!
1 - Во избежание засорений прочистите поверхность
вокруг заливочной горловины.. 2 - Медленно отвинтите крышку заливочной горловины. 3 - Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не
допускайте проливания топлива. 4 - Перед тем как устанавливать на место крышку
заливочной горловины, прочистите прокладку и
проверьте ее состояние. 5 - Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В
случае пролива топлива вытрите его.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек топлива из
машины, и в случае обнаружения таковых устраняйте
их перед тем, как приступать к работе. При
необходимости обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
Двигатель залит топливом
- Установите переключатель в положение СТОП (STOP).
- Отсоедините стопоры крышки (1, Рис.31).
- Снимите крышку (2).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи зажигания (3, Рис. 32).
-Снимитеколпаксвечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак и сильно нажмите на него – затем установите на место остальные детали.
- Установите выключатель в I - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение “Открыто” (OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь зап
ститедвигатель.
URUCHAMIANIE
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość przyna 3modmiejsca, w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1 - Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń. 2 - Powoli odkręcić korek wlewu paliwa. 3 - Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać
rozlewania paliwa. 4 - Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki. 5 - Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręca
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
do nich doszło, usunąć
użytkowania. Jeśli po
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik
est zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozyc (STOP).
- Odczepić elementy bloku
-Zd
ąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fa (3, rys. 32).
- Podważyć i wy
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fa naciska
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozyc
- Ustawić dźwignię ssania w pozyc nawet
uchomić silnik.
-U
ąc go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
e przed rozpoczęciem
awi się taka potrzeba, należy
i ZATRZYMANIA
ące pokrywę (1,rys.31).
kę świecy zapłonowe
ąć fajkę ze świecą zapłonową.
ą mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
i uruchamiania.
i OTWARCIA (OPEN) —
eśli silnikjest zimny.
mnie
eśli
kę,
21
Loading...
+ 47 hidden pages