our power , your passion
Pubbl. 50080071B - Ott/2017
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
ειχαγογι
Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν ειναι δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει αλλαγες χωρις να ενημερωνει το παρων εγχειριδιο
IN | Т | R |
---|
GIRIS
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
ÚVOD
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu různých částí pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy, uvedené v tomto návodu, nejsou přísně závazné. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильного использования цепных пил, во избежание несчастных случаев, нельзя начинать работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения относительно работы различных узлов цепной пилы, а также указания по необходимым проверкам и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без уведомления изменены производителем, в соответствии с требованиями страны, где производится продажа настоящего изделия.
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
sem ter lido este
lento dos diversos rigorosamente tualizar cada vez |
ATENÇÃO!!! | A POZOR!!! |
---|---|---|
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO | NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU | |
, μην εργαστειτε
διο περιεγονται οι |
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A |
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ |
ιριδιο δεν ειναι
ρωνει το παρων |
85 dB(A) | 85 dB(A) |
asıl çalıştığını ve
madan cihazınızı |
Λ ΠΡΟΣΟΧΗ!!! | \land внимание!!! 😡 |
i herbir ülkenin
a bildirilmeden |
ΚΙΝΔΎΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η |
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ОРГАНОВ СЛУХА
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОПЕРАТОР ДАННОЙ МАШИНЫ МОЖЕТ ЕЖЕДНЕВНО ПОДВЕРГАТЬСЯ |
u mohli správně
různých částí pily bce si vyhrazuje |
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A) |
воздействию уровня шума, равного или вольшего
85 Дб(А) |
лучаев, нельзя
здесь пояснения имым проверкам |
\land DİKKAT!!! | |
ез уведомления
производится |
İSİTME KAYBI RİSKİ | ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU |
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK |
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ |
|
e odzwierciedlają |
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR. |
85 dB(A) |
INTRODUÇÃO | 62 | UTILIZAÇÃO | 86 |
---|---|---|---|
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E | MANUTENÇÃO | 94 | |
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA | 64 | ARMAZENAGEM | 104 |
COMPONENTES DA MOTOSERRA | 65 | DADOS TECNICO | 106 |
NORMAS DE SEGURANÇA | 66 | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE | 110 |
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE | 72 | TABELA DE MANUTENÇÃO | 112 |
74 | RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS | 115 | |
PARAGEM DO MOTOR | 84 | CERTIFICADO DE GARANTIA | 118 |
UVOD | 62 | POUZITI | 87 |
---|---|---|---|
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A | ÚDRŽBA | 95 | |
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ | 64 | SKLADOVÁNÍ | 105 |
ČÁSTI ŘETĚZOVÉ PILY | 65 | TECHNICKÉ ÚDAJE | 106 |
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY | 68 | ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ | 110 |
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU | 73 | TABULKA ÚDRŽBY | 113 |
SPOUŠTĚNÍ | 75 | ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ | 116 |
VYPNUTÍ MOTORU | 85 | ZÁRUČNÍ PODMÍNKY | 119 |
ΙΣΑΓΩΓΗ | 62 | ΧΡΗΣΗ | 86 |
---|---|---|---|
ΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ | ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ | 94 | |
ΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ | 64 | ΑΠΟΘΗΚΕΎΣΗ | 104 |
ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ | 65 | ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ | 106 |
ΙΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ | 66 | ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ | 110 |
ΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ | 72 | ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ | 112 |
κκινήση | 74 | ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ | 115 |
ΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ | 84 | ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ | 118 |
ВВЕДЕНИЕ | 62 | ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ | 87 |
---|---|---|---|
ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ СИМВОЛС | DB | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ | 95 |
И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ | 64 | ХРАНЕНИЕ | 105 |
ДЕТАЛИ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ | 65 | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ | 106 |
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ | 68 | ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ | 110 |
УСТАНОВКА ШИНЫ И ЦЕПИ | 73 | ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ | 114 |
ВКЛЮЧЕНИЕ | 75 | ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ | 117 |
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ | 85 | ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ | 119 |
GİRİŞ | 62 | KULLANIM | 86 |
---|---|---|---|
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN | BAKIM | 94 | |
AÇIKLAMALARI | 64 | MUHAFAZA | 104 |
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI | 65 | TEKNİK ÖZELLIKLER | 106 |
GÜVENLIK ÖNLEMLERI | 67 | UYGUNLUK BEYANI | 110 |
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI | 72 | BAKIM TABLOSU | 113 |
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ | 74 | PROBLEM GİDERME | 116 |
MOTOR DURDURULMASI | 84 | GARANTI SERTIFIKASI | 118 |
_____ 86
62 | UŻYTKOWANIE | . 8 | |
---|---|---|---|
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ | Konserwacja | 9 | |
PRZED ZAGROŻENIAMI | 64 | PRZECHOWYWANIE | 10 |
BUDOWA PILARKI | 65 | DANE TECHNICZNE | 10 |
NORMY BEZPIECZEŃSTWA | 69 | DEKLARACJA ZGODNOŚCI | . 11 |
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC | 73 | TABELA KONSERWACJI | _ 11 |
75 | ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW | . 11 | |
ZATRZYMANIE SILNIKA | 85 | CERTYFIKAT GWARANCYJNY | . 11 |
11 - Крышка лючка
12 - Ручка стартера
13 - Крышка лючка
14 - Kuonka
насоса
16 - Винт бокового
топливного бака
масляного бака
полсасывающего
15 - Лекомпрессионный
натяжителя цепи
17 - Перелняя рукоятка
18 - Задняя рукоятка
10 - Wyłacznik zapłonu
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Uchwyt linki rozrusznika
13 - Korek zbiornika oleju
14 - Pompka rozruchowa
15 - Zawór dekompresyjny
łańcuch
17 - Uchwyt przedni
16 - Boczna śruba napinajaca
9 - Kryt vzduchového filtru 18 - Zadní rukojeť
10 - Γενικος Διακοπτης
11 - Tampa do depósito de
13 - Tampa do depósito de
15 - Válvuladedescompressão
16 - Parafusotensordacorrente
combustível
12 - Pega de arrangue
óleo
14 - Bulbo primer
17 - Pega dianteira
11 - Yakıt deposu kapağı
14 - Primer Karbüratör
15 - Kompresvon supabi
16 - Yan zincir gergi vidası
12 - Starter tipi
17 - Ön kulp
18 - Arka kulp
The second seco | ||
---|---|---|
NORMAS DE | SEGURANÇA | ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
|
|
|
Ελληνικα | Tür | kçe |
---|---|---|
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ | GÜVENLİK | ÖNLEMLERİ |
|
|
|
Русский | Pol | lski |
---|---|---|
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ | ZASADY BEZF | PIECZEŃSTWA |
|
|
|
Size S p.n. 3
Size M p.n. 3 Size L p.n. 3 Size XL p.n. 3 Size XXL p.n. 3 |
155014A
155001A 155002A 155003A 155004A Size S p.r Size M p.r Size L p.r Size XL p.r Size XL p.r |
n. 001001370A
n. 001000849B n. 001000850B n. 001000851B n. 001000852B |
2 | 3A | 3B | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Português | • | Ελλη | νικα | Türkçe | ||||
VESTUÁRIO DE SEGURANÇ | A | ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ | KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ | |||||
|
serra ocorre
Ao trabalhar m vestuário tilização do o perigo de ências. O seu escolha do ve atrapalhar aderente que s calças com ão Oleo-Mac , gravatas ou ra ou moitas. lenço, boné, |
Η πλειου
συμβαίνει Όταν ερ χρησιμοτ ενδυμασία αλλά περι Συμβουλε την επιλογΗ ενδυμασία τ Χρησιμοποιείτ Το τζάκετ (Ει προστασίαςαι προστασίαςαι προστασίαςαι προστασίαςαι προστασίαςαι προστασίαςαι προστασίαςαι |
υηφία των ατυ
όταν ο χειριστής γάζεστε με τα τοιείτε πάντοτε ία ασφαλείας. Η ας δεν καταργεί τ ορίζει τις συνέπε ευιείτ το κατάστη ή της κατάλληλη τρέπει να ίναι κα ε εφαρμοστά εν κ.1), η φόρμα πό κοπή Oleo-M Ιη χρησιμοποιείτα που μπορούν ν , Μαζέψτε τα μα ρουλάρι, καπέλο, |
ατυχημάτων με αλυσοπρίονο
τής έλιει σε επαφή με την αλυσίδα. το αλυσοπρίονο πρέπει να στα εγκεκριμένη προστατευτική μς. Η χρήση της προστατευτικής μ εί τους κινδύνους τραυματισμού, έπειες σε περίπτωση ατυχήματος, στημα της εμπιστοσύνης σας για ηλης ενδυμασίας. • κατάλληλη και να μην εμποδίζι. • ενδύματα ανιεκτικά στην κοπή. μα (Εικ.2) και οι περικνημίδες γ.Μα παρέχουν την κατάλληλη ιείτε ενδύματα, κασκόλ, γραβάτες όν να μπερδευτούν στα ξύλα ή μακριά μαλλιά και προστατέψτε λο, κράνος κλπ.). |
azaların büyük bir
peratöre çarpması Elektrikli testere ile ısından her zaman Koruyucu giysilerin dan kaldırmaz, fakat n etkisini azaltırlar. imi hakkında bilgi eçiniz. alı ve hareketinizi iyafet giyiniz. Ceket ucu Oleo-Mac dizlik ksamlara veya çalı- eler, eşarplar, boyun Saçlarınızı toplayınız p, başlık, bir kask v.s. |
|||
Calce sapatos ou botas de segurança e
borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5). |
com sola de |
Χρησιμοποιε
αντιολισιητι δακτύλων (Εικ |
είτε υποδήματ
κές σόλες και ( 4-5). |
α ή μπότες ασφαλείας με
ατσάλινο προστατευτικό |
çelik buluna
(Şekil 4-5). |
an emniyet/koruyu | icu botlar giyiniz | |
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) a
num local onde algo possa cair. |
ao trabalhar | Χρησιμοποιε |
είτε προστατει
διινοπτώσος σ |
υτικό κράνος (Εικ. 3Α) σε |
Üzerinize eş
koruyucu kaş |
ya ve nesnelerin düş
sk takınız (Şekil 3A). |
ebileceği yerlerde | |
Utilize óculos ou uma viseira de protecça | ão. | Χοησιμοποιεί | τε νυαλιά ή μάσ | κα ποοστασίας! | Koruyucu gö | zlük veya şapka siper | i takınız! | |
Utilize protecções contra o rumor;
(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais mais atenção e cautela do operador pois percepção de sinais de perigo como gritos |
auriculares
meios requer diminui-se a e alarmes |
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής όπως καλύμματα
(Εικ.3Β) ή ωτοασπίδες. χρήση μέσων προστασίας για την ακοή απαιτεί μεγαλύτερη προσοχή και σύνεση, γιατί περιορίζει τη δυνατότητα να γίνουν αντιληπτά ηχητικά σήματα κινδύνου (ikaz se |
Gürültü önleyici aparat takınız; örneğin kep (Şekil 3
veya susturucu aparatlar gibi. İşitme kaybını önley koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı sesleri (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir. |
|||||
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) | (φωνες, συναγε | ερμοι κλπ.). | Koruyucu eldiven takınız (Şekil 6) | |||||
Oleo-Mac oferece uma gama con
equipamentos de segurança. |
mpleta de |
πρησιμοποιεί
Η Oleo-Mac δι |
ιε γαν τια προστ
ιαιέτει πλήρη σε |
ασιας απο κοπη (Εικ.ο)
ιρά εξοπλισμού ασφαλείας. |
Oleo-Mac, g
sunmaktadır |
jüvenlik için geniş k | bir ürün yelpazesi |
Size 41 p.n. 0
Size 42 p.n. 0 Size 43 p.n. 0 Size 44 p.n. 0 Size 45 p.n. 0 |
001000975B
001000976B 001000977B 001000978B 001000979B Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A |
5 |
6
Size S p.n.001001387 Size M p.n.001001388 Size L p.n.001001389 Size XL p.n.001001390 Size XXL p.n.001001391 |
||
---|---|---|---|---|---|
Česky | Русс | кий | Polski | ||
OCHRANNÝ ODĚV | ЗАЩИТНАЯ | П ОДЕЖДА | ODZIEŻ OCHRONNA | ||
|
zovou pilou
íka. Při práci oblékejte iranný oděv. neodstraní ody sníží její évu si nechte hodlný. Noste tí. Ideálním 1), pracovní *anou proti šály, kravaty t v dříví nebo e a chraňte je nou. y vybavené mi špičkami |
|
счастных случаев при
илы происходит, когда цепь ри работе с бензопилой фицированную защитную е защитной одежды не ния травмы, но уменьшает ия несчастного случая. При дежды руководствуйтесь о доверенного дилера. ой и не мешать при работе. куртка (Рис.1), комбинезон и не мешать при работе. куртка (Рис.1), комбинезон и являются идеальным латья, шарфы, галстуки или цепиться за бревна или за иные волосы и спрячьте их к каску и т.д.). нки или сапоги, имеющие подошвы и стальные |
Większoś
łańcucho obsługuja należy z posiadaj ochronne skutki szl odpowiec radę do z Odzież powir na sobie od: nacięciom. lo robocze (Rys ubrań, szalikć zaplątać się v spiąć i zabez kaskiem itd.). Założyć but |
ć wypadków związanych z użyciem pilarki
owej dotyczy uderzenia przez łańcuch ącego. W czasie pracy pilarką łańcuchową, awsze mieć na sobie odzież ochronną jącą odpowiednie atesty. Użycie odzieży ej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza kody w razie wypadku. W kwestii wyboru dniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o aufanego sprzedawcy. na być dopasowana i niekrępująca. Mieć zież ściśle przylegającą, zapobiegającą dealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie .2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nie nosić ów, krawatów lub biżuterii, które mogłyby w drewno lub krzaki. Długie włosy należy zpieczyć (na przykład chustką, beretem, |
(obr. 4-5). | наконечники (Рис.4-5). |
противоскользящие подошвы и стальные
наконечники (Рис.4-5). |
zgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5). | ||
v mistech, kde by vám mohlo spadn
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A) |
out neco na
). |
Надеваите защитный шл которых возможно падени |
іем (Рис. ЗА) в местах, в
е предметов. |
Miec na sobi
gdzie wys |
e kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
tępuje zagrożenie spadającymi |
Při práci používejte vždy ochranné | brýle nebo | Всегда надевайте защитны | е очки или козырек! |
przedmiotan
Zakłada ź sła |
ni. |
Noste ochranu proti hluku; např. sluchá
nebo ušní ucpávky. Používání pomůce sluchu vyžaduje větší pozornost a opatri pracovník hůře vnímá zvukové výstražné zvukové výstrahy apod.) |
átka (obr. 3B)
ek k ochraně nost, protože signály (křik, |
Используйте приспособле
слуха, например, наушни Применение приспособлени требует особого внимания при этом ограничивается с звуковые сигналы об оп предупреждения и т.д.). |
ния для защиты органов
ки (Рис.ЗВ) или затычки. й для защиты органов слуха а и осторожности, так как пособность воспринимать асности (крики, сигналы |
Zakradac oku
Stosować ś przykład słu Używanie śr uwagi i ostroż możliwości ostrzegającyci |
rodki ochrony przed hałasem; na
ichawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu. odków ochrony słuchu wymaga dużej zności, ponieważ powoduje to ograniczenie usłyszenia sygnałów dêwiękowych h przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm). |
rozříznutí (obr. 6) | Надевайте защищающие о | т порезов перчатки (Рис.6) | Zakładać spe | cjalne rękawice ochronne (Rys. 6) | |
Oleo-Mac nabízí úplnou řadu bezp
vybavení. |
oečnostního |
Oleo-Mac предлагает полі
снаряжения. |
ный комплект защитного |
Oleo-Mac
ochronnego. |
oferuje pełną gamę wyposażenia |
Português | Ελληνικα | Türkçe |
---|---|---|
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE | ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ | TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI |
|
|
|
ATENÇÃO - Controle várias vezes a
tensão da corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção. |
ΠΡΟΣΟΧΗ – Ελεγχετε συχνα την ταση της αλυσιδας,
κατα την καθημερινη λειτουργια του αλυσοπριονου. Χρησιμοποιητε παντα προστατευτικα γαντια. |
DİKKAT: Zincir gerginliğini sık sık kontrol edin.
Daima eldiven giyin. |
Česky
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU |
Русский
УСТАНОВКА ШИНЫ И ЦЕПИ |
Polski
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC |
---|---|---|
|
|
|
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej můžete vytáhnout o několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte ochranné rukavice.
Цепь натянута правильно, если, потянув вверх, ее можно приподнять на несколько миллиметров (рис.8).
ВНИМАНИЕ: Когда Вы ежедневно пользуетесь цепной пилой, часто проверяйте натяжение цепи. При этом всегда надевайте защитные перчатки.
UWAGA - Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha podczas codziennego używania pilarki. Zakładać zawsze rękawice ochronne.
Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając
(Rys.8).
go do góry (Rys.8).
Português
PARA DAR PARTIDA |
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ |
Türkçe
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ |
---|---|---|
|
|
|
Cesky | Русс | КИИ | POISKI | ||
---|---|---|---|---|---|
SPOUŠTĚNÍ | ВКЛЮ | ЧЕНИЕ | URUCHAMIANIE | ||
PALIVO | Maninulaci | топливо | арлаатса иразрыцайно | henzyna jest naliwem skrainie łatwonalnym | |
|
te maximální
s otevřeným (obr.9). zejte s palivem álené pro daný po ohně. pněte motor a niknout přetlak nohou způsobit štěním motoru dolévali palivo okolností. motorové pily aném místě. ámou, papírem ch, kde výpary ym plamenem, pínači, sporáky, v chodu. |
|
оплива. При обращении с
а смесью будьте максимально не подносить огонь к топливу вгорания и получения ожогов бращении с топливом. Оно оласным. ливо в специальной канистре оытом воздухе – на участке, на и пламя. машину на землю и заглушите ку заливочной горловины для ие утечек топлива. утите крышку. Вибрации могут ки и к утечке топлива. во. Перед тем как приступать к ашину на расстояние не менее 3 гвах не пытайтесь поджигать опливом или бензопилой. ом, прохладном и хорошо с сухими листьями, соломой, о в таких местах, в которых акта топливных паров с искрами ойлерами, электромоторами, ной горловины при работающем истки. айте попадания топлива на свою |
|
|
17
17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 1 |
IS
GASOLINA - BENZIN
BENZIN - BENZIN 5EH3UH - BENZYNY OLECOLEJ - N FUEL FUEL FUEL CUALITY E 1 0,02 1 0,02 5 0,10 0,20 1 10 0,20 15 0,30 20 0,40 25 0,50 |
19 001001535 001001362 20 001001536 001001361 2%-50:1 001001536 001001361 001001361 (cm³) 001001536 001001361 001001361 (20) 001001536 001001361 001001361 (20) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 (200) 001001361 001001361 |
---|---|---|
Português PARA DAR PARTIDA |
Ελληνικα
ΕΚΚΙΝΗΣΗ |
Türkçe
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ |
|
|
|
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento (Fig. 22). |
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 23)
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον ανεφοδιασμό (εικ. 22). |
YAKIT DOLDURMA (Şekil 23)
Karışımı yakıt doldurmadan önce iyice karıştırınız (Şekil 22). |
Českv
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené pro benzín (obr 17)
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 (IR + MI / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství 2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace IASO ED pebo ISO I -FGD)
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete k práci, nenecháveite směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro skladování směsi po dobu 12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor paliva Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr.21)
• UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá steinou hustotu jako normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se obrátit na autorizované servisní středisko.
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepeite (obr. 22).
Панная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит заправке предварительно приготовленной оензино-масляной смесью для 2-тактных лвигателей. Прелварительно смещайте неэтилированный бензин с маслом для двигателей. Предварительно смешанте неэтилированный оензин ения бензина (Рис.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИНИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 (IR + M) / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18). Специвайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с
указаниями, приведенными на гаре. Мы рекоменлуем использовать маспо лля 2-тактных лвигателей Оleo-Мас в
концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.19). являются верными при использовании масла Oleo-Mac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного масла EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококач (удовлетворяющего стандарту IASO FD или ISO I -FGD)
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте для топливной смеси топливо с содержанием этанола больше 10 %: допускается попливо с содержанием этанола обльше то %; допускается использовать газохоп (смесь бензина с этанопом) с солержанием этанола до 10 % или топливо Е10.
примечание - Готовьте только необходимое для работы количество смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре на долгое время. Рекомендуется использовать стабилизирующую присадку ляя топлива Emak ADDITIX 2000 кол 001000972. позволяющую хранить
ВНИМАНИЕ! Плотность алкилированного бензина отлична от плотности обычного бензина. Поэтому на двигателях. от плотности обычного оензина. Поэтому на двигателях, отрегулированных для работы с обычным бензином, может отреториированных для работы с обычным оснзином, может потребоваться изменение регулировки винта Н. Для выполнения этой операции, спедуат обращаться в авторизованный сервисный центр
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
Ninieisze urzadzenie iest napedzane silnikiem dwusuwowym i wymaga wstępnego sporzadzenia mieszanki benzyny z olejem do silników dwusuwowych. Zmieszać benzyne bezołowiowa i olej do silników
benzyny (Rys. 17). ZALECANE PALIWO: TEN SII NIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA RENZYNIE REZOŁOWIOWEL PRZEZNACZONELDO UŻYTKU W POLAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2% ( 1:50 ) opracowanego specialnie dla silników dwusuwowych oleo mac 2 /0 ( 1.50 ) opracowanego
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19) są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i FUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzednego oleju silnikowego wysokiej i EUROSINI 2 (Rys. 20) lub rownorzędnego oleju jakości (zgodnego z norma JASO FD lub ISO I -EGD)
A OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać naliwa zawierającego wiecej niż 10% etanolu: dopuszczalne są mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt gługo. Ząleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki przez okres 12 miesiecy (Rvs.21).
A OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej destości, jak standardowa. 7 tego powodu silniki wyregulowane ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
Potrzasnać zbiornikiem z mieszanka przed rozpoczeciem uzupełniania paliwa (Rvs. 22).
Português | Ελληνικα | Türkçe |
---|---|---|
PARA DAR PARTIDA | ΕΚΚΙΝΗΣΗ | ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ |
|
|
|
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
SPOUŠTĚNÍ | ВКЛЮЧЕНИЕ | URUCHAMIANIE |
|
|
|
31 | |||||
---|---|---|---|---|---|
PARA DAR PARTIDA | EKKI | νηΣΗ | ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ | ||
|
purança para o
empre o motor inca adicionar a funcionar ou ição em que foi motor (fig. 30). stível para evitar in cuidado. Evitar limpar e verificar tível apertando-o nbustível. ombustível e, se Se necessário, ndedor. a vela de ignição r. svaziar a câmara caça da vela de olte a montar as a posição de OPEN – mesmo |
|
γγίες ασφαλείας για το χειρισμό
γνία τον κινητήρα πριν από τον τετε ποτέ καύσιμο στο μηχάνημα γεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε Ιομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m ματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός ω από την τάπα καυσίμου, για να ίμου. μα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Μη πα καυσίμου, καθαρίστε και ελέγξτε καυσίμου σφίγγοντάς την με το χέρι. (ει χυθεί. ει χυθεί καύσιμο και καθαρίστε τό τη χρήση. Εάν απαιτείται, μα τεχνικής υποστήριξης του ση STOP. (1, Εικ.31). ο εργαλείο στην πίπα του μπουζί μοζί. αρκετές φορές για να καθαρίσει ο α συνδέστε την πίπα, πιέστε τη κάτω α άλλα εξαρτήματα. ση Ι, εκκίνησης. στην ΑΝΟΙΚΤΗ (OPEN) θέση – ακόμη |
|
akıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz. Yakıt
dan önce motoru daima kapatınız. Motoru çalışır a haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce inuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 30). MEYİNİZ! Inlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz. yavaşça gevşetiniz. Inı dikkatli bir şekilde tanka doldurunuz. Etrafa nleyiniz. I yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız. Dökülen riniz. I kat kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz, varsa an önce temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik a satıcınıza danışınız. I (DURDURMA) durumuna indeki vidayı çıkarınız (1, Şekil 31). Iz (2). Ygun bir alet geçiriniz (3, Şekil 32). aldırınız. I temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez çekiniz. erleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız – i tekrar monte ediniz. I, çalıştırma pozisyonuna getiriniz. OPEN pozisyonuna getiriniz. |
Česky | Pvc | ский | Polski | ||
---|---|---|---|---|---|
SPOUŠTĚNÍ | вклю | ЧЕНИЕ | URUCHAMIANIE | ||
|
pro manipulaci
jdříve vypněte orem v činnosti váním motoru olévalo palivo o k znečištění. abyste ji nerozlili. e a očistěte jeho dotáhněte rukou. paliva, případné skud je to nutné, íčky (3, obr. 32). |
|
ении с топливом соблюдайте
техники безопасности. Перед игатель. Никогда не выполняйте и еще горячем или работающем запускать двигатель, отойдите тместа выполнения заправки рочистите поверхность вокруг аливочной горловины. бензино-масляную смесь. Не ва. ъ на место крышку заливочной адку и проверьте ее состояние. установите на место крышку акрутите ее вручную. В случае е, нет ли утечек топлива из ружения таковых устраняйте их ь к работе. При необходимости анный сервисный центр. оложение СТОП (STOP). . 31). умент под колпак свечи зажигания кигания. о заслонку. р стартера, чтобы очистить камеру зажигания, установите колпак и ем установите на место остальные оложение пуска. заслонки в положение "Открыто" ще не прогрет. |
|
zestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
nia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed em uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa enia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem. ię na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed niem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU! wierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć ia się zanieczyszczeń. ić korek wlewu paliwa. ć mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania nym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i nuszczelki. bonownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go ć ewentualne rozlane paliwo. bewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do t, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym rem urządzeń. (cznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP). ę na pokrywie (1, Rys. 31). {(2). powiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej rjąć fajkę ze świecą zapłonową. szyć świecę zapłonową. szyć świecę zapłonową. zyć przepustnicę. iągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory mocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając ół. Zamontować pozostałe elementy. (cznik wł./wył. w pozycji UWARCIA (OPEN) — nawet jeśli ty. nik. |
A
D B B |
||
---|---|---|
Português | Ελληνικα | Türkçe |
PARA DAR PARTIDA | ΕΚΚΙΝΗΣΗ | ÇALIŞTIRMAYA GEÇIŞ |
ATENÇÃO – Nunca ligar a serra sem a lâmina de corte, a corrente e a tampa da embraiagem (travão da corrente) montadas – a embraiagem pode soltar-se e causar lesões graves. |
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη βάζετε ποτέ εμπρός το αλυσοπρίονο χωρίς την
μπάρα, την αλυσίδα και το κάλυμμα του συμπλέκτη (φρένο αλυσίδας) τοποθετημένα - ο συμπλέκτης μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμούς. |
DİKKAT
- Testerenizi ucu, zinciri ve kavrama kapağı (zincir freni)
takılı halde değilken asla kullanmayınız - kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olacak kazalara yol açabilir. |
ARRANQUE DO MOTOR
O travão da corrente deve estar engatado quando se liga a motosserra. Engate o travão da corrente empurrando a alavanca do travão da corrente/protecção da mão para a frente (em direcção à barra), para a posição de travão engatado (Fig.33). Enchero carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig. 34). Coloque o interruptor (C, Fig.35) na posição "1". Ao premir o botão (E, Fig. 36), abre-se a válvula de descompressão. Aquando da primeira activação, será fechada automaticamente. É aconselhável premir o botão antes de cada activação. Puxe a alavanca start (D, Fig.35). Ponha a motoserra no chão numa posição estável. Verifique se a corrente roda livremente, e não se choque contra corpos estranhos. Antes de ligar o motor, certifique-se de que a motosserra não está em contacto com nenhum objecto. Nunca tente ligar a motosserra quando a barra se encontra num corte. Mantendo a pega anterior firme com a mão esquerda, enfie o pé direito na base da pega posterior (Fig. 37). Puxar o cordão de arranque por algumas vezes até obter a primeira explosão . Levar a alavanca do starter (D, Fig. 38) na posição original. Efectuar o arranque puxando a corda de arranque. Uma vez partido o motor, desactivar o travão da corrente e atender alguns segundos. Depois, accione a alavanca do acelerador (B, Fig. 35) para desbloquear o dispositivo de semi-aceleração automática. Desactivar o travão (Fig. 39). |
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΟΤΕΡ
Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο κατά την εκκίνηση του αλυσοπρίονου. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας μετακινώντας το μοχλό του φρένου αλυσίδας προς τα εμπρός (προς τη λάμα), στη θέση ενεργοποίησης φρένου (εικ. 33). Γεμιστε το καρμπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (Α, Εικ.34). Φερτε τον διακοπτη (C, Εικ. 35) στην θεση "!". Πατώντας το κουμπί (Ε, Εικ. 36), η βαλβίδα αποσυμπίεσης ανοίγει. Κατά το πρώτο άναμμα θα κλείσει αυτόματα. Συνιστάται να πατάτε το κουμπί πριν από κάθε εκκίνηση. Τραβηξτε το τσοκ (D, Εικ.35). Ελεγξτε εαν ο δισκος ειναι ελευθερος να γυρισει, δίχως να ακουμπα αλλα αντικειμενα. Κραηστε με το αριστερο χερι την προσθια λαβη και εισχωρειστε το δεξι ποδι στην βαση της πισω λαβης (Εικ.37). Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν βρίσκεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα. Μην επιχειρήσετε ποτέ να ενεργοποιήσετε το αλυσσπρίονο, όταν η λάμα βρίσκεται στο σημείο κοπής. Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης μερικές φορές μέχρι τα πρώτα σημάδια εκκίνησης του κινητήρα. Επαναφέρετε το μοχλό starter (D, Εικ. 38) στην αρχική θέση. Βάλτε εμπρός τραβώντας το κορδόνι εκκίνησης. Οταν ο κινητήρας πάρει εμπρός, απενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας και περιμένετε μερικά δευτερόλειτα. Μετά ενεργοποιήστε το γκάζι (B, Εικ. 35) για να ξεμπλοκάρετε τη διάταξη ημιαυτόματης επιτάχυνσης. Απενεργοποιήστε το φρένο (Εικ. 39). |
MOTORUN ÇALIŞMASI
Motorlu testere çalıştırıldığında zincir freni takılı olmalıdır. Zincir freni kolunu / manşonu ileriye itmek suretiyle (uca doğru) zincir frenini fren takılı konumuna getiriniz (Şekil 33). Ateşleme düğmesine (A, Şekil 34) basarak karbüratörü yakıtla doldurun. Kontak düğmesini (C, Şekil 35) "I" a getirin. Bamalı düğmeye basılması ile birlikte (E, Şekil 36) kompresyon supabı açılır. İlk ateşleme savağı otomatik olarak devreye girecektir. Her bir startörden önce basmalı düğmeye basılması önerilir. Jigle kolunu (D) çekin (Şekil 35). Motorlu testereyi sağlam bir zemine, yere koyun. Zincirin rahat dönüp dönmediğini kontrol edin. Zincirin rahat dönüp dönmediğini kontrol edin. Motoru çalıştırmadan önce, motorlu testerenin herhangi bir nesneye temas etmediğinden emin olunuz. Ön sapı sol elinizle tutun, arka sapı da sağ ayağınızla yere bastırın (Şekil 37). İlk etkiyi almak için başlatma ipini birkaç kez çekiniz. Starter (başlatıcı) kolunu (D, Şekil 38) ilk konumuna getiriniz. Başlatma ipini çekerek başlatma işlemini etkin kılınız. Motor çalışmaya başladıktan sonra fren zincirini etkisiz hale getirin ve birkaç saniye bekleyin. Daha sonra otomatik yarı- hızlandırma işlevini çalıştırmak için gaz pedalini (B, Şekil 35) harekete geçiriniz. Freni boşa koyun (Şekil 39). |
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o start para
o seu arranque |
ΠΡΟΣΟΧΗ – Οταν το μοτερ ειναι ηδη ζεστο, μην χρησιμοποιητε το τσοκ
για την εκκινηση. |
DİKKAT: Motor sıcaksa jigleyle çalıştırmayın. |
ATENÇÃO - Utilize o dispositivo de semi-aceleração exclusivamente na fase de arranque do motor. |
ΠΡΟΣΟΧΗ – Χρησιμοποιητε το εξαρτημα ημι-επιταχυνσης
αποκλειστικα κατα την διαρκεια εκκινησης του μοτερ. |
DİKKAT: Sadece ateşleme aşamasında otomatik gazda kullanın. |
AMACIAMENTO DO MOTOR
O motor debita a sua potência máxima após 5÷8 horas de trabalho. Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo. |
ΡΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ο κινητήρας φτάνει στη μέγιστη απόδοση μετά από 5÷8 ώρες λειτουργίας. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί χωρίς φορτίο με το μέγιστο αριθμό στροφών για να αποφύγετε υπερβολικές καταπονήσεις. |
MOTOR RODAJI
Motor, 5÷8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir. Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı önlemek amacıyla motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız. |
ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie a
carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o motor. |
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του ρονταρίσματος μην αλλάζετε
τη ρύθμιση του καρμπυρατέρ για να αυξήσετε την ισχύ. Μπορεί να προκληθούν βλάβες στον κινητήρα. |
DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öngörülen güç artışını
elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor hasar görebilir. |
NOTA: é normal que um motor novo emita fumo durante e depois da primeira utilização. |
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι φυσιολογικό ένας καινούριος κινητήρας να εκπέμπει
καπνό κατά τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη χρήση. |
NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya sonrasında duman
çıkarması normaldir. |
87 |
37
38 D |
P- Localização de comando startGR- Τοποθεσία τσοκTR- Yer jigleCZ- Startovací pozice sytičeRUS-UK- Ρычаг местоPL- Dźwignia ssania lokalizacja | |
---|---|---|
Česky | Русский | Polski |
SPOUSTEINI | включение | URUCHAMIANIE |
|
|
|
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit výkon; motor by se mohl poškodit. |
ВНИМАНИЕ! – Во время обкатки не изменяйте карбюрацию с
целью достижения большей мощности; это может привести к выходу двигателя из строя. |
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa,
aby osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić silnik. |
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří. |
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым двигателем при его первом
использовании и после него является нормальным явлением. |
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza dym podczas
i po pierwszym użyciu. |
,
Q |
41 C 42 I 60 B I 10 B I 1 | Ελληνικα | Image: state sta |
---|---|---|
PARAGEM DO MOTOR | ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ | MOTORUN DURDURULMASI |
|
|
MOTORUN DURDURULMASI
Gaz kolunu bırakarak motoru rölantide çalıştırın (B, Şekil 41). Kontak düğmesini (C) STOP'a getirerek motoru durdurun. Zincir dönerken motoru yere koymayın. ZiNCİRİN AÇILMASI Yeni zincir esnediğinden sık sık gerginleştirilmelidir. Zincirin gerdirilmesi ancak zincir soğukken yapılır. Önce zinciri döndürerek yağlayın (Şekil 42). Motoru orta süratte çalışırken, bir yandan da yağ pompasının doğru çalışıp çalışmadığını kontrol edin (Şekil 43). Motoru durdurarak zincir gerginliğini ayarlayın. Motoru tekrar çalıştırın. Zincirin ısınmasını sağlamak için birkaç dal kesin. Motoru durdurun. Zincir soğuduktan sonra tekrar ayar yapın. Zincir uygun gerginliğe gelene kadar bu işlemi devam ettirin. Zinciri yere değdirmeyin. DİKKAT: Motor çalışırken zincire dokunmayın. |
SISTEMA ANTI-GELO | ΣΎΣΤΗΜΑ ΕΝΆΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΠΑΓΕΤΌ | BUZLANMAYİ ÖNLEYICI SISTEM |
Com temperaturas inferiores a 0°C, desloque o cursor
(A, Fig. 44) para a posição invernal. O símbolo da posição invernal (Fig. 44), deve permanecer à direita, não coberto pela junta, pois desta forma o sistema aspira não apenas o ar frio mas também o ar quente proveniente do cilindro impedindo por conseguinte a formação de gelo no carburador. Com temperaturas superiores a +10°C, torne a posicionar o cursor (A, Fig. 45) à posição correspondente ao verão, pois caso contrário, poderão ocorrer anomalias de funcionamento do motor derivadas do superaquecimento. |
Με θερμοκρασίες κάτω από τους 0°C, τοποθετήστε τον
κέρσορα (Α, Εικ.44) στη χειμερινή θέση. Το σύμβολο της χειμερινής θέσης Εικ.44, πρέπει να παραμείνει στα δεξιά, χωρίς να καλύπτεται από τη φλάντζα. Με τον τρόπο αυτό εκτός από τον κρύο αέρα αναρροφάται και ζεστός αέρας που προέρχεται από τον κύλινδρο και επομένως δε σχηματίζεται πάγος στο εσωτερικό του καρμπυρατέρ. Με θερμοκρασίες άνω των +10°C τοποθετήστε ξανά τον κέρσορα (Α, Εικ.45) στην καλοκαιρινή θέση. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να παρουσιαστούν ανωμαλίες στη λειτουργία του κινητήρα λόγω υπερθέρμανσης. |
0°C'ye kadar dahili sıcaklıkta, sürgüyü (Şek.44 daki gibi)
kış konumuna getirin. Kış konumu sembolü Şek.44'da, dekorasyon tarafından kapatılmaksızın sağ tarafta kalmalı. Bu şekilde/modda, gelen tüm soğuk havanın yanısıra, silindirden gelen sıcak hava da içeri çekilir ve böylece karbüratörün bütün iç kısmında buzlanma meydana gelmez. +10°C'ye kadarki daha yüksek sıcaklıklarda, sürgüyü (Şek.45) yaz konumuna yeniden ayarlayın. Aksi takdirde, aşırı ısıtmadan dolayı motorda işlevsel/çalışma anormallikleri meydana gelebilir. |
A | ||
---|---|---|
Česky | Русский | Polski |
ΖΑSTAVENÍ MOTORU | ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ | ZATRZYMANIE SILNIKA |
|
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг акселератора, сведя число оборотов двигателя к минимуму (В, рис.41). Выключите двигатель, установив выключатель массы (С) в положение STOP. Не кладите пилу на землю, если цепь еще не остановилась. ОБКАТКА ЦЕПИ Регулировка натяжения производится только на остывшей цепи. Сначала проверните цепь вручную и дополнительно смажьте ее (Рис.42). Затем запустите пилу и дайте ей поработать на средних оборотах, следя за тем, чтобы масляный насос работал правильно (Рис.43). Остановите двигатель и отрегулируйте натяжение цепи. Снова запустите пилу и сделайте несколько распилов. Снова остановите двигатель и еще раз проверьте натяжение. Повторяйте эту операцию, пока цепь не растянется до максимума. Не касайтесь цепью земли. ВНИМАНИЕ - Никогда не касайтесь цепи при работающем двигателе. |
|
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ | СИСТЕМА ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ | UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY |
|
При температурах, меньших 0°С, установите курсор
(А, Рис.44) в зимнее положение. Символ зимнего положения (Рис.44), должен оставаться справа и не быть закрытым прокладкой. В этом случае кроме холодного воздухаа засасывается также теплый воздух, идущий из цилиндра и внутри карбюратора не образуется лед. При температурах выше +10°С установите курсор (А, Рис.45) в летнее положение. В противном случае двигатель может перегреться и выйти из строя. |
|
UTILIZAÇÃO
ΧΡΗΣΗ
NORMAS DE SEGURANÇA PARA CONTRA-GOLPES O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ou aperta a corrente durante o corte (Fig. 49-50-51). Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o controle da motoserra segurando-a firmemente com ambas as mãos.
O freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurança no utilizo da motoserra. Protege o operador de possíveis e perigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante as várias fases de trabalho.
Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca (Fig.52) (acionamento manual), fazendo com que a corrente se bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente por inércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig.53) no caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial).
O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em direção ao operador (Fig.54).
Quando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuar qualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, observando os seguintes pontos:
MANUTENÇÃO FREIO: Mantenha sempre limpo o mecanismo do freio corrente e lubrifique as alavancas (Fig. 55). Verifique o desgaste da fita do freio. A espessura mínima deve ser de 0.60 mm.
Α ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΡΑΔΑΣΜΟ (ΚΛΩΤΣΗΜΑ)
Ο κραδασμος (κλωτσημα) μπορει να υπαρξει οταν η ακρη της λαμας ακουμπα ενα αντικειμενο η οταν ενα ξυλο μπλοκαρει η πιεζει την αλυσιδα κατα την διαρκεια της λειτουργιας (Εικ.49-50-51). Για αποφυγετε και να περιορισετε τον κραδασμο, διατηρηστε τον ελεγχο του αλυσοπριονου κρατωντας το γερα και με τα δυο χερια.
Το φρενο της αλυσιδας ειναι ενα σπουδαιο εξαρτημα ασφαλειας του αλυσοπριονου. Προστατευει τον χειριστη απο ενδεχομενους κραδασμους που μπορουν να παρουσιαστουν κατα την διαρκεια ολων των φασεων εργασιας. Τιθεται σε λειτουργια, με επακολουθη σταση της αλυσιδας, οταν ο χειριστης τραβηξει τον λεβιε (Εικ.52) (χειροκινητο) η αυτοματα
οταν η προστασιας σπρωχτει προς τα εμπρος (Εικ.53), στην περιπτωση ξαφνικου κραδασμου (αυτοματο).
Το φρενο της αλυσιδάς, απόσυνδεεται, τραβωντας τον λεβιε προς τον χειριστη (Εικ.54).
Οταν ελέγχετε το μηχάνημα, πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου παρατηρώντας τα εξής σημεία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΡΕΝΟΥ : Τιατηρειτε παντα καθαρο τον μηχανισμο του φρενου της αλυσιδας και λιπαινετε την μοχλευση (Εικ. 55). Ελεγχετε τον βαθμο αλλοιωσης την κορδελα του φρενου. Το ελαχιστο παχος θα πρεπει να ειναι 0.60 mm.
GERİ TEPMEYE KARŞI GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Testerenin ucu herhangi bir objeye dokunduğunda ya da kesilen odun geri kapanıp zinciri sıkıştırdığında testere geri tepebilir (Şekil 49-50-51). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak için testereyi her iki elinizle sımsıkı kavrayın.
Inertial zincir freni motorlu testerenin güvenle kullanılmasını sağlar. Çalışma sırasında kullanıcıyı tehlikeli geri tepmelere karşı korur. Kullanıcı sol bileğiyle kola bastığında (manuel kontrol) (Şekil 52) ya da ivmeye/süre duruma bağlı olarak ani bir geri tepmeyle fren ileri itildiğinde (inertial kontrol) (Şekil 53) inertial zincir freni devreye girerek anında zinciri kilitler.
Kullanıcı freni kendine doğru çektiğinde (Şekil 54) zincir frenden kurtulur.
Makinanın kontrolunü yaparken, herhangi bir işe başlamadan önce, frenin çalıştığını kontrol edip, aşağıdaki noktalara dikkat ediniz:
FRENİN BAKIMI: Daima zincir fren mekanizmasını temiz tutun. Freni yağlayın (Şekil 55). Fren balatasının aşınmamasına dikkat edin. Balatanın minimum kalınlığı 0.60 mm olmalıdır.
Português | Ελληνικα | Türkçe |
---|---|---|
UTILIZAÇÃO | ΧΡΗΣΗ | KULLANIM |
|
|
|
|
|
|
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
POUŽITÍ | ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ | UŻYTKOWANIE |
|
|
|
Português | Ελληνικα | Türkçe | |
---|---|---|---|
UTILIZAÇÃO | ΧΡΗΣΗ | KULLANIM | |
USOS PROIBIDOS | ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ | KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER | |
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança.
Esta motosserra foi concebida e fabricada para o abate, o corte e a poda de árvores ou arbustos e para o corte de objectos de madeira. É proibido cortar outros tipos de materiais. As vibrações e os contragolpes são diferentes e os requisitos de segurança não seríam respeitados. Não utilize a motoserra como alavanca para levantar, deslocar ou quebrar objetos. É proibido aplicar na tomada de força da motoserra utensílios ou aplicações que não sejam aqueles indicados pelo construtor. |
ΠΡΟΣΟΧΗ- Ακολουθειτε παντα τους κανονες
ασφαλειας. Το αλυσοπρίονο αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την κοπή, τον τεμαχισμό και το κλάδεμα δέντρων ή θάμνων, καθώς και για την κοπή ξύλινων αντικειμένων. Απαγορευεται η κοπη καθε αλλου υλικου. Οι κραδασμοι και το κλωτσημα ειναι διαφορετικα και οι απαιτησεις ασφαλειας ειναι αδυνατον να τηρηθουν. Μην χρησιμοποιητε το αλυσοπριονο σαν υποστηριγμα για να ανασηκωνετε, να μετακινητε η να σπατε αντικειμενα. Μην σταθεροποιειτε το μηχανημα σε μονιμα στηριγματα. Απαγορευεται να βαζετε στο κομπλερ του αλυσοπριονου εργαλεια η εξαρτηματα που δεν ενδυκνειει ο κατασκευαστης. |
DİKKAT: Daima güvenlik önlemlerini alarak çalışı
Bu motorlu testere ağaçları veya çalıları kesme parçalamak ve dallarını temizlemek için ve ahşa nesneleri kesmek için tasarlanmıştır. Başlı materyalleri kesmek yasaktır. Diğer materyallere titreşim ve geri tepme miktarı farklı olduğunda her bir materyal için gerekli güvenlik önlemle farklı olacaktır. Motorlu testereyi herhangi bir şe kaldırmak taşımak ya da yarmak için kullanmayı İmalatçı firma tarafından kullanılabilece belirtilmeyen aletlerin ve aksesuarların takılma yasaktır. |
|
ATENÇAO - Corte apenas madeira ou materiais à base
de madeira. Não corte metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam de madeira. |
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κόβετε μόνο ξύλο ή υλικά με βάση το
ξύλο. Μην κόβετε μέταλλα, πλαστικά, τοιχοποιία ή κατασκευαστικά υλικά που δεν είναι από ξύλο. |
DİKKAT - Sadece ahşap veya ahşap esaslı
materyalleri kesiniz. Metal, plastik, duvar malzemeleri veya ahşap olmayan yapı malzemelerini |
|
PRECAUÇOES PARA A ZONA DE TRABALHO | ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ | kesmeyiniz. | |
- Trabalhe apenas guando a visibilidade e a luz são |
|
||
suficientes para ver claramente. |
|
ÇALIŞMA ALANI IÇIN TEDDIRLER | |
- Parar o motor antes de apoiar o motosserra. |
|
- Sadece görüs mesafesi ve ısık veterli iken calısınız | |
- Prestar especial atenção e cuidado, quando se usam as | στο έδαφος. | - Motorlu testere vere indirmeden önce motoru durdurunuz. | |
protecções, porque estes equipamentos podem limitar |
|
- Koruvucuları givdiğinizde özellikle dikkat ediniz ve tetikte | |
a capacidade de ouvir os sons que indicam os riscos | προστασίας, καθως ενσεχεταί να περιορισουν την ικανοτητα αντίλριμος ήγων που υποδεικνύουν κίνδυνο (εντολές, σήματα | olunuz çünkü bu gibi teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri | |
- Seja extremamente cauteloso quando trabalhar em | προειδοποιήσεις, κλπ.) | (çağrılar, sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir. | |
inclinações ou terrenos irregulares. |
|
- Eğimli veya engebeli arazi üzerinde çalışırken çok dikkatli | |
- Não corte acima do nível dos ombros; se pegar na |
εργασίες σε επικλινή ή ανώμαλα εδάφη.
Μαιν κάθετε καστώντας το μαχάνουσ πάνκο σπό το ώψος των |
olunuz. | |
motosserra numa posição mais elevada, tornar-se-á difícil |
- Μην κορετε κρατώντας το μηχανημα πανω από το υψος των
ώμων. Όταν κοατάτε μιαλά το αλυσοποίονο, ο έλενχος και |
- Omuz hizanızın yukarısında kesim yapmayınız; motorlu | |
controlar e contrariar as forças tangenciais (kickback). | η αντίσταση στις διατμητικές δυνάμεις (αναπηδήσεις) είναι | testere yüksekte tutulduğunda, teğetsel kuvvetlerin | |
- Não corte em cima de uma escada, e extremamente | ανεπαρκής. | (kickback) kontrol edilmesi ve engellenmesi guçtur. | |
- Pare a motosserra se a corrente embater num corno |
|
- El merdiveni uzerinde kesme işiemi yapmayınız, bu son | |
estranho. Inspeccione a motosserra e mande reparar as | - Λιακόψτε τη λειτουονία του αλυσοποίονου, εάν η αλυσίδα | - Zincirin vahancı bir cisme carnması halinde motorlu | |
partes danificadas, se necessário. | έρθει σε επαφή με ξένο σώμα. Ελέγχετε το αλυσοπρίονο και | testerevi durdurunuz. Motorlu testerevi gözden geciriniz ve | |
- Mantenha a corrente sem sujidade e areia. Mesmo uma | επισκευάζετε τυχόν εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη. | gerektiği takdırde hasarlı kışımları tamir ettiriniz | |
pequena quantidade de sujidade diminui rapidamente a |
|
- Zinciri kirden ve kumdan uzak tutunuz. Kücük bir miktar kir | |
capacidade de corte da corrente e aumenta a possibilidade | και μια μικρη ποσστητα ακασαροιων μπορει να μειωσει άμεσα την ικανότητα κοπής της αλυσίδας και να αυξήσει τις | dahi zinciri körelterek kickback olasılığını arttırır. | |
ue Kickudck.
- Mantenha sempre secas e limpas as pegas |
αναπηδήσεις. | - Motorun sapları daima kuru ve temiz olmalıdır. | |
|
- Διατηρητε παντα τις λαβες στεγνες και καθαρες. | - Sert bir dali keserken dalın yaylanmasına dikkat edin. Dal | |
para que não o surpreenda a instantânea diminuição da | - υταν κοβετε ενα κορμο σε ταση, προσεξτε να μην | yaylanarak motorlu testerenin size çarpmasına neden | |
tensão da madeira. | ξύλου. | olabilir. | |
- Tome o máximo cuidado cortando ramos pequenos ou |
|
- Ince dalları ve çalıları keserken zincire girerek tıkanıklık | |
arbustos que possam bloquear a corrente, ou ser projetados | μπορουν να μπλοκαρουν την αλυσιδα η να εκτοξευθουν πανω | yapacak uzerinize siçrayacak ve dengenizi sarsacak | |
contra o operador ou fazer-me perder o equilibrio. | οας, κανόντας όας να χαόετε την ισορροπία. | kiymikiara dikkat edin. |
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
POUŽITÍ | ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ | UŻYTKOWANIE |
|
|
|
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty. |
кустов, которые могут блокировать цепь или отбросить вас назад и заставить потерять равновесие. |
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi. |
93 |
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
ÚDRŽBA | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ | KONSERWACJA |
|
|
|
|
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу
(рис. 65), соблюдая размеры, показанные на рис. 66. После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые ширину и длину. ВНИМАНИЕ – Цепь следует затачивать каждый раз, когда Вы увидите, что она начинает давать мелкие опилки. |
|
Při každém 34. broušení je nutné zkontrolovat a případně
obrousit omezovač hloubky plochým pilníkem a speciální šablonou, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak sražte jeho přední hranu (obr. 67). |
После каждых 3-4 заточек следует контролировать и при
необходимости стачивать ограничитель глубины, пользуясь для этого плоским напильником и специальным напильником, поставляемым в качестве опции, после чего следует скруглить передний угол (Рис.67). ВНИМАНИЕ – Правильная регулировка ограницителя |
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie opiłować
ograniczniki głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz specjalnym szablonem, które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, a następnie należy zaokrąglić krawędź przednią ogranicznika (Rys. 67). |
POZOR - Správná výška omezovače hloubky je steině důležitá jako správné nabroušení řetězu. |
глубины столь же важна, как и правильная заточка
цепи. |
UWAGA- Prawidłowa regulacja ogranicznika głębokości
jest równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha. |
LIŠTA
Lišty s vodícím kolečkem ve špičce je nutné namazat mazivem pomocí mazací stříkačky (obr. 68). Lištu pravidelně každých 8 hodin obracejte, aby se opotřebovávala stejnoměrně. Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky, kterou si můžete objednat (obr. 69). Kontrolujte, zda nejsou vodítka lišty opotřebovaná, a je-li to nutné, odstraňujte boční otřepy plochým pilníkem (obr. 70). |
ШИНА
Направляющую шину, с расположенной на конце звездочкой, следует смазывать, используя шприц-масленку (Рис. 68). Шину следует переворачивать каждые 8 часов работы, чтобы обеспечить равномерный износ. Следите за чистотой паза шины и смазочного отверстия, прочищайте их специальным скребком, поставляемым в качестве опции (Рис. 69). Проверяйте, чтобы направляющие шины были параллельными и, при необходимости, удаляйте боковые заусенцы плоским напильником (Рис.70). |
|
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenasazujte nový řetěz na opotřebovanou řetězku (obr. 71). | ВНИМАНИЕ: Никогда не надевайте новую цепь на изношенную звездочку (рис. 71). |
UWAGA - Nigdy nie nakładać nowego łańcucha na zużyty
pierścień napędowy (Rys. 71). |
L | 1 | 95 |
72 C Image: C | 75 Image: State of the state of | |
---|---|---|
MANUTENÇÃO | ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ | BAKIM |
|
|
|
|
της αποστασης των ηλεκτροδιων (Εικ.77).
Χρησιμοποιείτε μπουζί NGK BPMR7A ή άλλης μάρκας με παρόμοιο θερμικό βαθμό. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ – Σε περιπτωση που το φρενο αλυσιδας δεν λειτουργει σωστα, βγαλτε το καρτερ προστασιας της αλυσιδας και καθαριστε καλα τα εξαρτηματα του φρενου. Οταν η κορδελα του φρενου αλυσιδας ειναι χρησιμοποιημενη και/η αλλοιωμενη, αντικαταστηστε την (Α, Εικ.78). Ελεγξτε και ενδεχομενως αντικαταστηστε την ασφαλεια της αλυσιδας (Β, Εικ.78). ΛΑΜΑ – Περιστρεψτε την λαμα και βεβαιωθειτε οτι οι οπες λιπανσης ειναι καθαρες (Εικ.79). |
|
76
77 0.5 mm (0.02'') 78 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 |
|||
---|---|---|---|
Česky
ÚDRŽBA |
Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
Polski
KONSERWACJA |
|
|
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР – Поворачивая ручку (А, Рис.72)
ежедневно проверяйте состояние воздушного фильтра (В). Прочистите обезжиривающим средством Emak, код 001101009А, промойте водой и продуйте с некоторого расстояния сжатым воздухом в направлении изнутри наружу. Заменяйте фильтр, если он сильно засорен или поврежден. ВНИМАНИЕ! – При установке на место фильтра (В), |
FILTR POWIETRZA - Codziennie odkręcić pokrętło
(A, Rys. 72) i kontrolować filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym Emak kod 001101009A, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić. UWAGA! - Podczas montażu filtra z powrotem (B), wkład |
|
|
правильно вставьте его в соответствующее гнездо в
крышке (С). ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Периодически проверяйте состояние топливного фильтра. Если он окажется слишком грязным, замените его (Рис.73). МАСЛЯНЫЙ НАСОС (автоматический регулируемый) - Регулировка расхода выполнена на заводе изготовителе. Расход масла может быть по необходимости изменен оператором с помощью регулировочного винта (Рис. 74). Расход масла производится только, когда цепь движется. |
|
|
jednotky (obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo
stlačeného vzduchu. MOTOR/DEKOMPRESNÍ VENTIL - Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo stlačeným vzduchem (obr. 76). Nahromaděním nečistot na válci může dojít k přehřátí, které je nebezpečné pro chod motoru. Zkontrolujte a odstraňte případné nečistoty kolem dekompresního ventilu; mohl by zůstat otevřený. |
|
|
|
|
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ – Рекомендуется регулярно чистить свечу
зажигания и проверять зазор между электродами (Рис. 77). Используйте свечу NGK BPMR7A или другой марки с теми же температурными характеристиками. ТОРМОЗ ЦЕПИ - Если тормоз цепи работает неправильно, снимите крышку цепи и прочистите части тормоза. Если лента тормоза изношена или деформирована, замените ее (А, Рис. 78). Проверьте и, если необходимо замените предохранительный стопор цепи (В, Рис.78). ШИНА - Перевернув шину, проверьте, чтобы смазочные отверстия были свободны от загрязнений (Рис. 79). |
|
79А | ||
---|---|---|
Português | Ελληνικα | Türkçe |
MANUTENÇÃO | ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ | BAKIM |
PANELA DE ESCAPE (Fig. 79A) | ΕΞΑΤΜΙΣΗ (Εικ.79Α) | EGZOZ (Şekil 79A) |
|
|
|
Česky |
Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ |
Polski |
---|---|---|
RONSENWACIA | ||
TLUMIČ VÝFUKU (obr. 79A) | ГЛУШИТЕЛЬ (рис. 79А) | TŁUMIK (Rys. 79A) |
|
|
|
84
L H T |
H – Parafuso
L – Parafuso T – Sistema H – Βιδα ρυθ L – Βιδα ρυθ T – Ρελαντι H - Vidası m L - Vidası m T - Vidası ay |
de reg. máxima
de reg. ralenti ralenti μισης μεγιστου μισης ρελαντι aksimum inimum arı balata |
|
konu
ího výkonu Inoběhu симум лостого хода) nych ch |
|
---|---|---|---|---|---|
Česky | Русский | Polski | |||
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA |
ТЕХНИЧЕСКО
ТРАНС |
ОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ -
СПОРТИРОВКА |
КС | DNSERWACJA - TRANSPORT | |
|
o startovacího
cahřejte motor. u s požadavky S. Karburátor přízení šroubů robcem a není seřídit mimo oval bezpečný cepnutí spojky. ne reagoval na během řezání během řezání ohou mít vliv karburátoru btorem, s lištou 82). ozidle zajistěte ovat pouze ve imo to je třeba ch pravidel pro |
Не используйте топливнук
КАРБЮРАТОР Перед регулировкой к шнур (рис.80), воздушн двигатель. Данный дви в соответствии с дире 2006/42/ЕС. Карбюра что допускается регул пределах 1/4 оборота. винтов L и H в 1/4 обо изменению невозможно ВНИМАНИЕ! – Не винты за предел регулировки! Винт минимального ре обеспечить устойчивук срабатывании сцеплени Винт минимального ре обеспечить устойчивук срабатывании сцеплени Винт Арлжен быть отр быстро реагировал на н глох на холостых оборо Винт Н должен быть отр во время пилки работал ВНИМАНИЕ - На влиять погодные моря. Не позволяйте, находились рядом во время регулиро ТРАНСПОРТИРОВКА Переносить пилу можно тол в сторону от себя и надев че ВНИМАНИЕ - При на транспортном правильно и наде- средстве при помон транспортировать с пустым баком, нарушаются проч |
арбюратора очистите пусковой
ный фильтр (Рис.81) и прогрейте гатель разработан и изготовлен ктивами 97/68/ЕС, 2002/88/ЕС и тор (Рис.84) разработан так, пировка винтов L и Н только в . Диапазон диапазон регулировки рота задан изготовителем и его пытайтесь силой провернуть ами допустимого диапазона ежима Т регулируется так, чтобы о работу на холостом ходу и при ня. регулирован так, чтобы двигатель нажатие рычага акселератора и не тах. регулирован так, чтобы двигатель на максимальных оборотах. работу карбюратора могут условия и высота над уровнем и с пилой во время работы или овки карбюратора. |
Nie używać pał
GAŹNIK Przed regulac (Rys. 80), filtr p został zaprojel 97/68/EC, 2002 zaprojektowar regulację śru zakres regulacj ustawiony fabr UWAGA! regulacyj Śruba T jest bezpieczeństw Śruba L powi szybko reagow pracował na bi Śruba H powi silnik wykorzys UWAGA - poziomen spalania. Podczas p w pobliż postronn TRANSPORT Przenosić pil prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą o prowadnicą |
liwa (mieszanki) do czyszczenia.
zją gaênika, oczyścić pokrywę rozrusznika powietrza (Rys. 81) oraz rozgrzać silnik. Silnik ktowany i wykonany zgodnie z dyrektywami 2/88/EC i 2006/42/EC. Gaênik (Rys. 84) został any w taki sposób, aby umożliwić jedynie ub L i H w zakresie 1/4 obrotu. Możliwy ji śrub L oraz H, wynoszący 1/4 obrotu, został rycznie i nie można go zmieniać. - Nie przekręcać śrub poza dostępne pole jne! tak ustawiona, aby zapewnić margines va między biegiem jałowym a maksymalnym. inna zostać tak wyregulowana, aby silnik vał na gwałtowne przyspieszenia i prawidłowo iegu jałowym. inna być wyregulowana w taki sposób, aby stywał swoją maksymalną moc w czasie cięcia. - Zmiany klimatyczne oraz położenie nad m morza mogą mieć wpływ na parametry pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika zu pilarki nie mogą przebywać osoby ie. - Przed transportem pilarki łańcuchowej w a należy się upewnić, że jest ona do niego wo i solidnie przymocowana pasami. Pilarkę wą należy transportować w pozycji poziomej, nionym zbiornikiem, ponadto należy się iż nie narusza się obowiązujących przepisów w ch transportu takich urządzeń |
Português | Ελληνικα | Türkçe |
---|---|---|
MANUTENÇÃO | ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ | BAKIM |
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
No final de cada estação, em caso de uso intenso, ou de dois em dois anos com uso normal, é aconselhável proceder a um controlo geral a efectuar com um técnico especializado da rede de assistência. |
ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Στο τέλος της εποχής μετά από εντατική χρήση ή κάθε δύο χρόνια με φυσιολογική χρήση, είναι σκόπιμο να πραγματοποιείται ένας γενικός έλεγχος από εξειδικευμένο τεχνικό του Σέρβις. |
EKSTRA BAKIM
Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa, uygulama sezonu sonunda, normal olarak gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak her iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman teknisyene kontrol ettiriniz. |
|
|
|
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
ÚDRŽBA | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ | KONSERWACJA |
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání doporučujeme provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu na konci sezóny, v případě normálního používání každé dva roky. |
ТЕХОСМОТР
Рекомендуется по окончанию сезона в случае интенсивной эксплуатации и раз в два года при нормальной эксплуатации обращаться к специалисту по сервисному обслуживанию для проведения полного техосмотра. |
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd przez wyspecjalizowanego technika z serwisu technicznego. |
|
|
|
Português | Ελληνικα | Türkçe |
---|---|---|
ARMAZENAGEM | ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ | MUHAFAZA |
|
|
|
|
ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ
Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του αλυσοπρίονου είναι ανακυκλώσιμα. Όλα τα μέταλλα (χάλυβας, αλουμίνιο, ορείχαλκος) μπορούν να παραδοθούν σε ειδικά κέντρα ανακύκλωσης. Για πληροφορίες απευθυνθείτε στην υπηρεσία ανακύκλωσης απορριμμάτων της περιοχής σας. Η διάθεση των απορριμμάτων από τη διάλυση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος, αποφεύγοντας τη ρύπανση του εδάφους, του αέρα και του νερού. Σε κάθε περίπτωση πρέπει να τηρείται η ισχύουσα τοπική νομοθεσία. |
|
Aquando da demolição da máquina, deverá destruir a etiqueta de marcação CE juntamente com o presente | Στην περίπτωση διάλυσης του μηχανήματος, πρέπει να καταστρέψετε την ετικέτα της σήμανσης CE μαζί με το | Makine hurdaya çıkarılacağı zaman, CE işaret etiketi de bu |
Česky | Русский | Polski |
---|---|---|
|
|
|
P DADOS TECNICOS
GR TEXNIKA ΣΤΟΙΧΕΙΑ |
TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE |
RUS UK ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL DANE TECHNICZNE |
---|---|---|
Cilindrada - Κυβισμος - Motor kapasitesi - Objem válce | - Объм цилиндра - Pojemność silnika | 51.7 cm 3 |
Motor - Мотєр - Motor - Двигатель - Silnik |
2 tiempos - χρονα - 2 zamanlı - dvoudobý -
2-х тактный - 2-suwowy EMAK |
|
Potência - Іσχυς - Güç - Výkon - Мощность - Мос | 2.5 kW | |
N° rot/min mínima - Ар. στροφων το λεπτο - Minimun
Minimální otáčky - Минимальное число оборотов - ( |
n devir (rpm) -
Obroty minimalne silnika |
*
2800÷3100 min -1 |
N° rot/min máxima - Αρ. μεγιστος στροφων - Maksimı
Maximální otáčky - Максимальное число оборотов - |
um devir (rpm) -
- Obroty maksymalne silnika |
米
12500÷13500 min −1 |
Bulbo primer - Βολβο primer - Primer Karbüratör -
Nastřikovač paliva - Кнопка подсасывающего насоса |
a - Pompka rozruchowa | Si - Nɑı - Var - Ano - Да - Tak |
Válvula de descompressão - Βαλβίδα αποσυμπίση -
Dekompresní ventil - Декомпрессионный клапан - |
Kompresyon supabı
Zawór dekompresyjny |
Si - Nαı - Var - Ano - Да - Tak |
Parafuso tensor da corrente lateral - Πλευρική βίδα τάνυσης αλυσίδας - Yan zincir gergi vidası -
Boční šroub napínáku řetězu - Винт бокового натяжителя - Śruba boczna napinająca łańcuch |
Si - Nɑı - Var - Ano - Да - Tak | |
N° de dentes do pinhão - Αρ. δοντιων βασης αλυσιδας - Zincir dişlisi diş sayısı -
Počet zubů řetězky - Число зубцов в шестерне - Ilość zębów zębatki napędowej |
7 | |
Velocidade da corrente a 133% da velocidade máxima de potência do motor.
Ταχύτητα αλυσίδας στο 133% της μέγιστης ταχύτητας ισχύος κινητήρα. Maksimum motor hızı %133'deyken zincir hızı. Rychlost řetězu při 133% maximálních otáček motoru. Скорость цепи при 133% от макс. мощности двигателя. Рrędkość obrotowa łańcucha przy 133% mocy prędkości obrotowej silnika. |
24.0 m/s | |
Peso sem barra e corrente - Βαρος χωρις λαμα και αλυσιδα - Testeresiz ve zincirsiz ağırlık -
Hmotnost bez lišty a řetězu - Вес без шины и цепи - Ciężar bez prowadnicy i łańcucha |
5.0 kg | |
Capacidade do depósito de combustível - Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου -
Yakıt deposunun kapasitesi - Objem palivové nádrže - Емкость топливного бака - Pojemność zbiornika na paliwo |
500 (0.50) cm 3 ( ℓ ) | |
Capacidade do depósito de óleo da corrente - Хωρητιι
Zincir yağ deposunun kapasitesi - Objem nádržky na o Емкость бака с маслом для смазывания цепи - Pojemność z |
κότητα δοχείου λαδιού αλυσίδας -
olej pro řetěz - biornika na olej do smarowania łańcucha |
270 (0.27) cm 3 ( ខ ) |
P DADOS TECNICOS
GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS UK ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL DANE TECHNICZNE
Combinações de ba
Doporučené komb |
lombinações de barras e correntes recomendadas - Συνιστώμενοι συνδυασμοί λάμας και αλυσίδας - Onerilen uç ve zincir kombinasyonları -
Joporučené kombinace lišt a řetězů - Рекомендуемые комбинации шин и цепей - Zalecane kombinacje prowadnic i łańcuchów |
||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Modelo
Moντέλο Modeller Model Модель Model |
Passo e espessura da corrente
Βήμα και πάχος αλυσίδας Zincir çevresi ve kalınlığı Rozteč a tloušťka řetězu Шаг и толщина цепи Podziałka i grubość łańcucha |
Comprimento de barra
Μηκος μπαρας Kılavuz boyu Délka lišty Длина шины Długość prowadnicy |
Tipo de barra
Τύπος λάμας Uç tipi Typ lišty Типовая шина Typ prowadnicy |
Tipo de corrente
Τύπος αλυσίδας Zincir tipi Typ řetězu Типовая цепь Тур łańcucha |
Comprimento do corte
Мηкоς коπης Kesim uzunluğu Řezná délka Глубина пропила Długość cięcia |
||||
GS 520 | .325″ x .058″ | 13″ (33 cm) |
138 PXBK 095
138 SLGK 095 |
21 BPX 56 | 330 mm | ||||
GS 520 | .325″ x .058″ | 16" (41 cm) |
168 PXBK 095
168 SLGK 095 |
21 BPX 66 | 395 mm | ||||
GS 520 | .325″ x .058″ | 18″ (46 cm) |
188 PXBK 095
188 SLGK 095 |
21 BPX 72 | 450 mm |
ATENÇÃO!!! | DİKKAT!!! | ВНИМАНИЕ!!! | |||
---|---|---|---|---|---|
O risco de
maior no barra/corr as comb recomenda afiamento. |
e contragolpe (kickback) é
caso de uma combinação ente errada! Utilize apenas inações barra/corrente das e cumpra as instruções de |
Geri tepme
kombinasy önerilen kullanını uyunuz. |
e (kickback) riski yanlış uç/zincir
onunda daha yüksektir! Sadece uç/zincir kombinasyonlarını z ve bileme talimatlarına |
Опаснос
случае и шины и рекомен и цепи затачива |
ть отскока увеличивается в
неправильной комбинации цепи! Используйте только идуемые комбинации шины и следуйте указаниям по нию. |
Δ | ΠΡΟΣΟΧΗ !!! | POZOR!!! | UWAGA!!! | ||
Ο κίνδυν
μεγαλύτερ συνδυασ Χρησιμοπο τους συν λάμας/αλυ |
νος αναπηδήσεων είναι
ος σε περίπτωση εσφαλμένου γμού λάμας/αλυσίδας! οιείτε αποκλειστικά και μόνο ιστώμενους συνδυασμούς σίδας και τηρείτε τις οδηγίες |
Nebezpeč
větší v příp řetěz! Pou kombinace pro brouše |
í zpětného vrhu (kickback) je
vadě kombinace lišta/nevhodný užívejte výlučně doporučené e lišta/řetěz a dodržujte pokyny ení. |
Ryzyko c
przypadl prowadni zalecane i przestr ostrzenia |
odrzutu (kickback) wzrasta w
ku nieprawidłowego doboru icy/łańcucha!Stosowaćwyłącznie połączeniaprowadnicy/łańcucha zegać instrukcji dotyczących |
*
RUS-UK - Число оборотов на холостом ходу с шиной и цепью
PL - Obroty na wolnym biegu z prowadnicà i łańcuchem
P DADOS TECNICOS
GR TEXNIKA ΣΤΟΙΧΕΙΑ |
TR TEKNİK ÖZELLİKLERİ
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE |
RUS UK
PL DAN |
ТЕХНИЧЕ
ІЕ ТЕСНИІС |
СКИЕ ДАННЫЕ
ZNE |
|
---|---|---|---|---|---|
Pressão do som - Акоυστικη πιεση – Basinç -
Hladina akustického tlaku - Уровень звукового дав. |
dB (A) |
L
pA
av
EN 11681-1 EN 22868 |
104.4 | * | |
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Ποг | решность - Niepewność | dB (A) | 2.3 | ||
Nível de potência acústica registado - Мєтрημένη от
Ölçülmüş ses gücü seviyesi - Naměřená hladina akus Измеренный уровень звуковой мощности - Pozioi |
dB (A) |
2000/14/EC
EN 22868 EN ISO 3744 |
112.9 | ||
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Ποг | dB (A) | 2.1 | |||
Nivel potencia acústica garantido - Εγγυημενη σταθ
Garanti edilen ses gücü seviyesi - Garantovaná hladi Допустимый уровень звукового давления - Мос а |
μη ακουστικης ισχυος -
na akustického výkonu - kustyczna gwarantowana |
dB (A) |
L
WA
2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 |
115.0 | |
Nivel de vibração - ΕπιπεΔο кραΔασμου – Titreşim -
Úroveň vibrací - Уровень вибрации - Poziom wibrac |
:ji | m/s² |
EN 11681-1
EN 22867 EN 12096 |
5.2 (sx)
5.5 (dx) |
* |
Incerteza - Αβεβαιότητα - Belirsizlik - Odchylka - Ποг | решность - Niepewność | m/s² | EN 12096 | 1.1 | |
|
, 1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio
ιρς φορτίο, 1/3 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο). < 1/3, boş andaki azami hız değeri 1/3). оěh, 1/3 na plný výkon v řezu, 1/3 max. rychlos нимум, 1/3 полная нагрузка, 1/3 макс. скорос 1/3 pełne obciążenie, 1/3 obroty maks. bez ob |
o).
st bez zátěže). сть на холостом ходу) pciążenia). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE |
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ |
UYGUNLUK
BEYANI |
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ |
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ |
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Português | Ελληνικα | Türkçe | Česky | Русский | Polsky | ||||
O subscrito, |
Ο κατωθεν
νπογεγραμμενοζ, |
Aşağıda imzası
bulunan, |
Níže podepsaný Я, нижеподписавшийся | Niżej podpisana | |||||
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY | |||||||||
atesta sob a própria
responsabilidade que a máquina: |
δηλώνει
νπενθυνα οτι το μηχανημα: |
aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak üzere müteakip beyanı vermektedir: |
prohlašuje na svou
vlastní odpovědnost, že stroj: |
заявляю под собственной
ответственностью, что машина: |
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje, że urządzenie: |
||||
1. categoria:
motosserra |
1. Ετδος:
αλυσοπρίονο |
1. Tip:
motorlu testere |
1. Druh:
řetězová pila |
1. Род:
двигатель внутреннего сгорания двигатель электрический |
1. Typ:
pilarki łańcuchowe |
||||
2. Marca: / Tipo: | 2. Μαρκα: / Τνπυς | 2. Marka: / Tip: | 2. Značka: / Typ: | 2. Марка: / Тип: | 2. Marka: / Typ: | ||||
OLEO-MA | C GS 520 | ||||||||
3. identificação de serie | 3. Ανζων | 3. Seri tanımlaması | 3. Identifikační sériové č. | 3. Серийный номер | 3. Numer serii | ||||
947 XXX 0001 - | 947 XXX 9999 | ||||||||
está conformemente
às prescriçoes da diretriz |
κατασκεναζεται συμφωνα με την
οδηγια |
müteakip direktifin gerekliliklerine
uygundur |
odpovídá nařízením směrnice |
соответствует предписаниям
директивы |
jest zgodna z przepisami
dyrektywy |
||||
2006 | /42/EC - 2014/30/EU - 2000 | )/14/EC - 97/68/EC - 2004/ | 26/EC | ||||||
está em conformidade
com as disposições das seguintes normas harmonizadas: |
συμμορφούται με διατάξεις των
ακόλουθων εναρμονισένων πρστύηων: |
aşağıdaki ilgili
standartların şart ve koşullarına uygundur: |
odpovídá ustanovením
následujících harmonizovaných norem: |
соответствует требованиям
следующих гармонизированных норм: |
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych norm: |
||||
EN ISO 11681-1 - EN 55012 |
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE |
ΔΗΛΩΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ |
UYGUNLUK
BEYANI |
ES PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ |
ЗАЯВЛЕНИЕ О
СООТВЕТСТВИИ |
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI |
|||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Português | Ελληνικα | Türkçe | Česky | Русский | Polsky | |||
está em conformidade com
o modelo que obteve a certificação CE n.º |
συμμορφούται με το μοντέλο που
διαθέτει την πιστοποίηση CE αρ. |
müteakip EC (Avrupa Birliği)
sertifika numarasını almış modele göre uygunluk taşımaktadır |
odpovídá modelu,
který získal osvědčení EU č. |
соответствует модели, на
которую получена сертификация СЕ .№ |
jest zgodna z modelem, który
otrzymał certyfikat CE nr |
|||
M.0303.09.4685_Rev.2 | ||||||||
emitido a partir de | που έχει εκδοθεί από | veren | vydaný | выдано | wydany przez | |||
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy nº 0303 | ||||||||
Procedimentos para as
avaliações de conformidade efectuadas |
Διαδικασίες που ακολουθήθηκαν
για την εκτίμηοη της ουμμόρφωοης |
Takip edilen
uygunluk tayini prosedürü |
Postupy provedené
ke zhodnocení souladu |
Используемые процедуры
по оценке соответствия требованиям |
Wykonane procedury kontroli
zgodności |
|||
Annex V - 2 | 000/14/EC | |||||||
Nível de potência
acústica registado |
Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος |
Ölçülmüş ses
gücü seviyesi |
Naměřená hladina akustického
výkonu |
Измеренный уровень звуковой
мощности |
Poziom zmierzonej
mocy akustycznej |
|||
112.9 | dB(A) | |||||||
Nivel de potencia
acústica garantido: |
Εγγυημενη σταθμη ακονστικης
ισχυος: |
Garanti edilen ses
gücü seviyesi |
Zaručená hladina akustického
výkonu |
Гарантируемый уровень
звуковой мощности |
Poziom gwarantowanej mocy
akustycznej |
|||
115.0 dB(A) | ||||||||
eito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Provedeno v / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 |
Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 20/04/2016
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδος της εταιρείας - Τεχνική διεύθυνση
Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνα Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Technická dokumentace uložená ve správním sídle společnosti. - Technické vedení
Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководство Dokumentacia techniczna złożona w siedzibie administracyjnei. - Dyrekcja techniczna
ТАВ | ELA DE MANUTENÇÃO | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Queira notar que os seguintes intervalos de mar
normais de funcionamento. Se o seu trabalho normal, os intervalos de manutenção devem se |
utenção são aplicáveis apenas para as condições
quotidiano for mais exigente relativamente ao r consequentemente reduzidos. |
Antes de cada
utilização |
Após cada paragem
para abastecimento |
Semanalmente |
Se danificado ou
com defeito |
Λάβετε υπόψη ότι τα πα
κανονικές συνθήκες λειτ είναι πιο απαιτητικές, τα ά |
Máquina completa | Inspeccione: fugas, fendas e desgaste | Х | Х | Ολόκληρο το μηχάνημα | ||
Controlos: interruptor, starter, botão do acelerador e botão de bloqueio do acelerador | Verifique o funcionamento | х | х |
Έλεγχοι: διακόπτη, μίζας
μοχλού απενεργοποίησης |
||
Travão da corrente | Verifique o funcionamento | Х | х | Φρένο αλυσίδας | ||
Mande inspeccionar a um técnico autorizado | х | |||||
Depósito de combustível e depósito de óleo | Inspeccione: fugas, fendas e desgaste | Х | Х | Ρεζερβουάρ καυσίμου και | ||
Filtro de combustível | Inspeccione e limpe | х | Φίλτρο καυσίμου | |||
Substitua o elemento filtrante | х | |||||
Lubrificação da corrente | Verifique o rendimento | Х | х | Λίπανση αλυσίδας | ||
Corrente | Inspeccione: danos, afiamento e desgaste | Х | х | Αλυσίδα | ||
Verifique a tensão | Х | х | ||||
Afie: verifique a profundidade da passagem | х | |||||
Barra | Inspeccione: danos e desgaste | Х | Х | Λάμα | ||
Limpe os sulcos e o tubo do óleo | Х | |||||
Rode, lubrifique a roda dentada e apare | х | |||||
Substitua | х | |||||
Pinhão | Inspeccione: danos e desgaste | х | Πινιόν | |||
Substitua | х | |||||
Embraiagem | Inspeccione: danos e desgaste | х | Συμπλέκτης | |||
Substitua | х | |||||
Retentor da corrente | Inspeccione: danos e desgaste | Х | Х | Αναστολέας αλυσίδας | ||
Substitua | х | |||||
Todos os parafusos e porcas acessíveis (excluindo os parafusos do carburador) | Inspeccione e aperte | х |
Όλες οι βίδες και τα παξιμάδια μ
από τις βίδες του καρμπιρατέρ) |
|||
Filtro de ar | Limpe | Х | Φίλτρο αέρα | |||
Substitua | х | |||||
Aletas do cilindro e ranhuras da cobertura do grupo de arranque | Limpe | х |
Πτερύγια κυλίνδρου και α
μίζας |
|||
Cordão de arranque | Inspeccione: danos e desgaste | Х | Κορδόνι εκκίνησης | |||
Substitua | х | |||||
Carburador |
Verifique o ralenti (a corrente não deve rodar
ao ralenti) |
Х | х | Καρμπιρατέρ | ||
Vela de ignição | Verifique a distância dos eléctrodos | Х | Μπουζί | |||
Substitua | Х | |||||
Sistema anti-vibrações | Inspeccione: danos e desgaste | Х | Αντικραδασμικό σύστημα |
Λάβετε υπόψη ότι τα παρακάτω διαστήματα σ
κανονικές συνθήκες λειτουργίας του μηχανήμα είναι πιο απαιτητικές, τα διαστήματα συντήρησι |
Πριν από κάθε
χρήση |
Μετά από κάθε
διακοπή για ανεφοδιασμό |
Εβδομαδιαίως |
Σε περίπτωση
βλάβης ή ζημιάς |
||
---|---|---|---|---|---|---|
Ολόκληρο το μηχάνημα | το μηχάνημα Έλεγχος: διαρροές, ρωγμές και φθορά | |||||
Έλεγχοι: διακόπτη, μίζας, μοχλού γκαζιού και
μοχλού απενεργοποίησης γκαζιού |
Έλεγχος λειτουργίας | х | х | |||
Φρένο αλυσίδας | Έλεγχος λειτουργίας | Х | Х | |||
Έλεγχος από εξουσιοδοτημένο συνεργείο | Х | |||||
Ρεζερβουάρ καυσίμου και δοχείο λαδιού | Έλεγχος: διαρροές, σχισμές και φθορά | х | Х | |||
Φίλτρο καυσίμου | Έλεγχος και καθαρισμός | Х | ||||
Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου | Х | |||||
Λίπανση αλυσίδας | Έλεγχος απόδοσης | х | Х | |||
Αλυσίδα | Έλεγχος: ζημιές, τρόχισμα και φθορά | х | Х | |||
Έλεγχος τάνυσης | Х | Х | ||||
Τρόχισμα: έλεγχος βάθους περάσματος | Х | |||||
Λάμα | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | Х | Х | |||
Καθαρισμός αυλάκωσης και σωλήνα λαδιού | Х | |||||
Περιστροφή, λίπανση τροχού και καθαρισμός | х | |||||
Αντικατάσταση | Х | |||||
Πινιόν | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | х | ||||
Αντικατάσταση | х | |||||
Συμπλέκτης | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | х | ||||
Αντικατάσταση | Х | |||||
Αναστολέας αλυσίδας | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | х | х | |||
Αντικατάσταση | Х | |||||
Όλες οι βίδες και τα παξιμάδια με εύκολη πρόσβαση (εκτός
από τις βίδες του καρμπιρατέρ) |
Έλεγχος και εκ νέου σύσφιξη | х | ||||
Φίλτρο αέρα | Καθαρισμός | х | ||||
Αντικατάσταση | Х | |||||
Πτερύγια κυλίνδρου και σχισμές περιβλήματος
μίζας |
Καθαρισμός | х | ||||
Κορδόνι εκκίνησης | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | х | ||||
Αντικατάσταση | х | |||||
Καρμπιρατέρ |
Έλεγχος ρελαντί (η αλυσίδα δεν πρέπει να
περιστρέφεται στο ρελαντί) |
х | х | |||
Μπουζί | Έλεγχος απόστασης ηλεκτροδίων | х | ||||
Αντικατάσταση | Х | |||||
Αντικραδασμικό σύστημα | Έλεγχος: ζημιές και φθορά | Х |
BAKIM TABLOSU | TABULKA ÚDRŽBY | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Verilen bakım aralıklarının sadece normal çal
göz önünde bulundurunuz. Günlük çalışmanız aralıkları uygun şekilde kısaltılmalıdır. |
ıştırma koşulları için geçerli olduğunu lütfen
ın normalden daha ağır olması halinde, bakım |
Her kullanım
öncesinde |
Her yakıt doldurma
molasından sonra |
Haftalık |
Hasarlı veya hatalı
olması halinde |
Uvědomte si prosím, že následující intervaly úd
Je-li vaše denní práce náročnější než běžná, mu: |
ržby platí pouze pro běžné pracovní podmínky.
sí se intervaly údržby příslušně zkrátit. |
Před každým
použitím |
Po každé přestávce
pro doplnění paliva |
Každý týden |
Při poškození nebo
závadě |
Tüm makine | Gözden geçiriniz: Kaçaklar, çatlaklar ve aşınmalar | Х | х | Celý stroj | Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení | Х | х | ||||
Kontroller: Siviçler, startör, hız kolu ve hız kesme kolu | Çalışmasını kontrol ediniz | х | х |
Kontroly: spínač, startér, páčka plynu a páčka
aretace plynu |
Kontrola činnosti | х | х | ||||
Zincir freni | Çalışmasını kontrol ediniz | Х | х | Brzda řetězu | Kontrola činnosti | Х | Х | ||||
Bir Yetkili Tamirciye kontrol ettiriniz | х | Kontrola autorizovanou opravnou | х | ||||||||
Yakıt deposu ve yağ deposu | Gözden geçiriniz: Kaçaklar, delikler ve aşınmalar | Х | х | Palivová nádržka a olejová nádržka | Zkontrolovat: úniky, trhliny a opotřebení | х | х | ||||
Yakıt filtresi | Gözden geçiriniz ve temizleyiniz | Х | Palivový filtr | Kontrola a čištění | х | ||||||
Filtre elemanını değiştiriniz | Х | Výměna filtračního prvku | Х | ||||||||
Zincir yağlama | Performansı kontrol ediniz | Х | х | Mazání řetězu | Kontrola výkonu | Х | х | ||||
Zincir | Gözden geçiriniz: Hasar, keskinlik ve aşınma | Х | х | Řetěz | Zkontrolovat: poškození, nabroušení a opotřebení | Х | х | ||||
Gerilimi kontrol ediniz | Х | х | Kontrola napnutí | Х | Х | ||||||
Bileyiniz: Geçiş derinliğini kontrol ediniz | х | Naostření: zkontrolovat hloubku brusu | х | ||||||||
Kılavuz uç | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | Х | х | Lišta | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | х | х | ||||
Oyuğu ve yağ kanalını kontrol ediniz | Х | Čištění drážek a vedení oleje | х | ||||||||
Çeviriniz, zincir yuvasını yağlayınız ve damlatınız | х | Otočení, namazání hnacího kola a zbavení otřepů | х | ||||||||
Değiştiriniz | х | Vyměnit | х | ||||||||
Pinyon | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | х | Řetězka | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | х | ||||||
Değiştiriniz | х | Vyměnit | х | ||||||||
Sürtünme | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | х | Spojka | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | х | ||||||
Değiştiriniz | х | Vyměnit | х | ||||||||
Zincirin durdurulması | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | Х | х | Zachycovač řetězu | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | Х | х | ||||
Değiştiriniz | х | Vyměnit | х | ||||||||
Tüm erişilebilir vidalar ve somunlar (yakıt
vidaları hariç) |
Gözden geçiriniz ve yeniden sıkılayınız | х |
Všechny přístupné šrouby a matice (mimo
šroubů na karburátoru) |
Zkontrolovat a dotáhnout | х | ||||||
Hava filtresi | Temizleyiniz | Х | Vzduchový filtr | Vyčistit | Х | ||||||
Değiştiriniz | Х | Vyměnit | Х | ||||||||
Silindir kanatçıkları ve çalıştırma tertibatının
soğutma panelleri |
Temizleyiniz | х | Žebra válce a štěrbiny v krytu startéru | Vyčistit | х | ||||||
Çalıştırma kordonu | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | х | Startovací lanko | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | х | ||||||
Değiştiriniz | Х | Vyměnit | Х | ||||||||
Karbüratör | Rölantiyi kontrol ediniz (rölantideyken zincir dönmemelidir) | х | х | Karburátor |
Zkontrolovat minimální otáčky (řetěz se při
minimálních otáčkách nesmí otáčet) |
х | х | ||||
Buji | Elektrot mesafelerini kontrol ediniz | х | Svíčka | Zkontrolovat vzdálenost elektrod | х | ||||||
Değiştiriniz | х | Vyměnit | х | ||||||||
Anti-titreşim sistemi | Gözden geçiriniz: Hasar ve aşınma | х | Antivibrační systém | Zkontrolovat: poškození a opotřebení | х |
ТАБЛИ | ЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНІ | ЛЯ | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Обращаем Ваше внимание на то, что указанны
использование устройства в нормальных ра эксплуатации устройства являются более техобслуживания должны быть сокращены со |
ые интервалы техобслуживания предполагают
бочих условиях. Если повседневные условия тяжелыми, интервалы между операциями рответствующим образом. |
Каждый раз перед
использованием |
После каждой
заправки |
Каждую неделю |
В случае
повреждения или неисправности |
Należy
wyłączn intensy |
Вся машина | Проверить: утечки, трещины и износ | Х | Х | Całe urz | ||
Проверки: выключатель, стартер, рычаг акселератора и рычаг фиксатора акселератора | Проверить работоспособность | х | х |
Skontro
gazu ora |
||
Тормоз цепи | Проверить работоспособность | Х | Х | Hamule | ||
Проверить в авторизованном сервисе | х | |||||
Топливный бак и масляный бак | Проверить: утечки, трещины и износ | Х | Х | Zbiornik | ||
Топливный фильтр | Проверить и очистить | Х | Filtr pali | |||
Заменить фильтрующий элемент | х | |||||
Смазка цепи | Проверить эффективность | Х | Х | Smarow | ||
Цепь | Проверить: повреждения, заточка и износ | Х | Х | Łańcucł | ||
Проверить натяжение | Х | Х | ||||
Заточить: проверить глубину прохода | х | |||||
Шина | Проверить: повреждения и износ | Х | Х | Prowad | ||
Очистить канавку и масляный канал | Х | |||||
Повернуть и смазать цепное колесо и снять заусенцы | х | |||||
Заменить | х | |||||
Зубчатое колесо | Проверить: повреждения и износ | х | Koło zęł | |||
Заменить | x | |||||
Муфта сцепления | Проверить: повреждения и износ | x | Sprzegł | |||
Заменить | x | |||||
Останов цепи | Проверить: повреждения и износ | x | x | ~ | Blokada | |
Заменить | x | |||||
Все доступные винты и гайки (за
исключением винтов карбюратора) |
Проверить и затянуть | х |
Wszyst
wyjatkie |
|||
Воздушный фильтр | Очистить | Х | Filtr pov | |||
Заменить | х | |||||
Оребрение цилиндра и отверстия картера запуска | Очистить | х |
Żeberk
rozruszr |
|||
Пусковой шнур | Проверить: повреждения и износ | х | Linka ro | |||
Заменить | х | |||||
Карбюратор |
Проверить холостой режим (цепь не должна
вращаться при работе на холостом ходу) |
х | х | Gaźnik | ||
Свеча зажигания | Проверить расстояние между электродами | х | Świeca | |||
Заменить | х | |||||
Антивибрационная система | Проверить: повреждения и износ | х | System |
Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia doty
wyłącznie do standardowych warunków eksploa ntensywniejsza od normalnej, należy zwiększyć |
Przed każdym
użyciem |
Po każdorazowym
uzupełnieniu paliwa |
Co tydzień |
W razie uszkodzenia
lub usterki |
||
---|---|---|---|---|---|---|
Całe urządzenie | Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia | Х | Х | |||
5kontrolować: wyłącznik, rozrusznik, dźwignię
gazu oraz dźwignię zatrzymującą urządzenie |
Sprawdzić działanie | х | х | |||
Hamulec łańcucha | Sprawdzić działanie | х | Х | |||
Zlecić kontrolę autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu | х | |||||
Zbiornik na paliwo i zbiornik na olej | Sprawdzić: wycieki, pęknięcia i oznaki zużycia | х | х | |||
Filtr paliwa | Sprawdzić i wyczyścić | Х | ||||
Wymienić element filtrujący | Х | |||||
Smarowanie łańcucha | Sprawdzić sprawność/wydajność | Х | х | |||
zańcuch |
Sprawdzić: uszkodzenia, naostrzenie i oznaki
zużycia |
х | х | |||
Sprawdzić napięcie | х | х | ||||
Naostrzyć: sprawdzić głębokość przejścia | х | |||||
Prowadnica | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | Х | Х | |||
Wyczyścić rowek i przewód doprowadzający
olej |
х | |||||
Obracać, smarować szpulę i usuwać zadziory | х | |||||
Wymienić | Х | |||||
Koło zębate | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | Х | ||||
Wymienić | х | |||||
Sprzęgło | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | Х | ||||
Wymienić | х | |||||
Blokada łańcucha | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | х | х | |||
Wymienić | х | |||||
Wszystkie dostępne śruby i nakrętki (za
wyjątkiem śrub gaźnika) |
Sprawdzić i ponownie dokręcić | х | ||||
-
Filtr powietrza |
Oczyścić | Х | ||||
Wymienić | x | |||||
Żeberka cylindra oraz otwory w pokrywie
rozrusznika |
Oczyścić | х | ||||
inka rozrusznika | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | Х | ||||
Wymienić | х | |||||
Gaźnik |
Sprawdzić minimalną prędkość (łańcuch nie
może się obracać na minimalnych obrotach) |
х | х | |||
świeca zapłonowa | Sprawdzić odległość pomiędzy elektrodami | Х | ||||
Wymienić | х | |||||
System antywibracyiny | Sprawdzić: uszkodzenia i oznaki zużycia | x |
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA | CAUSAS POSSÍVEIS | SOLUÇÃO |
---|---|---|
O motor não arranca ou desliga-
se passados poucos segundos do arranque. (Assegure-se que o |
1. Não faz faísca |
|
interruptor está na posição "I") | 2. Motor afogado |
|
O motor arranca, mas não acelera
correctamente ou não funciona correctamente a velocidade elevada. |
O carburador deve ser regulado. |
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado para afinar o carburador. |
O motor não atinge a velocidade plena e/o emite fumo excessivo. |
|
1. Utilizar gasolina fresca e um óleo
adequado para motores a 2 tempos. |
2. Filtro de ar sujo. |
|
|
3. O carburador deve ser regulado. |
|
|
O motor arranca, roda e acelera,
mas não mantém o mínimo. |
O carburador deve ser regulado. |
Regular o parafuso de mínimo "T" (Fig. 84,
pag. 101) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade; ver o capítulo Manutenção do carburador. |
A barra e a corrente aquecem
e deitam fumo durante o |
|
1. Deve encher-se o depósito do óleo sempre
que se atesta o depósito de combustível. |
funcionamento | 2. Corrente demasiado esticada |
|
|
3. Trabalhe com a aceleração máxima
durante 15-30 segundos. Desligue e certifique-se de que o óleo pinga através da ponta da barra. Se houver óleo, o mau funcionamento pode ser causado pelo facto de a corrente estar solta ou a barra danificada. Se não houver óleo, contacte um Centro de Assistência Autorizado |
|
O motor arranca e funciona, mas
a corrente não roda |
1. Travão da corrente engatado |
|
ATENÇÃO: nunca toque | 2. Corrente demasiado esticada |
|
A corrente quando o motor está a trabalhar |
|
|
4. Corrente e/ou barra danificadas |
|
|
|
5. Se necessário, substitua; contacte um Centro de
Assistência Autorizado |
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ПРОВЛНМА | ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ | ΛΥΣΗ |
---|---|---|
Ο κινητήρας δεν παίρνει μπροστά
ή σβήνει λίγα μόλις δευτερόλεπτα μετά την εκκίνηση. (Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη |
|
|
θέση "Ι") |
|
|
Ο κινητήρας παίρνει μπροστά,
αλλά δεν επιταχύνει σωστά ή δεν λειτουργεί σωστά σε υψηλή ταχύτητα. |
Πρέπει να ρυθμιστεί το
καρμπιρατέρ. |
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης για τη ρύθμιση του μπουζί. |
Ο κινητήρας δεν μπορεί να φτάσει
στη μέγιστη ταχύτητα ή/και |
|
|
εκπέμπει υπερβολικό καπνό. | 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο αέρα. |
|
|
|
|
Ο κινητήρας παίρνει μπροστά,
γυρίζει και επιταχύνει, αλλά δεν μπορεί να παραμείνει στο ρελαντί. |
Πρέπει να ρυθμιστεί το
καρμπιρατέρ. |
Ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί "Τ"
(εικ. 84, σελ. 101) δεξιόστροφα για αύξηση της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Συντήρηση καρμπιρατέρ». |
Υψηλή θερμοκρασία και καπνός
από τη λάμα και την αλυσίδα κατά |
|
|
τη λειτουργία |
|
|
|
3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα σε υψηλές
στροφές για 15-30 δευτερόλεπτα. Διακόψτε τη λειτουργία και ελέγξτε τη ροή λαδιού από την άκρη της λάμας. Εάν υπάρχει λάδι, η δυσλειτουργία μπορεί να οφείλεται σε χαλάρωση της αλυσίδας ή σε ζημιά της λάμας. Εάν δεν υπάρχει λάδι, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης |
|
Ο κινητήρας παίρνει μπροστά και
λειτουργεί, αλλά η αλυσίδα δεν περιστρέφεται |
|
|
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αγγίζετε
ποτέ την αλυσίδα όταν |
|
|
ο κινητήρας λειτουργεί |
|
|
|
|
|
|
|
DİKKAT: ünitenin calıstırılmasının istenilmesi haricinde, asağıdaki tabloda önerilen tüm düzeltici testleri gerceklestirmeden önce daima ünitevi durdurunuz ve buiinin bağlantısını kesiniz.
Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız. Bu tabloda listelenenlerden farklı bir problemin tespit edilmesi halinde, bir Yetkili Servise danışınız.
PROBLEM | OLASI SEBEPLER | ÇÖZÜM |
---|---|---|
Motor çalışmıyor veya çalıştıktan
birkaç saniye sonra kapanıyor. (Çalıştırma düğmesinin "I" konumunda olduğundan emin |
|
|
olunuz) |
Eğer motor hala çalışmıyorsa, prosedürü
yeni bir bujiyle tekrarlayınız. |
|
Motor çalışmaya başlıyor fakat
düzgün şekilde hızlanmıyor veya yüksek hızda düzgün çalışmıyor. |
Karbüratörün ayarlanması
gerekiyordur. |
Karbüratörü ayarlamak için bir Yetkili Servis
ile temas kurunuz. |
Motor tam hıza ulaşmıyor ve
/ veya aşırı miktarda duman |
|
|
çıkarıyor. | 2. Hava filtresi kirlidir. | 2. Temizleyiniz; Bakım - hava filtresi bölümündeki talimatları okuyunuz. |
|
|
|
Motor çalışıyor, dönüyor ve
hızlanıyor fakat rölantiye girmiyor. |
Karbüratörün ayarlanması
gerekiyordur. |
Hızı arttırmak için rölantinin "T" vidasını
(Şekil 84, Sayfa 101) saat yönünde ayarlayınız; Bakım - karbüratör bölümüne bakınız. |
Uç ve zincir çalıştırma esnasında
ısınıyor ve duman çıkarıyor |
1. Yağ deposu zincir boşta |
|
2. Zincir gerginliği çok sıkı |
|
|
3. Yağlama sistemi hatalı çalışıyor |
|
|
Motor marş basıyor ve çalışıyor,
ancak zincir dönmüyor |
1. Zincir freni takılı |
|
2. Zincir gerginliği çok sıkı |
|
|
3. Uç ve zincirin montajı |
|
|
4. Zincir ve/veya uç hasarlı | 4. Uç ve/veya zincirin montajı bölümündeki talimatlara bakınız (Sayfa 94) | |
|
5. Gerektiği takdirde değiştiriniz; Bir Yetkili
Servis ile temas kurunuz |
POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spoite se s autorizovaným servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným servisním střediskem.
PROBLÉM | MOŽNÉ PŘÍČINY | ŘEŠENÍ |
---|---|---|
Motor nelze nastartovat nebo
zhasne několik sekund po nastartování. ( Ujistěte se, že |
1. Svíčka nedává jiskru |
|
přepínač je v poloze "I") | 2. Motor je přehlcený |
|
Motor se rozjede, ale řádně
nezvyšuje otáčky nebo při vysokých otáčkách nepracuje správně. |
Karburátor se musí seřídit. |
Spojte se s autorizovaným servisním
střediskem pro seřízení karburátoru. |
Motor nedosáhne plných otáček
a/nebo příliš kouří. |
|
|
2. Znečištěný vzduchový filtr. |
|
|
3. Karburátor se musí seřídit. |
|
|
Motor nastartuje, funguje a
zrychluje, ale nedrží si volnoběžné otáčky. |
Karburátor se musí seřídit. |
Seřiďte šroub volnoběhu "T" (obr.84, str.101)
ve směru hodinových ručiček pro zvýšení otáček; viz kapitola Údržba karburátoru. |
Lišta a řetěz se během činnosti
zahřívají a kouří |
|
|
2. Příliš napnutý řetěz |
|
|
3. Špatná činnost mazací soustavy |
|
|
Motor se rozjede, ale řetěz se netočí | 1. Brzda řetězu zapnutá |
|
2. Příliš napnutý řetěz |
|
|
v činnosti, nikdy se
nedotýkeite řetězu |
3. Montáž lišty a řetězu |
|
|
|
|
|
|
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ | ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ | СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ |
---|---|---|
Двигатель не запускается или
глохнет через несколько секунд после запуска. (Убедитесь в том, что переключатель |
1. Нет искры |
|
установлен в положение "I") |
|
|
Двигатель запускается, но не
развивает нужные обороты или неверно работает на большой скорости. |
Карбюратор подлежит
регулировке. |
Обратитесь в авторизированный
сервисный центр для выполнения регулировки карбюратора. |
Двигатель не набирает полную
скорость и/или сильно дымит. |
|
|
2. Засорен воздушный фильтр. |
|
|
|
|
|
Двигатель запускается,
вращается, но не держит обороты на холостом ходу. |
Карбюратор подлежит
регулировке. |
Отрегулируйте положение
регулировочного винта холостого хода "Т" (Рис.84, стр.101), поворачивая его по часовой стрелке для увеличения скорости; см. главу "Техобслуживание карбюратора". |
Шина и цепь во время работы
нагреваются и дымят |
|
1. Масляный бак необходимо заполнять каждый раз при заправке топлива. |
|
2. Натяжение цепи; см. указания в разделе
«Монтаж шины и цепи» (Стр. 73). |
|
|
|
|
Двигатель запускается и
работает, но цепь не вращается |
1. Включен тормоз цепи |
1. Выключите тормоз цепи; см. раздел
«Использование - Тормоз цепи» (Стр. 87) |
• |
|
2. Натяжение цепи; см. указания в разделе
«Монтаж шины и цепи» (Стр. 73) |
ВНИМАНИЕ: не дотрагивайтесь до | 3. Сборка шины и цепи |
|
цени, пока двигатель
работает |
4. Цепь и/или шина повреждены |
4. См. указания в разделе
«Техобслуживание шины и/или цепи» (Стр. 95) |
|
|
UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem napraw wymagających działania urządzenia.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM | MOŻLIWE PRZYCZYNY | ROZWIĄZANIE |
---|---|---|
Silnik nie rusza lub wyłącza się po
kilku sekundach od uruchomienia. (Upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu "I") |
|
|
nadal nie rusza, powtórzyć procedurę z
nową świecą. |
||
Silnik rusza, ale nie przyspiesza w
prawidłowy sposób lub nie działa prawidłowo przy dużej prędkości. |
Należy wyregulować gaźnik. | Zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu w celu regulacji gaźnika. |
Silnik nie osiąga pełnej prędkości
i/lub wytwarza nadmierną ilość |
|
|
dymu. | 2. Zanieczyszczony filtr powietrza. | 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w rozdziale Konserwacja filtra powietrza. |
|
|
|
Silnik uruchamia się, pracuje i
przyspiesza, ale nie przechodzi na bieg jałowy. |
Należy wyregulować gaźnik. |
Wyregulować śrubę biegu jałowego "T"
(Rys. 84, str. 101) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć prędkość; zobacz rozdział Konserwacja gaźnika. |
Prowadnica oraz łańcuch
nagrzewaja się i dymią podczas |
|
|
pracy urządzenia | 2. Zbyt mocne napięcie łańcucha |
|
|
|
|
Silnik uruchamia się i działa, ale łańcuch się nie obraca | 1. Włączony hamulec łańcucha |
|
▲ UWAGA: nie dotvkać | 2. Zbyt mocne napięcie łańcucha |
|
nigdy łańcucha, gdy silnik pracuje | 3. Montaż prowadnicy i łańcucha |
3. Patrz instrukcje przedstawione w rozdziale
"Montaż prowadnicy i łańcucha" (str. 73) |
|
|
|
|
|
Português | Ελ | ληνικα | Türkçe | ||
---|---|---|---|---|---|
CERTIFICADO DE GARANTIA | ELL | ϓΗΣΗ | GARANTİ ŞA | RTLARI | |
|
|
|
|||
|
|
μενες ζημιές, άμεσες ή έμμεσες, που θα
είμενα από βλάβες του μηχανήματος ή ιακοπή στη χρήση αυτού. |
|
ı verilmemesi du
Korunması ve Piy |
ırumunda, tüketici
asa Gözetimi Genel |
MODELO - MONTEAO DATA - HMEPON |
↓
HNIA |
ÜRETİCİ FİRMANIN | |||
SERIAL Νο
ΔΙΑΔΟΧΙΚΟΣ |
ÜNVANI: EMAK S.P.A
ADRESI: Via E. Fermi, 4 - 4 WEB: www.emak.it TEL/FAX: +390522951555 E-mail: info@emak.it |
42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) IT
; |
ALYA | ||
APIΘMOΣ distribuidor - | (ΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΩΛΗΣΗΣ | İTHALATCI FİRMANIN | |||
COMPRADOR - AFOPASMENO AMO TON KIPO |
ÜNVANI: SEMAK MAKİNA
MERKEZ ADRESİ: GEBZE GÜZELLE WEB: www.semak.cor E-mail: info@semak.cor |
TİC. VE SAN. A.S.
R O.S.B. İNÖNÜ MAH. ASIK VEYSEL SOK. N n.tr n.tr |
io:2 gebze /kc | DCAELİ - TÜRKİYE | |
SERVİS İSTASYONUNUN | - | ||||
· | | | ÜNVANI ADRES | YETKİLİSİ | TEL/FAX | ||
SEMAK MAKİNA GEBZE G | GÜZELLER ORGANIZE SANAYI BÖLGESI | SELIM | 0262 723 2900 / | ||
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica. |
IIC. VE SAIN. A.S. INONU
/KOCAE |
NIAH. ASIK VETSEL SOK. NO:2 GEBZE
LI - TÜRKİYE |
NELES | 02027232929 | |
Μην το οτειλετε: επισυναπτεται μονο σε περιπτωση αιτησης τεχνικής εγγυήσης.
118 |
- |
Česky | Русский | Polski | |
---|---|---|---|
ZÁRUKA A SERVIS | ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН | KARTA GWARANCYJNA | |
Záruční podmínky platí tak, jak jsou popsány v záručním listě prodejce.
Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a přes své dealery. |
Данное изделие разработано и произведено в соответствии с самыми
современными технологиями. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования В случае профессионального использования гарантия действует в течение 12 месяцев. |
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu
najnowoczełniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W przypadku używania produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest do 12 miesięcy. |
|
|
|
||
МОДЕЛЬ - MODEL | ДАТА - DÁTUM | ||
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY ПОКУПАТЕЛЬ - КUPUJACY |
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA | ||
Не присылать отдельно! Приложить к заяз
Nie wysyffac! Doffàczyc tylko do "àdanej ewe |
| | ||
Å | 119 |
Ρ | ATENÇÃO: Este manual deve acompanhar o aparelho durante toda a sua vida. |
GR | ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. |
TR | DİKKAT - Bu kılavuz, kullanım ömrü süresince makinenin yanında bulundurulmalıdır. |
CZ | UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. |
RUS - UK | ВНИМАНИЕ: Данное руководство должно находиться вместе с двигателем на протяжении всего срока его службы. |
PL | UWAGA!: Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. |
l |
OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myoleomac.com www.youtube.com/MyOleoMac www.facebook.com/OleoMacItalia www.instagram.com/OleoMacItalia