P-Modelo não disponível para os mercados UE
GB- Model not available for EU markets
F-Modèle non disponible pour les pays UE
RUS-UK- Данная модель не поставляется на рынки Европейского Союза
E-Modelo no disponible para los mercados UE
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este
manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos
componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez
este manual.
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having first carefully read
this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for
necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans
avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers
composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RUSUKBBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя
нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния
oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм
и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния
измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится
прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
ATENÇÃO!!!ВНИМAНИЕ!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
WARNING!!!ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber
leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes
componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a
poner al día este manual.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 4
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 5
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 6
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE __ 12
PARA DAR PARTIDA _______________ 14
PARAGEM DO MOTOR _____________ 24
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _______________________ 4
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5
SAFETY PRECAUTION _______________ 6
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12
STARTING ________________________ 14
UTILIZAÇÃO _____________________ 26
MANUTENÇÃO ___________________ 34
ARMAZENAGEM __________________ 40
DADOS TECNICO _________________ 44
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 46
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 49
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 52
USE _____________________________ 26
MAINTENANCE ____________________ 34
STORAGE _________________________ 40
TECHNICAL DATA __________________ 44
MAINTENANCE CHART ______________ 46
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 49
ВВEДEНИE _______________________ 2
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ ___________ 5
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 8
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ _______ 13
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 15
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 25
E
INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS
DE SEGURIDAD ____________________ 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA ___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ___ 13
PUESTA EN MARCHA _______________ 15
__________ 4
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 27
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 35
XРАНЕНИЕ ______________________ 41
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 44
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 48
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 53
UTILIZACION ______________________ 27
MANTENIMIENTO __________________ 35
ALMACENAJE _____________________ 41
DATOS TECNICOS __________________ 44
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 48
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 51
__ 51
STOPPING THE ENGINE ______________ 24
F
INDEX
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE ______________________ 4
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
NORMES DE SECURITE ______________ 7
MONTAGE GUIDE ET CHAINE _________ 12
MISE IN ROUTE ____________________ 14
ARRET DU MOTEUR ________________ 24
UTILISATION ______________________ 26
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
中文
符号解释及安全警告
P
RUSUK
OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
GB
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
F
P
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 Tipo de máquina: 3 - MOTOSSERRA
Número de série4 Ano de fabbrico5 -
noqp
GB
r
Read operator’s instruction book before operating this machine.1 Wear head, eye and ear protection. 2 Type of machine: 3 - CHAINSAW.
Serial number4 Year of manufacture5 -
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
E
符号解释及安全警告
中文
RUS
UK
E
Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo 1 эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 2 Tipo de máquina: 3 - MOTOSIERRA.
Número de serie4 Año de fabricación5 -
F
4
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 Porter casque, visière et protège-oreilles. 2 Type de machine : 3 - TRONÇONNEUSE.
Numéro de série4 Année de construction5 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
机器类型:
3 -
系列号
4 -
生產年份
5 -
链锯
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
中文
COMPONENTES DA MOTOSERRA
中文
油锯组成
P
Alavanca de comando 1 start
Alavanca de acelerador 2 Alavanca de paragem 3 -
do acelerador
Parafusos de regulação 4 -
do carburador
Alavanca de freio 5 -
inercial
Panela de escape 6 Corrente 7 Barra 8 Tampa do filtro de ar 9 Interruptor de massa10 -
Empuñadura12 Tapón depósito aceite13 Burbuja primer 14 Válvula de 15 -
descompressión
Tornillo lateral para 16 -
tensar la cadena
Empuñadura delantera17 Empuñadura trasera18 -
开关10 -
燃料箱盖11 -
启动手柄12 -
机油箱盖13 -
注油管14 -
注油管15 -
侧链条张紧螺丝16 -
前手柄17 -
后手柄18 -
5
1234
PortuguêsEnglish
NORMAS DE SEGURANÇASAFETY PRECAUTIONS
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão
um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se
utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções
pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que
o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram
respeitar escrupulosamente as normas de segurança
indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um
campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este
campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o
risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
Não utilize a motosserra antes de tomar totalmente 1 conhecimento do modo específico de utilização do aparelho.
Antes da primeira experiência, o operador deve praticar antes
da utilização no campo.
A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas, 2 em boas condições físicas e com o conhecimento das normas
de uso.
Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, 3 ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou
medicamentos (Fig. 1).
Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se 4 prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes
com proteção contra os cortes (vide pag. 10 - 11).
Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção, 5 protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 10 - 11).
Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de ação 6 da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2).
Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver 7 completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de
cabos elétricos.
Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). 8 Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não 9 utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes
6
fechados (Fig. 4).
Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motor 10 estiver em funcionamento.
É proibido aplicar à tomada de força da motosserra um dispositivo 11 que não seja o fornecido pelo fabricante.
Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança 12 em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos,
é necessário substituir as etiquetas imediatamente
(vide pag. 4).
Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 13 manual (vide pag. 32).
Não abandonar a máquina com o motor ligado.14 Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cada 15 dispositivo, de segurança ou não, funcione.
Siga sempre as nossas instruções e as operações de manutenção.16 Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada, mal 17 montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague
ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só
barras com comprimento indicado na tabela.
Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de 18 manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e
autorizadas.
Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-corrente.19 No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço, não 20 a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que
providenciará para a sua correta colocação.
Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas 21 expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta
utilização da máquina. Entregue também o manual comas
intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o
trabalho.
Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou 22 intervenção prioritária.
Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as vezes 23 antes de utilizar a máquina.
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
Do not use the chainsaw until you have completely 1 urderstood the specific operating methods. First time users
must familiarize themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the field.
The chainsaw must only be used by adults in good physical 2 condition with knowledge of the operating instructions.
Do not use the chainsaw when you are physically tired or if 3 you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
Never wear scarves, bracelets or anything else which could 4 be taken up by the machine or chain. Wear close-fitting
safety clothing (look pag. 10-11).
Never allow bystanders to remain within your working area 6 when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do not 7 cut near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3). 8 Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not 9 -
operate the chainsaw in explosive or flammable
EnglishFrançais
SAFETY PRECAUTIONSNORMES DE SECURITE
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
Never touch the chain or attempt to service the saw while 10 -
the engine is running.
It is prohibited to fit any device other than that supplied by 11 -
the manufacturer.
All labels with health hazards must be kept in good 12 -
conditions. In case of damage or deterioration, immediately
substitute them (see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones 13 specified in the manual (see pag. 32).
Never leave the machine unattended with the engine 14 running.
Check the chainsaw each day to ensure that each device, 15 whether for safety or otherwise, is functional.
Always follow the manufacturer’s instructions for the 16 maintenance operations.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or 17 assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Only use bars of the length
indicated in the table.
Never carry out operations or repairs on your own that are 18 other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only.
Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.19 If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly 20 -
without damaging the environment by handing it in to
your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Only loan your saw to expert users who are completely 21 familiar with saw operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they
should read before using the saw.
All saw service, other than the operations shown in the 22 present manual, should be performed by competent
personnel.
Keep this manual on hand and consult it before each use of 23 the tool.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre
travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici
et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker
devraient consulter leur médecin et le fabricant du
pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le 1 faire. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la
machine sur le terrain.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en 2 bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement 3 fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui 4 pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection
anti-coupure (voir pag. 10-11).
Portez des chaussures de protection antidérapantes, des 5 gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque
antichoc (voir pag. 10-11).
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon 6 d’action de la tronçonneuse, pendant la mise en route et la
coupe (Fig. 2).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel 7 vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3). 8 N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, 9 ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou
inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien 10 lorsque le moteur tourne.
Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la 11 tronçonneuse des dispositifs non fournis par le
constructeur.
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger 12 et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux 13 indiqués dans le manuel (voir pag. 32).
N'abandonnez pas la machine moteur en marche.14 Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer 15 que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent
bien.
Suivez toujours nos instructions pour les opérations 16 d’entretien.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal 17 réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur
indiquée dans le tableau.
N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des 18 réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressezvous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de 19 la chaîne.
Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas 20 dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes 21 qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur
aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de
commencer à travailler.
S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou 22 pour une intervention prioritaire.
Conservez ce 23 - manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
7
1234
PуccкийEspañol
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИNORMAS DE SEGURIDAD
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм
испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный
инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или
при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти
oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo,
чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,
стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх
нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
Это поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или
даже летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со
своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед
тем, как приступать к эксплуатации машины.
Используйте цепную пилу только после внимательного 1 изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта
пользователь должен потренироваться в работе с машиной
перед тем, как приступать к ее практическому применению.
Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe 2 с прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй
физичeскoй фoрмe.
Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo устaли 3 или нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или
лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, 4 кoтoрыe мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe
зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт
к тeлу (см. стр. 10 - 11).
Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, 5 пeрчaтки или рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску
(см. стр. 10 - 11).
Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo 6 врeмя ee зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2).
Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo 7 рaбoты. Нe пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй.
Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм 8 пoлoжeнии (Рис.3).
Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo 9 прoвeтривaeмых мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe
8
нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в
зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4).
Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe 10 пилы при включeннoм двигaтeлe
К валу отбору мощности цепной пилы разрешается 11 подсоединять только поставленные производителем
приспособления.
Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 12 симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 4).
Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт 13 укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 33).
Не оставляйте без присмотра машину с включенным 14 двигателем.
Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe 15 приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию 16 тeхoбслуживaния.
Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo 17 oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь
или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee
кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из
стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo
тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe 18 прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в
спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.
Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.19 При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции 20 нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт
ee прaвильную утилизaцию.
Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют 21 пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.
Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo
вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд
нaчaлoм рaбoты.
Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих 22 рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и 23 кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
No use la motosierra si no conoce perfectamente las 1 intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse
antes de utilizar la máquina por primera vez.
La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, 2 en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las
normas de uso.
No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se 3 encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que 4 pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar
vestidos adherentes con protección anticorte
(vea Pag. 10-11).
Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas, 5 auriculares y casco de protección (vea Pag. 10-11).
No permitir que otras personas permanezcan en el radio de 6 acción de la motosierra durante el arranque o el corte
(Fig. 2).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté 7 completamente limpia y despejada. No se deben de
efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos.
Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3). 8 -
Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar 9 en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el 10 motor está funcionando.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra 11 dispositivos no suministrados por el fabricante.
Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y 12 seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
No utilice la máquina para una aplicación distinta de las 13 que se indican en el manual (vea pag. 33).
No abandonar la máquina en el motor encendido.14 Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que 15 funcionan todos los dispositivos.
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones 16 de mantenimiento.
No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal 17 montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente barras del largo indicado en el quadro.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean 18 de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados
y autorizados.
No poner en marcha la motosierra sin el carter 19 cubrecadena.
Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se 20 debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja
entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o 21 con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso,
que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra 22 aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de 23 instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
Size M p.n. 001000840A
Size L p.n. 001000841A
Size XL p.n. 001000842A
Size XXL p.n. 001000843A
Size S p.n. 001001370
Size M p.n. 001000849A
Size L p.n. 001000850A
Size XL p.n. 001000851A
Size XXL p.n. 001000852A
3A3B
2
p.n. 001001283Ap.n. 001000835
VESTUÁRIO DE SEGURANÇASAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
A maioria dos acidentes com motoserra ocorre
quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar
com a motoserra utilize sempre um vestuário
de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de
acidentes mas reduz as suas consequências. O seu
revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que
o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac
são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas.
Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné,
capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção.
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6)
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
Major cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective
approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but it reduces the
injury effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose an adequate
equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can
stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus
à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des
vêtements de protection homologués pour utiliser
une tronçonneuse. Le port de vêtements de protection
n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en
réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps.
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de
protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas
de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient
de s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec
semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Oleo-Mac offre une gamme complète d'équipements de
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la motosierra, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas
de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados
por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un
casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
Size M p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior
para verificar que o freio da corrente não esteja
inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente
(B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os
prisioneiros da barra (C, Fig.3).
- Leve a lingueta tensor de corrente (D, Fig. 3) até
o limite de curso, desparafusando totalmente o
parafuso tensor de corrente (L).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros (N).
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e
da guia da barra (M). Faça atenção com o sentido de
rotação da corrente (Fig.6).
- Apoie o cárter cobre-corrente, introduzindo-o no
próprio alojamento e, mantendo-o pressionado
contra a barra, enrosque o parafuso tensor de
corrente (L, Fig. 5), até que o pinhão (D, Fig. 3) entre
no furo (G) da barra.
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas
sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de
corrente (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do
carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da
barra (Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo
que fique bem esticada e possa escorrer facilmente
com a força da mão (Fig.8).
- A corrente está regulada na justa tensão quando for
possível elevar alguns milímetros puxando-a para
cima (Fig.8).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da
corrente durante o uso diário da motoserra.
Utilize sempre luvas de proteção.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover
(B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar
studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the limit
stop, by unscrewing all the chain tightener screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and
the bar groove (M). Pay attention to the direction of
rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its housing
and, keeping it pressed against the bar, screw on
the chain tightener screw (L, Fig. 5) so that the pawl
(D, Fig. 3) goes into the hole (G) of the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without
tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw
(L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the
chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be
taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently
when operating the chainsaw. Always use
protective gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée
antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est
pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne
(B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les
prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de chaîne (D, Fig. 3) en
fin de course, en dévissant toute la vis du tendeur de
chaîne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à
la rainure du guide (M). Faites attention au sens de
rotation de la chaîne (Fig. 6).
- Posez le carter de la chaîne en l'encastrant à sa
place et, en le tenant bien appuyé contre la barre,
vissez la vis du tendeur de chaîne (L, Fig. 5) afin que
l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la
barre.
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous
correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la
chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter
protège-chaîne en soulevant la pointe de guide
(Fig.7). La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien
tendue et à même de glisser facilement sous la
pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous
pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.
12
5678
中文
导板和链条的安装
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注
意戴安全手套。
中文
PуccкийEspañol
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
导板和链条的安装
– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к
пeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн
ли тoрмoз цeпи.
– Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
– Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura
anterior para verificar que el freno cadena no haya
sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los
espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 3) en posición fin de carrera, destornillando
todo el tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en
la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de
rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola en
su alojamiento y, manteniéndola presionada contra
la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el
orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin
apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
(L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la
tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta
de la barra (Fig. 7). La cadena debe regularse de
forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola
con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se
la puede levantar algunos milímetros tirando de ella
hacia arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de
la cadena durante el empleo diario de la
motosierra. Usar siempre guantes de
protección.
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela
quando se manuseia a gasolina ou uma mistura
de combustíveis. Não fume nem aproxime fogo ou
chamas do combustível ou da motosserra (Fig.9).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, ·
manusear o combustível com cuidado. É altamente
inflamável.
Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado ·
para esse fim (Fig. 10).
Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam ·
faíscas ou chamas.
Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes ·
de efectuar o reabastecimento.
Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar ·
a pressão e para evitar a fuga de combustível.
Apertar convenientemente o bujão do combustível após ·
o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no
bujão e a fuga de combustível.
Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. ·
Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de
reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11).
Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o ·
combustível vertido.
Não fume durante o manuseamento do combustível ou ·
durante o funcionamento da motosserra.
Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ·
ventilado
Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, ·
palha, papel, etc.
Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais ·
os vapores do combustível não fiquem em contacto
com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para
aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos,
etc.
Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a ·
funcionar.
Não utilizar combustível para operações de limpeza. ·
Prestar atenção para não entornar combustível no ·
vestuário.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the chainsaw (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with ·
care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline ·
(Fig.10).
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. ·
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before ·
refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel ·
from escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can ·
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from ·
refueling site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any ·
circumstances.
Do not smoke while handling fuel or while operating the ·
chainsaw.
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. ·
Never place the mitblower in a combustible area such as dry ·
leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot ·
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running. ·
Never use fuel for cleaning operations. ·
Take care not to get fuel on your clothing. ·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez
pas ou ne produisez pas de flammes à proximité du
carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le ·
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient ·
homologué (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans ·
risque d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant ·
de procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer ·
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous ·
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil ·
à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé. ·
Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la ·
tronçonneuse est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré. ·
Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des ·
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les ·
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs,
des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur ·
tourne.
N'utilisez pas de carburant pour les opérations de ·
nettoyage.
Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos ·
vêtements.
огнеопасным видом топлива. При обращении
с бензином или топливной смесью будьте
максимально осторожны. Не курить и не
подносить огонь к топливу или бензопиле (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения ·
ожогов будьте осторожны при обращении с топливом.
Оно является чрезвычайно огнеопасным.
Размешивайте и храните топливо в специальной ·
канистре (Рис.10).
Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, ·
на котором отсутствуют искры или пламя.
Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите ·
двигатель.
Медленно открутите крышку заливочной горловины для ·
снятия давления и во избежание утечек топлива.
После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации ·
могут привести к ослаблению крышки и к утечке
топлива.
Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как ·
приступать к запуску двигателя, отнесите машину на
расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11).
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать ·
пролившееся топливо.
Не курить во время работы с топливом или бензопилой. ·
Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо ·
вентилируемом месте.
Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, ·
бумагой и т.д.
Держите машину и топливо в таких местах, в которых ·
исключена возможность контакта топливных паров
с искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
Не снимайте крышку заправочной горловины при ·
работающем двигателе.
Не используйте топливо для чистки. ·
Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива ·
на свою одежду.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado
a la hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra (Fig.9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo ·
de incendio o quemadura. El combustible es altamente
inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado ·
para el combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas ·
o llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del ·
llenado.
Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la ·
presión y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del ·
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del
tapón y fugas de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la ·
máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes
de poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible ·
de las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible o ·
durante el funcionamiento de la motosierra.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ·
ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, ·
paja, papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los ·
vapores del combustible no puedan entrar en contacto
con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en ·
funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza. ·
Prestar atención para no ensuciarse la ropa con ·
combustible.
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura
de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina
sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo
aprovado para a gasolina (Fig. 17).
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2)
PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 18).
Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo
com as instruções na embalagem.
Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a
2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos
arrefecidos a ar Óleo-Mac.
As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19)
são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade
(especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo
NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura
óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem
de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma
percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para
combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades
maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo
para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak
ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 - Fig. 21).
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento
(Fig. 22).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires premixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.17).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle
engine oil, which is specifically formulated for all Oleo-Mac aircooled two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19)
are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and
EUROSINT 2 (Fig.20) or an equivalent high-quality engine oil
(JASO specification FD or ISO specification L-EGD).When oil
specifications are NOT equivalent or unknown use 4% (1:25) oil /
fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel
are acceptable.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended
(Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig.21).
FILLING THE TANK (Fig.23)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.22).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un
récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant
les instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac
à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Oleo-Mac.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice
(Fig.19) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac
PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute
qualité équivalente (spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand
les spécifications de l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas
connues, utilisez un rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont
le pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont
acceptés.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur
pour carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS
des quantités supérieures à celles utilisables sur une période de 30
jours. Il est recommandé d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps
contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 -
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензиномасляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте
неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в
чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17).
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2)
ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей OleoMac в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.19), являются верными при использовании масла OleoMac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему
высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются
эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/бензин
в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование газохола с
содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
Приобретайте топливо исключительно в количествах, соответствующих вашему объему потребления; не
приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в
течение одного-двух месяцев;
Храните бензин в герметичной емкости в сухом и прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит стабилизатор
топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в
количествах, превышающих объем, который может быть использован
в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных
двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 -
код арт. 001000972 – Рис.21).
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere
la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos.
Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos
tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17).
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN
NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18).
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina
siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac
al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de
dos tiempos enfriados por aire Oleo-Mac.
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en
el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite
para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen
o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/
combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN: no utilizar combustibles con porcentajes de
alcohol superiores al 10%; se admite el uso de gasohol con
un porcentaje de alcohol de hasta el 10% o combustible
E10.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará
en uno o dos meses;
Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco.
NOTA: el aceite para motores de dos tiempos contiene estabilizador
para combustible y permanece fresco durante 30 días. NO mezclar
más cantidad de la que se va a utilizar en 30 días. Se recomienda
utilizar aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para
combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.21).
LLENADO (Fig.23)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.22).