Oleo-mac GS 44 User Manual [ru]

MANUAL DE INSTRUÇÕES
中文
操作手册
中文
欧盟市场不预备的型号
P
GB
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
F
RUS UK
E
中文
PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
操作手册
(42.9 cm
GS 44
P-Modelo não disponível para os mercados UE GB - Model not available for EU markets F-Modèle non disponible pour les pays UE RUS-UK- Данная модель не поставляется на рынки Европейского Союза E-Modelo no disponible para los mercados UE
中文
欧盟市场不预备的型号
-
3
)
Mod. 8850230072 - Apr/2010
P INTRODUÇÃO
中文
原文说明的翻译 为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。 注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
警告!!!
危害听力
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RUS UK BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны, гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
ATENÇÃO!!! ВНИМAНИЕ!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
中文
原文说明的翻译 为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。 注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
INTRODUCCION
2
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
警告!!!
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
P
中文
内容
油锯组成
导板和链条的安装
发动机熄火
维修保养
保养表格
担保书
INDICE
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
INTRODUÇÃO ____________________ 2
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 4
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 5
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 6
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE __ 12
PARA DAR PARTIDA _______________ 14
PARAGEM DO MOTOR _____________ 24
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS _______________________ 4
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5
SAFETY PRECAUTION _______________ 6
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12
STARTING ________________________ 14
UTILIZAÇÃO _____________________ 26
MANUTENÇÃO ___________________ 34
ARMAZENAGEM __________________ 40
DADOS TECNICO _________________ 44
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 46
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 49
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 52
USE _____________________________ 26
MAINTENANCE ____________________ 34
STORAGE _________________________ 40
TECHNICAL DATA __________________ 44
MAINTENANCE CHART ______________ 46
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 49
ВВEДEНИE _______________________ 2
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ ___________ 5
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 8
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ _______ 13
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 15
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 25
E
INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ____________________ 4
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA ___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ___ 13
PUESTA EN MARCHA _______________ 15
__________ 4
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 27
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 35
XРАНЕНИЕ ______________________ 41
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 44
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 48
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 53
UTILIZACION ______________________ 27
MANTENIMIENTO __________________ 35
ALMACENAJE _____________________ 41
DATOS TECNICOS __________________ 44
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 48
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 51
__ 51
STOPPING THE ENGINE ______________ 24
F
INDEX
INTRODUCTION ___________________ 2 EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE ______________________ 4 COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE NORMES DE SECURITE ______________ 7 MONTAGE GUIDE ET CHAINE _________ 12 MISE IN ROUTE ____________________ 14 ARRET DU MOTEUR ________________ 24 UTILISATION ______________________ 26
____ 5
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 52
ENTRETIEN _______________________ 34
REMISSAGE _______________________ 40
DONNEES TECHNIQUES _____________ 44
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 47
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 50
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 52
PARADA DEL MOTOR _______________ 25
中文
内容
简介_____________________________ 2 符号说明及安全警告_______________ 4 油锯组成_________________________ 5 安全措施_________________________ 9 导板和链条的安装_________________ 13 启动_____________________________ 15 发动机熄火_______________________ 25 使用_____________________________ 27
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 53
维修保养_________________________ 35
贮存_____________________________ 41
技术参数_________________________ 44
保养表格_________________________ 48
问题解决办法_____________________ 51
担保书___________________________ 53
3
中文
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
机器类型:
3 -
链锯
系列号
4 -
生產年份
5 -
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
中文
符号解释及安全警告
P
RUS UK
OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
GB
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
F
P
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 ­Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 ­Tipo de máquina: 3 - MOTOSSERRA Número de série4 ­Ano de fabbrico5 -
noqp
GB
r
Read operator’s instruction book before operating this machine.1 ­Wear head, eye and ear protection. 2 ­Type of machine: 3 - CHAINSAW. Serial number4 ­Year of manufacture5 -
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
E
符号解释及安全警告
中文
RUS
UK
E
Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo 1 ­эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники2 ­Тип машины: 3 - ЦЕПНАЯ ПИЛА Серийный номер4 ­Год выпуска5 -
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 ­Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 2 ­Tipo de máquina: 3 - MOTOSIERRA. Número de serie4 ­Año de fabricación5 -
F
4
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 ­Porter casque, visière et protège-oreilles. 2 ­Type de machine : 3 - TRONÇONNEUSE. Numéro de série4 ­Année de construction5 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
机器类型:
3 -
系列号
4 -
生產年份
5 -
链锯
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
中文
COMPONENTES DA MOTOSERRA
中文
油锯组成
P
Alavanca de comando 1 ­start
Alavanca de acelerador 2 ­Alavanca de paragem 3 -
do acelerador Parafusos de regulação 4 -
do carburador Alavanca de freio 5 -
inercial Panela de escape 6 ­Corrente 7 ­Barra 8 ­Tampa do filtro de ar 9 ­Interruptor de massa10 -
Tampa do depósito de 11 ­combustível
Pega de arranque12 ­Tampa do depósito de 13 -
óleo Bulbo primer14 ­Valvula de 15 -
decompressão Parafuso tensor da 16 -
corrente lateral Pega dianteira17 -
Pega traseira18 -
RUS UK
Рычaг упрaвлeния 1 ­стaртeрoм
Рычaг aксeлeрaтoрa 2 ­Рычaг oстaнoвки 3 -
aксeлeрaтoрa Винты рeгулирoвки 4 -
кaрбюрaтoрa Рычaг инeрциoннoгo 5 -
тoрмoзa Глушитeль 6 ­Цeпь 7 ­Шинa 8 ­Крышкa вoздушнoгo 9 -
фильтрa
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ
Выключaтeль мaссы10 ­Крышкa лючкa 11 -
тoпливнoгo бaкa Ручкa стaртeрa 12 ­Крышкa лючкa 13 -
мaслянoгo бaкa Кнoпкa 14 -
пoдсaсывaющeгo нaсoсa
Декомпрессионный 15 ­клапан
Винт бo16 - кoвoгo нaтяжитeля цeпи
Передняя рукоятка17 ­Задняя рукоятка18 -
CHAIN SAW COMPONENTS
GB
Choke lever 1 ­Throttle trigger 2 ­Throttle trigger lockout 3 ­Carburetor adjustment 4 -
screws Inertial brake lever 5 ­Exhaust muffler 6 ­Chain 7 ­Guide bar 8 ­Air filter cover 9 -
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE
F
Levier starter 1 ­Levier accélérateur 2 ­Levier accélérateur 3 -
bloqué Vis réglage carburateur 4 ­Levier frein inertiel 5 ­Pot d’échappement 6 ­Chaîne 7 ­Guide 8 ­Couvercle filtre air 9 -
On/off switch10 ­Fuel tank cap11 ­Starter handle12 ­Oil tank cap13 ­Primer bulb14 ­Decompression valve15 ­Lateral chain tensioner 16 -
screw Front handle17 ­Rear handle18 -
Interrupteur de masse10 ­Bouchon réservoir 11 -
carburant Poignée démarrage12 ­Bouchon réservoir huile13 ­Pompe primer14 ­Valve de décompression15 ­Vis tendeuse de chaîne 16 -
latérale Poignée avant17 -
Poignée arriére18 -
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
E
Palanca cebador 1 ­Palanca del acelerador 2 ­Palanca de tope del 3 -
acelerador Tornillo regulación 4 -
carburador Palanca freno inercial 5 ­Silenciador 6 ­Cadena 7 ­Barra 8 ­Tapa filtro 9 ­Interruptor de masa10 -
中文
油锯组成
阻风门 1 -
油门 2 -
油门保险 3 -
怠速螺钉 4 -
制动装置 5 -
废气消音器 6 -
链条 7 -
导板 8 -
空气过滤器盖 9 -
Tapón depósito 11 ­combustible
Empuñadura12 ­Tapón depósito aceite13 ­Burbuja primer 14 ­Válvula de 15 -
descompressión Tornillo lateral para 16 -
tensar la cadena Empuñadura delantera17 ­Empuñadura trasera18 -
开关10 -
燃料箱盖11 -
启动手柄12 -
机油箱盖13 -
注油管14 -
注油管15 -
侧链条张紧螺丝16 -
前手柄17 -
后手柄18 -
5
1234
Português English
NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY PRECAUTIONS
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um
campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
Não utilize a motosserra antes de tomar totalmente 1 ­conhecimento do modo específico de utilização do aparelho. Antes da primeira experiência, o operador deve praticar antes da utilização no campo. A motoserra deve ser utilizada somente por pessoas adultas, 2 ­em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso. Não utilize a motoserra quando estiver fisicamente fatigado, 3 ­ou quando tirer bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 1). Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que possam se 4 ­prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes com proteção contra os cortes (vide pag. 10 - 11). Use sapatos protetivos anti-deslize, luvas, óculos de proteção, 5 ­protetor auricolar e capacete antichoque (vide pag. 10 - 11). Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de ação 6 ­da motoserra durante o arranque e o corte (Fig. 2). Não inicie o corte até que a área de trabalho não estiver 7 ­completamente limpa e livre. Não corte em proximidades de cabos elétricos. Corte sempre em posição estável e segura (Fig. 3). 8 ­Ponha a motoserra a trabalhar só em lugares bem arejados, não 9 ­utilize em atmosfera explosiva, inflamável ou em ambientes
6
fechados (Fig. 4). Não toque a corrente ou efetue a manutenção quando o motor 10 ­estiver em funcionamento. É proibido aplicar à tomada de força da motosserra um dispositivo 11 ­que não seja o fornecido pelo fabricante. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança 12 ­em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 4). Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no 13 ­manual (vide pag. 32). Não abandonar a máquina com o motor ligado.14 ­Controle diariamente a motoserra para assegurar-se que cada 15 ­dispositivo, de segurança ou não, funcione. Siga sempre as nossas instruções e as operações de manutenção.16 ­Não trabalhe com uma motoserra estragada, mal consertada, mal 17 ­montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só barras com comprimento indicado na tabela. Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de 18 ­manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas. Não ponha em movimento a motoserra sem o cárter cobre-corrente.19 ­No caso em que for necessário pôr a motoserra fora de serviço, não 20 ­a largue no ambiente, mas entregue-a ao revendedor que providenciará para a sua correta colocação. Entregue ou empreste a motoserra somente para pessoas 21 ­expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou 22 ­intervenção prioritária. Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as vezes 23 ­antes de utilizar a máquina.
WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
Do not use the chainsaw until you have completely 1 ­urderstood the specific operating methods. First time users must familiarize themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the field.
The chainsaw must only be used by adults in good physical 2 ­condition with knowledge of the operating instructions.
Do not use the chainsaw when you are physically tired or if 3 ­you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
Never wear scarves, bracelets or anything else which could 4 ­be taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety clothing (look pag. 10-11).
Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear 5 ­protection and safety helmet (look pag. 10-11).
Never allow bystanders to remain within your working area 6 ­when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
Do not start cutting until you have a clear work area. Do not 7 ­cut near electric cables.
Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3). 8 ­Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not 9 -
operate the chainsaw in explosive or flammable
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
atmospheres or in closed environments (Fig. 4). Never touch the chain or attempt to service the saw while 10 -
the engine is running. It is prohibited to fit any device other than that supplied by 11 -
the manufacturer. All labels with health hazards must be kept in good 12 -
conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them (see pag.4).
Do not utilize the machine for uses different from the ones 13 ­specified in the manual (see pag. 32).
Never leave the machine unattended with the engine 14 ­running.
Check the chainsaw each day to ensure that each device, 15 ­whether for safety or otherwise, is functional.
Always follow the manufacturer’s instructions for the 16 ­maintenance operations.
Never use a damaged, modified, or improperly repaired or 17 ­assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Only use bars of the length indicated in the table.
Never carry out operations or repairs on your own that are 18 ­other than routine maintenance. Call specialised and authorised workshops only.
Never start up the chainsaw without the chain cover fitted.19 ­If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly 20 -
without damaging the environment by handing it in to your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
Only loan your saw to expert users who are completely 21 ­familiar with saw operation and correct use. Give other users the manual with operating instructions, which they should read before using the saw.
All saw service, other than the operations shown in the 22 ­present manual, should be performed by competent personnel.
Keep this manual on hand and consult it before each use of 23 ­the tool.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez appris à le 1 ­faire. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des adultes en 2 ­bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance. N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes physiquement 3 ­fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 1). Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui 4 ­pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-coupure (voir pag. 10-11). Portez des chaussures de protection antidérapantes, des 5 ­gants, des lunettes, des protège-oreilles et un casque antichoc (voir pag. 10-11). Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon 6 ­d’action de la tronçonneuse, pendant la mise en route et la coupe (Fig. 2). Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel 7 ­vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne coupez pas à proximité de fils électriques.
Coupez toujours en position stable et sûre (Fig. 3). 8 ­N’utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés, 9 ­ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien 10 ­lorsque le moteur tourne. Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la 11 ­tronçonneuse des dispositifs non fournis par le constructeur. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger 12 ­et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4). N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux 13 ­indiqués dans le manuel (voir pag. 32). N'abandonnez pas la machine moteur en marche.14 ­ Contrôlez la tronçonneuse tous les jours pour vous assurer 15 ­que tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien. Suivez toujours nos instructions pour les opérations 16 ­d’entretien. Ne travaillez pas avec une tronçonneuse endommagée, mal 17 ­réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des 18 ­réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez­vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de 19 ­la chaîne. Si votre tronçonneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas 20 ­dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la situation. Ne prêtez votre tronçonneuse qu’à des personnes expertes 21 ­qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou 22 ­pour une intervention prioritaire. Conservez ce 23 - manuel soigneusement et consultez-le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
7
1234
Pуccкий Español
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ NORMAS DE SEGURIDAD
ВНИМAНИЕ - Цeпнaя пилa при прaвильнoм испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью. Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
Используйте цепную пилу только после внимательного 1 ­изучения правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к ее практическому применению. Цeпную пилу мoгут испoльзoвaть тoлькo взрoслыe, знaкoмыe 2 ­с прaвилaми ee эксплуaтaции и нaхoдящиeся в хoрoшeй физичeскoй фoрмe. Никoгдa нe пoльзуйтeсь цeпнoй пилoй, eсли Вы сильнo устaли 3 ­или нaхoдитeсь пoд влияниeм aлкoгoля, нaркoтикoв или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1). Никoгдa нe нaдeвaйтe шaрфoв, брaслeтoв или других вeщeй, 4 ­кoтoрыe мoгут быть зaхвaчeны пилoй или цeпью. Нaдeвaйтe зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду, кoтoрaя хoрoшo прилeгaeт к тeлу (см. стр. 10 - 11). Рaбoтaя с цeпнoй пилoй, нaдeвaйтe нeскoльзящую oбувь, 5 ­пeрчaтки или рукaвицы, зaщитныe oчки, нaушники и кaску (см. стр. 10 - 11). Нe дoпускaйтe, чтoбы в рaдиусe дeйствия цeпнoй пилы вo 6 ­врeмя ee зaпускa или пилки нaхoдились другиe лицa (Рис.2). Нe нaчинaйтe рaбoту дo тeх пoр, пoкa нe oсвoбoдитe мeстo 7 ­рaбoты. Нe пoльзуйтeсь пилoй вблизи элeктричeских кaбeлeй. Всeгдa пилитe, нaхoдясь в устoйчивoм и бeзoпaснoм 8 ­пoлoжeнии (Рис.3). Цeпнoй пилoй мoжнo пoльзoвaться тoлькo в хoрoшo 9 ­прoвeтривaeмых мeстaх, нeльзя пoльзoвaться в aтмoсфeрe
8
нaсыщeннoй гoрючими или взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях (Рис.4). Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe 10 ­пилы при включeннoм двигaтeлe К валу отбору мощности цепной пилы разрешается 11 ­подсоединять только поставленные производителем приспособления. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 12 ­симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 4). Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт 13 ­укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 33). Не оставляйте без присмотра машину с включенным 14 ­двигателем. Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe 15 ­приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию 16 ­тeхoбслуживaния. Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo 17 ­oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe 18 ­прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры. Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.19 ­При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции 20 ­нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт ee прaвильную утилизaцию. Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют 21 ­пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции. Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих 22 ­рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и 23 ­кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
No use la motosierra si no conoce perfectamente las 1 ­intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, 2 ­en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se 3 ­encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1). No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que 4 ­pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos adherentes con protección anticorte (vea Pag. 10-11). Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas, 5 ­auriculares y casco de protección (vea Pag. 10-11). No permitir que otras personas permanezcan en el radio de 6 ­acción de la motosierra durante el arranque o el corte (Fig. 2). No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté 7 ­completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos. Cortar siempre en posición estable y segura (Fig. 3). 8 -
Español
中文
安全措施
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易 操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必 要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能 安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书 上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电 磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。 为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者 在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制 造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
NORMAS DE SEGURIDAD
中文
安全措施
Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar 9 ­en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados (Fig. 4). No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el 10 ­motor está funcionando. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra 11 ­dispositivos no suministrados por el fabricante. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y 12 ­seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.4). No utilice la máquina para una aplicación distinta de las 13 ­que se indican en el manual (vea pag. 33). No abandonar la máquina en el motor encendido.14 ­Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que 15 ­funcionan todos los dispositivos. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones 16 ­de mantenimiento. No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal 17 ­montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el quadro. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean 18 ­de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados. No poner en marcha la motosierra sin el carter 19 ­cubrecadena. Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se 20 ­debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o 21 ­con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra 22 ­aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. Conservar cuidadosamente el presente manual de 23 ­instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容易 操作和高效的工具,如果操作不当或者没有必 要的保护,它将变成具危险性的器械。为了能 安全、舒适地工作,必须严格遵守使用说明书 上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的电 磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏器。 为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起搏器者 在使用本机前应向自己的医生和心脏起搏器制 造商咨询。
警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使用。
没有预先经过专门学习请勿使用链锯。 1 ­该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成年 2 -
人士。 当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不要 3 -
使用油锯(图1)。 严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或链 4 -
条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅第10-11 页)。
穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安全 5 ­帽进行操作(参阅第10-11页)。
开始或工作时,闲人勿近(图2)。 6 ­在没有清理场地前不要开始工作,不要在有电 7 -
缆的地方工作。 在安全和稳定的位置进行操作(图3)。 8 ­必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易燃 9 -
易爆和封闭的环境中工作(图4)。 当发动机工作时,不要触摸链条和维修油锯。10 ­除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它装11 -
置安装在链锯的动力接头上。 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果损12 -
坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它用13 -
(参阅第33页)。 不得在发动机起动的情况下废弃机器。14 ­每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体安15 -
全性能良好。 遵循制造商的指导进行维修保养。16 ­不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油锯17 -
过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用指定 长度的导板。
除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维18 ­修,只到指定服务中心进行维修。
未装链盖严禁启动油锯。19 ­如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往附20 -
近的代理处,他们将正确处理,避免造成环境 的污染。
只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次使21 ­用者应要求他们仔细阅读本手册。
所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,其22 ­它的都将由熟练人员进行。
每一次使用前请再次阅读此书。23 -
9
1
Português English Français
Size M p.n. 001000840A Size L p.n. 001000841A Size XL p.n. 001000842A Size XXL p.n. 001000843A
Size S p.n. 001001370 Size M p.n. 001000849A Size L p.n. 001000850A Size XL p.n. 001000851A Size XXL p.n. 001000852A
3A 3B
2
p.n. 001001283A p.n. 001000835
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
A maioria dos acidentes com motoserra ocorre
quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar
com a motoserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do
vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
Major cases of chainsaw accidents happen when
the chain hits the operator. While working with
the chainsaw, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where
there can be falling objects.
Wear protective goggles or face screens! Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear anti-cut gloves (Fig.6) Oleo-Mac offers a complete range of safety
equipments.
La plupart des accidents avec la tronçonneuse sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des
vêtements de protection homologués pour utiliser une tronçonneuse. Le port de vêtements de protection
n'élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps.
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas
de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
où des objets risquent de tomber.
Portez des lunettes ou une visière de protection! Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants anti-coupe (Fig.6) Oleo-Mac offre une gamme complète d'équipements de
sécurité.
10
4
中文
安全服
因此,当操作油锯时应穿着安
全服。
Oleo-mac牌子的上衣(图1)、工作服(图2)
及防割安全长筒袜均为理想选择。
穿 着 有 防 滑 鞋 底 及 钢 包 头 的 安 全 鞋 或 靴 (图4-5)。
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。
穿戴防割手套(图6)!
Oleo-mac提供系列完整的安全装备。
Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B
5
6
Pуccкий Español
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй
всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1), кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или
цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк! Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6) Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
La mayoría de los accidentes con la motosierra se
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la motosierra, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A) en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6). Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
Size M p.n. 3155005 Size M p.n. 3155006 Size L p.n. 3155007 Size XL p.n. 3155008 Size XXL p.n. 3155009
中文
安全服
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操
作者而引起, 全服。穿着安全服并不能完全避免受伤,但
因此,当操作油锯时应穿着安
在发生事故时可减少受伤程度。选购安全服 时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身 服。
Oleo-mac牌子的上衣(图1)、工作服(图2) 及防割安全长筒袜均为理想选择。不要穿着会 勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或项链首 饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴 (图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴眼镜或安全面罩!
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。
穿戴安全头盔(图3A)。
听力保护用品的使用需高度谨慎小心,因为对 危险的声响警告(如叫喊、警报)的感觉会受到限 制。
穿戴防割手套(图6)!
Oleo-mac提供系列完整的安全装备。
11
1234
Português English Français
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido.
- Tire as porcas (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B, Fig.2).
- Elimine a espessura de plástico inserida sobre os prisioneiros da barra (C, Fig.3).
- Leve a lingueta tensor de corrente (D, Fig. 3) até o limite de curso, desparafusando totalmente o parafuso tensor de corrente (L).
- Introduza a barra (F, Fig. 3) sobre os prisioneiros (N).
- Monte a corrente (H, Fig. 4) dentro do pinhão (E) e da guia da barra (M). Faça atenção com o sentido de rotação da corrente (Fig.6).
- Apoie o cárter cobre-corrente, introduzindo-o no próprio alojamento e, mantendo-o pressionado contra a barra, enrosque o parafuso tensor de corrente (L, Fig. 5), até que o pinhão (D, Fig. 3) entre no furo (G) da barra.
- Monte o carter cobre-corrente e as relativas porcas sem apertá-las.
- Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (L, Fig.5).
- Apertar definitivamente as porcas de fixação do carter cobre-corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 7). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig.8).
- A corrente está regulada na justa tensão quando for possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig.8).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da
corrente durante o uso diário da motoserra. Utilize sempre luvas de proteção.
- Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that the chain brake is not on.
- Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2).
- Remove and discard the plastic shim from the bar studs (C, Fig. 3).
- Take the chain tightener pawl (D, Fig. 3) to the limit stop, by unscrewing all the chain tightener screw (L).
- Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs (N).
- Fit the chain (H, Fig. 4) inside the sprocket (E) and the bar groove (M). Pay attention to the direction of rotation of the chain (Fig. 6).
- Put down the chain cover, inserting it into its housing and, keeping it pressed against the bar, screw on the chain tightener screw (L, Fig. 5) so that the pawl (D, Fig. 3) goes into the hole (G) of the bar.
- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening them.
- Tension the chain by means of the tensioning screw (L, Fig. 5).
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain cover nuts securely (Fig. 7). The chain should be taut but turn freely by hand (Fig. 8).
- The chain is tensioned correctly when it can be pulled upwards a few millimetres (Fig. 8).
WARNING - Check the chain tension frequently
when operating the chainsaw. Always use protective gloves.
- Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas enclenché.
- Otez les écrous (A) et démontez le carter de chaîne (B, Fig.2).
- Eliminez l’épaisseur en plastique calée sur les prisonniers du guide (C, Fig.3).
- Placez l'encliquetage tendeur de chaîne (D, Fig. 3) en fin de course, en dévissant toute la vis du tendeur de chaîne (L).
- Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers (N).
- Montez la chaîne (H, Fig. 4) dans le pignon (E) et à la rainure du guide (M). Faites attention au sens de rotation de la chaîne (Fig. 6).
- Posez le carter de la chaîne en l'encastrant à sa place et, en le tenant bien appuyé contre la barre, vissez la vis du tendeur de chaîne (L, Fig. 5) afin que l'encliquetage (D, Fig. 3) entre dans le trou (G) de la barre.
- Montez le carter protège-chaîne et les écrous correspondants sans les serrer.
- Tendez la chaîne à l’aide de la vis de tension de la chaîne (L, Fig.5).
- Serrez définitivement les écrous de fixation du carter protège-chaîne en soulevant la pointe de guide (Fig.7). La chaîne doit être réglée, c’est à dire bien tendue et à même de glisser facilement sous la pression de la main (Fig.8).
- La chaîne est correctement tendue lorsque vous pouvez la soulever de quelques millimètres (Fig. 8).
ATTENTION - Contrôlez souvent la tension de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse. Utilisez toujours des gants de protection.
12
5678
中文
导板和链条的安装
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注 意戴安全手套。
中文
Pуccкий Español
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
导板和链条的安装
– Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к
пeрeднeй ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн
ли тoрмoз цeпи. – Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2). – Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных
шпилeк шины (C, рис.3). – Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo
упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля. – Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки
(N). – Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa
нaпрaвляющую шины (М, рис.4). Oбрaтитe
внимaниe нa нaпрaвлeниe врaщeния цeпи
(рис.6). – Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в
сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым
к шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк,
чтoбы сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G)
шины. – Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и
сooтвeтствующиe гaйки, нe зaтягивaя их. – Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи
(L, рис.5). – Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe
гaйки (рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo
свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй (рис.8). – Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв
(рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь
цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи. При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para verificar que el freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena (B, Fig. 2).
- Eliminar el espesor de plástico colocado entre los espárragos de la barra (C, Fig.3).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 3) en posición fin de carrera, destornillando todo el tornillo tensor de cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 4) dentro el piñón (E) y en la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de rotación de la cadena (Fig. 6).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena, introduciéndola en su alojamiento y, manteniéndola presionada contra la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig. 5) para que el trinquete (D, Fig. 3) entre en el orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (L, Fig. 5)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra (Fig. 7). La cadena debe regularse de forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 8).
- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la puede levantar algunos milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 8).
ATENCION - Controlar varias veces la tensión de
la cadena durante el empleo diario de la motosierra. Usar siempre guantes de protección.
将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否接通 ­电源。
松开螺帽A并打开链盖B (图2)。 ­取出插在导板双头螺栓中的塑料垫片C(图3)。 ­完全拧松链条张紧螺钉L,将张紧销D(图3)靠近限 -
位。 将导板F(图3)插在导板双头螺栓N上。 ­将链条H(图4)安装在链轮自动调节环E和导板槽M -
上。应注意链条的旋转方向(图6)。 装上链盖,使之卡紧并压住导板,拧紧链条张紧 -
螺钉L(图5),直至张紧销D(图3)插入导板上的销孔 G。
安装链盖的相应螺母,但不拧紧。 ­调节张紧螺钉L(图5),拉紧链条。 ­握住导板的顶端,扭紧链盖的固定螺母(图7),用手 -
拉动链条时要能运动自如(图8)。 绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。 -
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注 意戴安全手套。
13
91011
Português English Français
PARA DAR PARTIDA STARTING MISE IN ROUTE
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
extremamente inflamável. Usar de extrema cautela quando se manuseia a gasolina ou uma mistura de combustíveis. Não fume nem aproxime fogo ou chamas do combustível ou da motosserra (Fig.9).
Para reduzir o risco de incêndios e de queimaduras, · manusear o combustível com cuidado. É altamente inflamável. Agitar e colocar o combustível num recipiente aprovado · para esse fim (Fig. 10). Misturar os combustíveis ao ar livre onde não existam · faíscas ou chamas. Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes · de efectuar o reabastecimento. Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar · a pressão e para evitar a fuga de combustível. Apertar convenientemente o bujão do combustível após · o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível. Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. · Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 11). Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o · combustível vertido. Não fume durante o manuseamento do combustível ou · durante o funcionamento da motosserra. Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem · ventilado Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, · palha, papel, etc. Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais · os vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc. Não retire o bujão do depósito enquanto o motor estiver a · funcionar. Não utilizar combustível para operações de limpeza. · Prestar atenção para não entornar combustível no · vestuário.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the chainsaw (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with · care. It is highly flammable. Mix and store fuel in a container approved for gasoline · (Fig.10). Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. · Select bare ground, stop engine, and allow to cool before · refueling. Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel · from escaping around the cap. Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can · cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel. Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from · refueling site before starting engine (Fig.11). Never attempt to burn off spilled fuel under any · circumstances. Do not smoke while handling fuel or while operating the · chainsaw. Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. · Never place the mitblower in a combustible area such as dry · leaves, straw, paper, etc. Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot · reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc. Never take the cap off the tank when the engine is running. · Never use fuel for cleaning operations. · Take care not to get fuel on your clothing. ·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas ou ne produisez pas de flammes à proximité du carburant ou de la tronçonneuse (Fig.9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le · carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable. Secouez et mettez le carburant dans un récipient · homologué (Fig.10). Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans · risque d'étincelles ou de flammes. Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant · de procéder au ravitaillement. Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer · la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse. Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous · l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de s'échapper. Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil · à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig.11). Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé. · Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la · tronçonneuse est en marche. Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré. · Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des · feuilles sèches, de la paille, du papier, etc. Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les · vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des fours, etc. N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur · tourne. N'utilisez pas de carburant pour les opérations de · nettoyage. Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos · vêtements.
14
Pуccкий Español
中文
启动
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃 料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火 焰靠近燃料或链锯
(图.9)。
为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。汽油
·
高度易燃。
ВКЛЮЧЕНИЕ PUESTA EN MARCIA
中文
启动
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно
огнеопасным видом топлива. При обращении с бензином или топливной смесью будьте максимально осторожны. Не курить и не подносить огонь к топливу или бензопиле (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения · ожогов будьте осторожны при обращении с топливом. Оно является чрезвычайно огнеопасным. Размешивайте и храните топливо в специальной · канистре (Рис.10). Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, · на котором отсутствуют искры или пламя. Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите · двигатель. Медленно открутите крышку заливочной горловины для · снятия давления и во избежание утечек топлива. После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации · могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива. Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как · приступать к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.11). Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать · пролившееся топливо. Не курить во время работы с топливом или бензопилой. · Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо · вентилируемом месте. Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, · бумагой и т.д. Держите машину и топливо в таких местах, в которых · исключена возможность контакта топливных паров с искрами или открытым пламенем, бойлерами, электромоторами, выключателями, печами и т.д. Не снимайте крышку заправочной горловины при · работающем двигателе. Не используйте топливо для чистки. · Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива · на свою одежду.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o la motosierra (Fig.9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo · de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado · para el combustible (Fig.10). Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas · o llamas. Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del · llenado. Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la · presión y evitar fugas de combustible. Apretar firmemente el tapón de combustible después del · llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la · máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha (Fig.11). No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible · de las fugas. No fumar durante la manipulación del combustible o · durante el funcionamiento de la motosierra. Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien · ventilado. No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, · paja, papel, etc. Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los · vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en · funcionamiento. No utilizar combustible para la limpieza. · Prestar atención para no ensuciarse la ropa con · combustible.
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃 料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火 焰靠近燃料或链锯
为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。汽油 高度易燃。
(图.9)。
摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。 · 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。 · 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷 · 却。 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。 · 加油后应拧紧燃料箱盖。震动可能会导致盖子松脱 · 及燃料外溢。 抹干溢出本机的燃料。在启动发动机前,至少将本 · 机从加油之处移开3米(图11)。 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。 · 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。 · 在干爽、通风良好的地方存放燃料。 · 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。 · 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、 · 电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料, 发动机运作时不得拆除油箱盖。 · 不得使用燃料进行清洁。 · 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。 ·
15
p.n. 4175158
汽油
机油
GASOLINA - ESSENCE
18
GASOLINE - БЕНЗИН
GASOLINA -
汽油
ℓℓ
1
5 10 15 20 25
0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50
OLEO -HUILE - OIL
МАСЛО - ACEITE -
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3)
(20) (100) (200) (300) (400) (500)
0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00
机油
(cm3)
(40) (200) (400) (600) (800)
(1000)
19
001001535
001001536
Português English Français
PARA DAR PARTIDA STARTING MISE EN ROUTE
001001362
001001361
2017
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor a 2 tempos e requer a pré-mistura de gasolina e de óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a gasolina sem chumbo e o óleo para motores a dois tempos num recipiente limpo aprovado para a gasolina (Fig. 17). COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS (Fig. 18). Misturar o óleo para motores de dois tempos com a gasolina, de acordo com as instruções na embalagem. Recomendamos a utilização de óleo para motores de 2 tempos Óleo-Mac a 2% (1:50) formulado especificamente para todos os motores a dois tempos arrefecidos a ar Óleo-Mac. As proporções correctas de óleo/combustível indicadas no catálogo (Fig. 19) são adequadas quando se utiliza óleo para motores Óleo-Mac PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 20) ou um óleo de motor equivalente de alta qualidade (especificações JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as especificações do óleo NÃO são equivalentes ou não são conhecidas, usar uma relação de mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU
ÓLEO PARA MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
ATENÇÃO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem
de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário ­com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses; Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, ­em local seco e fresco.
NOTA: o óleo para motores de dois tempos contém estabilizador para
combustível e permanece fresco durante 30 dias. NÃO misturar quantidades maiores do que as utilizáveis num período de 30 dias. Aconselha-se óleo para motores de 2 tempos contendo estabilizador para combustível (Emak
ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 - Fig. 21).
REABASTECIMENTO (Fig.23)
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder ao reabastecimento (Fig. 22).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre­mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline (Fig.17). RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18). Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on the package. We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle engine oil, which is specifically formulated for all Oleo-Mac air­cooled two-stroke engines. The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and
EUROSINT 2 (Fig.20) or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO specification L-EGD).When oil
specifications are NOT equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t ­buy more than you will use in one or two months; Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry ­place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended (Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig.21).
FILLING THE TANK (Fig.23)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.22).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.17). CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.18). Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les instructions sur l'emballage. Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Oleo-Mac. Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.19) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente (spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR
AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont
le pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont acceptés.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en ­fonction des consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ; Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans ­un endroit frais et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur
pour carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS des quantités supérieures à celles utilisables sur une période de 30 jours. Il est recommandé d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 -
réf. art. 001000972 – Fig.21). RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement (Fig.22).
16
21 22 23
中文
启动
燃料 这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发 动机机油(图17)。
建议燃料:
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。 根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。 我们建议使用
Oleo-mac
二冲程发动机油
(1:50)
,专门为所
有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。 在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
Oleo-mac
PROSINT 2
EUROSINT 2
发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(
特别是
JASO FD 或 ISO L-EGD
) 时是理想的。当机
油的质量规格不相同或不著名时,应采用
4% (1:25)
的机油/燃料
混合比例。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精 百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
注意:
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或 两个月使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
备注 :
二冲 程 发 动 机 油含 有 燃 料 稳定 剂 , 可 以 保鲜 3 0 天 。 混 合 数 量 切 勿 超 过 3 0 天 内 可 以 使 用 的 数 量 。 建 议 使 用 含有燃料 稳定剂的二冲程发动机油
(Ema k ADDITIX 2000 -
代号 art. 001000972 - 图21)。
加油(图23) 添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
Pуccкий Español
ВКЛЮЧЕНИЕ PUESTA EN MARCHA
中文
启动
ТОПЛИВО
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и подлежит заправке предварительно приготовленной бензино­масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17). РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18). Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в соответствии с указаниями, приведенными на таре. Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей Oleo­Mac в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Oleo-Mac. Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице (Рис.19), являются верными при использовании масла Oleo­Mac PROSINT 2 или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ являются эквивалентными указанным или неизвестны, смешивайте масло/бензин в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование газохола с содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
Приобретайте топливо исключительно в количествах, ­соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в течение одного-двух месяцев; Храните бензин в герметичной емкости в сухом и ­прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит стабилизатор
топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в количествах, превышающих объем, который может быть использован в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 -
код арт. 001000972 – Рис.21). ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
COMBUSTIBLE
Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17). COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS (Fig.18). Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire Oleo-Mac. Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las especificaciones del aceite no se conocen o NO son equivalentes, utilizar una relación de mezcla aceite/ combustible del 4% (1:25).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN: no utilizar combustibles con porcentajes de
alcohol superiores al 10%; se admite el uso de gasohol con un porcentaje de alcohol de hasta el 10% o combustible E10.
PRECAUCIÓN:
Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en ­base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; Conservar la gasolina en un recipiente cerrado ­herméticamente, en un lugar fresco y seco.
NOTA: el aceite para motores de dos tiempos contiene estabilizador
para combustible y permanece fresco durante 30 días. NO mezclar más cantidad de la que se va a utilizar en 30 días. Se recomienda utilizar aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.21).
LLENADO (Fig.23)
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado (Fig.22).
燃料 这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发 动机机油(图17)。
建议燃料: 用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。 我们建议使用 2%2%的 的
有Oleo-mac空气冷却的二冲程发动机而配方。 在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
PROSINT 2 和 和 发动机油( 油的质量规格不相同或不著名时,应采用 混合比例。
备注: 混合数量切勿超过30天内可以使用的数量。建议使用 含有燃料稳定剂的二冲程发动机油 代号 art. 001000972 - 图21)。
加油(图23) 添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
Oleo-mac
EUROSINT 2
特别是
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精 百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
注意:
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或 两个月使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
二冲程发动机油含有燃料稳定剂,可以保鲜30天。
JASO FD 或 ISO L-EGD
二冲程发动机油
发动机油(图20)或者同样高质量的
(Emak ADDITIX 2000 -
(1:50)
,专门为所
Oleo-mac
) 时是理想的。当机
4% (1:25)
的机油/燃料
17
Loading...
+ 39 hidden pages